1
00:00:06,049 --> 00:00:11,846
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:20,813 --> 00:00:22,231
-Як ви сьогодні?
-Добре.
3
00:00:22,315 --> 00:00:23,566
-А ви?
-Добре.
4
00:00:23,649 --> 00:00:25,359
Маєте чудовий вигляд.
5
00:00:25,443 --> 00:00:26,277
Дякую.
6
00:00:26,903 --> 00:00:29,781
Я нанесла на ноги трохи автозасмаги.
7
00:00:29,864 --> 00:00:32,617
-Не хочеться, щоб вона сильно змилася.
-Гаразд.
8
00:00:42,418 --> 00:00:43,836
-Привіт.
-Привіт, Джио.
9
00:00:43,920 --> 00:00:45,129
-Як справи?
-Добре.
10
00:00:45,213 --> 00:00:46,881
Сідай. Зробиш педикюр.
11
00:00:46,964 --> 00:00:47,799
-Ні.
-Так.
12
00:00:47,882 --> 00:00:48,925
Я вип'ю ігристе.
13
00:00:49,008 --> 00:00:50,802
-Ні.
-Інакше Тіфф мене вб'є.
14
00:00:50,885 --> 00:00:53,846
Вона 5 років намагається
затягти мене на педикюр.
15
00:00:53,930 --> 00:00:57,683
-Я буду першопрохідницею.
-Добре. Лише заради тебе, мамо.
16
00:00:57,767 --> 00:01:01,145
-Дивися, як злізає мертва шкіра.
-Гидота.
17
00:01:01,229 --> 00:01:04,607
Ага. Тоді ти приведеш сюди Тіфф
і зробиш сюрприз.
18
00:01:05,399 --> 00:01:07,235
-Ось що ти зробиш.
-Супер. Так.
19
00:01:07,318 --> 00:01:10,029
Ми почали шукати будинок,
а зараз це важко.
20
00:01:10,113 --> 00:01:12,990
Ринок збожеволів, тому…
21
00:01:13,574 --> 00:01:15,326
Нічого немає, мам.
22
00:01:15,827 --> 00:01:19,247
У нас не супервеликий бюджет,
23
00:01:19,330 --> 00:01:21,707
а це обмежує наші можливості.
24
00:01:21,791 --> 00:01:26,712
Тоді треба вийти на вулицю
та стукати в будинки, що їй подобаються,
25
00:01:27,463 --> 00:01:30,133
і почати робити
пропозиції без зобов'язань.
26
00:01:30,216 --> 00:01:32,343
Ось що треба зараз робити.
27
00:01:32,426 --> 00:01:34,053
Мама — бос до самих кісток.
28
00:01:34,137 --> 00:01:38,724
Вона продає нерухомість тут,
в окрузі Оріндж, довше, ніж можу уявити.
29
00:01:38,808 --> 00:01:43,896
Вона навчила мене всього, що я знаю,
і я дуже хочу стати достойним наступником.
30
00:01:43,980 --> 00:01:47,233
Джейсон посилює тиск в офісі.
31
00:01:47,316 --> 00:01:50,862
Він хоче, щоб ми отримували об'єкти
32
00:01:50,945 --> 00:01:53,739
у десятки мільйонів — від 10 й вище.
33
00:01:53,823 --> 00:01:55,366
-Гаразд.
-Тож…
34
00:01:55,449 --> 00:01:58,828
Мені подобається, що Джейсон змушує нас
35
00:01:58,911 --> 00:02:01,080
шукали такі дорогі об'єкти.
36
00:02:01,164 --> 00:02:03,749
Я знаю, що вже в цій точці,
і хочу більшого.
37
00:02:03,833 --> 00:02:08,171
Тож, розумієш,
мене зігрівають ці відчуття.
38
00:02:08,254 --> 00:02:10,131
Добре. Він тебе мотивує.
39
00:02:10,214 --> 00:02:13,926
Так. І, гадаю, він непрямо каже:
«Джио вже в цій точці.
40
00:02:14,427 --> 00:02:17,221
Ви всі маєте брати з нього приклад». Тож…
41
00:02:17,930 --> 00:02:21,184
Тому мені дещо складно
знайти своє місце там,
42
00:02:21,267 --> 00:02:24,979
і я не знаю, чи це через їхню заздрість
43
00:02:25,062 --> 00:02:27,023
або через те, що я досвідчений.
44
00:02:27,106 --> 00:02:31,694
Я зчепився з Алекс Голл і…
45
00:02:31,777 --> 00:02:35,698
І сказав їй: «Не знаю, чи було це умисно,
46
00:02:35,781 --> 00:02:39,452
та ліпше знищмо це в зародку,
щоб воно більше не повторилося».
47
00:02:39,535 --> 00:02:40,786
Що в мене на ногах?
48
00:02:40,870 --> 00:02:42,455
Парафін, або теплий віск.
49
00:02:42,538 --> 00:02:47,668
Неймовірні відчуття.
Я просто без поняття, що це в біса таке.
50
00:02:47,752 --> 00:02:48,836
На мені віск.
51
00:02:49,545 --> 00:02:54,717
У мене є особливий подарунок,
щоб привітати тебе з великим об'єктом.
52
00:02:54,800 --> 00:02:55,718
Не треба було.
53
00:02:55,801 --> 00:02:58,095
-Ти цим користуватимешся.
-Дякую.
54
00:02:58,179 --> 00:03:01,807
Відкрий і скажи, що ти думаєш.
55
00:03:01,891 --> 00:03:03,893
Які круті.
56
00:03:03,976 --> 00:03:05,269
Глянь на це.
57
00:03:05,353 --> 00:03:07,647
-Обожнюю їх.
-Скажеш, якщо не підійде.
58
00:03:07,730 --> 00:03:10,274
-Це, щоб стукати у двері?
-Ага, так?
59
00:03:10,358 --> 00:03:13,861
-Для 20-мільйонних домів.
-З м'якою устілкою. Так. Добре.
60
00:03:13,945 --> 00:03:16,530
-Нове взуття.
-Ти знайдеш, що шукаєш, сину.
61
00:03:16,614 --> 00:03:18,491
Вони такі круті, Джио.
62
00:03:18,574 --> 00:03:20,993
-Ідеально.
-Ти завжди був найкрутішим.
63
00:03:21,077 --> 00:03:22,203
Дякую, мамо.
64
00:03:22,286 --> 00:03:26,123
Ти молодчина, але послухай мене:
65
00:03:26,624 --> 00:03:29,168
будь чесним і ввічливим.
66
00:03:29,252 --> 00:03:32,380
Бо ти така людина, таким тебе виховали.
67
00:03:32,463 --> 00:03:36,133
Я переконаний, що становлю загрозу
для Алекс Голл як профі.
68
00:03:36,217 --> 00:03:37,802
І як людина.
69
00:03:37,885 --> 00:03:39,804
Іноді це важко.
70
00:03:41,055 --> 00:03:41,889
Джио.
71
00:03:57,697 --> 00:04:00,157
БРЕНДІ, ЛОРЕН
72
00:04:00,449 --> 00:04:03,160
Яка краса.
Глянь, який чудовий вид на океан.
73
00:04:03,244 --> 00:04:04,412
Це такий жарт?
74
00:04:07,707 --> 00:04:09,542
-Привіт. Як ви?
-А ви?
75
00:04:09,625 --> 00:04:11,627
-Рада вас бачити.
-Навзаєм.
76
00:04:11,711 --> 00:04:13,379
-Ого, тільки гляньте.
-Так.
77
00:04:13,462 --> 00:04:16,048
Отримати перший об'єкт — це все для мене.
78
00:04:16,132 --> 00:04:19,010
Так я вийду на ринок елітної нерухомості,
79
00:04:19,093 --> 00:04:20,845
адже саме тому я тут.
80
00:04:20,928 --> 00:04:22,763
-Це як знайти себе, клас.
-Так?
81
00:04:24,974 --> 00:04:27,893
ПОПЕРЕДНІЙ ПОКАЗ ОБ'ЄКТА ТАЙЛЕРА
82
00:04:31,480 --> 00:04:33,357
-Привіт.
-Ти приїхала.
83
00:04:33,441 --> 00:04:35,276
Вітаю в Монарк. Ще здивуєшся.
84
00:04:38,362 --> 00:04:40,865
Зараз я відчуваю неабиякий тиск.
85
00:04:40,948 --> 00:04:42,033
Як справи?
86
00:04:42,116 --> 00:04:43,451
Остіне, радий бачити.
87
00:04:43,534 --> 00:04:47,663
Я маю забезпечувати сім'ю,
а тому треба покращити продуктивність.
88
00:04:47,747 --> 00:04:49,206
-Як ви?
-Добре.
89
00:04:50,916 --> 00:04:55,296
Я хочу прояснити кілька моментів,
як ми зазвичай це робимо в рольовій грі.
90
00:04:55,379 --> 00:04:56,672
Я удам продавчиню.
91
00:04:56,756 --> 00:04:58,632
Вітаю, пані, рада знайомству.
92
00:04:58,716 --> 00:05:00,718
Будинок продається вже пів року.
93
00:05:00,801 --> 00:05:03,346
Я хочу переїхати в Бангладеш до свого…
94
00:05:05,348 --> 00:05:09,393
Треба переконатися в доцільності ціни
й маркетинговій стратегії.
95
00:05:09,477 --> 00:05:10,895
Це все, що ми кажемо.
96
00:05:10,978 --> 00:05:11,896
Ми впораємося.
97
00:05:12,396 --> 00:05:14,857
-Вітаємо.
-Тук-тук. Я Бренді.
98
00:05:14,940 --> 00:05:16,609
Привіт, я Лорен. Гарний дім.
99
00:05:17,276 --> 00:05:19,695
4 ЛІЖКА, 5 ВАННИХ, 378 М2
ШОСЕ ГЕЙНСБОРО, ЛАГУНА-БІЧ
100
00:05:20,029 --> 00:05:21,572
ЦІНА: 9 888 000 $
101
00:05:22,073 --> 00:05:23,699
КОМІСІЙНІ: 296 640 $
102
00:05:27,411 --> 00:05:29,413
Чотири поверхи, три набори сходів.
103
00:05:29,497 --> 00:05:31,624
Однозначно багато сходів.
104
00:05:31,707 --> 00:05:34,335
Це компроміс.
Хочеш квадратні метри в Лагуні…
105
00:05:34,418 --> 00:05:35,586
-Так.
-Будуть сходи.
106
00:05:35,669 --> 00:05:37,838
-Бо все побудовано на пагорбах.
-Так.
107
00:05:41,550 --> 00:05:43,969
Ого. Мені подобається.
108
00:05:45,554 --> 00:05:47,056
ЦІНА: УТОЧНЮЄТЬСЯ
109
00:05:47,139 --> 00:05:49,558
Особлива й унікальна архітектура.
110
00:05:49,642 --> 00:05:53,104
Люди, які будували цей дім,
узяли за основу корабель.
111
00:05:53,187 --> 00:05:57,149
Боже мій! Дзеркало доповнює океан.
112
00:05:57,775 --> 00:05:58,776
Саме так.
113
00:05:58,859 --> 00:06:01,404
А далі — гігантська гардеробна.
114
00:06:01,487 --> 00:06:03,739
-Що це?
-Достатньо велика?
115
00:06:03,823 --> 00:06:05,032
Обожнюю цей будинок!
116
00:06:05,116 --> 00:06:07,076
ЦІНА: 21 000 000 $
117
00:06:07,576 --> 00:06:08,494
КОМІСІЙНІ: 630 000 $
118
00:06:10,121 --> 00:06:12,456
Здається, ніби ти вже на пляжі.
119
00:06:12,540 --> 00:06:15,668
-Пляж, де я ріс і серфив.
-Ми виросли на одному пляжі.
120
00:06:15,751 --> 00:06:17,169
Та ми не зустрічалися.
121
00:06:17,253 --> 00:06:19,880
Може, зустрічалися. Просто не пам'ятаємо.
122
00:06:19,964 --> 00:06:22,800
Можливо. Це дуже мале містечко.
123
00:06:22,883 --> 00:06:26,303
Але саме тому
я хочу ростити тут своїх дітей.
124
00:06:26,387 --> 00:06:29,014
Я одружений два роки.
Моя дружина — акторка.
125
00:06:29,098 --> 00:06:30,724
Її звати Бріттані Сноу.
126
00:06:31,225 --> 00:06:36,021
Серфінг — моя перша любов.
Професійно я ним займався до 20 років,
127
00:06:36,105 --> 00:06:38,816
а потім пішов
у сімейне агентство нерухомості.
128
00:06:38,899 --> 00:06:41,068
Почувши, що Джейсон відкриває офіс,
129
00:06:41,152 --> 00:06:43,863
я зацікавився та вхопився за можливість.
130
00:06:43,946 --> 00:06:47,032
Я молодий і гордий,
а тому хочу йти своїм шляхом
131
00:06:47,116 --> 00:06:49,660
і продовжувати розвивати татову справу.
132
00:06:49,743 --> 00:06:51,912
Мій тато — дуже наполеглива людина.
133
00:06:51,996 --> 00:06:56,500
Саме тому він такий успішний,
адже щодуху мчить уперед.
134
00:06:56,584 --> 00:06:59,753
А я дещо чутливіший і емоційніший.
135
00:06:59,837 --> 00:07:02,173
Іноді ці особистості конфліктують,
136
00:07:02,256 --> 00:07:05,259
і я сам на себе дивним чином тисну,
137
00:07:05,342 --> 00:07:06,677
бо не хочу провалу.
138
00:07:07,511 --> 00:07:10,347
Їм сподобається.
Дізнаймося думку моїх клієнтів.
139
00:07:10,431 --> 00:07:11,390
Я в захваті.
140
00:07:17,396 --> 00:07:20,107
Це дуже засмучує. Зараз 2022 рік.
141
00:07:20,191 --> 00:07:23,402
Чому MLS викидає мене через 30 секунд?
142
00:07:23,903 --> 00:07:26,363
-І не запам'ятовує дані на ноутбуку.
-Ні.
143
00:07:26,447 --> 00:07:29,450
-Це мене бісить.
-Головна мозоля в роботі рієлтора.
144
00:07:29,533 --> 00:07:31,994
Приміряла жовту сукню, я як Великий Птах.
145
00:07:32,077 --> 00:07:33,496
І я так само в жовтому.
146
00:07:33,579 --> 00:07:37,791
Джейсоне, гадаю,
ми могли б завести офісного улюбленця.
147
00:07:37,875 --> 00:07:40,628
-Ні, ми не будемо…
-Я за офісну тваринку.
148
00:07:40,711 --> 00:07:42,546
Візьмемо папугу.
149
00:07:42,630 --> 00:07:44,381
-Боже.
-Точно не папугу.
150
00:07:44,465 --> 00:07:46,258
Папуги все повторюватимуть.
151
00:07:47,843 --> 00:07:49,178
Народ, які ж ви дурні.
152
00:07:49,762 --> 00:07:50,846
-Бренді?
-Так.
153
00:07:50,930 --> 00:07:52,932
Що з будинком в Лейк-Форесті?
154
00:07:53,015 --> 00:07:55,267
Вона ось-ось почне ремонт.
155
00:07:55,351 --> 00:07:57,520
-Ага.
-Замінить підлогу, перефарбує.
156
00:07:57,603 --> 00:08:00,481
-Хвала небесам.
-Вона все швидко зробить.
157
00:08:00,564 --> 00:08:02,525
-Чудові новини.
-Так. Я знаю.
158
00:08:02,608 --> 00:08:06,070
Остіне, це дім,
щодо якого зробив пропозицію твій клієнт.
159
00:08:06,153 --> 00:08:07,780
А, добре. Я так і подумав.
160
00:08:07,863 --> 00:08:10,324
Ми дамо вам пріоритетне право вибору.
161
00:08:10,407 --> 00:08:11,909
А яка буде ціна?
162
00:08:11,992 --> 00:08:16,121
-Вона хоче 900.
-Досі? Після ремонту? Боже мій.
163
00:08:16,205 --> 00:08:20,334
Ми запропонували 830.
Їй варто було прийняти пропозицію.
164
00:08:20,417 --> 00:08:22,211
Їй варто брати гроші й тікати.
165
00:08:22,294 --> 00:08:23,963
Вона не згодна. Що скажеш?
166
00:08:24,046 --> 00:08:25,923
Гадаю, це гарна угода. Справді.
167
00:08:26,006 --> 00:08:28,008
-Була зустрічна пропозиція?
-Ні.
168
00:08:28,092 --> 00:08:31,303
-Не зробили зустрічну пропозицію?
-Замовкни, Джио. Що?
169
00:08:31,387 --> 00:08:33,389
-Ти дуже легко їх відпускаєш.
-Так.
170
00:08:33,472 --> 00:08:37,142
Вона хоче виставити на продаж
і не зацікавилася пропозицією.
171
00:08:37,226 --> 00:08:41,981
Я скептично ставлюся до пропозиції
по одному з двох ваших об'єктів. От і все.
172
00:08:42,064 --> 00:08:43,774
Скажете, коли продаватимете.
173
00:08:43,857 --> 00:08:47,820
Джейсоне, мене цікавить твоя думка
щодо мого об'єкта з Лорен.
174
00:08:47,903 --> 00:08:51,532
Остін зробив пропозицію,
хоч дім не виставили на продаж.
175
00:08:51,615 --> 00:08:54,118
Джио каже,
176
00:08:54,201 --> 00:08:58,289
що ми мали переконати клієнтку
прийняти пропозицію Остіна…
177
00:08:58,372 --> 00:09:02,501
Ні. Я казав, що він мав отримати
зустрічну пропозицію, ось і все.
178
00:09:02,585 --> 00:09:05,296
Навіть за повну ціну.
Дайте письмову відповідь.
179
00:09:05,379 --> 00:09:06,422
Ми не можемо.
180
00:09:06,505 --> 00:09:08,382
Нам що, підробити її підпис?
181
00:09:08,465 --> 00:09:13,178
Контроль клієнта є частиною роботи.
Для цього треба вміти переконувати.
182
00:09:13,262 --> 00:09:17,182
Ми також зобов'язані робити те,
що вони хочуть.
183
00:09:17,266 --> 00:09:20,269
Наше завдання — укласти угоду. Це єдиний…
184
00:09:20,352 --> 00:09:23,314
Ти не на всі свої пропозиції
отримував зустрічні.
185
00:09:23,397 --> 00:09:24,940
Не можна їх змусити…
186
00:09:25,024 --> 00:09:27,943
Дарма не спробували
отримати зустрічну пропозицію.
187
00:09:28,027 --> 00:09:31,113
Якщо продавець проти
й хоче виставити дім на продаж,
188
00:09:31,196 --> 00:09:33,741
то так і буде.
Тоді ринок скаже своє слово.
189
00:09:35,117 --> 00:09:36,243
Чорт.
190
00:09:40,456 --> 00:09:41,290
Що там?
191
00:09:42,666 --> 00:09:44,001
Це офісна тваринка.
192
00:09:44,084 --> 00:09:46,045
-Що там? Це тарган?
-Так.
193
00:09:46,128 --> 00:09:48,172
Думаю, це тарган.
194
00:09:48,255 --> 00:09:50,382
-Це здоровенний тарган.
-Боже мій.
195
00:09:50,466 --> 00:09:53,010
-Знайдімо його.
-Не знаєш, де він подівся?
196
00:09:53,093 --> 00:09:55,679
Він заліз під диван
і зробив це дуже швидко.
197
00:09:55,763 --> 00:09:57,681
То він тепер житиме під диваном?
198
00:09:57,765 --> 00:09:59,350
Я не можу так працювати.
199
00:09:59,433 --> 00:10:00,976
-Ти боїшся?
-Ненавиджу їх.
200
00:10:01,060 --> 00:10:02,770
Кинемо його на Джейсона.
201
00:10:02,853 --> 00:10:05,022
-Навіть не думайте.
-Відсуньте диван.
202
00:10:05,105 --> 00:10:06,732
-Лише не…
-Боже, я не можу.
203
00:10:06,815 --> 00:10:10,027
-Ближче я не підходитиму.
-Посередині. Я готова.
204
00:10:11,153 --> 00:10:12,488
-Боже.
-А ось і він.
205
00:10:12,571 --> 00:10:14,156
-Спіймали.
-Он він.
206
00:10:15,366 --> 00:10:18,452
-Забирайся звідси.
-Боже мій, він величезний.
207
00:10:19,453 --> 00:10:20,871
Поллі, не торкайся його!
208
00:10:22,831 --> 00:10:24,291
Ось він!
209
00:10:24,833 --> 00:10:26,251
-Чави його!
-Буде відео.
210
00:10:26,335 --> 00:10:27,169
Спіймала.
211
00:10:28,003 --> 00:10:29,380
-Твоя тваринка.
-У мене…
212
00:10:29,463 --> 00:10:31,048
Вони хрусткі.
213
00:10:31,131 --> 00:10:32,174
У мене немає…
214
00:10:32,257 --> 00:10:33,926
-Моя тваринка.
-Не піднось.
215
00:10:34,009 --> 00:10:35,511
Поллі, це не смішно.
216
00:10:35,594 --> 00:10:36,595
Я його винесу.
217
00:10:36,679 --> 00:10:37,805
Викинь його подалі.
218
00:10:38,514 --> 00:10:40,557
-Поллі!
-Най би стрибнув на тебе.
219
00:10:40,641 --> 00:10:42,851
-Можна повертатися.
-Гидота.
220
00:10:42,935 --> 00:10:46,647
-Він був розміром із мишу.
-Ненавиджу жуків.
221
00:10:47,731 --> 00:10:49,566
-Привіт, народ.
-Привіт, Кейло.
222
00:10:49,650 --> 00:10:50,734
-Привіт.
-Кейло.
223
00:10:50,818 --> 00:10:52,194
-Привіт.
-Як ти?
224
00:10:52,277 --> 00:10:53,612
Добре.
225
00:10:53,696 --> 00:10:56,407
Бачила нову тваринку, яку врятувала Поллі?
226
00:10:56,490 --> 00:10:59,076
Ти пропустила прикол. Ми знайшли таргана.
227
00:10:59,660 --> 00:11:01,370
-Тільки не ще один.
-Що?
228
00:11:01,453 --> 00:11:03,497
Учора один був он там…
229
00:11:03,580 --> 00:11:05,666
-Боже.
-А ще один у ванній кімнаті.
230
00:11:05,749 --> 00:11:09,336
-Що? Треба провести дезінсекцію.
-Так.
231
00:11:09,420 --> 00:11:10,713
Тож, Алекс…
232
00:11:11,755 --> 00:11:12,673
Ходи сюди.
233
00:11:12,756 --> 00:11:13,841
Вибачте.
234
00:11:14,425 --> 00:11:17,469
Я повернулась із зустрічі
щодо об'єкта в Лагуна-Біч.
235
00:11:17,553 --> 00:11:20,180
-Він уже продається шість місяців.
-Добре.
236
00:11:20,264 --> 00:11:21,932
Я бачила дім. Він гарний.
237
00:11:22,015 --> 00:11:24,184
-П'ять спалень, 3,5 ванних.
-Чудово.
238
00:11:24,268 --> 00:11:26,228
Я дуже рада.
239
00:11:26,311 --> 00:11:28,689
-Це буде мій перший об'єкт.
-Знаю.
240
00:11:28,772 --> 00:11:31,984
-Я була лише агентом покупця.
-Точно, так.
241
00:11:32,067 --> 00:11:35,028
Ти агент із продажу,
і я хочу взяти тебе із собою.
242
00:11:35,112 --> 00:11:36,155
-На об'єкт?
-Так.
243
00:11:36,238 --> 00:11:39,116
Звісно. Тобто… То все вже вирішено?
244
00:11:39,199 --> 00:11:41,326
-Думаю, він підпише. Поки ні.
-Добре.
245
00:11:41,410 --> 00:11:43,579
А ви домовилися про умови? Чи як?
246
00:11:43,662 --> 00:11:45,748
Він трохи пручається.
247
00:11:45,831 --> 00:11:47,583
-А я не хотіла тиснути.
-Ага.
248
00:11:47,666 --> 00:11:51,503
Я перевірила ціни на схожі будинки.
Цей вартує десь 3,9 мільйона.
249
00:11:51,587 --> 00:11:53,130
Я не продаю за таку ціну.
250
00:11:53,213 --> 00:11:54,840
А скільки ви б хотіли?
251
00:11:54,923 --> 00:11:56,091
Чотири з половиною.
252
00:11:56,175 --> 00:11:57,593
Вас влаштовує 4,5?
253
00:11:57,676 --> 00:12:01,555
Якщо ринок не готовий до такої ціни,
я не підлаштовуватимуся.
254
00:12:01,638 --> 00:12:04,141
Я маю допомогти закрити угоду й підписати?
255
00:12:04,224 --> 00:12:06,310
-Так, допоможи мені.
-Залюбки.
256
00:12:06,393 --> 00:12:08,312
-Ура.
-Це велика рибка для тебе.
257
00:12:08,395 --> 00:12:10,022
Так. Буде дуже круто.
258
00:12:10,105 --> 00:12:13,066
Ми розповімо йому
про нашу стандартну угоду й ціну,
259
00:12:13,150 --> 00:12:15,194
щоб ми всі порозумілися.
260
00:12:15,277 --> 00:12:18,155
-Об'єкти за завищеною ціною нам не треба.
-Авжеж.
261
00:12:18,947 --> 00:12:21,658
У нас із Кейлою буде дзвінок.
Думаю, важливий.
262
00:12:21,742 --> 00:12:22,826
У чому річ?
263
00:12:22,910 --> 00:12:25,579
-Кейла має потенційний об'єкт…
-Яка ціна?
264
00:12:26,079 --> 00:12:27,498
-Десь 4,5.
-Добре.
265
00:12:27,581 --> 00:12:28,665
Молодець, Кейло.
266
00:12:28,749 --> 00:12:31,126
-Перший. Сподіваюся, він буде наш.
-Ага.
267
00:12:31,210 --> 00:12:33,837
-Я люблю тиск.
-Ми тихо послухаємо дзвінок.
268
00:12:33,921 --> 00:12:34,838
-О, так.
-Ага.
269
00:12:34,922 --> 00:12:37,466
Я добре працюю під тиском, тож нехай.
270
00:12:37,549 --> 00:12:38,801
Ми ваша аудиторія.
271
00:12:38,884 --> 00:12:40,135
-Гаразд.
-Щасти.
272
00:12:40,219 --> 00:12:41,261
Дякую, Остіне.
273
00:12:41,845 --> 00:12:45,390
Тільки ліпше не казати Дагу,
що це мій перший об'єкт.
274
00:12:46,183 --> 00:12:47,017
Привіт.
275
00:12:47,100 --> 00:12:48,852
Привіт. Це Кейла. Як ви?
276
00:12:49,436 --> 00:12:50,437
Добре.
277
00:12:50,521 --> 00:12:53,565
Я сиджу тут з Алекс Голл.
278
00:12:53,649 --> 00:13:00,113
Вона моя колега з офісу,
і я вирішила залучити її до справи.
279
00:13:00,197 --> 00:13:01,448
Привіт, Дагу.
280
00:13:01,532 --> 00:13:02,449
Привіт.
281
00:13:05,077 --> 00:13:09,790
Так, ми обговорювали кілька моментів —
282
00:13:09,873 --> 00:13:13,377
комісійні та ціну.
283
00:13:14,962 --> 00:13:15,963
-Правильно.
-Так.
284
00:13:16,046 --> 00:13:20,717
Я говорила, що комісійні становлять 5,5%.
285
00:13:21,218 --> 00:13:26,348
А ціна має бути 4,5. Правильно?
286
00:13:26,431 --> 00:13:30,561
Так, правильно.
Має бути саме 4,5, щоб усе вийшло.
287
00:13:30,644 --> 00:13:33,897
Добре. Ще я казала
про наші послуги супроводу,
288
00:13:33,981 --> 00:13:38,861
коли ми наперед
оплачуємо стейджинг і таке інше,
289
00:13:38,944 --> 00:13:45,117
а потім ви, розумієте, типу…
Повертаєте нам цю суму. Але…
290
00:13:46,493 --> 00:13:48,120
Я не знаю, що сказати.
291
00:13:49,079 --> 00:13:51,206
-Дагу. Це Алекс.
-Так. Я слухаю.
292
00:13:51,290 --> 00:13:52,249
-Чорт.
-Ось план.
293
00:13:52,332 --> 00:13:55,919
За послуги супроводу
сплачуються більші комісійні.
294
00:13:56,003 --> 00:13:59,715
Стартова сума — 5,5%.
Вона також залежить від ціни об'єкта.
295
00:13:59,798 --> 00:14:01,633
Ми не ставимо завищені ціни.
296
00:14:02,217 --> 00:14:06,597
Ви розумний і знаєте, що високих цілей
можна досягти на відповідному ринку.
297
00:14:06,680 --> 00:14:10,350
Ми працюємо для вас, консультуємо.
Зрештою, вирішувати вам.
298
00:14:10,434 --> 00:14:13,979
Я хочу, щоб ви оплатили стейджинг.
Тут небагато роботи.
299
00:14:14,062 --> 00:14:16,064
-Дім в ідеальному стані…
-Та невже?
300
00:14:16,148 --> 00:14:19,026
Якщо ви хочете отримати об'єкт,
вирішіть це.
301
00:14:19,109 --> 00:14:21,528
Алекс, скільки коштуватиме стейджинг?
302
00:14:21,612 --> 00:14:22,988
П'ять тисяч? Добре.
303
00:14:23,071 --> 00:14:25,324
Якщо продамо його з комісійними 5,5%.
304
00:14:25,407 --> 00:14:27,034
-Ясно.
-Ага. По руках, Дагу?
305
00:14:27,117 --> 00:14:33,624
Гаразд. Тоді 5,5%, ціна в 4,5,
і ми оплачуємо стейджинг.
306
00:14:33,707 --> 00:14:36,418
Так і буде,
якщо ми сьогодні підпишемо угоду.
307
00:14:38,045 --> 00:14:40,589
-Так, нумо. Оформляємо.
-Добре, так? Супер.
308
00:14:40,672 --> 00:14:43,008
Надішліть мені угоду, і я розберуся.
309
00:14:43,759 --> 00:14:45,052
Чудово. Добре. Супер.
310
00:14:45,135 --> 00:14:47,679
Дякую, що відповіли на дзвінок,
311
00:14:47,763 --> 00:14:49,890
я зараз вам усе надішлю.
312
00:14:49,973 --> 00:14:51,975
-Чекаю з нетерпінням. Дякую.
-Клас.
313
00:14:52,059 --> 00:14:54,102
-Гаразд. Бувайте.
-Дякую. Бувайте.
314
00:15:13,121 --> 00:15:13,956
Яка краса.
315
00:15:14,039 --> 00:15:16,208
-І чималий шлях для Лагуни.
-Так.
316
00:15:17,334 --> 00:15:18,961
Мені вже подобається.
317
00:15:19,044 --> 00:15:20,629
-І мені.
-Гарно й сучасно.
318
00:15:26,259 --> 00:15:29,221
Я в захваті від цього будинку у Фонтані.
319
00:15:29,304 --> 00:15:31,807
Він найбільше запав у душу з-поміж інших,
320
00:15:31,890 --> 00:15:36,186
тож я дуже сподіваюся, що власнику Вінсу
сподобається те, що він почує,
321
00:15:36,269 --> 00:15:38,271
і він захоче працювати з нами.
322
00:15:40,857 --> 00:15:42,609
-Привіт, Александро.
-Як ви?
323
00:15:42,693 --> 00:15:44,820
-Радий вас бачити.
-Навзаєм.
324
00:15:44,903 --> 00:15:47,197
-Знову тут.
-Друга Александра. Прошу.
325
00:15:47,280 --> 00:15:48,490
Так.
326
00:15:48,573 --> 00:15:51,201
-Дві за ціною однієї.
-Я вам усе покажу.
327
00:15:51,827 --> 00:15:54,746
4 ЛІЖКА, 7 ВАННИХ, 579 М2
ВУЛ. ФОНТАНА, ЛАГУНА-БІЧ
328
00:15:55,247 --> 00:15:56,707
ЦІНА: УТОЧНЮЄТЬСЯ
329
00:15:57,541 --> 00:15:59,710
КОМІСІЙНІ: УТОЧНЮЮТЬСЯ
330
00:16:00,252 --> 00:16:02,421
Площа самого дому складає до 600 м2,
331
00:16:02,504 --> 00:16:05,882
а тераси — 279 квадратних метрів.
332
00:16:05,966 --> 00:16:09,052
Тут чотири спальні та сім ванних кімнат.
333
00:16:09,136 --> 00:16:11,847
-Чимало ванних.
-Скажіть це моїй покоївці.
334
00:16:14,016 --> 00:16:15,434
-Певно, це Джейсон.
-Так.
335
00:16:16,018 --> 00:16:18,228
-Джейсоне, привіт. Заходь.
-Як справи?
336
00:16:18,311 --> 00:16:21,273
Я рада, що прийшов Джейсон,
бо йому варто побачити,
337
00:16:21,356 --> 00:16:24,609
як ми з Роуз отримуємо об'єкти
на десятки мільйонів,
338
00:16:24,693 --> 00:16:25,610
чого він хоче.
339
00:16:25,694 --> 00:16:27,487
Реконструйований чи новий?
340
00:16:27,571 --> 00:16:28,697
Це реконструкція.
341
00:16:28,780 --> 00:16:29,823
-Привіт.
-Я рада.
342
00:16:29,906 --> 00:16:31,783
-Радий вам.
-Дякую, що прийшов.
343
00:16:31,867 --> 00:16:32,909
Який гарний вид.
344
00:16:32,993 --> 00:16:35,620
Так, хіба не дивовижно? Це так зачаровує.
345
00:16:40,417 --> 00:16:43,045
-Скільки пішло часу?
-Рік розробляли план.
346
00:16:43,128 --> 00:16:45,714
І понад три роки пішло на будівництво.
347
00:16:45,797 --> 00:16:49,092
Дайте я вгадаю, скільки ви витратили.
Десь 3,7 мільйона?
348
00:16:49,760 --> 00:16:54,139
Близько. Я витрачав 100 000 на місяць
протягом трьох років.
349
00:16:54,222 --> 00:16:55,348
-То це 3,6.
-Так.
350
00:16:55,432 --> 00:16:57,100
-Ого.
-Ви вгадали.
351
00:16:57,184 --> 00:17:00,228
Ви загубили 100 000.
Думаю, забули, куди витратили.
352
00:17:00,312 --> 00:17:01,730
Ходімо вниз.
353
00:17:02,939 --> 00:17:05,442
Ого. Вінсе, це неймовірно.
354
00:17:05,525 --> 00:17:07,611
-Боже мій.
-Чорт, це круто.
355
00:17:16,620 --> 00:17:17,954
Це витвір мистецтва.
356
00:17:18,038 --> 00:17:21,541
Ви не знайдете інший басейн на висоті 12 м
на даху будинку.
357
00:17:22,042 --> 00:17:24,920
-Конструктивно.
-Я такого ніколи не бачила.
358
00:17:25,003 --> 00:17:28,173
Мені цікаво, скільки,
на вашу думку, коштує цей дім.
359
00:17:28,673 --> 00:17:31,927
Гадаю, він має коштувати
від 13 до 14 мільйонів,
360
00:17:32,010 --> 00:17:34,346
тобто 20 740 доларів за м2.
361
00:17:34,429 --> 00:17:38,100
Зараз у нас небагато об'єктів,
і нічого схожого на ринку немає.
362
00:17:38,183 --> 00:17:40,727
Жоден дім у Лагуні не має такого басейну.
363
00:17:40,811 --> 00:17:42,771
Є навіть вбиральня на вулиці.
364
00:17:42,854 --> 00:17:45,273
Це зручно, коли відпочиваєш біля басейну.
365
00:17:45,357 --> 00:17:48,443
Я просто ходжу в басейн.
Тому це для мене зайве.
366
00:17:48,527 --> 00:17:51,446
-Я не збирався туди ходити.
-А я хотів. Визнаю.
367
00:17:52,572 --> 00:17:54,783
Хлопці пісяють у басейн. Це факт.
368
00:17:54,866 --> 00:17:58,078
Я єдиний, хто це визнає,
але всі так роблять.
369
00:17:58,161 --> 00:17:59,287
Боже.
370
00:17:59,788 --> 00:18:01,665
Ходімо глянемо головну спальню.
371
00:18:01,748 --> 00:18:03,125
-Добре.
-Ходімо.
372
00:18:03,208 --> 00:18:04,709
Я швидко сходжу в басейн.
373
00:18:06,086 --> 00:18:07,170
Ось тут.
374
00:18:07,254 --> 00:18:09,089
-Скільки місця.
-Боже. Ого.
375
00:18:09,172 --> 00:18:12,926
-Це неймовірно.
-Її площа — 167 квадратних метрів.
376
00:18:13,009 --> 00:18:15,512
Вінсе, я млію від цієї ванни.
377
00:18:17,556 --> 00:18:20,267
Отже, ми оглянули весь будинок,
378
00:18:20,350 --> 00:18:22,936
як щодо того, щоб ми займалися продажем?
379
00:18:23,019 --> 00:18:26,398
Я вкладав у цей будинок купу грошей
і своє серце й душу,
380
00:18:26,481 --> 00:18:28,650
протягом останніх кількох років.
381
00:18:28,733 --> 00:18:32,028
Ну, знаєте, щоб він вийшов саме таким.
382
00:18:32,112 --> 00:18:36,241
Тож я маю гарно подумати над тим,
чи готовий я з ним попрощатися.
383
00:18:36,324 --> 00:18:39,077
Він в ідеальному стані,
що класно для продажу.
384
00:18:39,161 --> 00:18:40,203
-Так.
-Це правда.
385
00:18:40,287 --> 00:18:43,123
Гадаю, ми майже дійшли згоди
386
00:18:43,206 --> 00:18:47,210
щодо ринкової вартості цієї нерухомості.
387
00:18:47,711 --> 00:18:50,881
Я вважаю,
що його слід продавати за 12 мільйонів.
388
00:18:51,631 --> 00:18:53,633
Так, ми не хочемо завищувати ціни.
389
00:18:53,717 --> 00:18:54,676
Ми такі.
390
00:18:54,759 --> 00:18:58,471
Інші скажуть, що дім вартий 15–16 млн,
щоб отримати об'єкт.
391
00:18:58,555 --> 00:18:59,431
А ми чесні.
392
00:18:59,514 --> 00:19:02,893
Ми не ганяємося за об'єктами,
а хочемо продавати будинки.
393
00:19:02,976 --> 00:19:04,811
Але вирішувати вам.
394
00:19:05,437 --> 00:19:07,647
Ми ж зробимо так, як вам буде зручно.
395
00:19:07,731 --> 00:19:12,027
Будемо на зв'язку,
щоб дізнатися, що ви вирішите.
396
00:19:12,110 --> 00:19:13,236
Згода, радий вам.
397
00:19:13,320 --> 00:19:16,364
Коли буду готовий,
думаю, я звернуся до вас.
398
00:19:16,448 --> 00:19:18,200
-Рада зустрічі.
-І я теж.
399
00:19:18,283 --> 00:19:20,493
-Дякую, що прийняли.
-Радий зустрічі.
400
00:19:20,577 --> 00:19:22,787
Я знала, що ми отримаємо об'єкт.
401
00:19:22,871 --> 00:19:24,581
Цей вид ніколи не набридне.
402
00:19:24,664 --> 00:19:28,210
Ми з Роуз — найкращі агентки в офісі.
403
00:19:28,293 --> 00:19:33,131
Ми справляємо гарне враження,
і клієнту важко відмовити нам обом.
404
00:19:33,215 --> 00:19:35,800
Не очікував, що мені так сподобається дім.
405
00:19:35,884 --> 00:19:37,427
-Гляньте на…
-Усе якісне.
406
00:19:37,510 --> 00:19:41,640
Кожна деталь, навіть стік.
Його й не помітно за викладеною плиткою.
407
00:19:41,723 --> 00:19:43,225
Дуже гарна робота.
408
00:19:43,308 --> 00:19:45,435
Гадаю, ми справили гарне враження.
409
00:19:45,518 --> 00:19:48,939
І зараз або через рік ми його продамо.
410
00:19:49,022 --> 00:19:51,650
Він справді розглядає наші кандидатури.
411
00:19:51,733 --> 00:19:53,652
Думаю, ви продасте за 12 млн.
412
00:19:53,735 --> 00:19:55,153
-Так, ми теж.
-Так.
413
00:19:55,237 --> 00:19:57,322
Вінс — чудовий клієнт, тож молодці.
414
00:19:57,405 --> 00:19:59,491
-Ти хотів десятки мільйонів.
-Так.
415
00:19:59,574 --> 00:20:01,701
Ми твої улюблені агентки, так?
416
00:20:01,785 --> 00:20:03,703
Продасте будинок — поговоримо.
417
00:20:03,787 --> 00:20:05,664
Я скажу так: ви молодці.
418
00:20:05,747 --> 00:20:07,749
Це марафон, а не спринт.
419
00:20:07,832 --> 00:20:10,126
Тож я буду судити про це пізніше.
420
00:20:11,294 --> 00:20:12,254
Добре.
421
00:20:24,849 --> 00:20:25,934
КЕЙЛА
422
00:20:26,017 --> 00:20:28,770
У вас теж не працює ця машина?
423
00:20:28,853 --> 00:20:30,647
-Не знаю…
-Ніколи не працює.
424
00:20:30,730 --> 00:20:32,274
Тобі допомогти?
425
00:20:32,357 --> 00:20:33,566
-Працює.
-Не зважай.
426
00:20:33,650 --> 00:20:36,945
-Ні, ясно. Вона завмирає.
-Мені Бренді допомагає.
427
00:20:37,529 --> 00:20:38,530
Мій горбок.
428
00:20:40,073 --> 00:20:43,410
-Знаєш, що таке «горбок», Кейло?
-Я знаю, що це таке.
429
00:20:43,994 --> 00:20:45,245
Хочеш побачити мій?
430
00:20:48,498 --> 00:20:50,125
Проїхали. Як ти?
431
00:20:50,208 --> 00:20:52,210
-Як твої справи? Га?
-Чудово.
432
00:20:53,086 --> 00:20:55,547
Учора я була на побаченні з Джеремі.
433
00:20:56,047 --> 00:20:57,882
-З Гольфстріму?
-Так.
434
00:20:57,966 --> 00:21:00,427
Ні! Ні, не з тим хлопцем.
435
00:21:00,510 --> 00:21:03,221
-А з ким тоді?
-Не з тим хлопцем. З іншим.
436
00:21:03,305 --> 00:21:04,556
З Джеремі.
437
00:21:04,639 --> 00:21:05,473
За нас.
438
00:21:05,557 --> 00:21:07,559
За нас. Ти дивився мені в очі?
439
00:21:07,642 --> 00:21:09,602
ДЖЕРЕМІ
ХЛОПЕЦЬ ІЗ ПОБАЧЕННЯ
440
00:21:13,565 --> 00:21:14,858
Я не питиму до дна.
441
00:21:16,401 --> 00:21:18,194
Хочу дещо тебе спитати.
442
00:21:19,404 --> 00:21:20,864
Ти хочеш дітей?
443
00:21:22,699 --> 00:21:26,703
Чому ти… Що таке? Чому ти почав нервувати?
444
00:21:26,786 --> 00:21:28,496
-Що?
-Ти уникаєш питання.
445
00:21:28,580 --> 00:21:30,957
Ні. Я здійснив свою мрію.
446
00:21:32,167 --> 00:21:33,668
-Частково на пенсії.
-Так.
447
00:21:33,752 --> 00:21:37,422
Маю достатньо грошей. І якраз прийшов час.
448
00:21:39,424 --> 00:21:41,343
-Була в нього вдома.
-Після…
449
00:21:41,426 --> 00:21:43,595
-У джакузі. Гаразд.
-Так. Джакузі.
450
00:21:43,678 --> 00:21:44,888
-Було весело.
-Дуже.
451
00:21:44,971 --> 00:21:46,139
-Він супер.
-Супер.
452
00:21:46,222 --> 00:21:49,851
-Як усе пройшло?
-Ми повечеряли. Було чудово. Весело.
453
00:21:49,934 --> 00:21:52,187
Ми ніби все життя знайомі.
454
00:21:52,270 --> 00:21:55,607
-Як ви з ним познайомилися?
-В Інтернеті. Так.
455
00:21:55,690 --> 00:21:57,359
-Де саме?
-Ніби в Hinge.
456
00:21:57,442 --> 00:22:01,780
У Hinge? Я на побаченнях
дуже злий і роздратований,
457
00:22:01,863 --> 00:22:04,824
думаю, це просто тому,
що я ще не зустрів ідеальну…
458
00:22:05,325 --> 00:22:06,576
Це Джеремі. Чекайте.
459
00:22:07,869 --> 00:22:10,205
-Привіт.
-Увімкни гучномовець.
460
00:22:10,288 --> 00:22:12,749
-Я якраз… Секунду.
-Привіт, Джеремі.
461
00:22:12,832 --> 00:22:14,250
Я говорю з Кейлою і…
462
00:22:14,334 --> 00:22:16,127
-Як ти, Джеремі?
-Горять вуха?
463
00:22:17,879 --> 00:22:19,631
Так, вони палають.
464
00:22:20,131 --> 00:22:21,591
А що ще в тебе палає?
465
00:22:22,342 --> 00:22:23,259
Член.
466
00:22:23,760 --> 00:22:24,677
Усі ж чують!
467
00:22:24,761 --> 00:22:26,346
-Що він сказав?
-«Член».
468
00:22:26,429 --> 00:22:28,348
Боже. Ти на гучномовці.
469
00:22:28,431 --> 00:22:31,184
-Хіба я не казала?
-Треба було мене попередити.
470
00:22:31,267 --> 00:22:32,352
Мені дуже шкода.
471
00:22:32,435 --> 00:22:33,895
Боже мій.
472
00:22:35,647 --> 00:22:37,607
Ми саме про тебе говорили.
473
00:22:37,690 --> 00:22:39,359
-Боже.
-І про наше побачення.
474
00:22:39,442 --> 00:22:41,152
Хотіла відповісти й привітатися.
475
00:22:41,236 --> 00:22:43,321
Дарма ти ввімкнула гучномовець.
476
00:22:43,405 --> 00:22:46,074
Вибач. То не казав би недоречні речі.
477
00:22:46,157 --> 00:22:47,534
Ще раз вибач.
478
00:22:48,118 --> 00:22:50,954
-Гаразд…
-Я передзвоню, коли вийду з офісу.
479
00:22:51,037 --> 00:22:52,497
-Добре, бувай.
-Бувай.
480
00:22:54,624 --> 00:22:55,625
Бідолаха.
481
00:22:57,001 --> 00:22:59,879
-Алекс, що ти робиш із чоловіками?
-Агов.
482
00:22:59,963 --> 00:23:03,425
-Боже мій.
-Я завжди кажу: «Ти на гучномовці».
483
00:23:03,508 --> 00:23:07,220
Я б сказала, якби він дав мені шанс.
484
00:23:07,720 --> 00:23:11,141
-Боже мій.
-Але так. Він дуже милий.
485
00:23:11,224 --> 00:23:12,851
-Він милий.
-Так.
486
00:23:12,934 --> 00:23:14,853
-Побачимо.
-Я дуже рада за тебе.
487
00:23:14,936 --> 00:23:17,105
Найпривабливіше в Джеремі те,
488
00:23:17,188 --> 00:23:20,942
що він знає, наскільки важливі для мене
моя кар'єра та діти,
489
00:23:21,025 --> 00:23:22,986
а тому він на мене не тисне.
490
00:23:23,069 --> 00:23:27,574
Останнє слово за мною, але я не певна,
491
00:23:28,908 --> 00:23:31,911
чи вистачить моїх сил і на це.
492
00:23:31,995 --> 00:23:35,165
Знайди собі когось,
щоб ходити на подвійні побачення.
493
00:23:35,248 --> 00:23:37,167
А в нього є якісь друзі?
494
00:23:37,250 --> 00:23:38,585
Усі друзі одружені.
495
00:23:39,085 --> 00:23:42,881
Так, це дуже складно.
У нашому віці це непросто.
496
00:23:42,964 --> 00:23:44,466
Я рідко десь буваю.
497
00:23:44,966 --> 00:23:48,136
Сподіваюся, що я сидітиму на дивані,
і тут прийде він.
498
00:23:48,219 --> 00:23:50,555
Чому не можна зустріти його в магазині?
499
00:23:50,638 --> 00:23:53,558
-Схилившись за броколі.
-Фліртувати у Whole Foods.
500
00:23:53,641 --> 00:23:55,768
Боже, цей хлопець… Годі вже.
501
00:23:55,852 --> 00:23:58,980
Він був без кошика.
«Ти ж фліртуєш із жінками».
502
00:23:59,063 --> 00:24:00,482
-Потішило, та…
-Прикол.
503
00:24:00,565 --> 00:24:03,026
Усі кажуть, як фліртують у Whole Foods.
504
00:24:03,109 --> 00:24:04,777
У мене не було такого.
505
00:24:04,861 --> 00:24:07,614
Він підійшов і сказав: «Вибачте».
Я обернулася.
506
00:24:07,697 --> 00:24:11,701
І така: «Це правда?
Зі мною фліртували у Whole Foods?»
507
00:24:11,784 --> 00:24:14,537
А він: «Ти про що?»
«Підбиваєш до мене клинці?»
508
00:24:14,621 --> 00:24:16,956
А він: «Типу того». Я думаю: «Це воно!»
509
00:24:17,040 --> 00:24:19,000
Ходи частіше у Whole Foods.
510
00:24:19,083 --> 00:24:21,294
І знайдеш любов. В овочевому відділі.
511
00:24:21,377 --> 00:24:22,378
Добре.
512
00:24:23,087 --> 00:24:27,675
Одна з головних причин,
чому я уникаю стосунків, —
513
00:24:27,759 --> 00:24:30,762
це те, що навіть мій батько…
514
00:24:31,346 --> 00:24:33,515
Я ніколи не забуду його слова.
515
00:24:33,598 --> 00:24:37,644
Він сказав: «Кейло, ти знаєш,
скільки успішних жінок
516
00:24:37,727 --> 00:24:39,771
геть самотні й щасливі?»
517
00:24:39,854 --> 00:24:42,565
І він це сказав таким тоном…
518
00:24:44,400 --> 00:24:46,945
Типу: «Тобі варто лишатися самотньою».
519
00:24:47,737 --> 00:24:49,697
Мені засіло це в голові,
520
00:24:49,781 --> 00:24:53,201
і дуже довго я приймала це за належне.
521
00:24:53,284 --> 00:24:55,620
Типу: «Так, ти маєш рацію.
522
00:24:55,703 --> 00:24:58,414
Таке не для всіх, і це нормально».
523
00:24:58,498 --> 00:25:01,000
І я намагалася вірити в це,
524
00:25:01,084 --> 00:25:04,170
однак із плином часу зрозуміла, що…
525
00:25:04,963 --> 00:25:06,714
-Не хочеш.
-Це несправедливо.
526
00:25:06,798 --> 00:25:09,467
Я заслуговую на те, щоб мати стосунки.
527
00:25:09,551 --> 00:25:11,761
А коли я це усвідомила,
528
00:25:11,844 --> 00:25:14,722
мені було так комфортно бути самій,
529
00:25:14,806 --> 00:25:16,724
на самоті, мені так спокійно та…
530
00:25:16,808 --> 00:25:20,061
Я працювала над собою,
намагалась полюбити себе…
531
00:25:20,144 --> 00:25:23,273
-Так.
-Уже ніби було якось запізно.
532
00:25:23,356 --> 00:25:25,650
Батьки не розуміють, я суджу по дітях,
533
00:25:25,733 --> 00:25:28,903
наскільки уважно
ми дослухаємося до їхніх слів,
534
00:25:28,987 --> 00:25:32,407
як сильно цінуємо їхню думку чи пораду.
535
00:25:32,490 --> 00:25:33,324
Так.
536
00:25:33,408 --> 00:25:37,870
Якщо говорити про інші сфери життя,
то в мене ніби все добре,
537
00:25:37,954 --> 00:25:40,206
я дуже сильна й на багато що здатна.
538
00:25:40,290 --> 00:25:44,252
Але коли мова заходить про стосунки,
відчуваю, що це моя слабкість,
539
00:25:44,335 --> 00:25:45,753
розумієте, я просто…
540
00:25:46,462 --> 00:25:48,214
Я не говорю про це.
541
00:25:48,298 --> 00:25:51,801
Ви не бачили дописів про це.
Мабуть, ніколи й не побачите.
542
00:25:53,261 --> 00:25:57,265
Та я знаю, що мушу працювати
над цією сферою свого життя.
543
00:26:18,453 --> 00:26:19,996
Спокійно, вона зі мною.
544
00:26:20,079 --> 00:26:22,248
-Як справи, друже?
-Привіт.
545
00:26:22,332 --> 00:26:24,834
Треба було привезти човен, щоб поплавати.
546
00:26:24,917 --> 00:26:29,505
Ви колись зупинялися та думали:
«Нам так пощастило».
547
00:26:29,589 --> 00:26:31,341
Навряд чи це мені набридне.
548
00:26:31,424 --> 00:26:34,177
Минуло 10 років,
та я досі думаю: «Чорт, так».
549
00:26:34,260 --> 00:26:35,803
-«Я тут живу».
-Так.
550
00:26:35,887 --> 00:26:38,014
Джейсон проводить дезінсекцію офісу,
551
00:26:38,097 --> 00:26:41,309
а тому відправив нас на пляж на весь день.
552
00:26:41,392 --> 00:26:43,394
Він привіз багато шампанського.
553
00:26:43,478 --> 00:26:45,521
Тож усі розслабляються.
554
00:26:45,605 --> 00:26:47,649
Ми в окрузі Оріндж. І думаєш,
555
00:26:47,732 --> 00:26:49,817
невже це все насправді?
556
00:27:04,290 --> 00:27:07,794
Народ, гляньте на секунду туди,
куди я зараз дивлюся.
557
00:27:08,294 --> 00:27:10,296
-Це і є життя.
-Скажи?
558
00:27:10,380 --> 00:27:14,342
-Якщо всі на секунду замовкнуть…
-Замовкни.
559
00:27:17,136 --> 00:27:18,262
Дельфін!
560
00:27:19,013 --> 00:27:19,972
Я бачу їх.
561
00:27:20,056 --> 00:27:21,724
Вони такі гарні.
562
00:27:21,808 --> 00:27:24,185
-Може, акула. Як ви знаєте?
-Це не так.
563
00:27:24,268 --> 00:27:25,436
Я не знаю.
564
00:27:29,691 --> 00:27:31,901
Джио вдає спортсмена. Як мило.
565
00:27:38,241 --> 00:27:39,450
Вони це роблять.
566
00:27:39,534 --> 00:27:42,078
Чорт, вони всі красені. Мені подобається.
567
00:27:44,163 --> 00:27:45,331
Привіт, хлопці.
568
00:27:45,915 --> 00:27:48,084
Агов. А ось і вони, пані.
569
00:27:48,710 --> 00:27:50,211
Насолоджуйтеся видовищем.
570
00:27:50,294 --> 00:27:51,963
«Рятувальники Малібу»!
571
00:27:53,673 --> 00:27:57,260
Шон схожий із тим пресом
на черепашку-ніндзя.
572
00:27:57,343 --> 00:27:58,594
Що відбувається?
573
00:28:10,648 --> 00:28:13,025
-Привіт. Як ви?
-Добре, а ти?
574
00:28:13,109 --> 00:28:14,193
Привіт, як ти?
575
00:28:14,277 --> 00:28:15,486
-Ок. Ти?
-Ти пізно.
576
00:28:15,570 --> 00:28:18,906
-Рада тебе бачити.
-Привіт, Джастіне, як ти?
577
00:28:19,407 --> 00:28:20,575
Неприємний присмак.
578
00:28:21,868 --> 00:28:23,161
Чорт, як гарно пахне.
579
00:28:23,244 --> 00:28:26,622
Це лосьйон для засмаги з кокосовим маслом.
580
00:28:26,706 --> 00:28:30,209
Якраз SPF і викликає рак шкіри.
581
00:28:30,293 --> 00:28:32,462
Це лосьйон для засмаги.
582
00:28:32,545 --> 00:28:36,924
Так. Це спричиняє те, чого б не хотілося.
583
00:28:37,008 --> 00:28:38,760
Гаразд, діти, не сваріться.
584
00:28:38,843 --> 00:28:39,844
Піду вип'ю.
585
00:28:40,845 --> 00:28:43,681
Дивно, що Роуз вирішила
приєднатися до нас.
586
00:28:46,517 --> 00:28:47,769
Чорт.
587
00:28:49,771 --> 00:28:50,605
Ти п'яний?
588
00:28:51,189 --> 00:28:55,026
У Кейли на дупі татуювання поцілунку,
але воно несправжнє.
589
00:28:55,109 --> 00:28:57,195
-Несправжнє.
-Що? Дупа несправжня?
590
00:28:57,278 --> 00:28:59,614
Вона сказала, що в неї несправжня дупа?
591
00:28:59,697 --> 00:29:00,740
Нарешті.
592
00:29:02,158 --> 00:29:03,534
Господи.
593
00:29:03,618 --> 00:29:06,454
А хто грав у «Чмокну, одружуся, уникну»?
594
00:29:07,330 --> 00:29:08,331
-Що?
-Що це?
595
00:29:08,414 --> 00:29:10,041
-Гра.
-Що таке «чмокну»?
596
00:29:10,124 --> 00:29:11,250
Це типу…
597
00:29:11,334 --> 00:29:14,212
-«Чпокну, одружуся, уб'ю».
-Мабуть, так.
598
00:29:14,295 --> 00:29:15,755
-Я не грала.
-Питання!
599
00:29:15,838 --> 00:29:17,465
-Невже?
-З хлопцями в офісі.
600
00:29:17,548 --> 00:29:19,550
«Чпокну, одружуся, уб'ю».
601
00:29:19,634 --> 00:29:22,303
Чпокну Остіна. Уб'ю Джио.
Одружуся з Тайлером.
602
00:29:23,137 --> 00:29:25,556
Я чпокну Тайлера,
603
00:29:25,640 --> 00:29:27,183
одружуся із Шоном
604
00:29:27,725 --> 00:29:29,560
і вб'ю Джио.
605
00:29:29,644 --> 00:29:32,480
Тож я чпокну Шона,
606
00:29:32,563 --> 00:29:34,649
одружуся з Тайлером і вб'ю…
607
00:29:34,732 --> 00:29:36,442
-Ну ж бо.
-Гадки не маю.
608
00:29:36,526 --> 00:29:38,736
Я б тут нікого не чпокнула.
609
00:29:39,403 --> 00:29:40,321
Просто кажу.
610
00:29:40,905 --> 00:29:43,574
Я б нікого не вбивала, окрім Джио.
611
00:29:43,658 --> 00:29:47,328
Я б чпокнула Тайлера,
одружилася б із Шоном коли завгодно.
612
00:29:47,411 --> 00:29:49,121
Знаю, ви ж ліпші друзі.
613
00:29:49,205 --> 00:29:51,541
І я б точно вбила Джио.
614
00:29:51,624 --> 00:29:53,709
-Дружини-сестри.
-Так.
615
00:29:53,793 --> 00:29:58,381
Чекайте хвилинку.
То всі хочуть вбити ту саму людину?
616
00:29:58,464 --> 00:30:01,759
Може, варто прояснити ситуацію,
бо ж не всі ще чули
617
00:30:01,843 --> 00:30:04,512
про сутичку на показі об'єкта Джио?
618
00:30:04,595 --> 00:30:05,763
Мене там не було.
619
00:30:05,847 --> 00:30:08,266
Джио дуже принизив мене на своєму показі.
620
00:30:08,349 --> 00:30:11,561
Він ніби тицяв у мене пальцем і говорив:
621
00:30:11,644 --> 00:30:15,648
«Ти була неслухняною.
І я провчу тебе перед усіма колегами».
622
00:30:15,731 --> 00:30:18,317
Я хочу буквально закопати Джио в пісок.
623
00:30:18,401 --> 00:30:20,194
-Покличемо його сюди.
-Джио!
624
00:30:21,153 --> 00:30:22,989
Годі вже цього лайна. Джио!
625
00:30:25,116 --> 00:30:26,200
Сідай.
626
00:30:27,618 --> 00:30:29,662
Ми намагаємося дещо з'ясувати.
627
00:30:29,745 --> 00:30:33,666
На показі твого будинку ти сказав мені,
що я образила твою дружину,
628
00:30:33,749 --> 00:30:38,087
-Та я б ніколи так не зробила.
-У чому полягає образа? Я не розумію.
629
00:30:38,170 --> 00:30:40,798
Послухаймо. Уперед.
Бо нічого такого не було.
630
00:30:40,882 --> 00:30:46,304
Слухай, я не хочу бути тим,
хто постійно захищає свою дружину.
631
00:30:46,387 --> 00:30:48,097
-Дружину?
-Ти не зрозумів.
632
00:30:48,180 --> 00:30:51,183
Річ не в захисті.
Ми хочемо зрозуміти, що сталося.
633
00:30:51,267 --> 00:30:52,351
Про що ви?
634
00:30:52,435 --> 00:30:55,187
-Алекс зневажливо…
-Чорт, нехай сам говорить.
635
00:30:55,271 --> 00:31:00,776
Ти зневажила мою дружину
на вечірці з нагоди відкриття офісу.
636
00:31:00,860 --> 00:31:02,570
І я думав, ми це вирішили.
637
00:31:02,653 --> 00:31:05,990
-Але Тіффані не поговорить зі мною?
-Вона не знає, як.
638
00:31:06,073 --> 00:31:07,074
Що сталося?
639
00:31:07,158 --> 00:31:10,119
Вона не командуватиме в офісі,
не бери її із собою.
640
00:31:10,202 --> 00:31:13,456
-Це нечесно.
-Я не ображала твою дружину.
641
00:31:13,539 --> 00:31:15,166
Тим паче навмисно.
642
00:31:15,249 --> 00:31:16,751
Їй було неприємно тому,
643
00:31:16,834 --> 00:31:19,879
що ви з Тіфф
ніби були подругами в соцмережах.
644
00:31:19,962 --> 00:31:23,466
-Ми не подруги, Джио.
-Ви спілкувалися в соцмережах.
645
00:31:23,549 --> 00:31:27,762
Вона мала б знати мене краще,
а не думати, що я її відшила на вечірці.
646
00:31:27,845 --> 00:31:32,099
-Я не хочу роздувати з цього проблему.
-Бо це не проблема, Джио.
647
00:31:32,183 --> 00:31:33,601
Не я це все почав.
648
00:31:33,684 --> 00:31:35,686
Як почувається Алекс, коли її…
649
00:31:36,979 --> 00:31:40,566
-Ви всі визвірилися на мене.
-Та ну. Ти жертва. Ясно.
650
00:31:40,650 --> 00:31:42,568
-Не визвірялися ми.
-Так здалося.
651
00:31:42,652 --> 00:31:45,571
-Я сиджу в колі…
-А коли ти відвів мене вбік?
652
00:31:45,655 --> 00:31:46,697
Ми не накидалися.
653
00:31:46,781 --> 00:31:49,825
Коли ти відвів мене вбік
і застав зненацька…
654
00:31:49,909 --> 00:31:51,953
Я вдавала жертву нападу?
655
00:31:52,036 --> 00:31:55,122
-Тоді ми говорили віч-на-віч.
-Поговоримо віч-на-віч?
656
00:31:55,206 --> 00:31:57,667
-Залюбки.
-Супер. Ходімо.
657
00:31:57,750 --> 00:31:59,502
-Ходімо, бляха.
-Авжеж.
658
00:31:59,585 --> 00:32:01,045
-Чорт, Алекс.
-Щасти.
659
00:32:01,128 --> 00:32:02,129
Ходи сюди.
660
00:32:02,213 --> 00:32:03,881
Увімкнула мамину інтонацію.
661
00:32:03,965 --> 00:32:05,758
«Ходімо. Негайно».
662
00:32:05,841 --> 00:32:10,096
Я лиш знаю, що Тіфф сказала,
буцімто ти її проігнорувала, чим образила,
663
00:32:10,179 --> 00:32:12,348
коли вона хотіла обійняти тебе.
664
00:32:12,431 --> 00:32:15,059
Там були клієнти. Джейсон. Робився бізнес.
665
00:32:15,142 --> 00:32:16,936
Мені було трохи ніяково.
666
00:32:17,019 --> 00:32:18,521
Це нічого, так і скажи.
667
00:32:18,604 --> 00:32:22,024
Але ти заборонив говорити з Тіфф,
дзвонити їй і вибачатися.
668
00:32:22,108 --> 00:32:25,319
Бо я боюся, що ти не зробиш це правильно.
669
00:32:25,403 --> 00:32:29,115
-Я думав, ми порозумілися.
-Але ти заборонив говорити з Тіффані.
670
00:32:29,198 --> 00:32:30,825
«Не дзвони. Не вибачайся».
671
00:32:30,908 --> 00:32:36,038
Бо їй було соромно вже через те,
що довелося про це говорити.
672
00:32:36,122 --> 00:32:38,499
А їй не соромно, що ти мені це розповів?
673
00:32:38,582 --> 00:32:40,126
Вона просила не казати.
674
00:32:40,209 --> 00:32:42,461
-А нащо ти сказав?
-Як її чоловік я…
675
00:32:42,545 --> 00:32:45,965
-Ми разом працюємо.
-Я ж не з нею працюю.
676
00:32:46,048 --> 00:32:47,258
Ні, але ми працюємо.
677
00:32:47,341 --> 00:32:50,803
Ображаючи її, ти ображаєш мене.
Так це працює в шлюбі.
678
00:32:50,886 --> 00:32:53,389
Вона не схильна до драми.
Я лиш не розумію…
679
00:32:53,472 --> 00:32:55,725
Ти драматизуєш. А не вона. Я згодна.
680
00:32:55,808 --> 00:32:57,101
Це ти драматизуєш.
681
00:32:57,184 --> 00:33:00,104
-До біса. Ні, я не драматизую.
-Ти драматизуєш.
682
00:33:00,187 --> 00:33:03,024
Я захищаю…
Ти налетіла на мене з цими дівчатами…
683
00:33:03,107 --> 00:33:06,736
-Не налітала…
-Загнала в кут перед усіма.
684
00:33:06,819 --> 00:33:08,320
Це ти загнав мене в кут.
685
00:33:08,904 --> 00:33:11,365
-Віч-на-віч. Це різне.
-Зараз ми тут самі.
686
00:33:11,449 --> 00:33:12,825
Не там, то було інше.
687
00:33:12,908 --> 00:33:14,702
Ти суперечиш сам собі.
688
00:33:14,785 --> 00:33:18,539
Якщо не хочеш раціональної розмови,
Алекс, то я піду.
689
00:33:18,622 --> 00:33:20,916
Я раціональна. А ти не відповідаєш,
690
00:33:21,000 --> 00:33:23,335
точніше у твоїх відповідях немає сенсу.
691
00:33:23,419 --> 00:33:27,423
Алекс, можеш наїжджати на мене,
як, чорт забирай, заманеться.
692
00:33:27,506 --> 00:33:30,426
-Я не прагну…
-Тобто «наїжджати»?
693
00:33:30,509 --> 00:33:33,345
Ти про те,
що в мене є мозок і я знаю факти?
694
00:33:33,429 --> 00:33:36,057
-Можеш ображати мене…
-Я не ображаю тебе.
695
00:33:36,140 --> 00:33:38,476
Ображаєш. Ти робиш із мене дурня…
696
00:33:38,559 --> 00:33:41,020
Твоя історія тебе ображає? Як тоді мені?
697
00:33:41,103 --> 00:33:43,647
Я ображена. Твоя історія мене ображає.
698
00:33:43,731 --> 00:33:46,776
-Знаєш що? Думаю, годі вже з мене.
-Як зручно.
699
00:33:46,859 --> 00:33:48,694
Байдуже. Як поставимо крапку?
700
00:33:49,695 --> 00:33:54,200
Скажу, що було приємно, щасти.
Я не знаю, що ще сказати.
701
00:33:54,283 --> 00:33:56,786
Щасти? Було приємно? Знаєш що?
702
00:33:56,869 --> 00:33:59,246
Гратимешся з вогнем — обпечешся. Годі.
703
00:33:59,330 --> 00:34:00,581
Супер. Розважайся.
704
00:34:00,664 --> 00:34:02,083
Офігіти.
705
00:34:02,166 --> 00:34:05,711
Ось чому я не хотів,
щоб Алекс Голл говорила з моєю дружиною.
706
00:34:05,795 --> 00:34:09,381
Вона як атомна бомба.
Вона зносить усе на своєму шляху.
707
00:34:10,007 --> 00:34:11,383
Клятий покидьок.
708
00:34:11,467 --> 00:34:15,137
Джио, друже, охолонь.
Бо вляпаєшся в проблеми.
709
00:34:16,639 --> 00:34:19,517
А знаєш? Мені начхати.
710
00:34:21,894 --> 00:34:23,145
Я щойно розлила вино!
711
00:34:26,107 --> 00:34:27,691
Джио, я тебе врятую.
712
00:34:28,192 --> 00:34:30,986
-Я хотіла дещо спитати в Роуз.
-Гаразд.
713
00:34:31,070 --> 00:34:34,782
Дивуєшся, чому я не говорю з тобою
і відписалася в «Інстаграмі».
714
00:34:34,865 --> 00:34:38,869
Бо мені здалося,
що ти задираєш носа перед іншими.
715
00:34:38,953 --> 00:34:41,789
-Ні. Аж ніяк.
-Гадаєш, ми на своєму місці?
716
00:34:41,872 --> 00:34:45,334
-Звісно. Ви круті.
-Бо ми цього не відчуваємо.
717
00:34:45,417 --> 00:34:47,545
А ви не думаєте, що тут місце мені.
718
00:34:47,628 --> 00:34:50,131
Як? Я прийшла сюди, коли ти тут працювала.
719
00:34:50,214 --> 00:34:53,968
-Ми й словом не перекинулися.
-Я не відчула теплого прийому.
720
00:34:54,051 --> 00:34:57,513
Я підійшла й привітала тебе
на дні народження Джейсона.
721
00:34:57,596 --> 00:35:01,100
І все. А я кажу про офіс,
коли я вийшла на роботу.
722
00:35:01,183 --> 00:35:06,063
Я лиш сказала, що ви не ті дівчата,
які були в офісі Лос-Анджелесу.
723
00:35:06,772 --> 00:35:09,567
Це все, що я казала. Гей, а вони інакші.
724
00:35:12,027 --> 00:35:15,406
-Поллі, за шкалою від одного до десяти…
-Шоне.
725
00:35:15,489 --> 00:35:17,366
Який буде захід сонця? 11/10.
726
00:35:17,449 --> 00:35:18,409
Сім.
727
00:35:18,492 --> 00:35:20,452
-На що закладемося?
-Вона за чай.
728
00:35:20,536 --> 00:35:24,790
-На що закладаємося?
-На купання голяка.
729
00:35:24,874 --> 00:35:29,003
-Менше за одинадцять — ти пірнаєш.
-Від семи до десяти — і я пірнаю.
730
00:35:29,503 --> 00:35:32,798
Від дев'яти й вище.
Гаразд, одинадцять із десяти.
731
00:35:32,882 --> 00:35:34,466
Одинадцять із десяти.
732
00:35:34,550 --> 00:35:35,926
-Я впевнений.
-Може, 12.
733
00:35:36,010 --> 00:35:37,761
Поллі, у що ти влізаєш?
734
00:35:40,055 --> 00:35:42,266
-Ти такий милий.
-Амінь!
735
00:35:43,100 --> 00:35:44,977
Годі прикидатися, ніби ти…
736
00:35:45,060 --> 00:35:46,187
Ти такий теплий.
737
00:35:46,270 --> 00:35:49,023
-Теплий? Я змерз на кістку.
-Цей бік теплий.
738
00:35:49,940 --> 00:35:53,068
Кому погріти носа?
739
00:35:53,152 --> 00:35:56,739
-Кому погріти носа?
-Кому?
740
00:35:57,364 --> 00:35:58,741
Ніхто не хоче.
741
00:35:58,824 --> 00:36:01,785
-Найкраще те…
-Лиш половина знає, що це таке.
742
00:36:01,869 --> 00:36:02,703
Так.
743
00:36:03,287 --> 00:36:05,122
Боже мій!
744
00:36:05,206 --> 00:36:07,666
Ми цілуємося з язиком на пляжі?
745
00:36:07,750 --> 00:36:09,627
-Не пали контору.
-Що коїться?
746
00:36:09,710 --> 00:36:14,131
-Гріють носа.
-А пахне, як у бургерній.
747
00:36:14,215 --> 00:36:15,841
Що таке?
748
00:36:20,054 --> 00:36:20,888
Це огидно.
749
00:36:20,971 --> 00:36:24,225
Я б так розізлилася,
якби хтось взяв моє обличчя
750
00:36:24,308 --> 00:36:28,562
і накрив ротом мій ніс. Це гидота.
751
00:36:29,396 --> 00:36:32,858
Які інші агенти з нерухомості
обіймаються разом на пляжі?
752
00:36:32,942 --> 00:36:34,068
І гріють носи.
753
00:36:34,151 --> 00:36:36,487
-Цей офіс унікальний.
-Пахне бургерною.
754
00:36:37,238 --> 00:36:39,365
Це один із найкращих заходів сонця.
755
00:36:39,448 --> 00:36:40,658
-Що?
-Давай.
756
00:36:40,741 --> 00:36:45,079
Як ви оціните захід сонця
за шкалою від одного до десяти?
757
00:36:45,162 --> 00:36:46,538
-Вісім.
-Це 10 із 10.
758
00:36:46,622 --> 00:36:48,791
-Це 11 із 10.
-Отже, 11 із 10.
759
00:36:48,874 --> 00:36:50,292
-Це вісім!
-Це 11.
760
00:36:50,376 --> 00:36:52,586
Гадаєте, цей захід сонця — 11 із 10?
761
00:36:52,670 --> 00:36:53,963
Я б сказала дев'ять.
762
00:36:54,046 --> 00:36:56,382
Ви хочете побачити мене голим. Маячня.
763
00:36:56,465 --> 00:36:58,717
-Мені байдуже.
-Це Кейла хоче.
764
00:36:58,801 --> 00:36:59,843
Так, вона…
765
00:36:59,927 --> 00:37:02,888
-Як вам захід сонця?
-Вона хоче бачити мене голим.
766
00:37:02,972 --> 00:37:04,640
Тринадцять із десяти.
767
00:37:04,723 --> 00:37:06,642
-Я маю проголосувати.
-Ага.
768
00:37:06,725 --> 00:37:07,810
П'ятнадцять із 10.
769
00:37:07,893 --> 00:37:09,561
Поллі, ти програла.
770
00:37:09,645 --> 00:37:11,313
Мені піти замість тебе?
771
00:37:11,397 --> 00:37:12,898
-Я піду з тобою.
-Ні.
772
00:37:12,982 --> 00:37:15,401
-Піду за тебе.
-Ми не так закладалися.
773
00:37:15,484 --> 00:37:17,695
-То вперед. Ми проголосували.
-Добре.
774
00:37:17,778 --> 00:37:20,531
Роздягайся, сучко. Нумо.
775
00:37:27,579 --> 00:37:29,373
-Боже.
-Покрасуйся!
776
00:37:29,456 --> 00:37:30,374
Давай!
777
00:37:36,922 --> 00:37:40,009
Чесно, я люблю Поллі. Вона найкраща.
778
00:37:40,092 --> 00:37:41,302
Наша дівчинка.
779
00:37:41,385 --> 00:37:43,512
Боже мій! Так!
780
00:37:46,056 --> 00:37:48,600
Я не можу. Я просто не можу.
781
00:38:13,500 --> 00:38:15,878
Переклад субтитрів: Олександра Бурдейна