1 00:00:06,340 --> 00:00:09,594 ‎NETFLIX 影集 2 00:00:19,062 --> 00:00:19,896 ‎(吉歐) 3 00:00:23,524 --> 00:00:25,943 ‎-嗨,吉歐 ‎-賽,謝謝你找我來 4 00:00:26,027 --> 00:00:26,861 ‎別客氣 5 00:00:27,445 --> 00:00:29,405 ‎我一直設法讓賽成為我的客戶 6 00:00:29,489 --> 00:00:33,493 ‎因為他的房子是我看過最美的 7 00:00:33,576 --> 00:00:35,495 ‎房子位於海之冠 8 00:00:35,578 --> 00:00:38,539 ‎是紐波特海灘最高檔的區域 9 00:00:38,623 --> 00:00:40,625 ‎橘郡的勞斯萊斯 10 00:00:40,708 --> 00:00:41,918 ‎歡迎光臨寒舍 11 00:00:42,001 --> 00:00:44,087 ‎這…太驚人了 12 00:00:45,296 --> 00:00:47,090 ‎這房子不小 13 00:00:48,758 --> 00:00:50,843 ‎五房,八衛浴 14 00:00:50,927 --> 00:00:52,887 ‎不可能有比這更好的了 15 00:00:52,970 --> 00:00:54,388 ‎其實我們很少在這裡 16 00:00:55,932 --> 00:00:59,602 ‎我們經常旅行 ‎跟著馬球選手巡迴全國各地 17 00:00:59,685 --> 00:01:03,439 ‎我覺得這裡多半時間都空著很浪費 18 00:01:05,733 --> 00:01:07,693 ‎你們怎麼會買這房子?我很好奇 19 00:01:09,403 --> 00:01:11,989 ‎我太太從小在海之冠長大 20 00:01:12,073 --> 00:01:13,866 ‎她一直都想回來 21 00:01:13,950 --> 00:01:16,452 ‎後來剛好看到這棟房子 22 00:01:16,536 --> 00:01:18,204 ‎算是我送太太的禮物 23 00:01:18,287 --> 00:01:19,288 ‎-好棒 ‎-是的 24 00:01:19,956 --> 00:01:23,751 ‎這裡的氣氛溫馨又有現代感 25 00:01:24,377 --> 00:01:27,672 ‎不是所有現代感的房子 ‎都有這種溫柔的感受 26 00:01:27,755 --> 00:01:30,633 ‎那個spa區很吸睛 27 00:01:30,716 --> 00:01:32,635 ‎-我整個人都放鬆了 ‎-是 28 00:01:32,718 --> 00:01:34,470 ‎這是“禪”空間 29 00:01:34,554 --> 00:01:35,847 ‎我想參觀房子的其他區域 30 00:01:35,930 --> 00:01:37,431 ‎-我們走吧 ‎-到樓上 31 00:01:37,515 --> 00:01:39,392 ‎這是男生聚會的地方 32 00:01:39,475 --> 00:01:40,351 ‎男生聚會的地方 33 00:01:40,434 --> 00:01:42,061 ‎這撞球桌堪稱藝術品 34 00:01:42,145 --> 00:01:44,647 ‎是的,是為了這個空間訂製的 35 00:01:44,730 --> 00:01:46,274 ‎那是第二個廚房嗎? 36 00:01:46,357 --> 00:01:47,650 ‎是的,是二號廚房 37 00:01:48,317 --> 00:01:51,237 ‎-主臥室在這邊? ‎-對 38 00:01:52,488 --> 00:01:54,407 ‎等等,兩邊都是衛浴嗎? 39 00:01:54,490 --> 00:01:57,034 ‎-這邊是她的,這邊是我的 ‎-我的天 40 00:01:57,118 --> 00:01:58,995 ‎幸福婚姻的秘訣是什麼? 41 00:01:59,078 --> 00:02:01,122 ‎-各自獨立的衛浴! ‎-是吧? 42 00:02:01,205 --> 00:02:03,416 ‎你的婚姻一定是最幸福的 43 00:02:03,499 --> 00:02:04,625 ‎這絕對是 44 00:02:04,709 --> 00:02:08,296 ‎橘郡海岸房地產之最 45 00:02:08,880 --> 00:02:10,006 ‎天啊 46 00:02:10,631 --> 00:02:11,632 ‎雖說是海灘別墅 47 00:02:11,716 --> 00:02:15,803 ‎但堪稱是海灘莊園了 48 00:02:16,554 --> 00:02:19,765 ‎我認為以海洋大道的優勢 49 00:02:19,849 --> 00:02:24,478 ‎比起其他類似區域可以再多一點 50 00:02:24,562 --> 00:02:29,275 ‎我認為開價可以到2700萬的水準 51 00:02:29,358 --> 00:02:32,528 ‎我們對這棟房子的感情很深 52 00:02:32,612 --> 00:02:38,701 ‎你心裡有沒有一個深情的數字? 53 00:02:38,784 --> 00:02:41,245 ‎我們內心深處都有一個數字 54 00:02:41,329 --> 00:02:43,289 ‎我心裡的數字是2800萬 55 00:02:43,372 --> 00:02:45,208 ‎我想你可以開2800萬 56 00:02:45,291 --> 00:02:46,667 ‎最後還是看市場機制來決定 57 00:02:46,751 --> 00:02:47,960 ‎-我不會堅持 ‎-很好 58 00:02:48,044 --> 00:02:50,546 ‎我相信你的判斷 ‎我知道你一定能做得很好 59 00:02:51,130 --> 00:02:53,299 ‎賽願意賣,我真的很開心 60 00:02:53,382 --> 00:02:55,968 ‎再加上這棟房子本身 ‎我覺得很有成就感 61 00:02:56,052 --> 00:02:57,386 ‎但這是個艱鉅任務 62 00:02:57,470 --> 00:03:00,473 ‎我必須找到對的買家 ‎把房子順利賣掉 63 00:03:00,556 --> 00:03:05,811 ‎我要讓辦公室的同事知道 ‎這就是我的能耐 64 00:03:05,895 --> 00:03:07,313 ‎千萬別小看我 65 00:03:09,023 --> 00:03:11,484 ‎-謝了,賽,期待早日成交 ‎-謝謝 66 00:03:11,567 --> 00:03:12,818 ‎我不會讓你失望 67 00:03:23,955 --> 00:03:25,373 ‎(拉斯布里薩斯) 68 00:03:27,083 --> 00:03:30,127 ‎剁蔬菜沙拉… 69 00:03:30,211 --> 00:03:32,046 ‎-菜色都列在這裡了? ‎-是的 70 00:03:32,129 --> 00:03:32,964 ‎很好 71 00:03:33,047 --> 00:03:35,424 ‎給我一份雞肉凱薩沙拉 72 00:03:35,508 --> 00:03:37,009 ‎-好的,謝謝 ‎-很好 73 00:03:37,093 --> 00:03:38,761 ‎-謝謝 ‎-我把菜單收走了 74 00:03:38,844 --> 00:03:42,181 ‎我一直想找妳談那天派對的事 75 00:03:42,265 --> 00:03:46,936 ‎我不知道那天妳提早離開 ‎是為了當天發生的事嗎? 76 00:03:47,019 --> 00:03:50,481 ‎對,氣氛有點僵,大家口氣不太好 77 00:03:50,564 --> 00:03:52,858 ‎-我不想跟那些人在一起 ‎-對 78 00:03:52,942 --> 00:03:56,696 ‎凱拉把我拉到一邊,很兇地罵我 79 00:03:56,779 --> 00:03:59,031 ‎我說我覺得被利用又被欺負 80 00:03:59,115 --> 00:04:00,574 ‎結果她跟我打單親媽媽牌 81 00:04:00,658 --> 00:04:05,329 ‎她說:“寶貝,我是單親媽媽 ‎我怎麼可能做那種事?” 82 00:04:05,413 --> 00:04:07,164 ‎根本牛頭不對馬嘴 83 00:04:07,248 --> 00:04:08,749 ‎一點關係也沒有 84 00:04:08,833 --> 00:04:10,418 ‎-妳是成熟大人了 ‎-對 85 00:04:10,501 --> 00:04:12,169 ‎-別跟我打這種悲情牌 ‎-對 86 00:04:12,253 --> 00:04:14,505 ‎-我也經歷過很多事 ‎-是 87 00:04:14,588 --> 00:04:18,384 ‎-我不會打悲情牌 ‎-哪個人不是千瘡百孔? 88 00:04:18,467 --> 00:04:21,012 ‎我真的很受不了艾莉思哈爾 89 00:04:21,095 --> 00:04:25,266 ‎她否認自己說過 ‎我為了拿到物件隨便跟人上床 90 00:04:25,349 --> 00:04:26,726 ‎真的很沒品 91 00:04:26,809 --> 00:04:29,895 ‎那天派對提到這件事,她一副… 92 00:04:30,688 --> 00:04:32,231 ‎她直接裝傻 93 00:04:32,315 --> 00:04:34,817 ‎-“沒有,我沒說過” ‎-我有聽到 94 00:04:34,900 --> 00:04:37,486 ‎她竟敢這樣睜眼說瞎話 95 00:04:37,570 --> 00:04:39,613 ‎-還一副理直氣壯的樣子 ‎-真的 96 00:04:39,697 --> 00:04:43,409 ‎妳有今天的成就是因為妳很拼命 97 00:04:43,492 --> 00:04:45,161 ‎-對 ‎-我看過妳的拼勁 98 00:04:45,244 --> 00:04:49,165 ‎我沒看他們賣過高檔房子 ‎沒看過他們手上有過頂級物件 99 00:04:49,248 --> 00:04:51,208 ‎我跟艾莉思哈爾真的不熟 100 00:04:51,292 --> 00:04:55,588 ‎在辦公室裡聽她說話 ‎會覺得這個人渴望關愛眼光 101 00:04:56,922 --> 00:04:57,923 ‎她嘴巴沒停過 102 00:04:58,007 --> 00:05:00,801 ‎真的,她喜歡在大家面前說話 103 00:05:00,885 --> 00:05:03,471 ‎也許從一開始 ‎她就覺得我對她有威脅 104 00:05:03,554 --> 00:05:04,430 ‎對 105 00:05:04,513 --> 00:05:05,598 ‎我是律師 106 00:05:06,182 --> 00:05:07,892 ‎而且我也有長得不錯 107 00:05:07,975 --> 00:05:08,893 ‎妳美極了 108 00:05:08,976 --> 00:05:11,562 ‎-他們沒想到我也是有腦的 ‎-對 109 00:05:11,645 --> 00:05:13,272 ‎我想她覺得受到威脅 110 00:05:13,356 --> 00:05:15,232 ‎-很明顯 ‎-妳也這麼想? 111 00:05:15,316 --> 00:05:17,568 ‎最高調的其實是最弱的 112 00:05:18,486 --> 00:05:20,154 ‎那就是艾莉思哈爾 113 00:05:20,821 --> 00:05:21,822 ‎完全正確 114 00:05:34,085 --> 00:05:35,711 ‎(艾莉思哈爾) 115 00:05:42,885 --> 00:05:45,846 ‎(二房三衛,60坪 ‎海前線,拉古納海灘) 116 00:05:45,930 --> 00:05:48,057 ‎(定價:749萬5000美元) 117 00:05:48,140 --> 00:05:50,059 ‎(佣金:22萬4850美元) 118 00:05:58,567 --> 00:05:59,568 ‎嗨! 119 00:06:00,778 --> 00:06:02,196 ‎-妳好嗎? ‎-好極了 120 00:06:02,696 --> 00:06:03,823 ‎羅琳達和我是老交情了 121 00:06:03,906 --> 00:06:05,241 ‎她算是我最早的客戶 122 00:06:05,324 --> 00:06:07,618 ‎她和我一樣都是橘郡人 123 00:06:07,701 --> 00:06:09,036 ‎在這裡成家 124 00:06:09,120 --> 00:06:12,081 ‎現在她在這裡和納帕兩邊跑 125 00:06:12,164 --> 00:06:15,793 ‎所以她現在想找一個地方 126 00:06:15,876 --> 00:06:19,130 ‎當做一處小小綠洲 127 00:06:19,213 --> 00:06:23,759 ‎我想這棟房子就在海邊 ‎絕對沒問題的 128 00:06:24,260 --> 00:06:26,971 ‎-這片美景太迷人了 ‎-太美了 129 00:06:27,054 --> 00:06:28,013 ‎很壯觀吧? 130 00:06:30,891 --> 00:06:32,768 ‎觀光客不知道這片海灘 131 00:06:32,852 --> 00:06:34,895 ‎所以很不錯,雖然不是私人海灘 132 00:06:34,979 --> 00:06:36,439 ‎只有衝浪客會來 133 00:06:36,522 --> 00:06:38,899 ‎家中後院有衝浪客,誰不喜歡 134 00:06:39,733 --> 00:06:41,819 ‎-這是典型的拉古納風格 ‎-我喜歡 135 00:06:41,902 --> 00:06:43,154 ‎我帶妳看看房子其他部分 136 00:06:45,239 --> 00:06:46,866 ‎兩個房間 137 00:06:46,949 --> 00:06:49,285 ‎廚房重新整修過 138 00:06:49,368 --> 00:06:52,705 ‎-妳不做飯,但妳另一半會 ‎-對,勒斯會煮 139 00:06:52,788 --> 00:06:56,459 ‎全客製櫥櫃,全米勒家電 140 00:06:56,542 --> 00:06:59,336 ‎我喜歡這個設計,石灰岩壁磚 141 00:06:59,420 --> 00:07:00,754 ‎整面牆都是 142 00:07:00,838 --> 00:07:02,381 ‎我喜歡,開價多少? 143 00:07:02,465 --> 00:07:03,674 ‎不到700萬 144 00:07:04,341 --> 00:07:06,427 ‎屋主不住在這裡 145 00:07:06,510 --> 00:07:07,928 ‎這是他們的度假屋 146 00:07:08,012 --> 00:07:09,805 ‎-我們也是度假用 ‎-沒錯 147 00:07:09,889 --> 00:07:12,892 ‎這棟房子可能比好萊塢山的小 148 00:07:12,975 --> 00:07:16,896 ‎但在橘郡,地點是最大賣點 149 00:07:17,897 --> 00:07:19,023 ‎我再帶妳去看其他部分 150 00:07:21,192 --> 00:07:23,986 ‎這算是他們的主臥室 151 00:07:24,653 --> 00:07:26,405 ‎-步入式衣帽間 ‎-我喜歡 152 00:07:26,489 --> 00:07:28,199 ‎這個陽台比較大 153 00:07:28,282 --> 00:07:29,909 ‎-我很喜歡 ‎-我也是 154 00:07:29,992 --> 00:07:32,328 ‎-這是整棟房子我最喜歡的部分 ‎-真的? 155 00:07:32,411 --> 00:07:33,829 ‎我喜歡大一點的陽台 156 00:07:33,913 --> 00:07:36,957 ‎-很好 ‎-我喜歡這浴室,太棒了 157 00:07:37,041 --> 00:07:39,210 ‎妳可以一邊淋浴一邊看海 158 00:07:43,005 --> 00:07:44,757 ‎這是另一間臥室 159 00:07:44,840 --> 00:07:46,509 ‎-哇,太驚艷了 ‎-真的 160 00:07:46,592 --> 00:07:47,551 ‎是不是很美? 161 00:07:47,635 --> 00:07:50,095 ‎-妳能想像醒來看到這片景色嗎? ‎-當然可以 162 00:07:50,179 --> 00:07:53,015 ‎彷彿置身海中,真的 163 00:07:53,098 --> 00:07:54,517 ‎對,我很喜歡 164 00:07:54,600 --> 00:07:55,643 ‎我很喜歡這棟房子 165 00:07:56,894 --> 00:07:58,479 ‎-納帕還好嗎? ‎-納帕很棒 166 00:07:58,562 --> 00:08:00,022 ‎但我喜歡回到這裡 167 00:08:00,105 --> 00:08:02,775 ‎-我懂 ‎-勒斯要回來了 168 00:08:02,858 --> 00:08:05,110 ‎-你們在一起多久了? ‎-八年 169 00:08:06,445 --> 00:08:08,280 ‎記得我們是在交友軟體上認識的? 170 00:08:08,364 --> 00:08:10,908 ‎我當時就想 ‎“妳也玩交友軟體,太扯了” 171 00:08:10,991 --> 00:08:12,201 ‎那妳呢? 172 00:08:13,536 --> 00:08:15,704 ‎我沒有玩交友軟體,不過… 173 00:08:16,330 --> 00:08:17,206 ‎怎麼說呢? 174 00:08:17,831 --> 00:08:19,041 ‎諸事如麻 175 00:08:19,124 --> 00:08:20,626 ‎我現在忙得不可開交 176 00:08:20,709 --> 00:08:23,921 ‎-是 ‎-約會這種事根本排不進去 177 00:08:24,004 --> 00:08:25,673 ‎我自己也很挑 178 00:08:25,756 --> 00:08:28,509 ‎我不想重蹈覆轍 179 00:08:28,592 --> 00:08:30,344 ‎我不想再離婚,而且現在… 180 00:08:31,512 --> 00:08:33,764 ‎-我還有孩子,妳懂嗎? ‎-懂 181 00:08:33,847 --> 00:08:35,391 ‎我曾結婚七年 182 00:08:35,474 --> 00:08:38,060 ‎在那段婚姻裡,我有兩個可愛的孩子 183 00:08:38,143 --> 00:08:40,563 ‎我又開始約會了,但是… 184 00:08:41,480 --> 00:08:42,439 ‎真的很不容易 185 00:08:42,523 --> 00:08:45,359 ‎我以前會覺得約會很好玩 186 00:08:45,442 --> 00:08:46,902 ‎現在我會覺得 187 00:08:46,986 --> 00:08:49,697 ‎我不需要再給自己增加一個工作 188 00:08:49,780 --> 00:08:53,158 ‎一天的時間是固定的,我盡力了 189 00:08:53,784 --> 00:08:56,245 ‎我覺得我喜歡當人妻 190 00:08:56,328 --> 00:08:58,330 ‎我覺得總有一天 191 00:08:58,414 --> 00:09:00,165 ‎我還是會走入婚姻 192 00:09:00,249 --> 00:09:03,085 ‎可是我到哪裡找時間? ‎我的時間都分給工作和孩子了 193 00:09:03,168 --> 00:09:06,547 ‎我的事業、業績都有成長 ‎我的孩子也在成長 194 00:09:06,630 --> 00:09:07,881 ‎這些都很棒 195 00:09:07,965 --> 00:09:09,049 ‎但我想找個人分享 196 00:09:09,133 --> 00:09:11,969 ‎我覺得時機到了一切會水到渠成 197 00:09:12,595 --> 00:09:16,098 ‎可能不是現在,我太忙了 198 00:09:16,181 --> 00:09:19,268 ‎我是浪漫得無可救藥 ‎或永不放棄地浪漫 199 00:09:19,351 --> 00:09:20,311 ‎我喜歡談戀愛 200 00:09:20,394 --> 00:09:22,646 ‎我喜歡陷入愛河,那種戀愛的感覺 201 00:09:23,230 --> 00:09:25,524 ‎我仍懷抱希望 202 00:09:25,608 --> 00:09:26,734 ‎再說吧 203 00:09:28,027 --> 00:09:30,404 ‎我很確定的是,我想把這房子賣給妳 204 00:09:30,487 --> 00:09:34,074 ‎勒斯要和我來看一次,然後再決定 205 00:09:46,795 --> 00:09:48,255 ‎今晚很特別 206 00:09:48,339 --> 00:09:50,174 ‎大家齊聚一堂 207 00:09:50,257 --> 00:09:52,217 ‎相互交流、跳舞、喝酒 208 00:09:52,301 --> 00:09:55,387 ‎為我、艾莉思哈爾和奧斯汀慶生 209 00:09:55,471 --> 00:09:56,722 ‎所以我很興奮 210 00:09:57,306 --> 00:09:59,475 ‎禮物放在這個桌上 211 00:10:00,142 --> 00:10:01,602 ‎我好想灌一杯烈酒 212 00:10:01,685 --> 00:10:03,145 ‎看誰來了! 213 00:10:03,228 --> 00:10:05,230 ‎-兄弟,你好嗎? ‎-泰勒! 214 00:10:05,314 --> 00:10:06,982 ‎-嗨! ‎-你好嗎? 215 00:10:07,066 --> 00:10:07,983 ‎壽星今天好嗎? 216 00:10:08,067 --> 00:10:09,610 ‎如何?近來好嗎? 217 00:10:09,693 --> 00:10:11,695 ‎-真高興見到你 ‎-你還是那樣清新 218 00:10:11,779 --> 00:10:12,905 ‎看看你們 219 00:10:12,988 --> 00:10:14,281 ‎看看妳的頭髮 220 00:10:14,365 --> 00:10:16,659 ‎-我知道! ‎-我就是說這個 221 00:10:16,742 --> 00:10:18,744 ‎她來了 222 00:10:18,827 --> 00:10:20,829 ‎-生日快樂! ‎-她來了 223 00:10:21,538 --> 00:10:22,956 ‎我愛這粉紅色 224 00:10:23,540 --> 00:10:24,708 ‎閃亮姊妹 225 00:10:24,792 --> 00:10:27,336 ‎-辣翻了 ‎-妳好美! 226 00:10:28,003 --> 00:10:29,463 ‎生日快樂! 227 00:10:29,546 --> 00:10:31,131 ‎我好開心 228 00:10:31,215 --> 00:10:32,800 ‎大家好嗎? 229 00:10:33,509 --> 00:10:35,344 ‎-謝謝 ‎-我好開心 230 00:10:35,427 --> 00:10:36,637 ‎大家開心地玩吧 231 00:10:36,720 --> 00:10:38,097 ‎-我們都是亮晶晶 ‎-我知道! 232 00:10:38,722 --> 00:10:39,598 ‎生日快樂! 233 00:10:40,724 --> 00:10:42,351 ‎各位,生日快樂! 234 00:10:48,023 --> 00:10:49,525 ‎祝你們生日快樂! 235 00:10:49,608 --> 00:10:51,610 ‎美麗的人兒,生日快樂! 236 00:10:52,611 --> 00:10:54,029 ‎我愛大家! 237 00:10:54,113 --> 00:10:55,989 ‎凱拉和大家,生日快樂! 238 00:10:56,073 --> 00:10:56,907 ‎乾杯 239 00:10:58,909 --> 00:11:01,578 ‎我本週的仲介開放日 ‎大家都會來嗎? 240 00:11:01,662 --> 00:11:02,705 ‎會! 241 00:11:02,788 --> 00:11:03,789 ‎當然會 242 00:11:04,415 --> 00:11:05,499 ‎你今晚要跳舞嗎? 243 00:11:06,834 --> 00:11:08,502 ‎鐵定超乎你的想像 244 00:11:08,585 --> 00:11:10,587 ‎-泰勒要跳舞? ‎-什麼? 245 00:11:10,671 --> 00:11:13,215 ‎我覺得泰勒是跳月球漫步那種 246 00:11:13,298 --> 00:11:14,591 ‎差不多 247 00:11:14,675 --> 00:11:16,385 ‎-眼見為憑,跳來看看 ‎-我們等著瞧 248 00:11:16,468 --> 00:11:18,220 ‎多喝點 249 00:11:18,303 --> 00:11:19,346 ‎這不是我的音樂 250 00:11:19,430 --> 00:11:21,849 ‎-泰勒,你要什麼音樂? ‎-你婚禮跳的是哪首? 251 00:11:21,932 --> 00:11:25,269 ‎-怎樣才能讓你開始亂扭? ‎-不知道 252 00:11:25,352 --> 00:11:27,104 ‎你婚禮的開舞曲是什麼? 253 00:11:30,607 --> 00:11:32,276 ‎你該不會忘了吧? 254 00:11:33,736 --> 00:11:36,029 ‎要是你忘了,我要告訴你老婆 255 00:11:37,322 --> 00:11:38,490 ‎我不知道 256 00:11:38,574 --> 00:11:42,077 ‎你們知道射手座有什麼特色? 257 00:11:42,161 --> 00:11:45,205 ‎-首先,過於忠誠 ‎-忠誠 258 00:11:45,289 --> 00:11:46,123 ‎獨立 259 00:11:46,206 --> 00:11:49,710 ‎私底下非常恐懼拘束 260 00:11:49,793 --> 00:11:51,044 ‎-對 ‎-牢籠 261 00:11:51,128 --> 00:11:54,131 ‎我們需要自由,需要展翅 262 00:11:54,214 --> 00:11:55,299 ‎對 263 00:11:55,382 --> 00:11:56,967 ‎我剛認識時就是這麼跟我太太說 264 00:11:57,050 --> 00:11:59,303 ‎我說:“千萬不要給我訂規矩” 265 00:11:59,386 --> 00:12:02,765 ‎“我會完全忠誠,只要妳別限制我” 266 00:12:02,848 --> 00:12:03,849 ‎告訴我 267 00:12:03,932 --> 00:12:06,769 ‎所以你才會拖這麼久 268 00:12:06,852 --> 00:12:08,854 ‎-才跟你太太結婚? ‎-對 269 00:12:09,646 --> 00:12:11,774 ‎我一直設法拖延,因為我知道 270 00:12:11,857 --> 00:12:13,859 ‎我們一結婚就會生小孩 271 00:12:13,942 --> 00:12:16,945 ‎-我很怕當爸爸 ‎-為什麼?她想生小孩嗎? 272 00:12:17,780 --> 00:12:19,531 ‎她想…女人不是… 273 00:12:19,615 --> 00:12:21,617 ‎女人不是有什麼生理時鐘 274 00:12:21,700 --> 00:12:24,286 ‎有某個期限,所以要趕快生小孩 275 00:12:24,369 --> 00:12:25,245 ‎對 276 00:12:25,829 --> 00:12:26,705 ‎這個我懂 277 00:12:27,206 --> 00:12:28,123 ‎我只是覺得… 278 00:12:28,207 --> 00:12:30,542 ‎雖然我有小孩了,我們在醫院的時候 279 00:12:30,626 --> 00:12:32,461 ‎他們把孩子交給你帶回家 ‎你會覺得 280 00:12:33,045 --> 00:12:35,088 ‎“沒有人教我怎麼做” 281 00:12:35,631 --> 00:12:38,342 ‎我和我太太或其他人在一起 282 00:12:38,425 --> 00:12:40,469 ‎當然要懂得拿捏分寸 283 00:12:41,011 --> 00:12:42,262 ‎但我喜歡開心地玩 284 00:12:42,346 --> 00:12:46,141 ‎我喜歡喝酒、跳舞,玩到很晚 285 00:12:46,225 --> 00:12:47,309 ‎這些我都喜歡 286 00:12:48,644 --> 00:12:49,895 ‎你最近如何?好嗎? 287 00:12:49,978 --> 00:12:52,314 ‎還不錯,我有個聖克里門提的物件 288 00:12:52,397 --> 00:12:54,733 ‎-我就住在那裡! ‎-他剛鎖定一個物件! 289 00:12:54,817 --> 00:12:56,401 ‎-不會吧?聖克里門提? ‎-對 290 00:12:56,485 --> 00:12:58,487 ‎你偷偷跑進我的地盤? 291 00:12:58,570 --> 00:12:59,696 ‎我偷了妳的物件 292 00:13:00,239 --> 00:13:01,907 ‎反正我是不碰聖克里門提的 293 00:13:01,990 --> 00:13:04,368 ‎其實很適合你 ‎你和聖克里門提的風格很合 294 00:13:04,451 --> 00:13:05,702 ‎-有人要續杯嗎? ‎-再看吧 295 00:13:05,786 --> 00:13:07,830 ‎有屋頂陽台,有海景 296 00:13:07,913 --> 00:13:09,748 ‎海景!那就是我想找的 297 00:13:09,832 --> 00:13:11,959 ‎真的很誇張,離海邊只有幾條街 298 00:13:12,042 --> 00:13:13,460 ‎四房,五衛浴 299 00:13:13,544 --> 00:13:16,839 ‎-開價多少? ‎-我想應該會超過350萬 300 00:13:16,922 --> 00:13:18,632 ‎這在聖克里門提算高了 301 00:13:18,715 --> 00:13:21,301 ‎什麼?你沒聽到他剛才說的嗎? 302 00:13:21,385 --> 00:13:23,428 ‎-一坪3萬7 ‎-還是很貴 303 00:13:23,512 --> 00:13:25,430 ‎在聖克里門提真的物超所值 304 00:13:25,514 --> 00:13:30,185 ‎-吉歐這15年都待在紐波特 ‎-沒錯,他根本不懂 305 00:13:30,269 --> 00:13:32,145 ‎-你做過聖克里門提物件嗎? ‎-沒有 306 00:13:32,229 --> 00:13:35,440 ‎吉歐,你怎麼說都行 ‎這房子轉眼間就能賣掉 307 00:13:35,524 --> 00:13:36,900 ‎我不是要掃大家的興 308 00:13:36,984 --> 00:13:41,113 ‎我只是覺得聖克里門提 ‎算是橘郡海岸的偏僻地區 309 00:13:41,196 --> 00:13:43,073 ‎偏僻? 310 00:13:43,156 --> 00:13:45,242 ‎我住在那裡,我覺得被冒犯了 311 00:13:45,325 --> 00:13:47,786 ‎好,說那裡“偏僻”不太對 312 00:13:47,870 --> 00:13:50,539 ‎艾莉思哈爾花很多時間 313 00:13:51,164 --> 00:13:54,793 ‎爭一些很無聊的東西 314 00:13:54,877 --> 00:13:57,421 ‎說真的,我覺得她 ‎只是喜歡聽自己的聲音 315 00:13:58,046 --> 00:13:59,172 ‎我真的很受不了 316 00:14:00,132 --> 00:14:01,633 ‎吉歐就是有點傲慢 317 00:14:01,717 --> 00:14:05,053 ‎那些紐波特人都是含金湯匙出生的 318 00:14:05,721 --> 00:14:06,763 ‎這是什麼? 319 00:14:08,932 --> 00:14:10,517 ‎天啊 320 00:14:12,185 --> 00:14:13,353 ‎我的天啊! 321 00:14:14,062 --> 00:14:15,355 ‎太好吃了 322 00:14:16,064 --> 00:14:17,107 ‎這我全包了 323 00:14:17,691 --> 00:14:18,942 ‎別把蛋黃醬吃光 324 00:14:19,651 --> 00:14:20,694 ‎去你的 325 00:14:20,777 --> 00:14:22,779 ‎我們去跳舞吧,誰要一起來? 326 00:14:22,863 --> 00:14:24,323 ‎我們走 327 00:14:25,365 --> 00:14:26,658 ‎好耶! 328 00:14:27,576 --> 00:14:29,620 ‎我們要把你拉過來 329 00:14:38,712 --> 00:14:39,713 ‎幫我轉圈 330 00:14:40,505 --> 00:14:43,717 ‎然後再回來,一,二,三,這就對了 331 00:14:43,800 --> 00:14:47,262 ‎-我找不到洞 ‎-我來幫妳找 332 00:14:48,096 --> 00:14:49,598 ‎我很厲害的 333 00:14:49,681 --> 00:14:50,682 ‎我找到了 334 00:14:51,725 --> 00:14:52,851 ‎穿過去了 335 00:14:53,393 --> 00:14:54,227 ‎我穿過去了 336 00:14:56,063 --> 00:14:57,105 ‎我懷孕了 337 00:15:14,039 --> 00:15:15,499 ‎(布蘭蒂) 338 00:15:16,541 --> 00:15:20,045 ‎我在一年前和先生決定搬到橘郡 339 00:15:20,128 --> 00:15:22,339 ‎他是退休的外籍藍球員 340 00:15:22,422 --> 00:15:24,299 ‎我們有兩個孩子 341 00:15:24,383 --> 00:15:25,384 ‎你好! 342 00:15:25,467 --> 00:15:26,718 ‎-嗨,布蘭蒂 ‎-你好嗎? 343 00:15:26,802 --> 00:15:29,137 ‎很好,歡迎來到帕瑟歐德瓦爾 344 00:15:29,972 --> 00:15:33,225 ‎(四房四衛,78坪 ‎帕瑟歐德瓦爾,尼古湖) 345 00:15:34,476 --> 00:15:35,352 ‎在這之前 346 00:15:35,435 --> 00:15:38,021 ‎我在洛杉磯從事公關工作 347 00:15:38,105 --> 00:15:41,233 ‎現在搬到橘郡賣豪宅 348 00:15:41,316 --> 00:15:43,318 ‎為我的家庭打造美好未來 349 00:15:43,402 --> 00:15:45,028 ‎戴倫馬上就要到了 350 00:15:45,112 --> 00:15:47,823 ‎-我們把這件事搞定 ‎-我讓你們先談 351 00:15:47,906 --> 00:15:49,199 ‎願老天保佑 352 00:15:49,282 --> 00:15:50,409 ‎那是一定的 353 00:15:51,410 --> 00:15:53,286 ‎在橘郡並非一帆風順 354 00:15:53,370 --> 00:15:55,080 ‎但我在壓力之下表現更好 355 00:15:55,163 --> 00:15:56,707 ‎壓力能激勵我 356 00:15:56,790 --> 00:15:58,917 ‎完成更多交易 357 00:16:00,502 --> 00:16:02,129 ‎-近來好嗎? ‎-近來好嗎? 358 00:16:02,212 --> 00:16:03,839 ‎-妳好嗎? ‎-很好,你好嗎? 359 00:16:03,922 --> 00:16:05,674 ‎我的客戶戴倫柯利森 360 00:16:05,757 --> 00:16:07,968 ‎他是退休NBA球員 361 00:16:08,051 --> 00:16:10,679 ‎我先生和戴倫從小打籃球長大 362 00:16:10,762 --> 00:16:15,183 ‎我很高興帶戴倫來看房子 ‎因為我需要頂級客戶 363 00:16:15,267 --> 00:16:17,519 ‎願意把他們的房地產交易託付給我 364 00:16:17,602 --> 00:16:21,023 ‎我知道這個地區很隱密 ‎很適合運動員 365 00:16:21,106 --> 00:16:24,401 ‎這裡是四房、四衛浴,有78坪 366 00:16:24,484 --> 00:16:25,402 ‎這裡很不錯 367 00:16:25,485 --> 00:16:27,112 ‎我第一個注意到的是流理台 368 00:16:27,195 --> 00:16:30,157 ‎-是嗎? ‎-對,我很重視廚房 369 00:16:30,240 --> 00:16:32,868 ‎我第一個注意到的就是爐子 ‎因為我愛吃 370 00:16:33,785 --> 00:16:37,456 ‎我可以想像牛排在爐上烤 ‎看起來就很讚 371 00:16:37,539 --> 00:16:39,708 ‎-我帶你們去看臥室 ‎-好,我們走 372 00:16:41,501 --> 00:16:44,629 ‎只有一個要求,因為地板很白 ‎所以大家都要套鞋套 373 00:16:44,713 --> 00:16:46,256 ‎-好,沒問題 ‎-沒問題 374 00:16:46,339 --> 00:16:48,216 ‎17號穿得下嗎? 375 00:16:48,300 --> 00:16:49,760 ‎-應該可以,這可以撐開 ‎-17號 376 00:16:51,136 --> 00:16:53,847 ‎布蘭蒂,妳怎麼不用套鞋套? 377 00:16:53,930 --> 00:16:55,015 ‎我穿的是新鞋 378 00:16:55,098 --> 00:16:57,350 ‎-剛從鞋盒拿出來的 ‎-真不好意思 379 00:16:57,434 --> 00:17:00,562 ‎-這裡是主臥室 ‎-哇! 380 00:17:00,645 --> 00:17:02,272 ‎-我要你們去看看浴室 ‎-好 381 00:17:02,856 --> 00:17:04,232 ‎因為我很喜歡 382 00:17:05,275 --> 00:17:07,903 ‎-很不錯吧? ‎-布蘭蒂,我沒想到是這樣的 383 00:17:07,986 --> 00:17:09,154 ‎淋浴很讚吧? 384 00:17:09,237 --> 00:17:11,031 ‎-這浴缸太誇張了 ‎-是不是? 385 00:17:11,114 --> 00:17:12,157 ‎-完全是我的菜 386 00:17:12,240 --> 00:17:13,950 ‎我們去看後院 387 00:17:14,034 --> 00:17:15,577 ‎後院真的很不錯 388 00:17:16,870 --> 00:17:18,747 ‎-我喜歡 ‎-是吧 389 00:17:18,830 --> 00:17:20,415 ‎-好喔 ‎-你覺得如何? 390 00:17:20,499 --> 00:17:23,502 ‎我喜歡,但這泳池要改一改 391 00:17:23,585 --> 00:17:26,338 ‎我知道你不要這種單調的池子 392 00:17:26,421 --> 00:17:27,255 ‎那當然 393 00:17:27,339 --> 00:17:31,426 ‎那個仲介說他認識泳池設計師 394 00:17:31,510 --> 00:17:32,636 ‎可以整個改掉 395 00:17:32,719 --> 00:17:34,304 ‎-大概要花個十萬 ‎-沒問題 396 00:17:34,387 --> 00:17:37,057 ‎-這裡開派對夠大了吧 ‎-的確很大 397 00:17:37,140 --> 00:17:39,226 ‎我唯一的意見是 398 00:17:39,309 --> 00:17:41,603 ‎這裡不能裸泳 399 00:17:41,686 --> 00:17:44,815 ‎會被鄰居全部看光光 400 00:17:44,898 --> 00:17:48,151 ‎-這個你就沒輒了 ‎-戴倫的派對不會玩得那麼瘋 401 00:17:48,235 --> 00:17:49,736 ‎謝謝 402 00:17:49,820 --> 00:17:54,032 ‎我是替我自己發言,因為我會來 403 00:17:54,616 --> 00:17:55,450 ‎我沒辦法 404 00:17:56,576 --> 00:17:57,869 ‎我有想到你兒子 405 00:17:59,037 --> 00:18:00,080 ‎金斯頓打電玩吧? 406 00:18:00,163 --> 00:18:01,414 ‎-玩得可兇了 ‎-好 407 00:18:01,498 --> 00:18:04,000 ‎我們來看金斯頓的遊戲室 408 00:18:04,084 --> 00:18:07,045 ‎-這太讚了 ‎-有裸露木梁 409 00:18:07,129 --> 00:18:10,132 ‎-他會喜歡吧? ‎-他和朋友一定玩得很開心 410 00:18:10,215 --> 00:18:13,718 ‎我知道泳池會是問題 411 00:18:13,802 --> 00:18:15,554 ‎但這裡優點很多 412 00:18:15,637 --> 00:18:16,596 ‎的確 413 00:18:17,097 --> 00:18:19,766 ‎很多運動員都住在這個社區 414 00:18:19,850 --> 00:18:20,684 ‎真的? 415 00:18:20,767 --> 00:18:23,186 ‎魔術強森就在附近的高爾夫球俱樂部 416 00:18:23,270 --> 00:18:24,646 ‎好寧靜 417 00:18:24,729 --> 00:18:25,564 ‎的確是 418 00:18:25,647 --> 00:18:29,484 ‎我現在最在乎的就是清幽 419 00:18:30,443 --> 00:18:31,444 ‎寧靜… 420 00:18:31,528 --> 00:18:32,612 ‎-隱私 ‎-和隱私 421 00:18:32,696 --> 00:18:34,823 ‎我知道已經有人願意出現金了 422 00:18:34,906 --> 00:18:39,452 ‎如果我們有意願的話,就要馬上出價 423 00:18:39,536 --> 00:18:41,288 ‎我是很積極的仲介 424 00:18:41,371 --> 00:18:42,873 ‎你是積極的客戶 425 00:18:42,956 --> 00:18:45,584 ‎很難講,下一個敲鐘的可能是我 426 00:18:45,667 --> 00:18:47,878 ‎我真的很拼 427 00:18:47,961 --> 00:18:49,004 ‎要是我真能敲鐘 428 00:18:49,087 --> 00:18:50,714 ‎我可能會哭出來 429 00:18:50,797 --> 00:18:55,635 ‎因為這些交易的金額很驚人 430 00:18:55,719 --> 00:18:58,096 ‎所以去敲鐘吧,妳是值得的 431 00:18:58,180 --> 00:19:01,141 ‎我簡單問一句,你喜歡這房子吧? 432 00:19:01,224 --> 00:19:02,434 ‎等你要賣房子的時候 433 00:19:03,727 --> 00:19:04,895 ‎會找誰當幫你賣? 434 00:19:04,978 --> 00:19:06,021 ‎我們再跟妳聯絡 435 00:19:06,104 --> 00:19:07,397 ‎-不會吧? ‎-我是在鬧妳的 436 00:19:07,480 --> 00:19:09,649 ‎你要是找別的仲介,我們會打架 437 00:19:09,733 --> 00:19:11,818 ‎不,我們可不希望那樣 438 00:19:18,074 --> 00:19:21,536 ‎(吉歐的仲介開放日) 439 00:19:27,626 --> 00:19:28,710 ‎房子看起來好棒 440 00:19:34,925 --> 00:19:37,052 ‎這瓶清酒夠大吧? 441 00:19:39,012 --> 00:19:41,056 ‎(莉莎,吉歐之母) 442 00:19:44,309 --> 00:19:46,770 ‎-嘿 ‎-嘿,我正要打給妳 443 00:19:46,853 --> 00:19:50,190 ‎-看起來很不錯 ‎-我也覺得,是吧? 444 00:19:50,273 --> 00:19:55,153 ‎我發現上面的窗戶應該洗一下 ‎不過還好 445 00:19:55,237 --> 00:19:57,489 ‎陽台那邊的,但應該不會被發現 446 00:19:57,572 --> 00:20:00,408 ‎-妳竟然找到我的漏洞 ‎-是不是? 447 00:20:00,492 --> 00:20:03,620 ‎我一定要讓媽媽感覺母以子為貴 448 00:20:03,703 --> 00:20:05,497 ‎不只如此 449 00:20:05,580 --> 00:20:09,793 ‎我手上有全公司最大的物件 ‎真的超爽的 450 00:20:09,876 --> 00:20:11,169 ‎-你有葡萄酒吧? ‎-有 451 00:20:11,253 --> 00:20:13,421 ‎-好 ‎-有清酒和葡萄酒 452 00:20:13,505 --> 00:20:15,757 ‎但葡萄酒絕不能上樓 453 00:20:16,341 --> 00:20:17,884 ‎-那個樓梯… ‎-沒問題,只有白酒 454 00:20:17,968 --> 00:20:18,885 ‎完全沒有紅酒 455 00:20:18,969 --> 00:20:21,137 ‎-壽司都擺好了 ‎-好 456 00:20:21,221 --> 00:20:24,349 ‎搭配清酒,讓大家放輕鬆 457 00:20:24,432 --> 00:20:25,684 ‎這個好 458 00:20:25,767 --> 00:20:29,521 ‎沒有音樂,不用放點情境音樂嗎? 459 00:20:31,231 --> 00:20:33,900 ‎-房子本身就很有大自然氣氛 ‎-好 460 00:20:33,984 --> 00:20:36,236 ‎我覺得有水聲之類的就夠了 461 00:20:36,319 --> 00:20:38,154 ‎真的?好吧 462 00:20:39,489 --> 00:20:40,323 ‎(凱拉) 463 00:20:40,407 --> 00:20:42,200 ‎(歐本海姆集團) 464 00:20:45,120 --> 00:20:46,746 ‎-你好! ‎-妳來了 465 00:20:47,372 --> 00:20:50,583 ‎-這裡好漂亮,我好喜歡 ‎-是不是?美極了 466 00:20:50,667 --> 00:20:53,920 ‎-謝謝妳來 ‎-當然,我怎麼會錯過 467 00:20:54,004 --> 00:20:56,256 ‎-哇! ‎-妳來了 468 00:20:56,339 --> 00:20:58,717 ‎-嗨,看看妳 ‎-你們好 469 00:20:58,800 --> 00:21:02,095 ‎-天啊,這也太美了! ‎-妳今天真美 470 00:21:02,178 --> 00:21:04,139 ‎-這棟房子簡直是藝術傑作 ‎-的確是 471 00:21:04,222 --> 00:21:05,682 ‎這房子是不是很棒? 472 00:21:05,765 --> 00:21:07,100 ‎我的媽呀! 473 00:21:10,937 --> 00:21:13,690 ‎(五房八衛,233坪 ‎海洋大道,海之冠) 474 00:21:14,316 --> 00:21:16,318 ‎(定價:2800萬美元) 475 00:21:16,401 --> 00:21:18,903 ‎(佣金:84萬美元) 476 00:21:18,987 --> 00:21:20,238 ‎(奧斯汀、泰勒) 477 00:21:20,822 --> 00:21:22,657 ‎有葡萄酒和清酒,想喝什麼? 478 00:21:22,741 --> 00:21:24,034 ‎-太好了 ‎-好 479 00:21:24,117 --> 00:21:25,368 ‎所以是兩種都要? 480 00:21:26,619 --> 00:21:27,954 ‎-是不是很棒? ‎-對 481 00:21:28,038 --> 00:21:29,122 ‎我真是以我兒子為榮 482 00:21:29,205 --> 00:21:31,207 ‎我長大想和吉歐一樣 483 00:21:32,709 --> 00:21:34,627 ‎-吉歐! ‎-兩位帥哥! 484 00:21:35,128 --> 00:21:36,671 ‎-嘿! ‎-好喔,吉歐 485 00:21:38,089 --> 00:21:38,965 ‎真高興你們來了 486 00:21:39,049 --> 00:21:40,508 ‎這個好酷,因為平常看到的 487 00:21:40,592 --> 00:21:43,470 ‎這種牆多半是假的多肉植物 488 00:21:43,553 --> 00:21:45,430 ‎-這些是真的 ‎-對,是真的 489 00:21:45,513 --> 00:21:47,098 ‎我可以想像妳直接躺下來 490 00:21:47,182 --> 00:21:49,434 ‎-我也能想像我自己躺在這裡 ‎-脫光光 491 00:21:50,101 --> 00:21:52,062 ‎讓鄰居有東西看 492 00:21:52,145 --> 00:21:53,563 ‎歐派作風 493 00:21:53,646 --> 00:21:54,522 ‎好怪 494 00:21:55,607 --> 00:21:57,150 ‎請用,妳好嗎? 495 00:21:57,233 --> 00:21:58,234 ‎乾杯 496 00:21:58,318 --> 00:21:59,527 ‎-嘿 ‎-你好嗎? 497 00:21:59,611 --> 00:22:02,489 ‎-波莉,近來好嗎? ‎-這是真的主廚廚房,對吧? 498 00:22:02,989 --> 00:22:04,240 ‎-我們應該直接問主廚 ‎-對 499 00:22:06,242 --> 00:22:08,578 ‎(艾莉思哈爾) 500 00:22:13,958 --> 00:22:15,835 ‎你們沒等我就開喝清酒炸彈了? 501 00:22:16,544 --> 00:22:18,296 ‎-真高興妳來了 ‎-這太讚了 502 00:22:18,380 --> 00:22:19,214 ‎謝謝妳來 503 00:22:19,297 --> 00:22:21,049 ‎天啊,那是植生牆嗎? 504 00:22:21,132 --> 00:22:22,550 ‎我的天啊! 505 00:22:25,470 --> 00:22:27,055 ‎女生都在哪裡? 506 00:22:27,138 --> 00:22:29,140 ‎我們在這裡討論策略 507 00:22:29,224 --> 00:22:30,934 ‎討論什麼 ‎如何找到2800萬的客戶? 508 00:22:31,017 --> 00:22:34,687 ‎-對,如何找到這種客戶 ‎-如何達到吉歐的等級 509 00:22:34,771 --> 00:22:37,065 ‎吉歐的等級?他跟我說這棟房子 510 00:22:37,148 --> 00:22:39,943 ‎-是屋主買給太太的禮物 ‎-十年前買的 511 00:22:40,026 --> 00:22:41,361 ‎我想:“你們怎麼認識的?” 512 00:22:41,444 --> 00:22:44,030 ‎-哪個交友軟體? ‎-到哪裡才能認識這種富豪? 513 00:22:44,114 --> 00:22:46,157 ‎(艾莉珊卓賈維斯、艾莉珊卓羅斯) 514 00:22:47,784 --> 00:22:48,952 ‎太棒了,真可愛 515 00:22:49,035 --> 00:22:50,745 ‎我想這應該夠緊了 516 00:22:56,626 --> 00:22:58,086 ‎-吉歐,你好嗎? ‎-妳們來了 517 00:22:58,169 --> 00:22:59,754 ‎艾莉雙人組來了 518 00:22:59,838 --> 00:23:02,090 ‎恭喜你拿到這物件,派對可以開始了 519 00:23:02,173 --> 00:23:03,883 ‎-恭喜 ‎-謝謝妳們來 520 00:23:03,967 --> 00:23:05,927 ‎-我也很開心 ‎-好美 521 00:23:06,010 --> 00:23:07,846 ‎寶貝,妳好美 522 00:23:07,929 --> 00:23:09,347 ‎我去拿杯水 523 00:23:09,431 --> 00:23:11,391 ‎我好像魚,我喝一大堆水 524 00:23:12,308 --> 00:23:13,685 ‎魚會喝水嗎?我不知道 525 00:23:13,768 --> 00:23:14,978 ‎真是難以想像 526 00:23:15,061 --> 00:23:20,942 ‎每次羅斯和賈維斯出現,氣氛就變了 ‎無論哪裡都是 527 00:23:21,025 --> 00:23:23,319 ‎她們一登場 528 00:23:23,403 --> 00:23:26,156 ‎歡樂氣氛就退場了 529 00:23:26,239 --> 00:23:29,159 ‎是一種非常怪異的現象 530 00:23:30,702 --> 00:23:33,663 ‎不應該直接乾吧?這又不是烈酒 531 00:23:33,746 --> 00:23:35,457 ‎你們要吃點壽司 532 00:23:35,540 --> 00:23:38,126 ‎這師傅不是我隨便路邊找的 ‎大家別客氣 533 00:23:38,209 --> 00:23:40,545 ‎我敢說奧斯汀和泰勒會合作無間 534 00:23:40,628 --> 00:23:42,547 ‎-他們倆都是又高又帥 ‎-對 535 00:23:42,630 --> 00:23:44,007 ‎-小鮮肉 ‎-對 536 00:23:44,674 --> 00:23:46,676 ‎-海膽 ‎-海膽! 537 00:23:46,759 --> 00:23:47,760 ‎太好吃了 538 00:23:47,844 --> 00:23:51,097 ‎吉歐自認是最佳仲介 539 00:23:51,181 --> 00:23:53,683 ‎但說到業績,我絕對不認輸 540 00:23:53,766 --> 00:23:56,478 ‎我有信心能拿到千萬物件 541 00:23:56,561 --> 00:23:57,896 ‎遲早的事 542 00:23:59,230 --> 00:24:02,066 ‎以這種價位,你會辦開放參觀? 543 00:24:02,150 --> 00:24:03,651 ‎不,只安排私人看房 544 00:24:03,735 --> 00:24:05,695 ‎奧斯汀顯然還有點嫩 545 00:24:05,778 --> 00:24:10,283 ‎否則他應該會知道2800萬的物件 ‎還辦開放參觀也太不上道了 546 00:24:10,366 --> 00:24:12,327 ‎買得起2800萬的房子的人 547 00:24:13,036 --> 00:24:13,995 ‎絕對不是等閒之輩 548 00:24:14,078 --> 00:24:17,123 ‎不是王子就是公爵 549 00:24:17,707 --> 00:24:18,917 ‎天啊,妳快看 550 00:24:19,000 --> 00:24:20,543 ‎-真的很特別 551 00:24:20,627 --> 00:24:22,086 ‎需要費心維護 552 00:24:22,170 --> 00:24:23,880 ‎多久要澆一次水? 553 00:24:23,963 --> 00:24:25,715 ‎我們不必澆水,是全自動的 554 00:24:25,798 --> 00:24:26,633 ‎-那太棒了 ‎-對 555 00:24:26,716 --> 00:24:29,552 ‎在乾燥的日子應該很棒 ‎可以站在旁邊享受一下… 556 00:24:29,636 --> 00:24:31,137 ‎對,說得好 557 00:24:31,221 --> 00:24:33,640 ‎看看她們,吉歐趕快去守著你的客戶 558 00:24:33,723 --> 00:24:36,267 ‎他和羅斯還有賈維斯說話 ‎誰曉得會發生什麼事 559 00:24:36,351 --> 00:24:37,894 ‎吉歐把酒乾了,直接出發 560 00:24:37,977 --> 00:24:41,064 ‎吉歐,別讓人侵門踏戶 561 00:24:41,606 --> 00:24:42,732 ‎保護你的資產 562 00:24:42,815 --> 00:24:43,858 ‎我才不怕 563 00:24:43,942 --> 00:24:45,109 ‎喔,說得好 564 00:24:45,985 --> 00:24:47,445 ‎對,他最好是不怕 565 00:24:47,529 --> 00:24:51,241 ‎拿到物件是一回事 ‎能賣掉是另一回事 566 00:24:51,324 --> 00:24:52,909 ‎我知道怎麼搶案子 567 00:24:52,992 --> 00:24:55,453 ‎我沒和那種人共事過 568 00:24:55,537 --> 00:24:57,247 ‎我們都知道哪些人才是真陰險 569 00:24:57,956 --> 00:24:58,790 ‎我知道 570 00:24:58,873 --> 00:24:59,916 ‎艾莉思 571 00:24:59,999 --> 00:25:01,626 ‎有件小事想跟妳談一下 572 00:25:01,709 --> 00:25:04,003 ‎-你要我站在這邊?抱歉 ‎-對 573 00:25:04,087 --> 00:25:07,298 ‎我不想把事情鬧大或什麼的 574 00:25:08,383 --> 00:25:10,927 ‎-顯然是件大事 ‎-不是什麼大事 575 00:25:11,010 --> 00:25:14,597 ‎蒂芬妮說我們開業派對那天 576 00:25:14,681 --> 00:25:16,516 ‎妳到的時候 577 00:25:16,599 --> 00:25:19,769 ‎她過去想給妳熱情的擁抱,向妳問好 578 00:25:19,852 --> 00:25:22,313 ‎結果妳完全忽視她 579 00:25:24,357 --> 00:25:25,984 ‎-看起來好棒 ‎-嗨 580 00:25:26,067 --> 00:25:26,901 ‎嗨 581 00:25:33,199 --> 00:25:34,450 ‎這真不錯 582 00:25:37,161 --> 00:25:38,788 ‎我想她覺得被冷落了 583 00:25:39,539 --> 00:25:41,666 ‎好吧,畢竟那天晚上場面很大 584 00:25:41,749 --> 00:25:43,543 ‎我實在不懂你在說什麼 585 00:25:43,626 --> 00:25:46,671 ‎蒂芬妮不是那種會大驚小怪的人 586 00:25:46,754 --> 00:25:49,299 ‎她會來跟我說代表她真的受傷了 587 00:25:49,382 --> 00:25:51,551 ‎-好吧 ‎-那是她真實的感受 588 00:25:51,634 --> 00:25:55,054 ‎好吧,我不知道她感受到什麼 589 00:25:55,888 --> 00:25:58,099 ‎我真的不懂她指的是什麼 590 00:25:58,182 --> 00:26:00,810 ‎我很介意,所以我要讓妳知道… 591 00:26:00,893 --> 00:26:04,147 ‎我應該去找她談談 ‎我從來不會故意不理人 592 00:26:04,230 --> 00:26:05,064 ‎她不… 593 00:26:05,148 --> 00:26:06,983 ‎她要我別說出去 594 00:26:07,066 --> 00:26:09,694 ‎所以我不希望妳再去跟她提這件事 595 00:26:09,777 --> 00:26:11,487 ‎我不希望她覺得我是故意的 596 00:26:11,571 --> 00:26:14,198 ‎我們就假裝這段對話沒發生過 597 00:26:14,282 --> 00:26:15,241 ‎好吧 598 00:26:15,325 --> 00:26:16,909 ‎吉歐,這太離譜了 599 00:26:16,993 --> 00:26:20,413 ‎首先,你沒搞錯對象吧? 600 00:26:20,496 --> 00:26:22,498 ‎如果真有這回事 ‎好吧,就是個誤會 601 00:26:22,582 --> 00:26:24,459 ‎也許我真的冷落她,但我不是故意的 602 00:26:24,542 --> 00:26:27,462 ‎可是她叫老公來幫她出氣 603 00:26:27,545 --> 00:26:29,172 ‎或她沒辦法自己來找我 604 00:26:29,255 --> 00:26:30,715 ‎反正都很奇怪 605 00:26:30,798 --> 00:26:33,593 ‎如果你不讓我澄清,何必來跟我說? 606 00:26:33,676 --> 00:26:36,346 ‎因為我不希望再發生這種事 607 00:26:36,429 --> 00:26:38,514 ‎我沒有冷落她,你在說什麼? 608 00:26:38,598 --> 00:26:39,891 ‎反正她覺得妳有 609 00:26:39,974 --> 00:26:41,142 ‎好吧 610 00:26:41,225 --> 00:26:42,435 ‎我只是想跟妳說 611 00:26:42,518 --> 00:26:45,146 ‎做人處事要細心點,如此而已 612 00:26:45,229 --> 00:26:46,856 ‎-怎麼回事? ‎-我完全狀況外 613 00:26:46,939 --> 00:26:49,108 ‎不知道,我什麼都聽不到 614 00:26:49,192 --> 00:26:50,693 ‎我完全狀況外 615 00:26:51,235 --> 00:26:52,195 ‎你又不是跟我不熟 616 00:26:52,278 --> 00:26:54,030 ‎你覺得我會故意冷落你老婆? 617 00:26:54,614 --> 00:26:57,158 ‎我只知道我相信我老婆 618 00:26:57,241 --> 00:27:00,036 ‎她不是那種興風作浪的人 619 00:27:00,119 --> 00:27:03,289 ‎其實這就是興風作浪 ‎因為她自己沒來找我談 620 00:27:03,373 --> 00:27:07,085 ‎而是叫你來跟我說 ‎在定義上就是興風作浪 621 00:27:07,168 --> 00:27:08,961 ‎她不想把事情鬧大 622 00:27:09,045 --> 00:27:11,130 ‎是我做丈夫的看不下去 623 00:27:11,214 --> 00:27:14,217 ‎畢竟我們是同事 ‎我希望能和妳和平相處 624 00:27:14,300 --> 00:27:17,762 ‎她不像我每天會看到妳,如此而已 625 00:27:17,845 --> 00:27:20,431 ‎除了蒂芬妮的事,我們都很好 626 00:27:20,515 --> 00:27:22,850 ‎我從來不覺得我們有什麼不好的 627 00:27:22,934 --> 00:27:25,228 ‎-好,那我們明天見 ‎-好 628 00:27:25,311 --> 00:27:27,021 ‎可能和這物件有關 629 00:27:27,105 --> 00:27:28,231 ‎-再見 ‎-可能吧 630 00:27:28,815 --> 00:27:29,982 ‎也許她踩到他的地雷區 631 00:27:30,066 --> 00:27:31,317 ‎天啊 632 00:27:32,652 --> 00:27:33,569 ‎等著瞧吧 633 00:27:35,488 --> 00:27:36,489 ‎對,我們等著瞧吧 634 00:27:36,572 --> 00:27:37,532 ‎還好嗎? 635 00:27:38,491 --> 00:27:40,034 ‎你們剛才在聊什麼? 636 00:27:40,118 --> 00:27:43,329 ‎以艾莉思的說法 ‎她不是故意冷落別人 637 00:27:43,413 --> 00:27:45,248 ‎但這讓我很火大 638 00:27:45,331 --> 00:27:47,583 ‎任何人對我說什麼都沒關係 639 00:27:47,667 --> 00:27:50,795 ‎但要是惹到我老婆 640 00:27:50,878 --> 00:27:54,340 ‎我一定會挺她到底 641 00:27:57,927 --> 00:27:59,679 ‎艾莉思哈爾走了? 642 00:28:01,055 --> 00:28:03,558 ‎吉歐不是會惹事的人 643 00:28:03,641 --> 00:28:04,767 ‎吉歐是來做正事的 644 00:28:04,851 --> 00:28:07,562 ‎他是辦公室裡業績頂尖的仲介 645 00:28:07,645 --> 00:28:09,480 ‎我不知道他們有什麼問題 646 00:28:09,564 --> 00:28:11,274 ‎但牽扯到艾莉思哈爾 647 00:28:11,357 --> 00:28:13,443 ‎我想到的就只是誇張又不值得一提 648 00:28:13,526 --> 00:28:15,153 ‎艾莉思哈爾就是壞在她那張嘴 649 00:28:17,613 --> 00:28:20,575 ‎不管別人怎麼說 ‎我絕不會讓任何人擋我們的路 650 00:28:20,658 --> 00:28:22,744 ‎別人要嫉妒是他們家的事 651 00:28:22,827 --> 00:28:25,747 ‎我們要稱霸橘郡,對吧? 652 00:28:25,830 --> 00:28:27,623 ‎-大家最好小心點 ‎-沒錯 653 00:28:37,842 --> 00:28:39,010 ‎這星期真是忙翻了 654 00:28:39,093 --> 00:28:41,804 ‎你們覺得吉歐的仲介開放辦得如何? 655 00:28:41,888 --> 00:28:42,889 ‎很好玩 656 00:28:42,972 --> 00:28:44,849 ‎我腦裡只想著:“業績” 657 00:28:44,932 --> 00:28:46,893 ‎吉歐真懂得辦仲介開放日 658 00:28:46,976 --> 00:28:49,687 ‎但我對那天不太開心 659 00:28:49,771 --> 00:28:51,189 ‎那是很激烈的對話 660 00:28:51,272 --> 00:28:52,565 ‎他很生氣地對我說 661 00:28:52,648 --> 00:28:54,609 ‎“蒂芬妮覺得 ‎妳在開業派對那天忽視她” 662 00:28:55,151 --> 00:28:59,238 ‎我真的被惹毛了 ‎我說:“你開什麼玩笑?” 663 00:28:59,322 --> 00:29:02,074 ‎你們有彼此道歉嗎?現在關係如何? 664 00:29:03,075 --> 00:29:03,910 ‎我不知道 665 00:29:03,993 --> 00:29:07,413 ‎我們沒和解 ‎吉歐在商業聚會上偷襲我 666 00:29:07,497 --> 00:29:09,916 ‎你要懂得尊重我 667 00:29:09,999 --> 00:29:11,417 ‎知道我不會忍下這口氣 668 00:29:11,501 --> 00:29:13,419 ‎所以他最好凡事小心點 669 00:29:14,003 --> 00:29:16,380 ‎我們辦公室已經有小團體了嗎? 670 00:29:16,464 --> 00:29:17,965 ‎吉歐、賈維斯和羅斯 671 00:29:18,049 --> 00:29:22,386 ‎所謂專業精神真的很難拿捏 672 00:29:23,054 --> 00:29:25,056 ‎我信任羅斯嗎?靠,當然不信任 673 00:29:25,139 --> 00:29:27,600 ‎我們不可能是貼心閨蜜 674 00:29:27,683 --> 00:29:31,479 ‎我還是很難接受 ‎開業派對那天發生的事 675 00:29:31,562 --> 00:29:34,524 ‎羅斯那件事發生之後 676 00:29:34,607 --> 00:29:37,860 ‎羅斯和賈維斯那天完全不跟我說話 ‎反正我也無所謂 677 00:29:37,944 --> 00:29:41,364 ‎艾莉珊卓羅斯整個人 ‎就是散發滿滿的負能量 678 00:29:41,447 --> 00:29:42,698 ‎自以為:“我比你行” 679 00:29:42,782 --> 00:29:43,991 ‎“對,最好是” 680 00:29:44,075 --> 00:29:46,369 ‎艾莉珊卓羅斯的確覺得她自己… 681 00:29:47,370 --> 00:29:49,956 ‎-狗屁不通 ‎-是最好的仲介,這裡沒人比她行 682 00:29:50,039 --> 00:29:52,250 ‎以專業角度來看 ‎我到這裡不是要來忍受這些 683 00:29:52,333 --> 00:29:54,335 ‎我搬到紐波特不是來跟妳們宮鬥 684 00:29:54,418 --> 00:29:57,338 ‎我搬到這裡是為了得到好物件 ‎改善我家人的生活 685 00:29:57,421 --> 00:29:59,632 ‎要對自己的成功心存感激 ‎懂我的意思嗎? 686 00:29:59,715 --> 00:30:02,969 ‎要互相提攜 ‎不是把打壓或看扁其他人 687 00:30:03,052 --> 00:30:04,220 ‎因為到最後 688 00:30:04,303 --> 00:30:06,597 ‎-這一切都可能轉眼消失 ‎-沒錯 689 00:30:06,681 --> 00:30:08,808 ‎-對 ‎-反正俗話說… 690 00:30:10,101 --> 00:30:11,143 ‎風水輪流轉 691 00:30:36,002 --> 00:30:40,965 ‎字幕翻譯:蔡宛玲