1 00:00:06,340 --> 00:00:09,594 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:19,062 --> 00:00:19,896 ‫- ג'יו -‬ 3 00:00:23,524 --> 00:00:25,943 ‫היי, ג'יו.‬ ‫-היי, סיי. תודה שהזמנת אותי.‬ 4 00:00:26,027 --> 00:00:26,861 ‫בהחלט.‬ 5 00:00:27,445 --> 00:00:33,493 ‫אני רודף אחרי סיי כלקוח‬ ‫כי הבית שלו הוא הבית היפה ביותר שראיתי.‬ 6 00:00:33,576 --> 00:00:38,539 ‫והבית נמצא בקורונה דל מאר,‬ ‫שזה האזור האמיד ביותר בניופורט ביץ'.‬ 7 00:00:38,623 --> 00:00:40,625 ‫הרולס-רויס של אורנג' קאונטי.‬ 8 00:00:40,708 --> 00:00:41,918 ‫ברוך הבא לביתנו.‬ 9 00:00:42,001 --> 00:00:44,087 ‫זה… זה מהמם.‬ 10 00:00:45,296 --> 00:00:47,090 ‫זה בית גדול למדי.‬ 11 00:00:48,758 --> 00:00:50,843 ‫חמישה חדרי שינה, שמונה חדרי אמבט.‬ 12 00:00:50,927 --> 00:00:52,887 ‫לא יכול להיות יותר טוב מזה.‬ 13 00:00:52,970 --> 00:00:55,389 ‫אנחנו כאן רק לעתים רחוקות, כפי שאתה יודע.‬ 14 00:00:55,932 --> 00:00:59,602 ‫אנחנו נוסעים בעקבות עונת הפולו ברחבי הארץ,‬ 15 00:00:59,685 --> 00:01:03,439 ‫זה מרגיש מבוזבז, ריק במשך רוב השנה.‬ 16 00:01:05,733 --> 00:01:11,989 ‫אני סקרן, למה קנית את הבית הזה?‬ ‫-ובכן, אשתי גדלה כאן, בקורונה דל מאר.‬ 17 00:01:12,073 --> 00:01:16,452 ‫והיא תמיד רצתה לחזור לכאן,‬ ‫ונתקלנו בנכס הזה.‬ 18 00:01:16,536 --> 00:01:18,204 ‫זו הייתה מתנה לאשתי.‬ 19 00:01:18,287 --> 00:01:19,872 ‫בסדר. ואו.‬ ‫-כן.‬ 20 00:01:19,956 --> 00:01:23,751 ‫כלומר, הוא משדר תחושה חמימה ועכשווית.‬ 21 00:01:24,335 --> 00:01:27,672 ‫לא לכל הבתים המודרניים‬ ‫יש אווירה כל כך רכה.‬ 22 00:01:27,755 --> 00:01:30,633 ‫אני לא יכול שלא לשים לב לספא.‬ 23 00:01:30,716 --> 00:01:32,635 ‫אני מייד מרגיש רגוע.‬ ‫-כן.‬ 24 00:01:32,718 --> 00:01:36,347 ‫זה חלל זן.‬ ‫-אשמח לראות את שאר הבית הזה.‬ 25 00:01:36,430 --> 00:01:37,431 ‫קדימה.‬ ‫-למעלה.‬ 26 00:01:37,515 --> 00:01:39,392 ‫אז זה החלל בשביל הבחורים.‬ 27 00:01:39,475 --> 00:01:42,103 ‫היכן שהבחורים מבלים.‬ ‫-שולחן הביליארד הזה הוא יצירת אומנות.‬ 28 00:01:42,186 --> 00:01:44,647 ‫כן. הוא יוצר במיוחד בשביל החלל הזה.‬ 29 00:01:44,730 --> 00:01:46,274 ‫וזה… זה מטבח שני?‬ 30 00:01:46,357 --> 00:01:47,650 ‫נכון.‬ 31 00:01:48,317 --> 00:01:51,237 ‫הסוויטה הראשית היא מכאן?‬ ‫-כן.‬ 32 00:01:52,488 --> 00:01:54,407 ‫רגע, האם שניהם הם חדרי רחצה?‬ 33 00:01:54,490 --> 00:01:56,951 ‫זה חדר הרחצה שלה וזה שלי.‬ ‫-הו, אלוהים.‬ 34 00:01:57,034 --> 00:01:58,995 ‫אז, מה הסוד לנישואים מאושרים?‬ 35 00:01:59,078 --> 00:02:01,122 ‫חדרי אמבט נפרדים!‬ ‫-נכון?‬ 36 00:02:01,205 --> 00:02:03,416 ‫אז בוודאי יש לכם את הנישואים הכי מאושרים.‬ 37 00:02:03,499 --> 00:02:08,296 ‫זה פשוט הדובדבן שבקצפת‬ ‫של נדל"ן החוף באורנג' קאונטי.‬ 38 00:02:08,880 --> 00:02:10,506 ‫אלוהים.‬ 39 00:02:10,590 --> 00:02:15,720 ‫זה בית חוף, אבל הוא כמעט כמו אחוזת חוף.‬ 40 00:02:15,803 --> 00:02:19,724 ‫אתה יודע, אני חושב כשמסתכלים‬ ‫על הנכסים שנמכרים בשדרת אושן,‬ 41 00:02:19,807 --> 00:02:24,478 ‫המחיר שכנראה תוכל לבקש‬ ‫יהיה יותר גבוה מכל נכס דומה אחר באזור.‬ 42 00:02:24,562 --> 00:02:29,275 ‫לדעתי המחיר שתוכל לבקש‬ ‫על הנכס הוא 27 מיליון.‬ 43 00:02:29,358 --> 00:02:32,528 ‫מן הסתם, אנחנו קשורים רגשית מאוד לבית הזה.‬ 44 00:02:32,612 --> 00:02:38,701 ‫האם חשבת על מספר‬ ‫שיוכל לפצות על החלק הרגשי?‬ 45 00:02:38,784 --> 00:02:41,162 ‫לכולנו יש את המספר הזה עמוק בפנים,‬ 46 00:02:41,245 --> 00:02:43,289 ‫המספר שחשבתי עליו היה 28.‬ 47 00:02:43,372 --> 00:02:46,667 ‫אני חושב שאתה יכול לבקש 28,‬ ‫והשוק יגיב לסכום הזה.‬ 48 00:02:46,751 --> 00:02:47,960 ‫אני פתוח לזה.‬ ‫-נהדר.‬ 49 00:02:48,044 --> 00:02:51,130 ‫אני סומך על שיקול דעתך,‬ ‫ואני יודע שתעשה עבודה נהדרת.‬ 50 00:02:51,214 --> 00:02:53,299 ‫אני ממש שמח שסיי רוצה למכור.‬ 51 00:02:53,382 --> 00:02:57,386 ‫זה כשלעצמו היה הישג גדול,‬ ‫אבל מבחינתי יש הרבה על כף המאזניים.‬ 52 00:02:57,470 --> 00:03:00,473 ‫אני צריך למצוא את הקונה הנכון‬ ‫ולמכור לו את הבית הזה.‬ 53 00:03:00,556 --> 00:03:05,770 ‫אני באמת רוצה להראות לכולם במשרד‬ ‫שזו הרמה שאני משחק בה,‬ 54 00:03:05,853 --> 00:03:07,355 ‫ושלא כדאי להם לעצבן אותי.‬ 55 00:03:09,023 --> 00:03:11,484 ‫תודה, סיי. אני מצפה לזה.‬ ‫-ברכותיי. בסדר.‬ 56 00:03:11,567 --> 00:03:12,818 ‫אני לא אאכזב אותך.‬ 57 00:03:23,955 --> 00:03:25,373 ‫- לאס בריסאס -‬ 58 00:03:27,083 --> 00:03:30,127 ‫האם סלט הירקות הקצוץ…‬ 59 00:03:30,211 --> 00:03:32,046 ‫כולל את כל מה שרשום?‬ ‫-כן.‬ 60 00:03:32,129 --> 00:03:32,964 ‫טוב, מושלם.‬ 61 00:03:33,047 --> 00:03:35,424 ‫אפשר להזמין סלט קיסר, בבקשה?‬ 62 00:03:35,508 --> 00:03:37,009 ‫כן. תודה.‬ ‫-מושלם.‬ 63 00:03:37,093 --> 00:03:38,761 ‫תודה.‬ ‫-אקח את התפריטים שלכן.‬ 64 00:03:38,844 --> 00:03:42,181 ‫רציתי לדבר איתך‬ ‫על המסיבה שהייתה לפני כמה ימים.‬ 65 00:03:42,265 --> 00:03:46,936 ‫אני לא יודעת מתי עזבת, אם זה בגלל מה שקרה?‬ 66 00:03:47,019 --> 00:03:50,398 ‫כן. זה היה קצת אינטנסיבי,‬ ‫את יודעת, העימות.‬ 67 00:03:50,481 --> 00:03:52,858 ‫לא רציתי להיות ליד האנשים האלה.‬ ‫-כן.‬ 68 00:03:52,942 --> 00:03:56,696 ‫קיילה לקחה אותי הצידה‬ ‫וצעקה עליי באגרסיביות.‬ 69 00:03:56,779 --> 00:04:00,408 ‫אמרתי לה שהרגשתי שניצלו אותי והשתמשו בי,‬ ‫והיא שלפה את תירוץ האם החד-הורית.‬ 70 00:04:00,491 --> 00:04:05,329 ‫היא אמרה, "מותק, אני אם חד-הורית.‬ ‫למה את חושבת שאעשה זאת?"‬ 71 00:04:05,413 --> 00:04:07,164 ‫איך זה בכלל קשור לזה?‬ 72 00:04:07,248 --> 00:04:08,749 ‫זה לא קשור לשום דבר.‬ 73 00:04:08,833 --> 00:04:10,418 ‫את אישה בוגרת.‬ ‫-כן.‬ 74 00:04:10,501 --> 00:04:12,169 ‫אל תשלפי את התירוץ הזה מולי.‬ ‫-כן.‬ 75 00:04:12,253 --> 00:04:14,505 ‫גם אני עברתי הרבה בחיים.‬ ‫-כן.‬ 76 00:04:14,588 --> 00:04:18,384 ‫אני לא משחקת את הקורבן.‬ ‫-כולם עברו דברים.‬ 77 00:04:18,467 --> 00:04:22,638 ‫אני ממש כועסת על אלכס הול כי היא מכחישה‬ 78 00:04:22,722 --> 00:04:25,266 ‫שהיא אמרה ששכבתי‬ ‫עם מישהו כדי לקבל זכויות לייצוג נכס.‬ 79 00:04:25,349 --> 00:04:26,684 ‫זה כל כך משפיל.‬ 80 00:04:26,767 --> 00:04:32,231 ‫בליל המסיבה, כשהנושא הזה עלה,‬ ‫היא פשוט התנהגה כמו סתומה.‬ 81 00:04:32,315 --> 00:04:34,817 ‫"לא אמרתי את זה."‬ ‫-שמעתי את זה.‬ 82 00:04:34,900 --> 00:04:37,486 ‫יש לה את החוצפה להמשיך ולשקר.‬ 83 00:04:37,570 --> 00:04:39,613 ‫כן, ובאגרסיביות.‬ ‫-נכון.‬ 84 00:04:39,697 --> 00:04:43,409 ‫את מצליחה בזכות עצמך, כי את קורעת את התחת.‬ 85 00:04:43,492 --> 00:04:45,161 ‫כן.‬ ‫-אני רואה אותך עובדת קשה.‬ 86 00:04:45,244 --> 00:04:49,165 ‫אני לא רואה אותם מוכרים נכסים יוקרתיים.‬ ‫אני לא רואה שהם מייצגים נכסים יוקרתיים.‬ 87 00:04:49,248 --> 00:04:51,208 ‫אני לא ממש מכירה את אלכס הול.‬ 88 00:04:51,292 --> 00:04:55,588 ‫אני שומעת אותה במשרד.‬ ‫כלומר, נראה שהיא אוהבת תשומת לב.‬ 89 00:04:56,922 --> 00:04:57,923 ‫היא מדברת הרבה.‬ 90 00:04:58,007 --> 00:05:00,801 ‫היא מדברת הרבה. היא אוהבת ששומעים אותה.‬ 91 00:05:00,885 --> 00:05:03,471 ‫מהרגע הראשון, אולי היא הרגישה מאוימת ממני.‬ 92 00:05:03,554 --> 00:05:04,430 ‫כן.‬ 93 00:05:04,513 --> 00:05:07,892 ‫אני עורכת דין, ויש לי מראה מסוים.‬ 94 00:05:07,975 --> 00:05:08,893 ‫כן, את מהממת.‬ 95 00:05:08,976 --> 00:05:11,562 ‫היא גם לא קולטת שאני חכמה.‬ ‫-כן.‬ 96 00:05:11,645 --> 00:05:13,272 ‫אני חושבת שהיא קצת מאוימת.‬ 97 00:05:13,356 --> 00:05:15,232 ‫זה ברור.‬ ‫-את חושבת כך?‬ 98 00:05:15,316 --> 00:05:18,235 ‫בדרך כלל האנשים‬ ‫הכי קולניים בחדר הם הכי חלשים.‬ 99 00:05:18,319 --> 00:05:20,154 ‫ואני חושבת שזאת אלכס הול.‬ 100 00:05:20,738 --> 00:05:21,822 ‫בדיוק.‬ 101 00:05:34,085 --> 00:05:35,711 ‫- אלכס הול -‬ 102 00:05:42,885 --> 00:05:45,846 ‫- 2 חדרי שינה, 3 חדרי אמבט, 198 מ"ר,‬ ‫אושן פרונט, לגונה ביץ' -‬ 103 00:05:45,930 --> 00:05:48,057 ‫- מחיר: 7,495,000 דולר -‬ 104 00:05:48,140 --> 00:05:50,059 ‫- עמלה: 224,850 דולר -‬ 105 00:05:58,567 --> 00:05:59,693 ‫היי!‬ 106 00:06:00,694 --> 00:06:02,196 ‫מה שלומך?‬ ‫-את נראית נפלא.‬ 107 00:06:02,279 --> 00:06:05,241 ‫לורינדה ואני מכירות זמן רב.‬ ‫היא הייתה אחת הלקוחות הראשונות שלי.‬ 108 00:06:05,324 --> 00:06:09,036 ‫כמוני, היא מאורנג' קאונטי,‬ ‫היא גידלה כאן את משפחתה,‬ 109 00:06:09,120 --> 00:06:12,123 ‫וכעת היא מחלקת את זמנה‬ ‫בין כאן לבין נאפה, קליפורניה.‬ 110 00:06:12,206 --> 00:06:15,709 ‫ועכשיו היא מחפשת בית‬ 111 00:06:15,793 --> 00:06:19,130 ‫שיהיה כמו נווה מדבר קטן.‬ 112 00:06:19,213 --> 00:06:24,093 ‫וחשבתי שהבית הזה שנמצא‬ ‫על קו הים יהיה מושלם בשבילה.‬ 113 00:06:24,176 --> 00:06:26,971 ‫זה מהפנט אותי.‬ ‫-זה מהמם.‬ 114 00:06:27,054 --> 00:06:28,514 ‫מדהים או מה?‬ 115 00:06:30,683 --> 00:06:32,768 ‫תיירים לא מכירים את החוף הזה.‬ 116 00:06:32,852 --> 00:06:34,854 ‫אז זה נחמד, למרות שזה לא חוף פרטי.‬ 117 00:06:34,937 --> 00:06:36,439 ‫אלה רק גולשים.‬ 118 00:06:36,522 --> 00:06:39,650 ‫את לא יכולה להתלונן על כך שיש לך‬ ‫גולשים שנמצאים בחצר האחורית שלך.‬ 119 00:06:39,733 --> 00:06:41,819 ‫זאת האווירה הקלאסית של לגונה.‬ ‫-אני אוהבת את זה.‬ 120 00:06:41,902 --> 00:06:44,071 ‫תרשי לי להראות לך את שאר הבית.‬ 121 00:06:45,239 --> 00:06:49,076 ‫שני חדרי שינה, מטבח מחודש.‬ 122 00:06:49,160 --> 00:06:52,705 ‫אתה לא מבשלת, אבל בן זוגך כן.‬ ‫-לס מבשל.‬ 123 00:06:52,788 --> 00:06:56,459 ‫כל הארונות בהתאמה אישית,‬ ‫כל מכשירי החשמל הם של חברת מילה.‬ 124 00:06:56,542 --> 00:07:00,671 ‫אני אוהבת את האלמנטים המיוחדים של הבית.‬ ‫כל האריחים מאבן גיר, כל הקירות.‬ 125 00:07:00,754 --> 00:07:02,381 ‫מתה על זה. מה המחיר?‬ 126 00:07:02,465 --> 00:07:03,674 ‫קצת פחות משבע.‬ 127 00:07:03,757 --> 00:07:06,427 ‫האנשים שהנכס בבעלותם לא גרים כאן.‬ 128 00:07:06,510 --> 00:07:07,928 ‫עבורם זה בית נופש.‬ 129 00:07:08,012 --> 00:07:09,805 ‫זה יהיה כך גם עבורנו.‬ ‫-בדיוק.‬ 130 00:07:09,889 --> 00:07:12,975 ‫הבית הזה אולי קטן יותר‬ ‫מהבתים שבהוליווד הילס,‬ 131 00:07:13,476 --> 00:07:17,813 ‫אבל כאן, באורנג' קאונטי,‬ ‫הכול קשור למיקום, מיקום, מיקום.‬ 132 00:07:17,897 --> 00:07:19,773 ‫תרשי לי להראות לך את שאר הבית.‬ 133 00:07:21,192 --> 00:07:23,986 ‫בשבילם, טכנית, זה חדר השינה הראשי.‬ 134 00:07:24,069 --> 00:07:26,322 ‫חדר ארונות.‬ ‫-אוהבת את זה.‬ 135 00:07:26,405 --> 00:07:28,199 ‫זאת מרפסת קצת יותר גדולה…‬ 136 00:07:28,282 --> 00:07:29,992 ‫אני אוהבת את זה.‬ ‫-…שאני אוהבת.‬ 137 00:07:30,075 --> 00:07:32,328 ‫אני חושבת שזה החלק האהוב עליי בבית.‬ ‫-באמת?‬ 138 00:07:32,411 --> 00:07:34,580 ‫אני אוהבת את חלל הדק הגדול יותר.‬ ‫-כן.‬ 139 00:07:34,663 --> 00:07:37,124 ‫ואני אוהבת את חדר האמבט הזה. הוא מדהים.‬ 140 00:07:37,208 --> 00:07:39,877 ‫אפשר להתקלח בזמן שרואים את הגלים מתנפצים.‬ 141 00:07:42,922 --> 00:07:44,590 ‫הינה עוד חדר שינה.‬ 142 00:07:44,673 --> 00:07:46,509 ‫זה עוצר נשימה.‬ ‫-אני יודעת.‬ 143 00:07:46,592 --> 00:07:47,551 ‫נכון שזה יפה?‬ 144 00:07:47,635 --> 00:07:50,095 ‫את יכולה לדמיין את עצמך מתעוררת לנוף הזה?‬ ‫-אני יכולה.‬ 145 00:07:50,179 --> 00:07:53,015 ‫את מרגישה שאת בתוך הים, ברצינות.‬ 146 00:07:53,098 --> 00:07:54,475 ‫כן. מתה על זה.‬ 147 00:07:54,558 --> 00:07:55,893 ‫אני אוהבת את הבית הזה.‬ 148 00:07:56,894 --> 00:07:58,479 ‫איך נאפה?‬ ‫-נאפה נהדרת.‬ 149 00:07:58,562 --> 00:08:00,022 ‫אבל אני תמיד אוהבת לחזור הביתה.‬ 150 00:08:00,105 --> 00:08:02,775 ‫אני יודעת.‬ ‫-לס חוזר לעיר, ו…‬ 151 00:08:02,858 --> 00:08:05,110 ‫כמה זמן אתם יחד?‬ ‫-שמונה שנים.‬ 152 00:08:06,445 --> 00:08:10,908 ‫זוכרת שסיפרתי לך שפגשתי אותו בטינדר?‬ ‫-ואני אמרתי, "את בטינדר? מה לעזאזל?"‬ 153 00:08:10,991 --> 00:08:12,201 ‫מה קורה איתך?‬ 154 00:08:13,327 --> 00:08:16,247 ‫אני לא בטינדר, אבל…‬ 155 00:08:16,330 --> 00:08:17,206 ‫אני לא יודעת.‬ 156 00:08:17,289 --> 00:08:20,626 ‫זה לא פשוט, אני עסוקה בכל כך הרבה דברים.‬ 157 00:08:20,709 --> 00:08:23,921 ‫נכון.‬ ‫-וזה אפילו בלי להוסיף דייטים.‬ 158 00:08:24,004 --> 00:08:25,673 ‫אני מחפשת משהו ספציפי מאוד.‬ 159 00:08:25,756 --> 00:08:28,509 ‫אני לא רוצה לעבור שוב את מה שעברתי.‬ 160 00:08:28,592 --> 00:08:30,970 ‫אני אף פעם לא רוצה להתגרש, ועכשיו זה…‬ 161 00:08:31,512 --> 00:08:33,764 ‫גם יש לי ילדים. את מבינה?‬ ‫-כן.‬ 162 00:08:33,847 --> 00:08:37,977 ‫הייתי נשואה שבע שנים, ויש לי‬ ‫שני ילדים יפהפיים מהנישואים האלה,‬ 163 00:08:38,060 --> 00:08:42,439 ‫והתחלתי לצאת שוב לדייטים, אבל זה קשה מאוד.‬ 164 00:08:42,523 --> 00:08:45,359 ‫פעם חשבתי שזה משהו שכיף לעשות,‬ 165 00:08:45,442 --> 00:08:49,697 ‫ועכשיו אני מבינה שזו בעצם‬ ‫עוד עבודה שאני לא צריכה.‬ 166 00:08:49,780 --> 00:08:53,158 ‫מספר השעות ביום מוגבל. אז, אני מנסה.‬ 167 00:08:53,784 --> 00:08:56,245 ‫אני מרגישה שאהבתי להיות רעיה.‬ 168 00:08:56,328 --> 00:09:00,165 ‫אני מרגישה שזה דבר שיהיה לי שוב בעתיד.‬ 169 00:09:00,249 --> 00:09:03,085 ‫איפה אני מוצאת את הזמן?‬ ‫או שאני עובדת או שאני עם הילדים,‬ 170 00:09:03,168 --> 00:09:06,547 ‫והקריירה שלי גדלה,‬ ‫העסק שלי גדל, הילדים גדלים.‬ 171 00:09:06,630 --> 00:09:09,049 ‫והכול טוב, אבל אני רוצה‬ ‫לחלוק את זה עם מישהו.‬ 172 00:09:09,133 --> 00:09:11,969 ‫כן. אני חושבת שזה יגיע כשזה אמור להגיע.‬ 173 00:09:12,595 --> 00:09:16,015 ‫כן. זה כנראה לא כרגע.‬ ‫יותר מדי דברים קורים.‬ 174 00:09:16,098 --> 00:09:19,268 ‫אני רומנטיקנית חסר תקנה,‬ ‫או רומנטיקנית מלאת תקווה.‬ 175 00:09:19,351 --> 00:09:20,269 ‫אני אוהבת אהבה.‬ 176 00:09:20,352 --> 00:09:23,063 ‫אני אוהבת להיות מאוהבת,‬ ‫אני אוהבת את הרעיון של אהבה,‬ 177 00:09:23,147 --> 00:09:25,524 ‫ויש לי תקווה.‬ 178 00:09:25,608 --> 00:09:26,734 ‫נראה מה יהיה.‬ 179 00:09:27,818 --> 00:09:30,404 ‫דבר אחד שאני יודעת‬ ‫זה שאשמח למכור לך את הבית הזה.‬ 180 00:09:30,487 --> 00:09:34,074 ‫לס יצטרך לבדוק אותו ביחד איתי, ונמשיך משם.‬ 181 00:09:46,795 --> 00:09:52,217 ‫הערב הוא ערב מיוחד,‬ ‫לכנס את כולם יחד, להתחבר, לרקוד ולשתות.‬ 182 00:09:52,301 --> 00:09:55,387 ‫אנו חוגגים את יום ההולדת שלי,‬ ‫של אלכס הול, של אוסטין.‬ 183 00:09:55,471 --> 00:09:56,722 ‫אז אני מתרגשת.‬ 184 00:09:57,306 --> 00:09:59,475 ‫מתנות על השולחן הזה.‬ 185 00:10:00,142 --> 00:10:01,602 ‫אני מת למשקה.‬ 186 00:10:01,685 --> 00:10:03,145 ‫תראו מי כאן!‬ 187 00:10:03,228 --> 00:10:05,230 ‫מה קורה, גבר?‬ ‫-טיילר!‬ 188 00:10:05,314 --> 00:10:06,774 ‫היי!‬ ‫-מה שלומך?‬ 189 00:10:06,857 --> 00:10:09,610 ‫מה קורה, ילד יום הולדת?‬ ‫-מה קורה? מה שלומך?‬ 190 00:10:09,693 --> 00:10:11,612 ‫טוב לראות אותך.‬ ‫-נראה רענן כמו תמיד.‬ 191 00:10:11,695 --> 00:10:12,905 ‫תראו אתכם.‬ 192 00:10:12,988 --> 00:10:14,281 ‫תראי את השיער שלך.‬ 193 00:10:14,365 --> 00:10:16,659 ‫אני יודעת!‬ ‫-זה מה שאמרתי.‬ 194 00:10:16,742 --> 00:10:18,744 ‫היי, הינה היא.‬ 195 00:10:18,827 --> 00:10:20,829 ‫יום הולדת שמח!‬ ‫-הינה היא.‬ 196 00:10:21,538 --> 00:10:22,956 ‫אני אוהבת את הצבע הוורוד!‬ 197 00:10:23,040 --> 00:10:24,708 ‫בחורות נוצצות!‬ 198 00:10:24,792 --> 00:10:27,336 ‫מגיעות לוהטות.‬ ‫-את נראית כל כך טוב!‬ 199 00:10:28,003 --> 00:10:29,463 ‫יום הולדת שמח!‬ 200 00:10:29,546 --> 00:10:31,131 ‫אני אוהבת את זה.‬ 201 00:10:31,215 --> 00:10:32,800 ‫מה שלומך?‬ 202 00:10:33,509 --> 00:10:35,344 ‫תודה.‬ ‫-אני אוהבת את זה!‬ 203 00:10:35,427 --> 00:10:36,637 ‫התחלתם במסיבה.‬ 204 00:10:36,720 --> 00:10:38,639 ‫אני אוהבת שכולנו נוצצות.‬ ‫-אני יודעת!‬ 205 00:10:38,722 --> 00:10:40,057 ‫יום הולדת שמח!‬ 206 00:10:40,724 --> 00:10:42,351 ‫יום הולדת שמח, חבר'ה!‬ 207 00:10:48,023 --> 00:10:51,610 ‫יום הולדת שמח, חבר'ה!‬ ‫-יום הולדת שמח לכולכם!‬ 208 00:10:52,611 --> 00:10:55,989 ‫אוהבת את כולכם!‬ ‫-יום הולדת שמח, קיילה וכולם.‬ 209 00:10:56,073 --> 00:10:57,533 ‫לחיים.‬ 210 00:10:58,909 --> 00:11:01,578 ‫כולכם מגיעים לבית הפתוח‬ ‫לסוכני נדל"ן שאני עורך שבוע הבא?‬ 211 00:11:01,662 --> 00:11:02,705 ‫כן!‬ 212 00:11:02,788 --> 00:11:03,789 ‫בהחלט.‬ 213 00:11:04,415 --> 00:11:06,125 ‫אתה מתכוון לרקוד הערב?‬ 214 00:11:06,709 --> 00:11:08,502 ‫חכה תראה.‬ 215 00:11:08,585 --> 00:11:10,587 ‫טיילר ירקוד?‬ ‫-מה?‬ 216 00:11:10,671 --> 00:11:13,215 ‫אני חושבת שטיילר עושה הליכת ירח וכדומה.‬ 217 00:11:13,298 --> 00:11:14,591 ‫פחות או יותר.‬ 218 00:11:14,675 --> 00:11:16,385 ‫אתה חייב להוכיח את זה, אחי.‬ ‫-נראה.‬ 219 00:11:16,468 --> 00:11:19,346 ‫תשתה.‬ ‫-זה לא השיר שלי.‬ 220 00:11:19,430 --> 00:11:21,849 ‫טיילר, איזו מוזיקה אתה אוהב?‬ ‫-איזו מוזיקה?‬ 221 00:11:21,932 --> 00:11:25,269 ‫כן. מה גורם לך להיות להשתחרר?‬ ‫-אני לא יודע.‬ 222 00:11:25,352 --> 00:11:27,855 ‫מה היה הריקוד הראשון שלך בחתונה שלך?‬ 223 00:11:30,607 --> 00:11:32,276 ‫כדאי שתזכור.‬ 224 00:11:33,527 --> 00:11:36,029 ‫אספר לאשתך אם אתה לא זוכר.‬ 225 00:11:37,322 --> 00:11:38,490 ‫אני לא יודע.‬ 226 00:11:38,574 --> 00:11:42,077 ‫אתם יודעים מה המאפיין של מזל קשת?‬ 227 00:11:42,161 --> 00:11:45,205 ‫טוב, קודם כול, נאמן לגמרי.‬ ‫-נאמן.‬ 228 00:11:45,289 --> 00:11:46,123 ‫עצמאי.‬ 229 00:11:46,206 --> 00:11:49,710 ‫פחד בסיסי מוחלט מלהרגיש נעול.‬ 230 00:11:49,793 --> 00:11:50,961 ‫כן.‬ ‫-כלוא.‬ 231 00:11:51,044 --> 00:11:54,131 ‫אנו רוצים להרגיש חופשיים.‬ ‫אנו צריכים לפרוש כנפיים.‬ 232 00:11:54,214 --> 00:11:55,299 ‫כן, טוב.‬ 233 00:11:55,382 --> 00:11:56,884 ‫מה שאמרתי לאשתי כשנפגשנו.‬ 234 00:11:56,967 --> 00:11:59,261 ‫אמרתי, "בבקשה, אל תקבעי לי כללים.‬ 235 00:11:59,344 --> 00:12:02,765 ‫אני אהיה נאמן לגמרי,‬ ‫כל עוד לא תסגרי אותי."‬ 236 00:12:02,848 --> 00:12:03,849 ‫אני רוצה לדעת.‬ 237 00:12:03,932 --> 00:12:08,854 ‫בגלל זה לקח לך 11,000 שנה להתחתן עם אשתך?‬ ‫-כן.‬ 238 00:12:09,646 --> 00:12:13,859 ‫דחיתי את זה כמה שרק יכולתי‬ ‫כי ידעתי שברגע שנתחתן יהיו לנו ילדים.‬ 239 00:12:13,942 --> 00:12:17,529 ‫פחדתי להיות אבא.‬ ‫-למה? זה מה שהיא רצתה?‬ 240 00:12:17,613 --> 00:12:19,531 ‫היא רצתה… זה מה שנשים…‬ 241 00:12:19,615 --> 00:12:24,286 ‫יש להן שעון פנימי,‬ ‫הזמן שלהן אוזל, הן מוכנות לילדים.‬ 242 00:12:24,369 --> 00:12:25,245 ‫כן.‬ 243 00:12:25,329 --> 00:12:26,705 ‫אני מבין את זה.‬ 244 00:12:26,789 --> 00:12:28,123 ‫אני פשוט, את יודעת…‬ 245 00:12:28,207 --> 00:12:30,584 ‫למרות שיש לי ילדים, כשאנחנו בבית החולים,‬ 246 00:12:30,667 --> 00:12:35,422 ‫הם מוסרים לך את הילדים שלך, אתה כאילו,‬ ‫"אף פעם לא לימדו אותי איך לעשות את זה."‬ 247 00:12:35,506 --> 00:12:38,342 ‫כשאני עם אשתי או עם אנשים אחרים,‬ 248 00:12:38,425 --> 00:12:42,262 ‫ברור שיש גבול שאתה לא עובר,‬ ‫אבל אני אוהב ליהנות.‬ 249 00:12:42,346 --> 00:12:46,141 ‫אני אוהב לשתות, לרקוד, לבלות עד מאוחר. כן.‬ 250 00:12:46,225 --> 00:12:47,643 ‫כל האמור לעיל.‬ 251 00:12:48,644 --> 00:12:49,895 ‫איך הולך? טוב?‬ 252 00:12:49,978 --> 00:12:53,106 ‫טוב. אני מייצג נכס חדש בסן קלמנטה.‬ ‫-אני גרה שם!‬ 253 00:12:53,190 --> 00:12:54,817 ‫הוא הרגע סגר על ייצוג הנכס.‬ 254 00:12:54,900 --> 00:12:56,318 ‫לא! סן קלמנטה?‬ ‫-כן.‬ 255 00:12:56,401 --> 00:13:00,155 ‫אתה מתגנב לשכונה שלי?‬ ‫-אני גונב את ייצוג הנכסים שלך.‬ 256 00:13:00,239 --> 00:13:01,907 ‫אני לא עובדת בסן קלמנטה בכל מקרה.‬ 257 00:13:01,990 --> 00:13:04,785 ‫זאת יותר האווירה שלך,‬ ‫היית מצליח בסן קלמנטה.‬ 258 00:13:04,868 --> 00:13:05,702 ‫נראה.‬ 259 00:13:05,786 --> 00:13:07,830 ‫יש לנכס מרפסת גג עם נוף לאוקיינוס.‬ 260 00:13:07,913 --> 00:13:09,832 ‫נוף לאוקיינוס! זה מה שאני מחפשת.‬ 261 00:13:09,915 --> 00:13:13,460 ‫זה מטורף. כמה רחובות מהחוף.‬ ‫ארבעה חדרי שינה, חמישה חדרי אמבט.‬ 262 00:13:13,544 --> 00:13:16,839 ‫מה המחיר?‬ ‫-אני חושב שזה יהיה שלוש וחצי פלוס.‬ 263 00:13:16,922 --> 00:13:18,632 ‫זה מחיר גבוה לסן קלמנטה.‬ 264 00:13:18,715 --> 00:13:21,301 ‫מה? שמעת על מה הוא אמר על הנכס?‬ 265 00:13:21,385 --> 00:13:23,428 ‫זה 11,948 דולר למ"ר.‬ ‫-עדיין.‬ 266 00:13:23,512 --> 00:13:25,931 ‫אתה מקבל תמורה גדולה יותר‬ ‫למה שאתה משלם בסן קלמנטה.‬ 267 00:13:26,014 --> 00:13:30,185 ‫ג'יו לא עזב את ניופורט ביץ' כבר 15 שנה.‬ ‫-כן, בדיוק. הוא לא יודע.‬ 268 00:13:30,269 --> 00:13:32,145 ‫עבדת בסן קלמנטה?‬ ‫-אף פעם.‬ 269 00:13:32,229 --> 00:13:35,440 ‫ג'יו, תגיד מה שאתה רוצה.‬ ‫הנכס יימכר תוך שתי שניות.‬ 270 00:13:35,524 --> 00:13:36,900 ‫אני לא מתכוון להישמע אידיוט,‬ 271 00:13:36,984 --> 00:13:41,113 ‫אבל אני מרגיש כאילו סן קלמנטה‬ ‫אלו הם הפרוורים של חופי אורנג' קאונטי.‬ 272 00:13:41,196 --> 00:13:45,242 ‫פרוורים? אני גרה שם. זה מעליב אותי.‬ 273 00:13:45,325 --> 00:13:47,786 ‫טוב, "פרוורים" זו לא המילה הנכונה.‬ 274 00:13:47,870 --> 00:13:54,793 ‫אלכס הול מבזבזת כל כך הרבה‬ ‫זמן בוויכוחים על הדברים הכי טיפשיים.‬ 275 00:13:54,877 --> 00:13:57,504 ‫בכנות, אני חושב שהיא אוהבת‬ ‫לשמוע את הקול שלה,‬ 276 00:13:57,588 --> 00:13:59,172 ‫וזה משגע אותי.‬ 277 00:13:59,923 --> 00:14:01,633 ‫ג'יו תמיד קצת סנובי.‬ 278 00:14:01,717 --> 00:14:05,053 ‫כל מי שנולד בניופורט נולד עם כפית כסף בפה.‬ 279 00:14:05,929 --> 00:14:06,763 ‫מה זה?‬ 280 00:14:08,932 --> 00:14:10,517 ‫הו, אלוהים אדירים.‬ 281 00:14:12,102 --> 00:14:13,353 ‫אלוהים אדירים!‬ 282 00:14:13,979 --> 00:14:15,355 ‫זה כל כך טוב.‬ 283 00:14:15,939 --> 00:14:17,107 ‫אני אוכל את הכול.‬ 284 00:14:17,691 --> 00:14:19,568 ‫אל תאכל את כל האיולי.‬ 285 00:14:19,651 --> 00:14:20,694 ‫לכי תזדייני.‬ 286 00:14:20,777 --> 00:14:22,779 ‫כולם לרחבת הריקודים. מי בא?‬ 287 00:14:22,863 --> 00:14:24,323 ‫קדימה.‬ 288 00:14:25,365 --> 00:14:26,658 ‫כן!‬ 289 00:14:27,576 --> 00:14:29,620 ‫אנחנו, כאילו, נמשוך אתכם.‬ 290 00:14:38,712 --> 00:14:39,713 ‫תסובב אותי.‬ 291 00:14:40,505 --> 00:14:43,717 ‫ואז שוב, אחת, שתיים, אחת, בדיוק.‬ 292 00:14:43,800 --> 00:14:47,262 ‫אני לא מוצאת את החור שלי.‬ ‫-אעזור לך למצוא את החור שלך.‬ 293 00:14:48,096 --> 00:14:49,598 ‫אני די טוב בזה.‬ 294 00:14:49,681 --> 00:14:50,682 ‫מצאתי אותו.‬ 295 00:14:51,725 --> 00:14:52,851 ‫זה עבר.‬ 296 00:14:53,352 --> 00:14:54,227 ‫אני בפנים.‬ 297 00:14:56,063 --> 00:14:57,105 ‫אני בהיריון.‬ 298 00:15:14,039 --> 00:15:15,499 ‫- ברנדי -‬ 299 00:15:16,541 --> 00:15:19,920 ‫לפני שנה החלטתי לעבור‬ ‫לאורנג' קאונטי עם בעלי.‬ 300 00:15:20,003 --> 00:15:24,216 ‫הוא שחקן כדורסל לשעבר‬ ‫ששיחק מחוץ לארה"ב, ויש לנו שני ילדים.‬ 301 00:15:24,299 --> 00:15:25,384 ‫היי!‬ 302 00:15:25,467 --> 00:15:26,718 ‫היי, ברנדי.‬ ‫-מה שלומך?‬ 303 00:15:26,802 --> 00:15:29,137 ‫טוב מאוד. ברוכה הבאה לפאסאו דל ואייה.‬ 304 00:15:29,972 --> 00:15:33,225 ‫- 4 חדרי שינה, 4 חדרי אמבט, 260 מ"ר,‬ ‫פאסאו דל ואייה, לגונה ניגואל -‬ 305 00:15:34,309 --> 00:15:37,854 ‫לפני כן, הייתי בלוס אנג'לס‬ ‫ועבדתי ביחסי ציבור,‬ 306 00:15:37,938 --> 00:15:41,233 ‫ועברתי לאורנג' קאונטי למכור נדל"ן יוקרתי,‬ 307 00:15:41,316 --> 00:15:43,318 ‫כדי לספק למשפחה שלי עתיד טוב יותר.‬ 308 00:15:43,402 --> 00:15:45,946 ‫דארן יגיע בכל רגע. בוא נגרום לזה להצליח.‬ 309 00:15:46,029 --> 00:15:47,823 ‫אני אתן לכם רגע.‬ 310 00:15:47,906 --> 00:15:50,575 ‫תחזיק אצבעות.‬ ‫-אני מבטיח.‬ 311 00:15:51,326 --> 00:15:55,080 ‫יש אתגרים באורנג' קאונטי,‬ ‫אבל אני מתפקדת מצוין תחת לחץ.‬ 312 00:15:55,163 --> 00:15:58,917 ‫לחץ גורם לי לסגור עסקאות יותר מתמיד.‬ 313 00:16:00,502 --> 00:16:01,586 ‫מה קורה?‬ 314 00:16:01,670 --> 00:16:03,839 ‫מה קורה? מה שלומך?‬ ‫-טוב, מה שלומך?‬ 315 00:16:03,922 --> 00:16:07,968 ‫דארן קוליסון הוא הלקוח‬ ‫שלי ושחקן NBA לשעבר.‬ 316 00:16:08,051 --> 00:16:10,679 ‫בעלי ודארן שיחקו יחד כדורסל בצעירותם.‬ 317 00:16:10,762 --> 00:16:15,183 ‫אני מתרגשת להראות לדארן את הבית הזה‬ ‫כי אני רוצה שלקוחות ברמה גבוהה‬ 318 00:16:15,267 --> 00:16:17,519 ‫יבטחו בי עם עסקאות הנדל"ן שלהם.‬ 319 00:16:17,602 --> 00:16:21,023 ‫ואני יודעת שהאזור הזה‬ ‫פרטי מאוד ומושלם לספורטאים.‬ 320 00:16:21,106 --> 00:16:24,401 ‫אז יש ארבעה חדרי שינה,‬ ‫ארבעה חדרי אמבט, כ-260 מ"ר.‬ 321 00:16:24,484 --> 00:16:27,112 ‫זה נחמד. הדבר הראשון‬ ‫ששמתי לב אליו היה דלפק השיש.‬ 322 00:16:27,195 --> 00:16:30,157 ‫כן?‬ ‫-כן. המטבח חשוב לי מאוד.‬ 323 00:16:30,240 --> 00:16:33,702 ‫הדבר הראשון ששמתי לב אליו‬ ‫היו הכיריים, כי אני אוהב לאכול.‬ 324 00:16:33,785 --> 00:16:37,456 ‫אני רואה כמה סטייקים‬ ‫נצלים על המבער, הדבר הזה לוהט.‬ 325 00:16:37,539 --> 00:16:40,375 ‫תרשו לי להראות לכם את חדרי השינה.‬ ‫-קדימה.‬ 326 00:16:41,501 --> 00:16:44,629 ‫הדבר היחיד הוא שהרצפה כל כך לבנה‬ ‫שצריך להשתמש בכיסויי נעליים.‬ 327 00:16:44,713 --> 00:16:46,256 ‫בסדר, מגניב.‬ ‫-בטח.‬ 328 00:16:46,339 --> 00:16:48,216 ‫הם יתאימו למידה 53?‬ 329 00:16:48,300 --> 00:16:50,343 ‫הם אמורים. הם נמתחים.‬ ‫-מידה 53.‬ 330 00:16:51,136 --> 00:16:53,638 ‫ברנדי, למה את לא צריכה לשים כיסויי נעליים?‬ 331 00:16:53,722 --> 00:16:55,015 ‫הן חדשות לגמרי.‬ 332 00:16:55,098 --> 00:16:57,350 ‫ממש כרגע הן יצאו מהקופסה.‬ ‫-סליחה.‬ 333 00:16:57,434 --> 00:17:00,562 ‫אז זה חדר השינה הראשי.‬ ‫-ואו!‬ 334 00:17:00,645 --> 00:17:02,731 ‫אבל אני רוצה שתראה את חדר האמבט.‬ ‫-בסדר.‬ 335 00:17:02,814 --> 00:17:04,232 ‫כי אני ממש אוהבת אותו.‬ 336 00:17:05,025 --> 00:17:07,652 ‫נחמד, נכון?‬ ‫-ואו, לא ציפיתי לזה.‬ 337 00:17:07,736 --> 00:17:10,447 ‫כן. המקלחת מטריפה, נכון?‬ ‫-האמבטיה מטורפת.‬ 338 00:17:10,530 --> 00:17:12,157 ‫נכון?‬ ‫-זה מדליק אותי.‬ 339 00:17:12,240 --> 00:17:13,867 ‫בואו נראה את החצר האחורית.‬ 340 00:17:13,950 --> 00:17:15,577 ‫ממש נחמד כאן.‬ 341 00:17:16,870 --> 00:17:18,747 ‫אהבתי.‬ ‫-כן.‬ 342 00:17:18,830 --> 00:17:20,415 ‫בסדר.‬ ‫-מה דעתך?‬ 343 00:17:20,499 --> 00:17:23,502 ‫אני אוהב את זה, אבל נצטרך‬ ‫לעשות משהו עם הבריכה הזאת.‬ 344 00:17:23,585 --> 00:17:26,338 ‫כי אני יודעת שאתה אוהב‬ ‫בריכה שהיא יותר אקזוטית.‬ 345 00:17:26,421 --> 00:17:27,255 ‫בהחלט.‬ 346 00:17:27,339 --> 00:17:32,636 ‫הסוכן אמר שהוא מכיר מעצב בריכה‬ ‫שיכול לשדרג את הבריכה הזאת.‬ 347 00:17:32,719 --> 00:17:34,304 ‫זה יעלה בערך 100 אלף.‬ ‫-מגניב.‬ 348 00:17:34,387 --> 00:17:37,057 ‫תראו כמה מקום יש כדי לערוך מסיבות.‬ ‫-הרבה מקום.‬ 349 00:17:37,140 --> 00:17:41,603 ‫הדבר היחיד שאני יכול לומר,‬ ‫זה שאין מצב לשחייה בעירום.‬ 350 00:17:41,686 --> 00:17:44,815 ‫כי השכנים כאן יכולים לראות כל מה שקורה.‬ 351 00:17:44,898 --> 00:17:48,151 ‫אז לא תוכל לעשות את זה.‬ ‫-המסיבות של דארן לא פרועות עד כדי כך.‬ 352 00:17:48,235 --> 00:17:49,736 ‫תודה.‬ 353 00:17:49,820 --> 00:17:54,032 ‫דיברתי יותר על עצמי, כשאני כאן.‬ 354 00:17:54,616 --> 00:17:55,450 ‫אני לא יכולה.‬ 355 00:17:55,534 --> 00:18:00,080 ‫אז חשבתי על הבן שלך,‬ ‫וקינסטון משחק משחקי וידאו, נכון?‬ 356 00:18:00,163 --> 00:18:01,414 ‫הו, בהחלט.‬ ‫-בסדר.‬ 357 00:18:01,498 --> 00:18:04,000 ‫אז בוא תראה את חדר המשחקים של קינסטון.‬ 358 00:18:04,084 --> 00:18:07,045 ‫זה מדליק.‬ ‫-יש בו קורות עץ.‬ 359 00:18:07,129 --> 00:18:10,132 ‫הוא יאהב את זה, נכון?‬ ‫-לו ולחבריו יהיה כיף.‬ 360 00:18:10,215 --> 00:18:13,718 ‫כן. אני יודעת שהבריכה היא קצת בעייתית,‬ 361 00:18:13,802 --> 00:18:15,554 ‫אבל יש לה הרבה מה להציע.‬ 362 00:18:15,637 --> 00:18:16,596 ‫כן, בטוח.‬ 363 00:18:17,097 --> 00:18:19,766 ‫מסתבר שהרבה ספורטאים חיים כאן בקהילה הזאת.‬ 364 00:18:19,850 --> 00:18:20,684 ‫באמת?‬ 365 00:18:20,767 --> 00:18:23,186 ‫מג'יק ג'ונסון יהיה במועדון הגולף שם.‬ 366 00:18:23,270 --> 00:18:24,646 ‫כל כך שָׁלֵו.‬ 367 00:18:24,729 --> 00:18:25,564 ‫כן. זה שָׁלֵו.‬ 368 00:18:25,647 --> 00:18:31,444 ‫זה כל מה שאכפת לי עכשיו, שזה מבודד, שָׁלֵו…‬ 369 00:18:31,528 --> 00:18:32,612 ‫פרטי.‬ ‫-…ופרטי.‬ 370 00:18:32,696 --> 00:18:34,823 ‫אני יודעת שהם כבר קיבלו הצעה במזומן.‬ 371 00:18:34,906 --> 00:18:39,452 ‫אז אם אנחנו רציניים בנוגע לבית הזה,‬ ‫עלינו להגיש את ההצעה שלנו מייד.‬ 372 00:18:39,536 --> 00:18:42,873 ‫אני סוכנת אגרסיבית, אתה לקוח אגרסיבי.‬ 373 00:18:42,956 --> 00:18:45,584 ‫לא יודעת, אולי אהיה הבאה‬ ‫לצלצל בפעמון. אני מקווה.‬ 374 00:18:45,667 --> 00:18:49,004 ‫בכנות, אני עובדת כל כך קשה‬ ‫שכאשר אני אצלצל בפעמון,‬ 375 00:18:49,087 --> 00:18:50,714 ‫זה בטח יגרום לי לבכות‬ 376 00:18:50,797 --> 00:18:55,635 ‫רק בגלל סכום הכסף‬ ‫שאפשר להרוויח בעסקאות כאלה.‬ 377 00:18:55,719 --> 00:18:58,096 ‫כאילו, צלצלי בפעמון, זה מגיע לך.‬ 378 00:18:58,180 --> 00:19:01,016 ‫יש לי שאלה קטנה. אתה אוהב את הבית הזה.‬ 379 00:19:01,099 --> 00:19:04,895 ‫כשתמכור את שלך, מי תהיה הסוכנת שלך?‬ 380 00:19:04,978 --> 00:19:06,021 ‫נחזור אלייך.‬ 381 00:19:06,104 --> 00:19:07,397 ‫לא!‬ ‫-אני צוחק איתך.‬ 382 00:19:07,480 --> 00:19:11,818 ‫אם תעסיק מישהי אחרת, אנחנו הולכים לריב.‬ ‫-לא, אנחנו לא רוצים את זה.‬ 383 00:19:18,074 --> 00:19:21,536 ‫- אירוע הבית הפתוח לסוכני נדל"ן של ג'יו -‬ 384 00:19:27,626 --> 00:19:28,543 ‫הבית נראה נהדר.‬ 385 00:19:28,627 --> 00:19:29,461 ‫- ג'יו -‬ 386 00:19:34,799 --> 00:19:37,052 ‫קניתי בקבוק סאקה גדול מספיק?‬ 387 00:19:39,012 --> 00:19:41,056 ‫- ליסה, אימא של ג'יו -‬ 388 00:19:44,309 --> 00:19:46,770 ‫היי.‬ ‫-היי. בדיוק ניסיתי להתקשר אלייך.‬ 389 00:19:46,853 --> 00:19:50,106 ‫בסדר. הכול נראה טוב.‬ ‫-אני חושב שכן, נכון?‬ 390 00:19:50,190 --> 00:19:54,986 ‫טוב, שמתי לב שהם היו צריכים‬ ‫לנקות את החלונות למעלה, אבל זה בסדר.‬ 391 00:19:55,070 --> 00:19:57,489 ‫בחוץ על המרפסת, לא ישימו לזה לב.‬ 392 00:19:57,572 --> 00:20:00,325 ‫את תמצאי את הדבר היחיד שפספסתי.‬ ‫-אני יודעת.‬ 393 00:20:00,408 --> 00:20:03,620 ‫מאוד חשוב לי להסב לאימא שלי גאווה.‬ 394 00:20:03,703 --> 00:20:05,497 ‫ולא רק זה,‬ 395 00:20:05,580 --> 00:20:09,793 ‫זה מרגיש ממש טוב להיות זה‬ ‫עם ייצוג הנכס הכי גדול במשרד.‬ 396 00:20:09,876 --> 00:20:11,169 ‫אתה מגיש יין?‬ ‫-כן.‬ 397 00:20:11,253 --> 00:20:13,296 ‫בסדר.‬ ‫-יש סאקה ויין.‬ 398 00:20:13,380 --> 00:20:16,132 ‫אז אסור לעלות לקומה העליונה עם יין.‬ 399 00:20:16,216 --> 00:20:18,885 ‫המדרגות האלה…‬ ‫-לא, רק לבן. נמנע מיינות אדומים.‬ 400 00:20:18,969 --> 00:20:21,137 ‫סידרתי את הסושי.‬ ‫-בסדר.‬ 401 00:20:21,221 --> 00:20:24,349 ‫להגיש סאקה, כדי לשחרר קצת את כולם.‬ 402 00:20:24,432 --> 00:20:25,684 ‫בסדר, מגניב.‬ 403 00:20:25,767 --> 00:20:30,105 ‫אין מוזיקה. אתה לא רוצה קצת אווירה?‬ 404 00:20:31,231 --> 00:20:33,900 ‫אימא, לבית יש אווירה טבעית משלו.‬ ‫-בסדר.‬ 405 00:20:33,984 --> 00:20:36,236 ‫לזה התכוונתי עם רעש מפלי המים.‬ 406 00:20:36,319 --> 00:20:38,154 ‫באמת? בסדר.‬ 407 00:20:39,489 --> 00:20:40,323 ‫- קיילה -‬ 408 00:20:40,407 --> 00:20:42,200 ‫- קבוצת אופנהיים -‬ 409 00:20:45,120 --> 00:20:46,746 ‫שלום!‬ ‫-היי.‬ 410 00:20:47,372 --> 00:20:50,625 ‫תראה את היופי הזה. אני אוהבת את זה!‬ ‫-נכון? יוצא מן הכלל.‬ 411 00:20:50,709 --> 00:20:53,920 ‫תודה על זה שבאת.‬ ‫-כמובן. אין סיכוי שאפספס את זה.‬ 412 00:20:54,004 --> 00:20:56,256 ‫ואו!‬ ‫-היי.‬ 413 00:20:56,339 --> 00:20:58,717 ‫היי! תראה אותך.‬ 414 00:20:58,800 --> 00:21:01,845 ‫מקסים! אלוהים, כמה יפה!‬ ‫-את נראית נהדר.‬ 415 00:21:01,928 --> 00:21:04,139 ‫זאת יצירת אומנות, הבית הזה.‬ ‫-באמת.‬ 416 00:21:04,222 --> 00:21:05,682 ‫כמה מדהים הבית הזה?‬ 417 00:21:05,765 --> 00:21:07,100 ‫הו, אלוהים!‬ 418 00:21:10,937 --> 00:21:13,690 ‫5 חדרי שינה, 8 חדרי אמבט, 771 מ"ר,‬ ‫שדרת אושן, קורונה דל מאר -‬ 419 00:21:14,316 --> 00:21:16,318 ‫- מחיר: 28 מיליון דולר -‬ 420 00:21:16,401 --> 00:21:18,903 ‫- עמלה: 840 אלף דולר -‬ 421 00:21:19,404 --> 00:21:20,238 ‫- טיילר, אוסטין -‬ 422 00:21:20,822 --> 00:21:22,657 ‫יין? סאקה? מה אוכל להביא לכן?‬ 423 00:21:22,741 --> 00:21:24,034 ‫כן, בבקשה!‬ ‫-בסדר.‬ 424 00:21:24,117 --> 00:21:25,368 ‫זה אומר את שניהם?‬ 425 00:21:26,619 --> 00:21:27,954 ‫נכון שזה מדהים?‬ ‫-כן.‬ 426 00:21:28,038 --> 00:21:31,499 ‫אני כל כך גאה בבני.‬ ‫-אני רוצה להיות כמו ג'יו כשאגדל.‬ 427 00:21:32,709 --> 00:21:34,627 ‫ג'יו!‬ ‫-הבחורים.‬ 428 00:21:35,128 --> 00:21:36,671 ‫היי!‬ ‫-בסדר, ג'יו.‬ 429 00:21:38,089 --> 00:21:39,007 ‫טוב לראות אותך.‬ 430 00:21:39,090 --> 00:21:43,470 ‫זה מגניב, כי רואים הרבה קירות‬ ‫צמחים כאלה שהם מלאכותיים.‬ 431 00:21:43,553 --> 00:21:45,430 ‫אלה אמיתיים.‬ ‫-כן.‬ 432 00:21:45,513 --> 00:21:47,349 ‫אני יכולה לדמיין אותך פשוט שוכבת בשמש…‬ 433 00:21:47,432 --> 00:21:49,517 ‫אני יכולה לדמיין אותי שוכבת כאן.‬ ‫-…בלי בגדים.‬ 434 00:21:50,101 --> 00:21:52,062 ‫לתת לשכנים משהו להסתכל עליו.‬ 435 00:21:52,145 --> 00:21:53,563 ‫כך נוהגים באירופה.‬ 436 00:21:53,646 --> 00:21:54,522 ‫כל כך מוזר.‬ 437 00:21:55,607 --> 00:21:57,150 ‫בבקשה. מה שלומך?‬ 438 00:21:57,233 --> 00:21:58,234 ‫לחיים.‬ 439 00:21:58,318 --> 00:21:59,527 ‫היי.‬ ‫-מה שלומך?‬ 440 00:21:59,611 --> 00:22:02,989 ‫מה חדש, פולי?‬ ‫-זה מטבח של שף אמיתי, נכון?‬ 441 00:22:03,073 --> 00:22:04,866 ‫אנחנו צריכים לשאול את השף.‬ ‫-כן.‬ 442 00:22:06,242 --> 00:22:08,578 ‫- אלכס הול -‬ 443 00:22:13,875 --> 00:22:16,461 ‫התחלתם לשתות פצצות סאקה בלעדיי?‬ 444 00:22:16,544 --> 00:22:18,296 ‫טוב לראות אותך.‬ ‫-זה מטורף.‬ 445 00:22:18,380 --> 00:22:19,214 ‫תודה שבאת.‬ 446 00:22:19,297 --> 00:22:21,049 ‫אלוהים, זה קיר צמחים טבעיים?‬ 447 00:22:21,132 --> 00:22:22,550 ‫אלוהים!‬ 448 00:22:25,470 --> 00:22:26,930 ‫איפה הנשים?‬ 449 00:22:27,013 --> 00:22:29,015 ‫אנחנו בחוץ מגבשות אסטרטגיה.‬ 450 00:22:29,099 --> 00:22:30,809 ‫איך להשיג קונה ב-28 מיליון?‬ 451 00:22:30,892 --> 00:22:34,687 ‫כן. לא, איך להשיג לקוח כזה.‬ ‫-איך להגיע לרמה של ג'יו.‬ 452 00:22:34,771 --> 00:22:39,025 ‫הרמה של ג'יו? הוא אמר לי‬ ‫שהבעלים קנה את זה כמתנה לאשתו.‬ 453 00:22:39,109 --> 00:22:39,943 ‫לפני עשר שנים.‬ 454 00:22:40,026 --> 00:22:41,444 ‫אני כאילו, "איך נפגשתם?"‬ 455 00:22:41,528 --> 00:22:44,030 ‫באיזו אפליקציית דייטים זה היה?‬ ‫-איפה פגשת את העשיר?‬ 456 00:22:44,114 --> 00:22:46,157 ‫- אלכסנדרה ג'רוויס, אלכסנדרה רוז -‬ 457 00:22:46,241 --> 00:22:48,201 ‫- אלכסנדרה רוז אורנג' קאונטי,‬ ‫28# מיליון #שדרות אושן -‬ 458 00:22:48,284 --> 00:22:50,745 ‫מושלם. אלה חמודים.‬ ‫-אני חושבת שזה מספיק הדוק.‬ 459 00:22:56,459 --> 00:22:58,086 ‫היי, ג'יו. מה שלומך?‬ ‫-היי.‬ 460 00:22:58,169 --> 00:22:59,671 ‫האלכסנדרות הגיעו.‬ 461 00:22:59,754 --> 00:23:02,090 ‫ברכותיי על ייצוג הנכס.‬ ‫כעת נוכל להתחיל במסיבה.‬ 462 00:23:02,173 --> 00:23:03,883 ‫ברכותיי.‬ ‫-תודה שבאת.‬ 463 00:23:03,967 --> 00:23:05,927 ‫כן. טוב לראות גם אותך.‬ ‫-זה יפהפה.‬ 464 00:23:06,010 --> 00:23:07,846 ‫היי, מותק. את נראית נפלא.‬ 465 00:23:07,929 --> 00:23:09,347 ‫אני אשתה קצת מים.‬ 466 00:23:09,431 --> 00:23:11,391 ‫אני כמו דג. אני שותה המון מים.‬ 467 00:23:12,100 --> 00:23:13,685 ‫דגים שותים מים? אני לא יודעת.‬ 468 00:23:13,768 --> 00:23:14,978 ‫זה מדהים.‬ 469 00:23:15,061 --> 00:23:20,942 ‫לכל מקום אליו רוז וג'רוויס מגיעות,‬ ‫האווירה תמיד משתנה.‬ 470 00:23:21,025 --> 00:23:23,236 ‫הן זוחלות להן פנימה,‬ 471 00:23:23,319 --> 00:23:26,156 ‫והאווירה הטובה מחליקה לה החוצה.‬ 472 00:23:26,239 --> 00:23:29,659 ‫זו תופעה מוזרה מאוד.‬ 473 00:23:30,702 --> 00:23:33,663 ‫אנו לא אמורים לשתות‬ ‫את זה כמו שוט, נכון? זה לא שוט.‬ 474 00:23:33,746 --> 00:23:35,457 ‫אתם צריכים לאכול קצת סושי.‬ 475 00:23:35,540 --> 00:23:38,126 ‫לא הבאתי את הבחור הזה לחינם, אז בבקשה.‬ 476 00:23:38,209 --> 00:23:40,545 ‫אני בטוחה שאוסטין וטיילר יהיו צוות טוב.‬ 477 00:23:40,628 --> 00:23:42,547 ‫שניהם יפים מאוד וגבוהים.‬ ‫-כן.‬ 478 00:23:42,630 --> 00:23:44,007 ‫הם בחורים יפים.‬ ‫-כן.‬ 479 00:23:44,674 --> 00:23:46,676 ‫אוני. א-ו-נ-י.‬ ‫-אוני!‬ 480 00:23:46,759 --> 00:23:47,760 ‫זה מדהים.‬ 481 00:23:47,844 --> 00:23:51,014 ‫ג'יו אוהב לחשוב שהוא הסוכן הכי טוב,‬ 482 00:23:51,097 --> 00:23:53,683 ‫אבל אני בהחלט תחרותית בכל הנוגע לעסקים.‬ 483 00:23:53,766 --> 00:23:57,896 ‫אני מרגישה בטוחה שיהיה לי‬ ‫ייצוג נכס דו-ספרתי בקרוב מאוד.‬ 484 00:23:58,396 --> 00:24:01,858 ‫ואו. אז במחיר הזה, אתה עורך בית פתוח?‬ 485 00:24:01,941 --> 00:24:03,651 ‫לא, רק הצגות פרטיות של הנכס.‬ 486 00:24:03,735 --> 00:24:05,653 ‫ברור שאוסטין קצת טירון.‬ 487 00:24:05,737 --> 00:24:10,283 ‫אחרת הוא היה יודע שזה יראה קצת המוני‬ ‫לערוך בית פתוח לנכס בשווי 28 מיליון דולר.‬ 488 00:24:10,366 --> 00:24:13,995 ‫אם אתה קונה בית בשווי 28 מיליון דולר,‬ ‫אתה חייב להיות מישהו,‬ 489 00:24:14,078 --> 00:24:17,123 ‫כמו נסיך או רוזן.‬ 490 00:24:17,707 --> 00:24:20,543 ‫אלוהים. תראי.‬ ‫-זה באמת ייחודי.‬ 491 00:24:20,627 --> 00:24:22,086 ‫זה דורש הרבה תחזוקה.‬ 492 00:24:22,170 --> 00:24:25,715 ‫באיזו תדירות אתה משקה את הצמחים?‬ ‫-אנו לא משקים את הצמחים, הכול אוטומטי.‬ 493 00:24:25,798 --> 00:24:26,633 ‫זה מעולה.‬ 494 00:24:26,716 --> 00:24:29,552 ‫זה בוודאי נהדר ביום יבש,‬ ‫לעמוד לצד זה, לקבל קצת…‬ 495 00:24:29,636 --> 00:24:31,137 ‫כן, בבקשה.‬ 496 00:24:31,221 --> 00:24:33,640 ‫תראי אותן. ג'יו, כדאי שתלך‬ ‫ותיקח את הלקוח שלך.‬ 497 00:24:33,723 --> 00:24:36,267 ‫הוא מדבר עם רוז וג'רוויס,‬ ‫אי אפשר לדעת מה יקרה.‬ 498 00:24:36,351 --> 00:24:41,064 ‫ג'יו שותה שוט. הוא הולך.‬ ‫-כדאי שתלך להגן על מה ששלך, ג'יו.‬ 499 00:24:41,689 --> 00:24:43,858 ‫תגן על הנכסים שלך.‬ ‫-אני לא מאוים.‬ 500 00:24:43,942 --> 00:24:45,818 ‫אהבתי.‬ 501 00:24:45,902 --> 00:24:47,445 ‫לא, הוא לא.‬ 502 00:24:47,529 --> 00:24:51,241 ‫להשיג נכסים לייצוג זה דבר אחד,‬ ‫למכור אותם זה משהו אחר.‬ 503 00:24:51,324 --> 00:24:55,453 ‫אני יודעת איך לשחק אותה בנדל"ן.‬ ‫אבל מעולם לא הייתי במשרד עם אנשים כאלה.‬ 504 00:24:55,537 --> 00:24:58,456 ‫אני חושבת שכולנו יודעות מי הנחשים.‬ ‫-אני יודעת.‬ 505 00:24:58,540 --> 00:25:01,626 ‫אלכס. רציתי לדבר איתך על משהו.‬ 506 00:25:01,709 --> 00:25:03,878 ‫אתה רוצה שאעמוד כאן? סליחה.‬ ‫-כן.‬ 507 00:25:03,962 --> 00:25:07,799 ‫אני לא רוצה לעשות מזה עניין גדול או משהו.‬ 508 00:25:08,383 --> 00:25:10,927 ‫זה בדרך כלל אומר שזה עניין גדול.‬ ‫-זה לא.‬ 509 00:25:11,010 --> 00:25:14,597 ‫טיפאני אמרה שבמסיבת הפתיחה הגדולה,‬ 510 00:25:14,681 --> 00:25:19,644 ‫כשנכנסת, היא התקרבה אלייך‬ ‫כדי לתת לך חיבוק גדול ולומר שלום,‬ 511 00:25:19,727 --> 00:25:22,313 ‫ואת, כאילו, התעלמת ממנה.‬ 512 00:25:24,357 --> 00:25:25,984 ‫זה נראה מדהים.‬ ‫-היי.‬ 513 00:25:26,067 --> 00:25:27,151 ‫היי.‬ 514 00:25:27,235 --> 00:25:29,195 ‫- טיפאני, אשתו של ג'יו -‬ 515 00:25:33,199 --> 00:25:34,450 ‫זה נחמד.‬ 516 00:25:36,995 --> 00:25:39,372 ‫אני חושב שהיא הרגישה שהתעלמת ממנה.‬ 517 00:25:39,455 --> 00:25:41,666 ‫בסדר, הרבה התרחש בלילה ההוא.‬ 518 00:25:41,749 --> 00:25:46,671 ‫אבל אני לא יודעת על מה אתה מדבר.‬ ‫-טיפאני היא לא מאלה שמגזימות.‬ 519 00:25:46,754 --> 00:25:49,299 ‫כך שאם היא סיפרה לי את זה,‬ ‫זה מפני שהיא הרגישה משהו.‬ 520 00:25:49,382 --> 00:25:51,467 ‫נכון. בסדר.‬ ‫-משהו היה אמיתי בשבילה.‬ 521 00:25:51,551 --> 00:25:55,054 ‫אני מאמינה. כלומר, מה שהיא הרגישה, אני…‬ 522 00:25:55,805 --> 00:25:58,099 ‫אני לא יודעת על מה היא מדברת.‬ 523 00:25:58,182 --> 00:26:00,727 ‫זה מטריד אותי. ורציתי שתדעי ו…‬ 524 00:26:00,810 --> 00:26:04,147 ‫אני אף פעם לא הייתי מתעלמת בכוונה מאף אחד.‬ 525 00:26:04,230 --> 00:26:05,064 ‫היא לא…‬ 526 00:26:05,148 --> 00:26:06,983 ‫היא שיתפה רק אותי בזה.‬ 527 00:26:07,066 --> 00:26:09,694 ‫אני לא חושב שארגיש בנוח שתדברי על זה.‬ 528 00:26:09,777 --> 00:26:14,198 ‫אני לא רוצה שהיא תחשוב שאני בכוונה…‬ ‫-בואי נעמיד פנים שלא דיברנו על זה.‬ 529 00:26:14,282 --> 00:26:15,241 ‫בסדר.‬ 530 00:26:15,325 --> 00:26:16,909 ‫ג'יו, זה מגוחך.‬ 531 00:26:16,993 --> 00:26:20,413 ‫כאילו, דבר ראשון,‬ ‫אתה בטוח שאתה מדבר עם האדם הנכון?‬ 532 00:26:20,496 --> 00:26:24,459 ‫אם זה קרה, בסדר, טעויות קורות.‬ ‫אולי התעלמתי ממנה ולא התכוונתי.‬ 533 00:26:24,542 --> 00:26:27,462 ‫אני לא יודעת אם היא שלחה את בעלה‬ ‫לעשות את העבודה המלוכלכת בשבילה,‬ 534 00:26:27,545 --> 00:26:30,715 ‫כי היא בעצמה יכולה לדבר איתי, מוזר מאוד.‬ 535 00:26:30,798 --> 00:26:34,093 ‫למה אתה מדבר איתי על זה‬ ‫בלי לתת לי אפשרות לנקות את האווירה איתה?‬ 536 00:26:34,177 --> 00:26:36,346 ‫כי אני לא רוצה שזה יקרה שוב.‬ 537 00:26:36,429 --> 00:26:38,514 ‫לא התעלמתי ממנה. למה אתה מתכוון?‬ 538 00:26:38,598 --> 00:26:40,975 ‫טוב, היא הרגישה שהתעלמת.‬ ‫-הו, בסדר.‬ 539 00:26:41,059 --> 00:26:44,937 ‫אני רק מבקש שתנסי להיות מודעת לזה בעתיד.‬ 540 00:26:45,021 --> 00:26:46,856 ‫אתה יודע מה קורה?‬ ‫-אין לי מושג.‬ 541 00:26:46,939 --> 00:26:49,108 ‫אני לא יודעת. אני לא מצליחה לשמוע.‬ 542 00:26:49,192 --> 00:26:50,693 ‫אין לי מושג.‬ 543 00:26:51,194 --> 00:26:54,405 ‫אתה מכיר אותי, אתה חושב‬ ‫שבכוונה אתעלם מאשתך?‬ 544 00:26:54,489 --> 00:27:00,036 ‫מה שאני יודע זה שאני סומך על אשתי,‬ ‫והיא לא אדם מלודרמטי.‬ 545 00:27:00,119 --> 00:27:03,289 ‫אבל זה מלודרמטי,‬ ‫כי היא לא מדברת איתי על זה,‬ 546 00:27:03,373 --> 00:27:08,961 ‫וזה שאתה מדבר איתי על זה, זה מלודרמטי.‬ ‫-היא לא רוצה ליצור בעיה.‬ 547 00:27:09,045 --> 00:27:11,130 ‫כבעלה, זה מטריד אותי.‬ 548 00:27:11,214 --> 00:27:14,217 ‫מאחר שאנחנו עובדים יחד,‬ ‫אני רוצה להיות מסוגל להרגיש בנוח איתך.‬ 549 00:27:14,300 --> 00:27:17,762 ‫היא לא רואה אותך כל יום כמוני. אז זה הכול.‬ 550 00:27:17,845 --> 00:27:20,431 ‫חוץ מטיפאני, אנחנו בסדר. כן.‬ ‫-בסדר.‬ 551 00:27:20,515 --> 00:27:23,017 ‫מעולם לא חשבתי משהו אחר חוץ מזה שאנו בסדר.‬ 552 00:27:23,101 --> 00:27:25,228 ‫בסדר. נתראה מחר.‬ ‫-בסדר.‬ 553 00:27:25,311 --> 00:27:27,021 ‫זה כנראה קשור לייצוג הנכס.‬ 554 00:27:27,105 --> 00:27:28,648 ‫ביי.‬ ‫-אולי.‬ 555 00:27:28,731 --> 00:27:31,317 ‫אולי היא פגעה בו באופן כלשהו.‬ ‫-אלוהים.‬ 556 00:27:32,652 --> 00:27:33,569 ‫אנחנו נראה.‬ 557 00:27:35,405 --> 00:27:36,406 ‫כן, נראה.‬ 558 00:27:36,489 --> 00:27:37,532 ‫הכל בסדר?‬ 559 00:27:38,491 --> 00:27:40,034 ‫מה קורה? על מה דיברתם?‬ 560 00:27:40,118 --> 00:27:43,329 ‫במילים של אלכס, התעלמות לא מכוונת,‬ 561 00:27:43,413 --> 00:27:45,248 ‫אבל זה פשוט עצבן אותי.‬ 562 00:27:45,331 --> 00:27:47,583 ‫מישהו יכול להגיד לי מה שהוא רוצה,‬ 563 00:27:47,667 --> 00:27:51,087 ‫אבל כשאשתי כועסת על משהו, זה כאילו…‬ 564 00:27:51,713 --> 00:27:54,340 ‫אני אגן על הכבוד שלה.‬ 565 00:27:57,927 --> 00:27:59,679 ‫אלכס הול עוזבת?‬ 566 00:28:01,556 --> 00:28:03,474 ‫ג'יו לא מתחיל דרמה.‬ 567 00:28:03,558 --> 00:28:04,767 ‫ג'יו בא לעבוד.‬ 568 00:28:04,851 --> 00:28:07,562 ‫הוא אחד הסוכנים המצליחים ביותר במשרד.‬ 569 00:28:07,645 --> 00:28:09,480 ‫אני לא יודעת מה הבעיה שלהם,‬ 570 00:28:09,564 --> 00:28:13,443 ‫אבל אני יכולה רק לדמיין שעם אלכס הול‬ ‫זה משהו דרמטי וכנראה זניח.‬ 571 00:28:13,526 --> 00:28:15,153 ‫אלכס הול אוהבת לדבר בלי הפסקה.‬ 572 00:28:17,613 --> 00:28:20,575 ‫לא אתן לאף אחד להפריע לנו.‬ ‫לא אכפת לי מה אומרים.‬ 573 00:28:20,658 --> 00:28:22,744 ‫לא אכפת לי אם אנשים מקנאים.‬ 574 00:28:22,827 --> 00:28:25,747 ‫אנחנו פשוט נשתלט על אורנג' קאונטי, נכון?‬ 575 00:28:25,830 --> 00:28:28,166 ‫אנשים צריכים להיזהר.‬ ‫-בהחלט.‬ 576 00:28:37,842 --> 00:28:39,010 ‫זה היה שבוע פרוע.‬ 577 00:28:39,093 --> 00:28:41,804 ‫מה חשבתן על הבית הפתוח‬ ‫לסוכני נדל"ן של ג'יו?‬ 578 00:28:41,888 --> 00:28:42,889 ‫זה היה ממש כיף.‬ 579 00:28:42,972 --> 00:28:44,849 ‫בראש שלי חשבתי, "עסקים".‬ 580 00:28:44,932 --> 00:28:46,893 ‫ג'יו יודע איך לערוך בית פתוח.‬ 581 00:28:46,976 --> 00:28:51,189 ‫אבל אני לא מרוצה מאיך שזה היה.‬ ‫-זו הייתה שיחה אינטנסיבית.‬ 582 00:28:51,272 --> 00:28:52,565 ‫הוא כעס עליי ואמר,‬ 583 00:28:52,648 --> 00:28:55,193 ‫"טיפאני מרגישה שהתעלמת ממנה במסיבת ההשקה."‬ 584 00:28:55,276 --> 00:28:59,238 ‫כל כך נעלבתי מזה,‬ ‫ואני כאילו, "אתה צוחק עליי?"‬ 585 00:28:59,322 --> 00:29:02,074 ‫התנצלתם זה מול זה? מה המצב איתכם עכשיו?‬ 586 00:29:03,075 --> 00:29:03,910 ‫אני לא יודעת.‬ 587 00:29:03,993 --> 00:29:07,413 ‫המצב לא בסדר. ג'יו התעמת איתי‬ ‫במפתיע באירוע מקצועי,‬ 588 00:29:07,497 --> 00:29:11,417 ‫והוא צריך לכבד אותי‬ ‫ולדעת שאני לא אסבול את זה.‬ 589 00:29:11,501 --> 00:29:14,003 ‫אז הוא צריך לנהוג בזהירות.‬ 590 00:29:14,086 --> 00:29:16,380 ‫יש כבר קליקות במשרד הזה?‬ 591 00:29:16,464 --> 00:29:17,965 ‫ג'יו, ג'רוויס ורוז.‬ 592 00:29:18,049 --> 00:29:22,970 ‫זה מסוכן לערבב מקצועיות עם, כאילו…‬ 593 00:29:23,054 --> 00:29:25,056 ‫האם אני סומכת על רוז? לעזאזל, לא.‬ 594 00:29:25,139 --> 00:29:27,600 ‫אנחנו לא נהיה החברות הכי טובות.‬ 595 00:29:27,683 --> 00:29:31,479 ‫אני עדיין נדהמת ממה שקרה במסיבת ההשקה.‬ 596 00:29:31,562 --> 00:29:34,524 ‫כשכל הדרמה עם רוז התרחשה.‬ 597 00:29:34,607 --> 00:29:37,860 ‫רוז וג'רוויס לא דיברו איתי‬ ‫באירוע, אבל אני בסדר עם זה.‬ 598 00:29:37,944 --> 00:29:41,364 ‫ואלכסנדרה רוז פשוט משדרת‬ ‫אנרגייה רעה, אווירה רעה.‬ 599 00:29:41,447 --> 00:29:43,991 ‫כאילו, "אני יותר טובה ממך,"‬ ‫ובעצם, "את לא."‬ 600 00:29:44,075 --> 00:29:47,286 ‫אלכסנדרה רוז באמת חושבת שהיא, כאילו…‬ 601 00:29:47,370 --> 00:29:49,956 ‫הסוכנת הכי טובה, אף אחד לא יותר טוב ממנה.‬ ‫-הדבר!‬ 602 00:29:50,039 --> 00:29:52,250 ‫ברמה המקצועית, אני לא כאן בשביל זה.‬ 603 00:29:52,333 --> 00:29:54,335 ‫לא עברתי לניופורט כדי למצוא בעיות.‬ 604 00:29:54,418 --> 00:29:57,338 ‫עברתי לכאן כדי להשיג ייצוגי נכסים נהדרים‬ ‫ולשפר את חיי המשפחה שלי.‬ 605 00:29:57,421 --> 00:29:59,632 ‫תהיי אסירת תודה על הצלחתך,‬ ‫אתם מבינים את כוונתי?‬ 606 00:29:59,715 --> 00:30:02,969 ‫תעודדי אנשים לצמוח. אל תתייחסי‬ ‫לאנשים אחרים כאילו… תזלזלי בהם.‬ 607 00:30:03,052 --> 00:30:06,597 ‫כי בסופו של דבר,‬ ‫זה יכול להילקח ממך כהרף עין.‬ 608 00:30:06,681 --> 00:30:08,808 ‫כן.‬ ‫-דבר אחד לגבי שולחנות…‬ 609 00:30:10,101 --> 00:30:11,143 ‫הם מסתובבים.‬ 610 00:30:36,002 --> 00:30:40,965 ‫תרגום כתוביות: רון סגל ארכא‬