1 00:00:06,340 --> 00:00:09,594 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:23,524 --> 00:00:25,943 - Gio! - Sy! Kösz a meghívást. 3 00:00:26,027 --> 00:00:26,861 Semmiség. 4 00:00:27,445 --> 00:00:29,405 Szeretnék megbízást kapni Sy-tól, 5 00:00:29,489 --> 00:00:33,493 mert az ő otthona a legszebb ház, amit valaha láttam. 6 00:00:33,576 --> 00:00:38,539 Ráadásul Corona del Marban van, ami Newport Beach leggazdagabb része. 7 00:00:38,623 --> 00:00:40,625 Narancs megye Rolls Royce-a. 8 00:00:40,708 --> 00:00:44,087 - Üdv az otthonunkban! - Ez lenyűgöző. 9 00:00:45,296 --> 00:00:47,090 Ez elég nagy ház. 10 00:00:48,758 --> 00:00:50,843 Öt háló, nyolc fürdő. 11 00:00:50,927 --> 00:00:52,887 Jobb nem is lehetne. 12 00:00:52,970 --> 00:00:54,430 Alig vagyunk itt. 13 00:00:55,431 --> 00:00:59,602 Folyton járjuk az országot a pólóversenyek miatt, 14 00:00:59,685 --> 00:01:03,439 és kár fenntartani ezt a házat, ha az év nagy részében üres. 15 00:01:05,733 --> 00:01:08,236 Érdekelne, miért vettétek meg ezt a házat? 16 00:01:08,319 --> 00:01:11,989 A feleségem Corona del Marban nőtt fel, 17 00:01:12,073 --> 00:01:16,452 és vissza akart ide költözni. Rátaláltunk erre az ingatlanra, 18 00:01:16,536 --> 00:01:19,872 - és megvettem neki ajándékba. - Értem. Hűha! 19 00:01:19,956 --> 00:01:23,751 A ház modern, mégis melegséget sugároz. 20 00:01:24,377 --> 00:01:27,672 Ez a lágyság nem jellemző a modern ingatlanokra. 21 00:01:28,464 --> 00:01:30,633 Észrevettem a fürdőt. 22 00:01:30,716 --> 00:01:32,635 - Nyugalmat áraszt. - Igen. 23 00:01:32,718 --> 00:01:36,347 - Itt zen uralkodik. - Megnézném a ház többi részét is. 24 00:01:36,430 --> 00:01:37,431 - Gyere! - Menjünk fel! 25 00:01:38,015 --> 00:01:39,392 Itt lazítanak a fiúk. 26 00:01:39,475 --> 00:01:42,019 - Így van. - Remekmű ez a biliárdasztal. 27 00:01:42,103 --> 00:01:44,647 Igen. Egyedi darab, ide készült. 28 00:01:44,730 --> 00:01:47,650 - Még egy konyha? - Még egy konyha. 29 00:01:48,317 --> 00:01:51,237 - Erre van a fő hálószoba? - Igen. 30 00:01:52,488 --> 00:01:54,407 Várjunk, két fürdőszoba? 31 00:01:54,490 --> 00:01:56,951 - Ez a nejemé, az ott az enyém. - Úristen! 32 00:01:57,034 --> 00:01:58,995 Mi is a hosszú házasság titka? 33 00:01:59,078 --> 00:02:01,122 - A külön fürdőszoba. - Úgy van. 34 00:02:01,205 --> 00:02:03,416 Akkor a tiétek a világ legjobb házassága. 35 00:02:03,499 --> 00:02:08,296 Ez a ház Narancs megye tengerparti ingatlanjainak a csúcsa. 36 00:02:08,880 --> 00:02:11,632 Egek! Ez egy tengerparti nyaraló, 37 00:02:11,716 --> 00:02:15,720 sőt, egy kész tengerparti birtok. 38 00:02:15,803 --> 00:02:19,724 Nos, ha megnézzük az Ocean Boulevardon árult ingatlanokat, 39 00:02:19,807 --> 00:02:24,478 ezért az összes többi piacon lévőnél többet kérhetünk. 40 00:02:24,562 --> 00:02:29,275 Szerintem 27 millióra kéne belőni az árat. 41 00:02:29,358 --> 00:02:32,528 Eléggé kötődünk ehhez a házhoz érzelmileg. 42 00:02:32,612 --> 00:02:38,701 És van olyan összeg, ami segítene eltépni az érzelmi szálakat? 43 00:02:38,784 --> 00:02:41,162 Legbelül mindent beáraz az ember, nem? 44 00:02:41,245 --> 00:02:43,289 Ez az összeg 28 millió. 45 00:02:43,372 --> 00:02:46,667 Kérhetünk érte 28-at, és a piac majd eldönti, mennyit ér. 46 00:02:46,751 --> 00:02:47,960 - Legyen! - Remek. 47 00:02:48,044 --> 00:02:50,546 Bízom benned, tudom, hogy jó munkát végzel. 48 00:02:51,172 --> 00:02:53,299 Örülök, hogy Sy eladja a házat. 49 00:02:53,382 --> 00:02:57,428 Már erre rávenni is komoly siker, de nagy a tét számomra. 50 00:02:57,511 --> 00:03:00,473 Meg kell találnom a megfelelő vevő a házra. 51 00:03:00,556 --> 00:03:05,770 Meg akarom mutatni mindenkinek, hogy nagypályás vagyok, 52 00:03:05,853 --> 00:03:07,521 akivel nem lehet szórakozni. 53 00:03:09,023 --> 00:03:11,484 - Kösz, Sy. Alig várom. - Rendben. 54 00:03:11,567 --> 00:03:12,818 Nem fogsz csalódni. 55 00:03:27,083 --> 00:03:32,046 - A zöldségsalátában ezek a dolgok vannak? - Igen. 56 00:03:32,129 --> 00:03:32,964 Tökéletes. 57 00:03:33,047 --> 00:03:35,424 Kaphatok egy csirkés cézársalátát? 58 00:03:35,508 --> 00:03:37,009 - Hogyne. - Remek. 59 00:03:37,093 --> 00:03:38,761 - Kösz. - Elviszem az étlapot. 60 00:03:38,844 --> 00:03:42,181 Szeretnék beszélni veled a múltkori buliról. 61 00:03:42,265 --> 00:03:46,936 Azért mentél el, ami történt? 62 00:03:47,019 --> 00:03:50,398 Igen. Eléggé feszült volt a helyzet a konfrontáció miatt. 63 00:03:50,481 --> 00:03:52,858 - Nem volt kedvem maradni. - Megértem. 64 00:03:52,942 --> 00:03:56,696 Kayla félrehúzott, és nagyon agresszív volt, kiabált velem. 65 00:03:56,779 --> 00:04:01,158 Mondtam, hogy szerintem kihasznált, erre jött a „szingli mami”-szöveggel, 66 00:04:01,242 --> 00:04:05,329 hogy ő egyedülálló anya, és mi szüksége lenne erre? 67 00:04:05,413 --> 00:04:07,164 Ennek mi köze bármihez? 68 00:04:07,248 --> 00:04:10,418 - Semmi. Egy felnőtt nő… - Igen. 69 00:04:10,501 --> 00:04:12,169 …ne takarózzon ezzel! 70 00:04:12,253 --> 00:04:14,505 - Nekem se volt könnyű… - Igen. 71 00:04:14,588 --> 00:04:18,384 - …de nem játszom az áldozatot. - Mindenkinek voltak nehézségei. 72 00:04:18,467 --> 00:04:21,012 És ki vagyok akadva Alex Hallra is. 73 00:04:21,095 --> 00:04:25,266 Ő pletykálta, hogy szexszel szereztem egy megbízást, de most letagadta. 74 00:04:25,349 --> 00:04:26,684 Ez iszonyú megalázó. 75 00:04:26,767 --> 00:04:31,731 Ez is feljött aznap este, de úgy tett, mintha fogalma se lenne semmiről. 76 00:04:32,315 --> 00:04:34,817 - „Én nem mondtam ilyet.” - Hallottam. 77 00:04:34,900 --> 00:04:37,486 Van bőr a képén ilyen nyíltan hazudni. 78 00:04:37,570 --> 00:04:39,613 - És támadóan. - Valóban. 79 00:04:39,697 --> 00:04:43,409 A sikereidet a képességeidnek és a kemény munkádnak köszönheted. 80 00:04:43,492 --> 00:04:45,161 - Igen. - Én látom a munkád. 81 00:04:45,244 --> 00:04:49,165 Ők viszont nem adnak el és nem hoznak be drága ingatlanokat. 82 00:04:49,248 --> 00:04:51,208 Nem igazán ismerem Alex Hallt. 83 00:04:51,292 --> 00:04:55,588 Bár bent gyakran hallom a hangját. Szeret a figyelem középpontjában lenni. 84 00:04:56,922 --> 00:04:57,923 Sokat beszél. 85 00:04:58,007 --> 00:05:00,801 Sokat, és szereti, ha mindenki rá figyel. 86 00:05:00,885 --> 00:05:03,471 Kezdettől fenyegetést látott bennem. 87 00:05:03,554 --> 00:05:04,430 Igen. 88 00:05:04,513 --> 00:05:07,892 Ügyvéd vagyok, és a külsőm sem rossz. 89 00:05:07,975 --> 00:05:08,893 Gyönyörű vagy. 90 00:05:08,976 --> 00:05:11,562 - Nem látják, hogy eszem is van. - Igen. 91 00:05:11,645 --> 00:05:13,272 Szerintem fél tőlem. 92 00:05:13,356 --> 00:05:15,232 - Nyilvánvaló. - Úgy gondolod? 93 00:05:15,316 --> 00:05:17,568 A leghangosabbak a leggyengébbek. 94 00:05:18,319 --> 00:05:20,154 Az pedig Alex Hall. 95 00:05:20,738 --> 00:05:21,822 Pontosan. 96 00:05:42,885 --> 00:05:45,846 2 HÁLÓ - 3 FÜRDŐ - 198 NÉGYZETMÉTER ÓCEÁNPARTI HÁZ 97 00:05:45,930 --> 00:05:48,057 ÁR: 7 495 000 DOLLÁR 98 00:05:48,140 --> 00:05:50,059 JUTALÉK: 224 850 DOLLÁR 99 00:05:58,567 --> 00:05:59,693 Szia! 100 00:06:00,694 --> 00:06:02,196 - Hogy vagy? - Csodásan. 101 00:06:02,279 --> 00:06:05,241 Régóta ismerem Lorindát, ő az egyik első ügyfelem. 102 00:06:05,324 --> 00:06:07,618 Ő is Narancs megyébe való, 103 00:06:07,701 --> 00:06:09,036 itt lakott a családjával, 104 00:06:09,120 --> 00:06:12,081 de az év egy részében már a kaliforniai Napában él. 105 00:06:12,164 --> 00:06:15,751 Most egy olyan helyet keres, 106 00:06:15,835 --> 00:06:19,130 ami az ő saját kis oázisa lehet. 107 00:06:19,213 --> 00:06:24,093 Ez a ház gyakorlatilag a vízen van, úgyhogy szerintem tökéletes lenne neki. 108 00:06:24,176 --> 00:06:26,971 - Ez elvarázsolt engem. - Mesés. 109 00:06:27,054 --> 00:06:28,180 Elképesztő, nem? 110 00:06:30,850 --> 00:06:34,812 A turisták nem ismerik ezt a strandot, ezért intim, bár nem privát. 111 00:06:34,895 --> 00:06:38,941 Ide csak szörfösök járnak, de emiatt egy szavad sem lehet. 112 00:06:39,733 --> 00:06:41,819 - Igazi Laguna-hangulat. - Imádom. 113 00:06:41,902 --> 00:06:43,154 Megmutatom a házat. 114 00:06:45,239 --> 00:06:46,866 Két hálószoba van, 115 00:06:46,949 --> 00:06:49,285 a konyha pedig teljesen felújított. 116 00:06:49,368 --> 00:06:51,036 Tudom, hogy te nem főzöl… 117 00:06:51,120 --> 00:06:54,415 - Les főz. - …de a férjed igen. Egyedi szekrények, 118 00:06:54,498 --> 00:06:56,459 Miele konyhai eszközök. 119 00:06:56,542 --> 00:07:00,671 Imádom a mészkőburkolatot a falakon. 120 00:07:00,754 --> 00:07:03,674 - Szép. Mennyiért adják? - Kicsivel hétmillió alatt. 121 00:07:03,757 --> 00:07:06,427 A jelenlegi tulajdonosok nem élnek itt, 122 00:07:06,510 --> 00:07:07,928 nyaralónak használják. 123 00:07:08,012 --> 00:07:09,805 - Mi is ezt tennénk. - Így van. 124 00:07:09,889 --> 00:07:13,392 Ez a ház kisebb, mint a Hollywood Hillsen lévők, 125 00:07:13,476 --> 00:07:17,104 de Narancs megyében a lényeg az elhelyezkedés. Csak ez számít. 126 00:07:17,897 --> 00:07:19,231 Nézzük végig a házat! 127 00:07:21,192 --> 00:07:23,986 Ez a jelenlegi fő hálószoba. 128 00:07:24,612 --> 00:07:26,822 - Tartozik hozzá gardrób… - Imádom. 129 00:07:26,906 --> 00:07:28,199 …és egy nagy terasz. 130 00:07:28,282 --> 00:07:29,909 - Csodás. - Én is imádom. 131 00:07:29,992 --> 00:07:32,328 - Ez a ház legjobb része. - Tényleg? 132 00:07:32,411 --> 00:07:33,829 A nagy terasz miatt… 133 00:07:33,913 --> 00:07:36,540 - Igen. - …és ez a fürdőszoba! Imádom. 134 00:07:36,624 --> 00:07:39,418 Zuhanyzás közben figyelheted a hullámokat. 135 00:07:42,922 --> 00:07:44,757 Itt van még egy hálószoba. 136 00:07:44,840 --> 00:07:47,551 - Hűha, ez elképesztő! - Lenyűgöző, igaz? 137 00:07:47,635 --> 00:07:50,095 - Jó lehet erre a látványra kelni. - Igen. 138 00:07:50,179 --> 00:07:53,015 Szinte a vízben érzi magát az ember. 139 00:07:53,098 --> 00:07:55,559 Igen, nagyon tetszik. Imádom ezt a házat. 140 00:07:56,894 --> 00:07:58,479 - Milyen Napa? - Nagyszerű, 141 00:07:58,562 --> 00:08:00,022 de szeretek hazajönni. 142 00:08:00,105 --> 00:08:02,775 - Értem. - Les is visszajön, és… 143 00:08:02,858 --> 00:08:05,110 - Mióta vagytok együtt? - Nyolc éve. 144 00:08:06,445 --> 00:08:10,908 - Emlékszel? A Tinderen ismertem meg. - Én meg csodálkoztam, hogy fenn vagy. 145 00:08:10,991 --> 00:08:12,201 És veled mi van? 146 00:08:13,410 --> 00:08:17,206 Hát, Tinderen nem vagyok fenn, de… Nem is tudom. 147 00:08:17,289 --> 00:08:20,626 Nagy rajtam a nyomás, sok mindenért vagyok felelős. 148 00:08:20,709 --> 00:08:23,921 - Értem. - Ez épp elég nekem randizás nélkül is. 149 00:08:24,004 --> 00:08:25,673 Ráadásul válogatós vagyok. 150 00:08:25,756 --> 00:08:28,509 Nem akarok még egyszer átmenni ugyanazon. 151 00:08:28,592 --> 00:08:30,553 Nem akarok újra elválni, és ez… 152 00:08:31,679 --> 00:08:33,764 - Gyerekeim is vannak. - Értem. 153 00:08:33,847 --> 00:08:37,977 Hét évig voltam férjnél, és a házasságból született két szép gyerekem. 154 00:08:38,060 --> 00:08:42,439 Újra randizni kezdtem, de így már… Meglehetősen nehéz. 155 00:08:42,523 --> 00:08:45,359 Régen a randizást szórakozásként éltem meg, 156 00:08:45,442 --> 00:08:49,697 most viszont szinte munkának tűnik, arra meg nincs szükségem. 157 00:08:49,780 --> 00:08:52,992 Nincs végtelen mennyiségű időm. Azért próbálkozom. 158 00:08:53,784 --> 00:08:56,245 Szerettem feleség lenni, 159 00:08:56,328 --> 00:09:00,165 és úgy érzem, leszek is még, 160 00:09:00,249 --> 00:09:03,085 de nincs időm randizni. Ott a munka, a gyerekek… 161 00:09:03,168 --> 00:09:07,881 Építem a karrierem, fejlődik a cégem, nőnek a gyerekeim, ami jó, 162 00:09:07,965 --> 00:09:11,969 - de megosztanám valakivel. - Eljön majd, ha itt az ideje. 163 00:09:12,636 --> 00:09:16,015 De valószínűleg nem most. Most túl zsúfolt az életem. 164 00:09:16,098 --> 00:09:19,268 Reménytelenül, vagyis reménykedően romantikus vagyok. 165 00:09:19,351 --> 00:09:23,063 Szeretem a szerelmet. Szeretem az érzést, a gondolatot, 166 00:09:23,147 --> 00:09:25,524 és reménykedem. 167 00:09:25,608 --> 00:09:26,734 Meglátjuk. 168 00:09:27,985 --> 00:09:30,404 De szívesen eladnám neked ezt a házat. 169 00:09:30,487 --> 00:09:34,074 Lesnek is meg kell néznie, és utána beszélünk róla. 170 00:09:46,795 --> 00:09:49,882 Ez egy különleges este. Mind összejövünk, 171 00:09:49,965 --> 00:09:52,217 együtt vagyunk, táncolunk, iszogatunk. 172 00:09:52,301 --> 00:09:55,387 Alex Hall, Austin és az én szülinapomat ünnepeljük. 173 00:09:55,471 --> 00:09:56,722 Izgatott vagyok. 174 00:09:57,306 --> 00:09:59,475 Az ajándékokat erre az asztalra! 175 00:10:00,309 --> 00:10:03,145 - Kéne már egy ital. - Nézzétek, ki van itt! 176 00:10:03,228 --> 00:10:05,230 - Mizu, haver? - Tyler! 177 00:10:05,314 --> 00:10:06,774 - Szia! - Hogy vagytok? 178 00:10:06,857 --> 00:10:07,983 Mizu, ünnepelt? 179 00:10:08,067 --> 00:10:09,610 Mi újság? Hogy vagy? 180 00:10:09,693 --> 00:10:11,612 - Jó látni. - Üdén, mint mindig. 181 00:10:11,695 --> 00:10:12,905 Nahát, srácok! 182 00:10:12,988 --> 00:10:14,281 A hajad! 183 00:10:14,365 --> 00:10:16,659 - Ugye? - Nekem is feltűnt. 184 00:10:16,742 --> 00:10:18,577 Itt van végre! 185 00:10:18,661 --> 00:10:20,829 - Boldog szülinapot! - Megérkezett! 186 00:10:21,538 --> 00:10:22,956 Imádom a rózsaszínt! 187 00:10:23,040 --> 00:10:24,708 Csillogó lányok! 188 00:10:24,792 --> 00:10:27,336 - Ez aztán a belépő. - Csodásak vagytok. 189 00:10:28,003 --> 00:10:29,463 Boldog szülinapot! 190 00:10:29,546 --> 00:10:31,131 Imádom ezt! 191 00:10:31,215 --> 00:10:32,800 Hogy vagy? 192 00:10:33,509 --> 00:10:35,344 - Köszönöm. - Imádom. 193 00:10:35,427 --> 00:10:36,637 Kezdődjön a buli! 194 00:10:36,720 --> 00:10:38,514 - Tök jó, mind csillogunk. - Ugye? 195 00:10:38,597 --> 00:10:39,682 Boldog szülinapot! 196 00:10:40,724 --> 00:10:42,351 Boldog szülinapot, srácok! 197 00:10:48,023 --> 00:10:51,610 - Boldog szülinapot, srácok! - Boldog szülinapot, szépségeim! 198 00:10:52,611 --> 00:10:55,989 - Szeretlek titeket! - Boldog szülinapot mindenkinek! 199 00:10:56,073 --> 00:10:56,907 Egészségünkre! 200 00:10:58,909 --> 00:11:01,578 Ügynökségi nap lesz a házamban, eljöttök? 201 00:11:01,662 --> 00:11:02,705 Persze. 202 00:11:02,788 --> 00:11:03,789 Mindenképpen. 203 00:11:04,415 --> 00:11:05,499 Fogsz ma táncolni? 204 00:11:06,709 --> 00:11:08,502 Nem hiszel majd a szemednek. 205 00:11:08,585 --> 00:11:10,587 - Tyler táncolni fog? - Micsoda? 206 00:11:10,671 --> 00:11:13,215 Szerintem Tyler specialitása a moonwalk. 207 00:11:13,298 --> 00:11:14,591 Mondhatni. 208 00:11:14,675 --> 00:11:16,385 - Bizonyítsd! - Majd kiderül. 209 00:11:16,468 --> 00:11:19,346 - Igyál! - De ez a zene nem az én stílusom. 210 00:11:19,430 --> 00:11:21,807 - Mi a zenei stílusod? - Mi a stílusom? 211 00:11:21,890 --> 00:11:25,269 - Mitől bújsz ki a bőrödből? - Nem tudom. 212 00:11:25,352 --> 00:11:27,104 Mire táncoltál az esküvődön? 213 00:11:30,607 --> 00:11:32,443 Ajánlom, hogy eszedbe jusson! 214 00:11:33,527 --> 00:11:35,446 Elárullak a nejednek. 215 00:11:37,322 --> 00:11:38,490 Nem tudom. 216 00:11:38,574 --> 00:11:42,077 Mik a nyilas jegyűek jellemzői? 217 00:11:42,161 --> 00:11:45,330 - Lojalitás. - Lojalitás a végsőkig… 218 00:11:45,414 --> 00:11:49,710 - Függetlenség. - Félelem a bezártságtól… 219 00:11:49,793 --> 00:11:52,087 - Ja. - …a kalitkától. Szabadság kell. 220 00:11:52,171 --> 00:11:54,131 Szabadon akarunk szárnyalni. 221 00:11:54,214 --> 00:11:55,299 Úgy van. 222 00:11:55,382 --> 00:11:59,261 Én is megmondtam a nejemnek, hogy ne állítson fel szabályokat. 223 00:11:59,344 --> 00:12:02,765 Hűséges leszek, amíg nem próbál sarokba szorítani. 224 00:12:02,848 --> 00:12:06,769 Szóval ezért tartott egy örökkévalóságig, 225 00:12:06,852 --> 00:12:08,937 - hogy összeházasodjatok? - Igen. 226 00:12:09,646 --> 00:12:11,982 Ellenálltam, amíg lehetett, mert tudtam, 227 00:12:12,065 --> 00:12:14,318 hogy az esküvő után jönnek a gyerekek. 228 00:12:14,401 --> 00:12:17,029 - Féltem az apaságtól. - Ő nagyon akarta? 229 00:12:17,738 --> 00:12:19,531 Akarta… A nőknél… 230 00:12:19,615 --> 00:12:24,286 A nőknek ketyeg a belső órájuk, és mindenképp gyerekre vágynak. 231 00:12:24,369 --> 00:12:27,039 - Így van. - És én megértem. 232 00:12:27,122 --> 00:12:28,123 Csakhogy én… 233 00:12:28,207 --> 00:12:32,461 A sokadik gyereknél is, a kórházban, mikor odaadják az újszülöttet, 234 00:12:32,544 --> 00:12:35,422 az ember azt érzi, hogy erre nincs felkészülve. 235 00:12:35,506 --> 00:12:38,342 Ha a nejemmel vagyok, vagy más emberekkel, 236 00:12:38,425 --> 00:12:42,262 nyilván észszerű határok között, de szeretem jól érezni magam. 237 00:12:42,346 --> 00:12:46,141 Szeretek iszogatni, táncolni, sokáig bulizni. Ez van. 238 00:12:46,225 --> 00:12:47,518 Szeretem az ilyesmit. 239 00:12:48,644 --> 00:12:52,314 - Minden oké veled? - Ja. Van egy megbízásom San Clementében. 240 00:12:52,397 --> 00:12:54,775 - Én ott lakom. - Behozott egy ingatlant. 241 00:12:54,858 --> 00:12:56,401 - Ne már! Pont onnan? - Ja. 242 00:12:56,485 --> 00:12:58,487 Beosonsz a környékemre? 243 00:12:58,570 --> 00:12:59,988 Lenyúlom a megbízásokat. 244 00:13:00,739 --> 00:13:04,409 Úgyse szeretek ott melózni. Az inkább neked való környék. 245 00:13:04,493 --> 00:13:05,702 - Italt? - Meglátjuk. 246 00:13:05,786 --> 00:13:07,871 Van egy tengerre néző tetőterasza. 247 00:13:07,955 --> 00:13:09,790 Pont ilyen kilátást keresek. 248 00:13:09,873 --> 00:13:11,959 Király, pár háztömbre a strandtól. 249 00:13:12,042 --> 00:13:13,460 Négy háló, öt fürdő. 250 00:13:13,544 --> 00:13:16,839 - És az ára? - Három és fél millió fölött. 251 00:13:16,922 --> 00:13:18,632 Ez túl magas San Clementében. 252 00:13:18,715 --> 00:13:21,301 Mi? Hallottad, mit mondott a házról? 253 00:13:21,385 --> 00:13:23,428 - Négyzetméterenként 11 000. - Úgy is. 254 00:13:23,512 --> 00:13:27,683 - San Clementében többet ér a pénzed. - Gio leragadt Newport Beachnél, 255 00:13:27,766 --> 00:13:30,185 úgy 15 éve már. 256 00:13:30,269 --> 00:13:32,145 - Dolgoztál már San Clementében? - Nem. 257 00:13:32,229 --> 00:13:35,440 Akármit mondasz, Gio, két perc alatt eladom a házat. 258 00:13:35,524 --> 00:13:36,900 Nem akarok szemétkedni, 259 00:13:36,984 --> 00:13:41,113 de San Clemente Narancs megye tanyavilága. 260 00:13:41,196 --> 00:13:45,242 Tanyavilág? Én ott élek. Ez elég sértő. 261 00:13:45,325 --> 00:13:47,786 Azért „tanyavilágnak” nem nevezném. 262 00:13:47,870 --> 00:13:54,793 Alex Hall rengeteg időt tölt azzal, hogy oltári baromságokon vitatkozik. 263 00:13:54,877 --> 00:13:59,172 Szerintem imádja hallani a saját hangját, ami engem teljesen kikészít. 264 00:14:00,048 --> 00:14:01,633 Gio kissé sznob, 265 00:14:01,717 --> 00:14:05,053 mert minden newporti ezüstkanállal a szájában születik. 266 00:14:05,929 --> 00:14:06,763 Ez meg mi? 267 00:14:08,932 --> 00:14:10,601 Istenem! 268 00:14:12,102 --> 00:14:13,186 Úristen! 269 00:14:13,979 --> 00:14:15,355 Ez isteni! 270 00:14:15,981 --> 00:14:17,107 Megeszem mindet. 271 00:14:17,691 --> 00:14:19,151 Hagyj ajolikrémet! 272 00:14:19,651 --> 00:14:20,694 Cseszd meg! 273 00:14:20,777 --> 00:14:22,779 Gyerünk táncolni! Ki tart velem? 274 00:14:22,863 --> 00:14:24,323 Menjünk! 275 00:14:25,365 --> 00:14:26,742 Igen! 276 00:14:27,576 --> 00:14:29,620 Idetekercselünk titeket. 277 00:14:38,712 --> 00:14:39,713 Forgass meg! 278 00:14:40,505 --> 00:14:43,717 Aztán vissza, egy, két, egy… Ez az. 279 00:14:43,800 --> 00:14:47,262 - Nem találom a lyukat. - Segítek megkeresni. 280 00:14:48,096 --> 00:14:49,097 Jó vagyok benne. 281 00:14:49,681 --> 00:14:50,682 Megvan! 282 00:14:51,808 --> 00:14:52,768 Sikerült. 283 00:14:53,352 --> 00:14:54,227 Bent vagyok. 284 00:14:56,063 --> 00:14:57,105 Terhes vagyok! 285 00:15:16,541 --> 00:15:19,920 Egy éve költöztük a férjemmel Narancs megyébe. 286 00:15:20,003 --> 00:15:24,216 A tengerentúlon kosarazott, de már visszavonult. Két gyerekünk van. 287 00:15:24,299 --> 00:15:25,384 Üdv! 288 00:15:25,467 --> 00:15:26,718 - Brandi! - Hogy vagy? 289 00:15:26,802 --> 00:15:29,137 Jól. Üdv Paseo del Vallében! 290 00:15:29,972 --> 00:15:33,225 4 HÁLÓ - 4 FÜRDŐ - 260 NÉGYZETMÉTER PASEO DEL VALLE 291 00:15:34,309 --> 00:15:37,854 Korábban L. A.-ben dolgoztam PR-szakértőként, 292 00:15:37,938 --> 00:15:41,233 és azért jöttem Narancs megyébe ingatlanügynöknek, 293 00:15:41,316 --> 00:15:43,318 hogy a családomnak biztos jövője legyen. 294 00:15:43,402 --> 00:15:45,904 Darren bármikor megérkezhet. Hozzuk össze! 295 00:15:45,988 --> 00:15:47,823 Adok egy percet. 296 00:15:47,906 --> 00:15:50,409 - Drukkolj! - Drukkolok, ígérem. 297 00:15:51,410 --> 00:15:55,080 Itt vannak kihívások, de nyomás alatt teljesítek a legjobban. 298 00:15:55,163 --> 00:15:58,917 Arra motivál, hogy minél több üzletet hozzak tető alá. 299 00:16:00,502 --> 00:16:01,586 Mi újság? 300 00:16:01,670 --> 00:16:03,839 - Helló, hogy vagy? - Jól, és te? 301 00:16:03,922 --> 00:16:07,968 Darren, az ügyfelem, egy visszavonult NBA-játékos. 302 00:16:08,051 --> 00:16:10,554 Fiatalon együtt játszottak a férjemmel. 303 00:16:10,637 --> 00:16:13,432 Örülök, hogy megmutathatom neki ezt a házat, 304 00:16:13,515 --> 00:16:17,519 mert ingatlanosként el akarom nyerni egy nívósabb ügyfélkör bizalmát. 305 00:16:17,602 --> 00:16:21,023 Ez a környék nagyon intim, és ideális egy sportolónak. 306 00:16:21,106 --> 00:16:24,401 Négy hálós, négy fürdős, 260 négyzetméteres ház. 307 00:16:24,484 --> 00:16:27,112 Ez tetszik. Egyből szemet szúrt a munkalap. 308 00:16:27,195 --> 00:16:30,157 - Igen? - Igen, a konyha nagyon fontos nekem. 309 00:16:30,240 --> 00:16:33,702 Én a sütőre figyeltem fel, mivel imádok enni, úgyhogy… 310 00:16:33,785 --> 00:16:37,456 Csodás steakeket lehetne sütni rajta. Menő a cucc. 311 00:16:37,539 --> 00:16:39,708 - Megmutatom a hálókat. - Menjünk! 312 00:16:41,460 --> 00:16:44,504 A padló olyan fehér, hogy cipőzsákot kell húznotok. 313 00:16:44,588 --> 00:16:46,256 - Nem gond. - Persze. 314 00:16:46,339 --> 00:16:48,216 Ötvenes lábra is jó? 315 00:16:48,300 --> 00:16:49,968 - Persze. Nyúlik. - Ötvenes? 316 00:16:51,887 --> 00:16:55,015 - Brandi, te nem veszel fel? - Ez a cipő vadonatúj. 317 00:16:55,098 --> 00:16:57,350 - Most vettem ki a dobozból. - Bocsi. 318 00:16:57,434 --> 00:17:00,562 - Ez a fő hálószoba. - Hűha! 319 00:17:00,645 --> 00:17:02,773 - Megmutatom a fürdőt is. - Oké. 320 00:17:02,856 --> 00:17:04,024 Én imádom. 321 00:17:05,192 --> 00:17:07,903 - Szép, igaz? - Brandi, erre nem számítottam. 322 00:17:07,986 --> 00:17:10,447 - Őrület a zuhany, nem? - A kád nem semmi. 323 00:17:10,530 --> 00:17:12,157 - Ugye? - Ez nekem való. 324 00:17:12,240 --> 00:17:15,577 Nézzük meg a kertet! Nagyon szép odakint. 325 00:17:16,870 --> 00:17:18,747 - Tetszik. - Ugye? 326 00:17:18,830 --> 00:17:20,415 - Oké. - Mit gondolsz? 327 00:17:20,499 --> 00:17:23,502 Bejön, de a medencével muszáj kezdeni valamit. 328 00:17:23,585 --> 00:17:27,506 - Tudom, te valami egzotikusabbra vágysz. - Mindenképp. 329 00:17:27,589 --> 00:17:32,636 Az ügynök ismer egy medencetervezőt, aki fel tudná turbózni neked. 330 00:17:32,719 --> 00:17:34,304 - Százezerből kijönne. - Jó. 331 00:17:34,387 --> 00:17:37,057 - És mennyi hely van bulizni! - Jó sok hely. 332 00:17:37,140 --> 00:17:41,603 Viszont az biztos, hogy itt nincs pucéran fürdőzés, 333 00:17:41,686 --> 00:17:44,940 mert a szomszédok mindent látnak. 334 00:17:45,023 --> 00:17:46,983 - Egek! - Pucérkodás nem lesz. 335 00:17:47,067 --> 00:17:49,027 - Darren finoman bulizik. - Köszi. 336 00:17:49,903 --> 00:17:54,032 Én inkább saját magamra gondoltam, amikor itt leszek. 337 00:17:54,616 --> 00:17:58,954 Kész vagyok. Na jó, eszembe jutott a fiad, Kinston. 338 00:17:59,037 --> 00:18:01,414 - Szeret videojátékozni? - Naná. 339 00:18:01,498 --> 00:18:04,000 Akkor bemutatom Kinston játszószobáját. 340 00:18:04,084 --> 00:18:07,045 - Ez menő! - Látszanak a fagerendák. 341 00:18:07,129 --> 00:18:10,132 - Tetszene neki? - A haverjaival odalennének érte. 342 00:18:10,215 --> 00:18:13,718 Tudom, hogy a medence problémás, 343 00:18:13,802 --> 00:18:17,013 - de sok lehetőség van a házban. - Abszolút. 344 00:18:17,097 --> 00:18:19,766 Sok sportoló él ebben a közösségben. 345 00:18:19,850 --> 00:18:20,684 Tényleg? 346 00:18:20,767 --> 00:18:23,353 Magic Johnson az itten klubban golfozik. 347 00:18:23,436 --> 00:18:25,564 - Nagyon békés hely. - Igen, az. 348 00:18:25,647 --> 00:18:31,444 Nekem most ez a legfontosabb, hogy elszigetelt, békés… 349 00:18:31,528 --> 00:18:32,612 - Intim. - …és intim. 350 00:18:32,696 --> 00:18:34,156 Már adtak ajánlatot, 351 00:18:34,239 --> 00:18:39,452 úgyhogy ha tényleg érdekel ez a ház, akkor azonnal ajánlatot kell rá tennünk. 352 00:18:39,536 --> 00:18:41,288 Én agresszív ügynök vagyok, 353 00:18:41,371 --> 00:18:42,873 te agresszív ügyfél… 354 00:18:42,956 --> 00:18:45,584 Talán én kongatok legközelebb. Remélem. 355 00:18:45,667 --> 00:18:47,878 Nagyon keményen dolgozom, 356 00:18:47,961 --> 00:18:50,755 úgyhogy ha eljutok a kongatásig, sírni fogok, 357 00:18:50,839 --> 00:18:55,635 pusztán a pénz gondolatától, ami ezekben az ügyletekben van. 358 00:18:55,719 --> 00:18:58,096 Megérdemlem a kongatást. 359 00:18:58,180 --> 00:19:02,434 Lenne egy kérdésem. Ha tetszik ez a ház, és piacra dobod a sajátodat, 360 00:19:03,226 --> 00:19:04,895 ki lesz az ügynököd? 361 00:19:04,978 --> 00:19:06,021 Majd hívunk. 362 00:19:06,104 --> 00:19:07,397 - Ne már! - Vicceltem. 363 00:19:07,480 --> 00:19:11,818 - Ha mást kérsz fel, abból balhé lesz. - Azt nem szeretnénk. 364 00:19:18,074 --> 00:19:21,536 ÜGYNÖKSÉGI NAP GIO INGATLANÁBAN 365 00:19:27,626 --> 00:19:28,710 A ház jól fest. 366 00:19:34,799 --> 00:19:37,052 Ennyi szaké elég lesz? 367 00:19:39,012 --> 00:19:41,056 LISA GIO ÉDESANYJA 368 00:19:44,142 --> 00:19:46,770 - Szia! - Szia! Már épp hívni akartalak. 369 00:19:46,853 --> 00:19:50,106 - Értem. Minden remekül fest. - Szerintem is. 370 00:19:50,190 --> 00:19:54,986 Bár a fenti ablakokat lemoshatták volna, de nem olyan vészes a dolog. 371 00:19:55,070 --> 00:19:57,489 A medence felől nem olyan feltűnő. 372 00:19:57,572 --> 00:20:00,325 - Mindig kiszúrod az egyetlen hibát. - Tudom. 373 00:20:00,408 --> 00:20:03,620 Nagyon fontos számomra, hogy anya büszke legyen rám. 374 00:20:03,703 --> 00:20:05,497 De most nemcsak ez számít, 375 00:20:05,580 --> 00:20:09,793 hanem az érzés, hogy az irodában most az enyém a legdrágább ingatlan. 376 00:20:09,876 --> 00:20:11,378 - Van bor? - Igen. 377 00:20:11,461 --> 00:20:13,296 - Oké. - Van bor és szaké. 378 00:20:13,380 --> 00:20:17,884 - Fentre nem vihetnek bort. A lépcső… - Tudom, és csak fehérbor van. 379 00:20:17,968 --> 00:20:18,885 Semmi vörös. 380 00:20:18,969 --> 00:20:21,137 - Itt a szusibár. - Rendben. 381 00:20:21,221 --> 00:20:24,349 Előkészítve a szaké, hogy mindenki ellazuljon kicsit. 382 00:20:24,432 --> 00:20:25,684 Nagyon jó. 383 00:20:25,767 --> 00:20:29,521 De nincs zene. Ne tegyünk fel valami kellemes háttérzenét? 384 00:20:31,231 --> 00:20:33,900 - A háznak megvan a maga hangzása. - Értem. 385 00:20:33,984 --> 00:20:36,236 A víz csobogását akarom hallani. 386 00:20:36,319 --> 00:20:38,154 Tényleg? Rendben. 387 00:20:40,407 --> 00:20:42,200 OPPENHEIM CSOPORT 388 00:20:45,120 --> 00:20:46,746 - Helló! - Szia! 389 00:20:47,372 --> 00:20:50,583 - Micsoda gyönyörűség, imádom! - Fenomenális, igaz? 390 00:20:50,667 --> 00:20:53,962 - Kösz, hogy eljöttél. - Ezt ki nem hagytam volna. 391 00:20:54,045 --> 00:20:56,256 - Hűha! - Szia! 392 00:20:56,339 --> 00:20:58,717 Nahát, odanézzenek! 393 00:20:58,800 --> 00:21:01,845 - Istenem, gyönyörű ez a ház! - Csodásan nézel ki. 394 00:21:01,928 --> 00:21:04,723 - Kész műalkotás. - Valóban. 395 00:21:04,806 --> 00:21:07,100 - Mit szólsz ehhez a házhoz? - Úristen! 396 00:21:10,937 --> 00:21:14,232 5 HÁLÓ - 8 FÜRDŐ - 770 NÉGYZETMÉTER CORONA DEL MAR 397 00:21:14,316 --> 00:21:16,318 ÁR: 28 000 000 DOLLÁR 398 00:21:16,401 --> 00:21:18,903 JUTALÉK: 840 000 DOLLÁR 399 00:21:20,822 --> 00:21:22,657 Bort, szakét? Mit adhatok? 400 00:21:22,741 --> 00:21:24,034 - Igen. - Oké. 401 00:21:24,117 --> 00:21:25,368 Vagyis mindkettőt? 402 00:21:26,619 --> 00:21:27,954 - Őrület, nem? - Az. 403 00:21:28,038 --> 00:21:31,333 - Büszke vagyok a fiamra. - Rá akarok hasonlítani, ha felnövök. 404 00:21:32,709 --> 00:21:34,627 - Gio! - Megjöttek a fiúk. 405 00:21:35,128 --> 00:21:36,671 - Sziasztok! - Oké, Gio. 406 00:21:38,089 --> 00:21:39,007 Jó látni téged. 407 00:21:39,090 --> 00:21:43,470 Ez menő. Sok helyen van hamis növényfal, mű pozsgásokkal, 408 00:21:43,553 --> 00:21:45,430 - de ezek igaziak. - Azok. 409 00:21:45,513 --> 00:21:48,058 - El tudlak képzelni itt fekve. - Én is magamat. 410 00:21:48,141 --> 00:21:52,062 - De ruha nélkül. Képzeld el! - Adjunk a szomszédoknak néznivalót! 411 00:21:52,145 --> 00:21:53,563 Ez az európai módi. 412 00:21:53,646 --> 00:21:55,523 Olyan furcsa, mintha… 413 00:21:55,607 --> 00:21:57,150 Tessék. Mi újság? 414 00:21:57,233 --> 00:21:58,234 Egészségünkre! 415 00:21:58,318 --> 00:21:59,527 - Szia! - Mi újság? 416 00:21:59,611 --> 00:22:00,695 Nos, Polly? 417 00:22:00,779 --> 00:22:03,615 Ez egy profi konyha, igaz? Kérdezzük meg a séfet! 418 00:22:13,875 --> 00:22:15,960 Meg se vártatok a szakéval? 419 00:22:16,544 --> 00:22:19,214 - Szia! Kösz, hogy eljöttél. - Ez őrült jó. 420 00:22:19,297 --> 00:22:21,049 Egek, az egy élő fal? 421 00:22:21,132 --> 00:22:22,550 Istenem! 422 00:22:25,470 --> 00:22:27,055 Hol vannak a csajok? 423 00:22:27,138 --> 00:22:30,975 - Itt kinn tervezgetünk. - Mit? Hogy hogy szereztek vevőt a házra? 424 00:22:31,059 --> 00:22:34,854 - Ilyen ügyfelet akarunk. - Elérni Gio szintjét. 425 00:22:34,938 --> 00:22:39,025 Gio szintjét? Azt mondta, a tulaj ajándékba vette a házat a nejének. 426 00:22:39,109 --> 00:22:39,943 Tíz éve. 427 00:22:40,026 --> 00:22:44,030 - Mire én: „Melyik randiappot használta?” - Hol találni ilyen pasast? 428 00:22:47,534 --> 00:22:50,745 - Tökéletes. Ez jó lett. - Ez elég szoros. 429 00:22:56,459 --> 00:22:58,086 - Gio! Hogy vagy? - Helló! 430 00:22:58,169 --> 00:22:59,671 A két Alex megérkezett. 431 00:22:59,754 --> 00:23:02,090 Gratulálok a megbízáshoz. Mehet a buli! 432 00:23:02,173 --> 00:23:03,883 - Gratulálok! - Köszönöm. 433 00:23:03,967 --> 00:23:05,927 - Jó látni. - Ez gyönyörű. 434 00:23:06,010 --> 00:23:07,846 Szia, szívem! Gyönyörű vagy. 435 00:23:07,929 --> 00:23:09,347 Hozok vizet. 436 00:23:09,431 --> 00:23:11,391 Sokat iszom, mint egy hal. 437 00:23:12,100 --> 00:23:13,685 Isznak a halak vizet? 438 00:23:13,768 --> 00:23:14,978 Ez elképesztő. 439 00:23:15,979 --> 00:23:20,942 Mindig megváltozik a légkör, ha Rose és Jarvis megérkeznek. 440 00:23:21,025 --> 00:23:26,156 Ők jönnek, a jó hangulat meg távozik. 441 00:23:26,239 --> 00:23:29,159 Nagyon érdekes jelenség. 442 00:23:30,702 --> 00:23:33,204 Ezt nem szabad lehúzni, ugye? Ez nem feles. 443 00:23:33,746 --> 00:23:38,126 Egyetek szusit, ha már itt van ez a remek szusiszakács! 444 00:23:38,209 --> 00:23:40,545 Austin és Tyler jó csapat lennének. 445 00:23:40,628 --> 00:23:42,547 - Jóképűek és magasak. - Igen. 446 00:23:42,630 --> 00:23:44,007 - Csinos fiúk. - Azok. 447 00:23:44,674 --> 00:23:46,676 - Uni. U, N, I. - Uni. 448 00:23:46,759 --> 00:23:47,760 Ez hihetetlen. 449 00:23:47,844 --> 00:23:51,014 Gio szereti a legjobbnak hinni magát, 450 00:23:51,097 --> 00:23:53,683 de az üzletben imádok versengeni. 451 00:23:53,766 --> 00:23:56,478 Egészen biztos, hogy lesz ilyen megbízásom. 452 00:23:56,561 --> 00:23:57,687 Méghozzá hamarosan. 453 00:23:58,396 --> 00:24:01,900 Ebben az árkategóriában tartasz nyílt napot? 454 00:24:01,983 --> 00:24:03,651 Nem, csak privát bemutatót. 455 00:24:03,735 --> 00:24:05,695 Austin nyilván kezdő még, 456 00:24:05,778 --> 00:24:10,283 különben tudná, hogy egy 28 milliós házat nem mutatunk meg bárkinek. 457 00:24:10,366 --> 00:24:13,995 Egy 28 milliós házat nem vesz meg akárki. 458 00:24:14,078 --> 00:24:17,123 Ehhez hercegnek, de legalábbis grófnak kell lenni. 459 00:24:17,707 --> 00:24:20,543 - Istenem, nézd! - Nagyon egyedi. 460 00:24:20,627 --> 00:24:22,086 Sok gondozást igényel. 461 00:24:22,170 --> 00:24:25,715 - Milyen gyakran locsolják? - Soha. Teljesen automatizált. 462 00:24:25,798 --> 00:24:29,552 Ez remek! Kellemes lehet egy száraz napon odaállni, hogy kissé… 463 00:24:29,636 --> 00:24:30,470 Pontosan. 464 00:24:31,221 --> 00:24:35,725 Gio, vigyázz az ügyfeledre! Rose-zal és Jarvisszal dumál, ez rizikós. 465 00:24:36,351 --> 00:24:41,064 - Gio lehúz egy italt, és indul is. - Védd meg, ami a tied, Gio! 466 00:24:41,147 --> 00:24:43,858 - Vigyázz az értékeidre! - Nem félek. 467 00:24:43,942 --> 00:24:47,445 - Ez tetszik. - Nyilván nem fél. 468 00:24:47,529 --> 00:24:51,241 A megbízást behozni egy dolog, de az ingatlant el is kell adni. 469 00:24:51,324 --> 00:24:55,453 Én ismerem ezt a szakmát, de ilyen emberekkel még nem találkoztam. 470 00:24:55,537 --> 00:24:57,247 Jól tudjuk, kik itt a kígyók. 471 00:24:58,039 --> 00:24:59,916 - Én tudom. - Alex! 472 00:24:59,999 --> 00:25:01,626 Beszélhetnénk valamiről? 473 00:25:01,709 --> 00:25:03,878 - Ideállhatnék? - Persze. 474 00:25:03,962 --> 00:25:07,799 Nem akarok nagy ügyet csinálni belőle, vagy ilyesmi… 475 00:25:08,383 --> 00:25:10,927 - Vagyis nagy dolog. - Nem, nem az. 476 00:25:11,010 --> 00:25:14,430 Tiffany említette, hogy az iroda megnyitóján, 477 00:25:14,973 --> 00:25:19,644 amikor megérkeztél, ő odament megölelni és köszönni, 478 00:25:19,727 --> 00:25:22,313 de te egyszerűen átnéztél rajta. 479 00:25:24,357 --> 00:25:25,984 - Nagyon jól fest. - Szia! 480 00:25:26,067 --> 00:25:26,901 Szia! 481 00:25:33,199 --> 00:25:34,450 Ez klassz. 482 00:25:36,995 --> 00:25:38,788 Úgy érezte, elutasító voltál. 483 00:25:39,455 --> 00:25:41,666 Elég sok dolog történt aznap este, 484 00:25:41,749 --> 00:25:43,543 de ilyesmire nem emlékszem. 485 00:25:43,626 --> 00:25:46,671 Tiffany nem csinál nagy ügyet semmiből. 486 00:25:46,754 --> 00:25:49,299 Mivel megemlítette, biztos bántotta a dolog. 487 00:25:49,382 --> 00:25:51,467 - Értem. - Tényleg bántotta. 488 00:25:51,551 --> 00:25:55,096 Elhiszem, mármint, ha ezt érezte, de én akkor sem… 489 00:25:55,888 --> 00:25:58,600 Akkor sem tudom, mire gondol. 490 00:25:58,683 --> 00:26:00,727 Zavar a dolog, ezért szóltam róla. 491 00:26:00,810 --> 00:26:04,147 Vele kéne megbeszélnem. Szándékosan nem ignorálok senkit. 492 00:26:04,230 --> 00:26:05,064 Ő nem… 493 00:26:05,148 --> 00:26:06,983 Bizalmasan mondta el nekem. 494 00:26:07,066 --> 00:26:09,694 Kínos lenne, ha megtudná, hogy elárultam. 495 00:26:09,777 --> 00:26:14,198 - Nem akarom, hogy azt higgye, direkt… - Felejtsd el, hogy szóba hoztam! 496 00:26:14,282 --> 00:26:15,241 Oké. 497 00:26:15,325 --> 00:26:16,993 Gio, ez nevetséges! 498 00:26:17,076 --> 00:26:20,413 Mármint… Először is, biztos a jó emberrel beszélsz? 499 00:26:20,496 --> 00:26:24,459 Elképzelhető, hogy így volt. Talán elutasító voltam, de nem direkt. 500 00:26:24,542 --> 00:26:27,462 De nem értem, hogy miért a férjével üzenget, 501 00:26:27,545 --> 00:26:30,715 miért nem tudjuk közvetlenül megbeszélni? Különös. 502 00:26:30,798 --> 00:26:33,593 De miért hoztad fel, ha nem tisztázhatjuk? 503 00:26:33,676 --> 00:26:36,346 Mert nem akarom, hogy újra előforduljon. 504 00:26:36,429 --> 00:26:38,514 - Ennyi. - De nem voltam elutasító. 505 00:26:38,598 --> 00:26:41,100 - De ő úgy érezte. - Értem. 506 00:26:41,184 --> 00:26:44,979 Csak annyit kérek, hogy a jövőben ügyelj erre. 507 00:26:45,063 --> 00:26:46,856 - Mi folyik ott? - Nem tudom. 508 00:26:46,939 --> 00:26:49,108 Nem tudom. Nem hallok semmit. 509 00:26:49,192 --> 00:26:50,860 Fogalmam sincs. 510 00:26:50,943 --> 00:26:54,405 Ismersz engem. Szerinted viselkednék így a nejeddel? 511 00:26:54,489 --> 00:27:00,036 Nézd, én hiszek a feleségemnek, aki amúgy sem hajlamos a melodrámára. 512 00:27:00,119 --> 00:27:03,289 Pedig elég melodrámai, hogy ő nem beszél velem, 513 00:27:03,373 --> 00:27:07,085 hanem a férjét küldi maga helyett. Ez a melodráma iskolapéldája. 514 00:27:07,168 --> 00:27:08,961 Nem akar ügyet csinálni ebből, 515 00:27:09,045 --> 00:27:11,130 de engem, mint férjet, zavart. 516 00:27:11,214 --> 00:27:14,217 És mivel kollégák vagyunk, fontos, hogy kijöjjünk. 517 00:27:14,300 --> 00:27:17,762 Ő nem találkozik veled mindennap, de én igen. Ennyi. 518 00:27:17,845 --> 00:27:20,431 Ezt leszámítva minden oké köztünk. 519 00:27:20,515 --> 00:27:22,850 Sosem gondoltam, hogy rosszban lennénk. 520 00:27:22,934 --> 00:27:25,228 - Oké. - Oké? Holnap találkozunk. 521 00:27:25,311 --> 00:27:27,021 Biztos a házzal kapcsolatos. 522 00:27:27,105 --> 00:27:28,648 - Szia! - Valószínűleg. 523 00:27:28,731 --> 00:27:31,317 - Talán bekavart neki. - Egek! 524 00:27:32,652 --> 00:27:33,569 Meglátjuk. 525 00:27:35,405 --> 00:27:36,406 Meglátjuk. 526 00:27:36,489 --> 00:27:37,532 Minden rendben? 527 00:27:38,491 --> 00:27:40,076 Miről beszélgettetek? 528 00:27:40,159 --> 00:27:43,329 Egy Alex szerint véletlen udvariatlanságról, 529 00:27:43,413 --> 00:27:45,248 ami felbosszantott engem. 530 00:27:45,331 --> 00:27:47,583 Nem érdekel, hogy rólam ki mit mond, 531 00:27:47,667 --> 00:27:51,087 de ha a feleségem dühös valamiért, az olyan, mintha… 532 00:27:51,713 --> 00:27:54,340 Akkor megvédem a becsületét. 533 00:27:57,927 --> 00:27:59,679 Alex Hall elmegy? 534 00:28:01,556 --> 00:28:04,767 Gio nem drámázni jött, hanem dolgozni. 535 00:28:04,851 --> 00:28:07,562 Ő az iroda egyik legsikeresebb ügynöke. 536 00:28:07,645 --> 00:28:09,480 Nem tudom, min vesztek össze, 537 00:28:09,564 --> 00:28:13,443 de Alex Hallt ismerve biztos valami drámai, ámde triviális dolgon. 538 00:28:13,526 --> 00:28:15,153 Imádja jártatni a száját. 539 00:28:17,613 --> 00:28:20,825 Senki sem állhat az utunkba. Nem érdekel más véleménye, 540 00:28:20,908 --> 00:28:22,744 vagy ha irigyek ránk. 541 00:28:22,827 --> 00:28:25,747 Meghódítjuk Narancs megyét, igaz? 542 00:28:25,830 --> 00:28:27,749 - A szemük láttára. - Egyetértek. 543 00:28:37,759 --> 00:28:39,010 Kemény hét volt. 544 00:28:39,093 --> 00:28:41,804 Hogy tetszett Gio ügynökségi napja? 545 00:28:41,888 --> 00:28:44,849 - Jó buli volt. - Csak az üzletre tudtam gondolni. 546 00:28:44,932 --> 00:28:49,687 Gio tudja, hogy kell ilyet szervezni, de elég szerencsétlenül ért véget. 547 00:28:49,771 --> 00:28:52,565 - Feszült beszélgetés volt. - Dühös volt rám, 548 00:28:52,648 --> 00:28:58,154 mert Tiffany szerint ignoráltam őt a nyitóbulin. Iszonyú sértő volt. 549 00:28:58,237 --> 00:29:02,074 - El se akartam hinni. - És? Kibékültetek? Mi most a helyzet? 550 00:29:03,075 --> 00:29:03,910 Nem tudom. 551 00:29:03,993 --> 00:29:07,413 Nem békültünk ki. Gio hátba támadott egy szakmai eseményen. 552 00:29:07,497 --> 00:29:09,916 Jár nekem a tisztelet. Giónak tudnia kell, 553 00:29:09,999 --> 00:29:14,003 hogy az ilyesmit nem tűröm. Jobb, ha vigyáz magára. 554 00:29:14,086 --> 00:29:16,380 Máris klikkesedés van az irodában? 555 00:29:16,464 --> 00:29:17,965 Gio, Jarvis és Rose. 556 00:29:18,049 --> 00:29:23,095 Nagyon vékony a határ, ha vegyítjük a profizmust és a… 557 00:29:23,179 --> 00:29:25,056 Hogy bízom-e Rose-ban? Dehogy! 558 00:29:25,139 --> 00:29:27,600 Sosem leszünk barátok, se bizalmasok. 559 00:29:27,683 --> 00:29:31,479 Engem még mindig kiborít, ami a nyitóbulin történt. 560 00:29:31,562 --> 00:29:34,524 Az a hatalmas dráma Rose-zal. 561 00:29:34,607 --> 00:29:37,860 A házban Rose és Jarvis hozzám se szóltak, de nem érdekel. 562 00:29:37,944 --> 00:29:41,364 Alexandra Rose-nak iszonyú negatív kisugárzása van. 563 00:29:41,447 --> 00:29:43,991 Mindenkinél jobbnak hiszi magát, de nem az. 564 00:29:44,075 --> 00:29:46,702 Alexandra Rose azt hiszi, hogy ő… 565 00:29:46,786 --> 00:29:49,956 - Az alfanőstény. - …a legjobb ügynök. 566 00:29:50,039 --> 00:29:54,335 Szakmai oldalról nézve, én dolgozni jöttem ide, nem drámázni. 567 00:29:54,418 --> 00:29:57,338 Jó megbízásokat akarok, anyagi biztonságot. 568 00:29:57,421 --> 00:29:59,632 Hálásnak kell lennünk a sikereinkért. 569 00:29:59,715 --> 00:30:02,969 Segítenünk kéne másokat, nem lenézni őket. 570 00:30:03,052 --> 00:30:06,597 - Hisz bármikor elveszíthetsz mindent. - Így van. 571 00:30:06,681 --> 00:30:08,891 - Igen. - A szerencsére az a jellemző, 572 00:30:10,101 --> 00:30:11,143 hogy forgandó. 573 00:30:38,838 --> 00:30:41,215 A feliratot fordította: Kisházi Viktória