1 00:00:06,049 --> 00:00:11,846 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:20,813 --> 00:00:22,231 -Як ви сьогодні? -Добре. 3 00:00:22,315 --> 00:00:23,566 -А ви? -Добре. 4 00:00:23,649 --> 00:00:25,359 Маєте чудовий вигляд. 5 00:00:25,443 --> 00:00:26,277 Дякую. 6 00:00:26,903 --> 00:00:29,781 Я нанесла на ноги трохи автозасмаги. 7 00:00:29,864 --> 00:00:32,617 -Не хочеться, щоб вона сильно змилася. -Гаразд. 8 00:00:42,418 --> 00:00:43,836 -Привіт. -Привіт, Джио. 9 00:00:43,920 --> 00:00:45,129 -Як справи? -Добре. 10 00:00:45,213 --> 00:00:46,881 Сідай. Зробиш педикюр. 11 00:00:46,964 --> 00:00:47,799 -Ні. -Так. 12 00:00:47,882 --> 00:00:48,925 Я вип'ю ігристе. 13 00:00:49,008 --> 00:00:50,802 -Ні. -Інакше Тіфф мене вб'є. 14 00:00:50,885 --> 00:00:53,846 Вона 5 років намагається затягти мене на педикюр. 15 00:00:53,930 --> 00:00:57,683 -Я буду першопрохідницею. -Добре. Лише заради тебе, мамо. 16 00:00:57,767 --> 00:01:01,145 -Дивися, як злізає мертва шкіра. -Гидота. 17 00:01:01,229 --> 00:01:04,607 Ага. Тоді ти приведеш сюди Тіфф і зробиш сюрприз. 18 00:01:05,399 --> 00:01:07,235 -Ось що ти зробиш. -Супер. Так. 19 00:01:07,318 --> 00:01:10,029 Ми почали шукати будинок, а зараз це важко. 20 00:01:10,113 --> 00:01:12,990 Ринок збожеволів, тому… 21 00:01:13,574 --> 00:01:15,326 Нічого немає, мам. 22 00:01:15,827 --> 00:01:19,247 У нас не супервеликий бюджет, 23 00:01:19,330 --> 00:01:21,707 а це обмежує наші можливості. 24 00:01:21,791 --> 00:01:26,712 Тоді треба вийти на вулицю та стукати в будинки, що їй подобаються, 25 00:01:27,463 --> 00:01:30,133 і почати робити пропозиції без зобов'язань. 26 00:01:30,216 --> 00:01:32,343 Ось що треба зараз робити. 27 00:01:32,426 --> 00:01:34,053 Мама — бос до самих кісток. 28 00:01:34,137 --> 00:01:38,724 Вона продає нерухомість тут, в окрузі Оріндж, довше, ніж можу уявити. 29 00:01:38,808 --> 00:01:43,896 Вона навчила мене всього, що я знаю, і я дуже хочу стати достойним наступником. 30 00:01:43,980 --> 00:01:47,233 Джейсон посилює тиск в офісі. 31 00:01:47,316 --> 00:01:50,862 Він хоче, щоб ми отримували об'єкти 32 00:01:50,945 --> 00:01:53,739 у десятки мільйонів — від 10 й вище. 33 00:01:53,823 --> 00:01:55,366 -Гаразд. -Тож… 34 00:01:55,449 --> 00:01:58,828 Мені подобається, що Джейсон змушує нас 35 00:01:58,911 --> 00:02:01,080 шукали такі дорогі об'єкти. 36 00:02:01,164 --> 00:02:03,749 Я знаю, що вже в цій точці, і хочу більшого. 37 00:02:03,833 --> 00:02:08,171 Тож, розумієш, мене зігрівають ці відчуття. 38 00:02:08,254 --> 00:02:10,131 Добре. Він тебе мотивує. 39 00:02:10,214 --> 00:02:13,926 Так. І, гадаю, він непрямо каже: «Джио вже в цій точці. 40 00:02:14,427 --> 00:02:17,221 Ви всі маєте брати з нього приклад». Тож… 41 00:02:17,930 --> 00:02:21,184 Тому мені дещо складно знайти своє місце там, 42 00:02:21,267 --> 00:02:24,979 і я не знаю, чи це через їхню заздрість 43 00:02:25,062 --> 00:02:27,023 або через те, що я досвідчений. 44 00:02:27,106 --> 00:02:31,694 Я зчепився з Алекс Голл і… 45 00:02:31,777 --> 00:02:35,698 І сказав їй: «Не знаю, чи було це умисно, 46 00:02:35,781 --> 00:02:39,452 та ліпше знищмо це в зародку, щоб воно більше не повторилося». 47 00:02:39,535 --> 00:02:40,786 Що в мене на ногах? 48 00:02:40,870 --> 00:02:42,455 Парафін, або теплий віск. 49 00:02:42,538 --> 00:02:47,668 Неймовірні відчуття. Я просто без поняття, що це в біса таке. 50 00:02:47,752 --> 00:02:48,836 На мені віск. 51 00:02:49,545 --> 00:02:54,717 У мене є особливий подарунок, щоб привітати тебе з великим об'єктом. 52 00:02:54,800 --> 00:02:55,718 Не треба було. 53 00:02:55,801 --> 00:02:58,095 -Ти цим користуватимешся. -Дякую. 54 00:02:58,179 --> 00:03:01,807 Відкрий і скажи, що ти думаєш. 55 00:03:01,891 --> 00:03:03,893 Які круті. 56 00:03:03,976 --> 00:03:05,269 Глянь на це. 57 00:03:05,353 --> 00:03:07,647 -Обожнюю їх. -Скажеш, якщо не підійде. 58 00:03:07,730 --> 00:03:10,274 -Це, щоб стукати у двері? -Ага, так? 59 00:03:10,358 --> 00:03:13,861 -Для 20-мільйонних домів. -З м'якою устілкою. Так. Добре. 60 00:03:13,945 --> 00:03:16,530 -Нове взуття. -Ти знайдеш, що шукаєш, сину. 61 00:03:16,614 --> 00:03:18,491 Вони такі круті, Джио. 62 00:03:18,574 --> 00:03:20,993 -Ідеально. -Ти завжди був найкрутішим. 63 00:03:21,077 --> 00:03:22,203 Дякую, мамо. 64 00:03:22,286 --> 00:03:26,123 Ти молодчина, але послухай мене: 65 00:03:26,624 --> 00:03:29,168 будь чесним і ввічливим. 66 00:03:29,252 --> 00:03:32,380 Бо ти така людина, таким тебе виховали. 67 00:03:32,463 --> 00:03:36,133 Я переконаний, що становлю загрозу для Алекс Голл як профі. 68 00:03:36,217 --> 00:03:37,802 І як людина. 69 00:03:37,885 --> 00:03:39,804 Іноді це важко. 70 00:03:41,055 --> 00:03:41,889 Джио. 71 00:03:57,697 --> 00:04:00,157 БРЕНДІ, ЛОРЕН 72 00:04:00,449 --> 00:04:03,160 Яка краса. Глянь, який чудовий вид на океан. 73 00:04:03,244 --> 00:04:04,412 Це такий жарт? 74 00:04:07,707 --> 00:04:09,542 -Привіт. Як ви? -А ви? 75 00:04:09,625 --> 00:04:11,627 -Рада вас бачити. -Навзаєм. 76 00:04:11,711 --> 00:04:13,379 -Ого, тільки гляньте. -Так. 77 00:04:13,462 --> 00:04:16,048 Отримати перший об'єкт — це все для мене. 78 00:04:16,132 --> 00:04:19,010 Так я вийду на ринок елітної нерухомості, 79 00:04:19,093 --> 00:04:20,845 адже саме тому я тут. 80 00:04:20,928 --> 00:04:22,763 -Це як знайти себе, клас. -Так? 81 00:04:24,974 --> 00:04:27,893 ПОПЕРЕДНІЙ ПОКАЗ ОБ'ЄКТА ТАЙЛЕРА 82 00:04:31,480 --> 00:04:33,357 -Привіт. -Ти приїхала. 83 00:04:33,441 --> 00:04:35,276 Вітаю в Монарк. Ще здивуєшся. 84 00:04:38,362 --> 00:04:40,865 Зараз я відчуваю неабиякий тиск. 85 00:04:40,948 --> 00:04:42,033 Як справи? 86 00:04:42,116 --> 00:04:43,451 Остіне, радий бачити. 87 00:04:43,534 --> 00:04:47,663 Я маю забезпечувати сім'ю, а тому треба покращити продуктивність. 88 00:04:47,747 --> 00:04:49,206 -Як ви? -Добре. 89 00:04:50,916 --> 00:04:55,296 Я хочу прояснити кілька моментів, як ми зазвичай це робимо в рольовій грі. 90 00:04:55,379 --> 00:04:56,672 Я удам продавчиню. 91 00:04:56,756 --> 00:04:58,632 Вітаю, пані, рада знайомству. 92 00:04:58,716 --> 00:05:00,718 Будинок продається вже пів року. 93 00:05:00,801 --> 00:05:03,346 Я хочу переїхати в Бангладеш до свого… 94 00:05:05,348 --> 00:05:09,393 Треба переконатися в доцільності ціни й маркетинговій стратегії. 95 00:05:09,477 --> 00:05:10,895 Це все, що ми кажемо. 96 00:05:10,978 --> 00:05:11,896 Ми впораємося. 97 00:05:12,396 --> 00:05:14,857 -Вітаємо. -Тук-тук. Я Бренді. 98 00:05:14,940 --> 00:05:16,609 Привіт, я Лорен. Гарний дім. 99 00:05:17,276 --> 00:05:19,695 4 ЛІЖКА, 5 ВАННИХ, 378 М2 ШОСЕ ГЕЙНСБОРО, ЛАГУНА-БІЧ 100 00:05:20,029 --> 00:05:21,572 ЦІНА: 9 888 000 $ 101 00:05:22,073 --> 00:05:23,699 КОМІСІЙНІ: 296 640 $ 102 00:05:27,411 --> 00:05:29,413 Чотири поверхи, три набори сходів. 103 00:05:29,497 --> 00:05:31,624 Однозначно багато сходів. 104 00:05:31,707 --> 00:05:34,335 Це компроміс. Хочеш квадратні метри в Лагуні… 105 00:05:34,418 --> 00:05:35,586 -Так. -Будуть сходи. 106 00:05:35,669 --> 00:05:37,838 -Бо все побудовано на пагорбах. -Так. 107 00:05:41,550 --> 00:05:43,969 Ого. Мені подобається. 108 00:05:45,554 --> 00:05:47,056 ЦІНА: УТОЧНЮЄТЬСЯ 109 00:05:47,139 --> 00:05:49,558 Особлива й унікальна архітектура. 110 00:05:49,642 --> 00:05:53,104 Люди, які будували цей дім, узяли за основу корабель. 111 00:05:53,187 --> 00:05:57,149 Боже мій! Дзеркало доповнює океан. 112 00:05:57,775 --> 00:05:58,776 Саме так. 113 00:05:58,859 --> 00:06:01,404 А далі — гігантська гардеробна. 114 00:06:01,487 --> 00:06:03,739 -Що це? -Достатньо велика? 115 00:06:03,823 --> 00:06:05,032 Обожнюю цей будинок! 116 00:06:05,116 --> 00:06:07,076 ЦІНА: 21 000 000 $ 117 00:06:07,576 --> 00:06:08,494 КОМІСІЙНІ: 630 000 $ 118 00:06:10,121 --> 00:06:12,456 Здається, ніби ти вже на пляжі. 119 00:06:12,540 --> 00:06:15,668 -Пляж, де я ріс і серфив. -Ми виросли на одному пляжі. 120 00:06:15,751 --> 00:06:17,169 Та ми не зустрічалися. 121 00:06:17,253 --> 00:06:19,880 Може, зустрічалися. Просто не пам'ятаємо. 122 00:06:19,964 --> 00:06:22,800 Можливо. Це дуже мале містечко. 123 00:06:22,883 --> 00:06:26,303 Але саме тому я хочу ростити тут своїх дітей. 124 00:06:26,387 --> 00:06:29,014 Я одружений два роки. Моя дружина — акторка. 125 00:06:29,098 --> 00:06:30,724 Її звати Бріттані Сноу. 126 00:06:31,225 --> 00:06:36,021 Серфінг — моя перша любов. Професійно я ним займався до 20 років, 127 00:06:36,105 --> 00:06:38,816 а потім пішов у сімейне агентство нерухомості. 128 00:06:38,899 --> 00:06:41,068 Почувши, що Джейсон відкриває офіс, 129 00:06:41,152 --> 00:06:43,863 я зацікавився та вхопився за можливість. 130 00:06:43,946 --> 00:06:47,032 Я молодий і гордий, а тому хочу йти своїм шляхом 131 00:06:47,116 --> 00:06:49,660 і продовжувати розвивати татову справу. 132 00:06:49,743 --> 00:06:51,912 Мій тато — дуже наполеглива людина. 133 00:06:51,996 --> 00:06:56,500 Саме тому він такий успішний, адже щодуху мчить уперед. 134 00:06:56,584 --> 00:06:59,753 А я дещо чутливіший і емоційніший. 135 00:06:59,837 --> 00:07:02,173 Іноді ці особистості конфліктують, 136 00:07:02,256 --> 00:07:05,259 і я сам на себе дивним чином тисну, 137 00:07:05,342 --> 00:07:06,677 бо не хочу провалу. 138 00:07:07,511 --> 00:07:10,347 Їм сподобається. Дізнаймося думку моїх клієнтів. 139 00:07:10,431 --> 00:07:11,390 Я в захваті. 140 00:07:17,396 --> 00:07:20,107 Це дуже засмучує. Зараз 2022 рік. 141 00:07:20,191 --> 00:07:23,402 Чому MLS викидає мене через 30 секунд? 142 00:07:23,903 --> 00:07:26,363 -І не запам'ятовує дані на ноутбуку. -Ні. 143 00:07:26,447 --> 00:07:29,450 -Це мене бісить. -Головна мозоля в роботі рієлтора. 144 00:07:29,533 --> 00:07:31,994 Приміряла жовту сукню, я як Великий Птах. 145 00:07:32,077 --> 00:07:33,496 І я так само в жовтому. 146 00:07:33,579 --> 00:07:37,791 Джейсоне, гадаю, ми могли б завести офісного улюбленця. 147 00:07:37,875 --> 00:07:40,628 -Ні, ми не будемо… -Я за офісну тваринку. 148 00:07:40,711 --> 00:07:42,546 Візьмемо папугу. 149 00:07:42,630 --> 00:07:44,381 -Боже. -Точно не папугу. 150 00:07:44,465 --> 00:07:46,258 Папуги все повторюватимуть. 151 00:07:47,843 --> 00:07:49,178 Народ, які ж ви дурні. 152 00:07:49,762 --> 00:07:50,846 -Бренді? -Так. 153 00:07:50,930 --> 00:07:52,932 Що з будинком в Лейк-Форесті? 154 00:07:53,015 --> 00:07:55,267 Вона ось-ось почне ремонт. 155 00:07:55,351 --> 00:07:57,520 -Ага. -Замінить підлогу, перефарбує. 156 00:07:57,603 --> 00:08:00,481 -Хвала небесам. -Вона все швидко зробить. 157 00:08:00,564 --> 00:08:02,525 -Чудові новини. -Так. Я знаю. 158 00:08:02,608 --> 00:08:06,070 Остіне, це дім, щодо якого зробив пропозицію твій клієнт. 159 00:08:06,153 --> 00:08:07,780 А, добре. Я так і подумав. 160 00:08:07,863 --> 00:08:10,324 Ми дамо вам пріоритетне право вибору. 161 00:08:10,407 --> 00:08:11,909 А яка буде ціна? 162 00:08:11,992 --> 00:08:16,121 -Вона хоче 900. -Досі? Після ремонту? Боже мій. 163 00:08:16,205 --> 00:08:20,334 Ми запропонували 830. Їй варто було прийняти пропозицію. 164 00:08:20,417 --> 00:08:22,211 Їй варто брати гроші й тікати. 165 00:08:22,294 --> 00:08:23,963 Вона не згодна. Що скажеш? 166 00:08:24,046 --> 00:08:25,923 Гадаю, це гарна угода. Справді. 167 00:08:26,006 --> 00:08:28,008 -Була зустрічна пропозиція? -Ні. 168 00:08:28,092 --> 00:08:31,303 -Не зробили зустрічну пропозицію? -Замовкни, Джио. Що? 169 00:08:31,387 --> 00:08:33,389 -Ти дуже легко їх відпускаєш. -Так. 170 00:08:33,472 --> 00:08:37,142 Вона хоче виставити на продаж і не зацікавилася пропозицією. 171 00:08:37,226 --> 00:08:41,981 Я скептично ставлюся до пропозиції по одному з двох ваших об'єктів. От і все. 172 00:08:42,064 --> 00:08:43,774 Скажете, коли продаватимете. 173 00:08:43,857 --> 00:08:47,820 Джейсоне, мене цікавить твоя думка щодо мого об'єкта з Лорен. 174 00:08:47,903 --> 00:08:51,532 Остін зробив пропозицію, хоч дім не виставили на продаж. 175 00:08:51,615 --> 00:08:54,118 Джио каже, 176 00:08:54,201 --> 00:08:58,289 що ми мали переконати клієнтку прийняти пропозицію Остіна… 177 00:08:58,372 --> 00:09:02,501 Ні. Я казав, що він мав отримати зустрічну пропозицію, ось і все. 178 00:09:02,585 --> 00:09:05,296 Навіть за повну ціну. Дайте письмову відповідь. 179 00:09:05,379 --> 00:09:06,422 Ми не можемо. 180 00:09:06,505 --> 00:09:08,382 Нам що, підробити її підпис? 181 00:09:08,465 --> 00:09:13,178 Контроль клієнта є частиною роботи. Для цього треба вміти переконувати. 182 00:09:13,262 --> 00:09:17,182 Ми також зобов'язані робити те, що вони хочуть. 183 00:09:17,266 --> 00:09:20,269 Наше завдання — укласти угоду. Це єдиний… 184 00:09:20,352 --> 00:09:23,314 Ти не на всі свої пропозиції отримував зустрічні. 185 00:09:23,397 --> 00:09:24,940 Не можна їх змусити… 186 00:09:25,024 --> 00:09:27,943 Дарма не спробували отримати зустрічну пропозицію. 187 00:09:28,027 --> 00:09:31,113 Якщо продавець проти й хоче виставити дім на продаж, 188 00:09:31,196 --> 00:09:33,741 то так і буде. Тоді ринок скаже своє слово. 189 00:09:35,117 --> 00:09:36,243 Чорт. 190 00:09:40,456 --> 00:09:41,290 Що там? 191 00:09:42,666 --> 00:09:44,001 Це офісна тваринка. 192 00:09:44,084 --> 00:09:46,045 -Що там? Це тарган? -Так. 193 00:09:46,128 --> 00:09:48,172 Думаю, це тарган. 194 00:09:48,255 --> 00:09:50,382 -Це здоровенний тарган. -Боже мій. 195 00:09:50,466 --> 00:09:53,010 -Знайдімо його. -Не знаєш, де він подівся? 196 00:09:53,093 --> 00:09:55,679 Він заліз під диван і зробив це дуже швидко. 197 00:09:55,763 --> 00:09:57,681 То він тепер житиме під диваном? 198 00:09:57,765 --> 00:09:59,350 Я не можу так працювати. 199 00:09:59,433 --> 00:10:00,976 -Ти боїшся? -Ненавиджу їх. 200 00:10:01,060 --> 00:10:02,770 Кинемо його на Джейсона. 201 00:10:02,853 --> 00:10:05,022 -Навіть не думайте. -Відсуньте диван. 202 00:10:05,105 --> 00:10:06,732 -Лише не… -Боже, я не можу. 203 00:10:06,815 --> 00:10:10,027 -Ближче я не підходитиму. -Посередині. Я готова. 204 00:10:11,153 --> 00:10:12,488 -Боже. -А ось і він. 205 00:10:12,571 --> 00:10:14,156 -Спіймали. -Он він. 206 00:10:15,366 --> 00:10:18,452 -Забирайся звідси. -Боже мій, він величезний. 207 00:10:19,453 --> 00:10:20,871 Поллі, не торкайся його! 208 00:10:22,831 --> 00:10:24,291 Ось він! 209 00:10:24,833 --> 00:10:26,251 -Чави його! -Буде відео. 210 00:10:26,335 --> 00:10:27,169 Спіймала. 211 00:10:28,003 --> 00:10:29,380 -Твоя тваринка. -У мене… 212 00:10:29,463 --> 00:10:31,048 Вони хрусткі. 213 00:10:31,131 --> 00:10:32,174 У мене немає… 214 00:10:32,257 --> 00:10:33,926 -Моя тваринка. -Не піднось. 215 00:10:34,009 --> 00:10:35,511 Поллі, це не смішно. 216 00:10:35,594 --> 00:10:36,595 Я його винесу. 217 00:10:36,679 --> 00:10:37,805 Викинь його подалі. 218 00:10:38,514 --> 00:10:40,557 -Поллі! -Най би стрибнув на тебе. 219 00:10:40,641 --> 00:10:42,851 -Можна повертатися. -Гидота. 220 00:10:42,935 --> 00:10:46,647 -Він був розміром із мишу. -Ненавиджу жуків. 221 00:10:47,731 --> 00:10:49,566 -Привіт, народ. -Привіт, Кейло. 222 00:10:49,650 --> 00:10:50,734 -Привіт. -Кейло. 223 00:10:50,818 --> 00:10:52,194 -Привіт. -Як ти? 224 00:10:52,277 --> 00:10:53,612 Добре. 225 00:10:53,696 --> 00:10:56,407 Бачила нову тваринку, яку врятувала Поллі? 226 00:10:56,490 --> 00:10:59,076 Ти пропустила прикол. Ми знайшли таргана. 227 00:10:59,660 --> 00:11:01,370 -Тільки не ще один. -Що? 228 00:11:01,453 --> 00:11:03,497 Учора один був он там… 229 00:11:03,580 --> 00:11:05,666 -Боже. -А ще один у ванній кімнаті. 230 00:11:05,749 --> 00:11:09,336 -Що? Треба провести дезінсекцію. -Так. 231 00:11:09,420 --> 00:11:10,713 Тож, Алекс… 232 00:11:11,755 --> 00:11:12,673 Ходи сюди. 233 00:11:12,756 --> 00:11:13,841 Вибачте. 234 00:11:14,425 --> 00:11:17,469 Я повернулась із зустрічі щодо об'єкта в Лагуна-Біч. 235 00:11:17,553 --> 00:11:20,180 -Він уже продається шість місяців. -Добре. 236 00:11:20,264 --> 00:11:21,932 Я бачила дім. Він гарний. 237 00:11:22,015 --> 00:11:24,184 -П'ять спалень, 3,5 ванних. -Чудово. 238 00:11:24,268 --> 00:11:26,228 Я дуже рада. 239 00:11:26,311 --> 00:11:28,689 -Це буде мій перший об'єкт. -Знаю. 240 00:11:28,772 --> 00:11:31,984 -Я була лише агентом покупця. -Точно, так. 241 00:11:32,067 --> 00:11:35,028 Ти агент із продажу, і я хочу взяти тебе із собою. 242 00:11:35,112 --> 00:11:36,155 -На об'єкт? -Так. 243 00:11:36,238 --> 00:11:39,116 Звісно. Тобто… То все вже вирішено? 244 00:11:39,199 --> 00:11:41,326 -Думаю, він підпише. Поки ні. -Добре. 245 00:11:41,410 --> 00:11:43,579 А ви домовилися про умови? Чи як? 246 00:11:43,662 --> 00:11:45,748 Він трохи пручається. 247 00:11:45,831 --> 00:11:47,583 -А я не хотіла тиснути. -Ага. 248 00:11:47,666 --> 00:11:51,503 Я перевірила ціни на схожі будинки. Цей вартує десь 3,9 мільйона. 249 00:11:51,587 --> 00:11:53,130 Я не продаю за таку ціну. 250 00:11:53,213 --> 00:11:54,840 А скільки ви б хотіли? 251 00:11:54,923 --> 00:11:56,091 Чотири з половиною. 252 00:11:56,175 --> 00:11:57,593 Вас влаштовує 4,5? 253 00:11:57,676 --> 00:12:01,555 Якщо ринок не готовий до такої ціни, я не підлаштовуватимуся. 254 00:12:01,638 --> 00:12:04,141 Я маю допомогти закрити угоду й підписати? 255 00:12:04,224 --> 00:12:06,310 -Так, допоможи мені. -Залюбки. 256 00:12:06,393 --> 00:12:08,312 -Ура. -Це велика рибка для тебе. 257 00:12:08,395 --> 00:12:10,022 Так. Буде дуже круто. 258 00:12:10,105 --> 00:12:13,066 Ми розповімо йому про нашу стандартну угоду й ціну, 259 00:12:13,150 --> 00:12:15,194 щоб ми всі порозумілися. 260 00:12:15,277 --> 00:12:18,155 -Об'єкти за завищеною ціною нам не треба. -Авжеж. 261 00:12:18,947 --> 00:12:21,658 У нас із Кейлою буде дзвінок. Думаю, важливий. 262 00:12:21,742 --> 00:12:22,826 У чому річ? 263 00:12:22,910 --> 00:12:25,579 -Кейла має потенційний об'єкт… -Яка ціна? 264 00:12:26,079 --> 00:12:27,498 -Десь 4,5. -Добре. 265 00:12:27,581 --> 00:12:28,665 Молодець, Кейло. 266 00:12:28,749 --> 00:12:31,126 -Перший. Сподіваюся, він буде наш. -Ага. 267 00:12:31,210 --> 00:12:33,837 -Я люблю тиск. -Ми тихо послухаємо дзвінок. 268 00:12:33,921 --> 00:12:34,838 -О, так. -Ага. 269 00:12:34,922 --> 00:12:37,466 Я добре працюю під тиском, тож нехай. 270 00:12:37,549 --> 00:12:38,801 Ми ваша аудиторія. 271 00:12:38,884 --> 00:12:40,135 -Гаразд. -Щасти. 272 00:12:40,219 --> 00:12:41,261 Дякую, Остіне. 273 00:12:41,845 --> 00:12:45,390 Тільки ліпше не казати Дагу, що це мій перший об'єкт. 274 00:12:46,183 --> 00:12:47,017 Привіт. 275 00:12:47,100 --> 00:12:48,852 Привіт. Це Кейла. Як ви? 276 00:12:49,436 --> 00:12:50,437 Добре. 277 00:12:50,521 --> 00:12:53,565 Я сиджу тут з Алекс Голл. 278 00:12:53,649 --> 00:13:00,113 Вона моя колега з офісу, і я вирішила залучити її до справи. 279 00:13:00,197 --> 00:13:01,448 Привіт, Дагу. 280 00:13:01,532 --> 00:13:02,449 Привіт. 281 00:13:05,077 --> 00:13:09,790 Так, ми обговорювали кілька моментів — 282 00:13:09,873 --> 00:13:13,377 комісійні та ціну. 283 00:13:14,962 --> 00:13:15,963 -Правильно. -Так. 284 00:13:16,046 --> 00:13:20,717 Я говорила, що комісійні становлять 5,5%. 285 00:13:21,218 --> 00:13:26,348 А ціна має бути 4,5. Правильно? 286 00:13:26,431 --> 00:13:30,561 Так, правильно. Має бути саме 4,5, щоб усе вийшло. 287 00:13:30,644 --> 00:13:33,897 Добре. Ще я казала про наші послуги супроводу, 288 00:13:33,981 --> 00:13:38,861 коли ми наперед оплачуємо стейджинг і таке інше, 289 00:13:38,944 --> 00:13:45,117 а потім ви, розумієте, типу… Повертаєте нам цю суму. Але… 290 00:13:46,493 --> 00:13:48,120 Я не знаю, що сказати. 291 00:13:49,079 --> 00:13:51,206 -Дагу. Це Алекс. -Так. Я слухаю. 292 00:13:51,290 --> 00:13:52,249 -Чорт. -Ось план. 293 00:13:52,332 --> 00:13:55,919 За послуги супроводу сплачуються більші комісійні. 294 00:13:56,003 --> 00:13:59,715 Стартова сума — 5,5%. Вона також залежить від ціни об'єкта. 295 00:13:59,798 --> 00:14:01,633 Ми не ставимо завищені ціни. 296 00:14:02,217 --> 00:14:06,597 Ви розумний і знаєте, що високих цілей можна досягти на відповідному ринку. 297 00:14:06,680 --> 00:14:10,350 Ми працюємо для вас, консультуємо. Зрештою, вирішувати вам. 298 00:14:10,434 --> 00:14:13,979 Я хочу, щоб ви оплатили стейджинг. Тут небагато роботи. 299 00:14:14,062 --> 00:14:16,064 -Дім в ідеальному стані… -Та невже? 300 00:14:16,148 --> 00:14:19,026 Якщо ви хочете отримати об'єкт, вирішіть це. 301 00:14:19,109 --> 00:14:21,528 Алекс, скільки коштуватиме стейджинг? 302 00:14:21,612 --> 00:14:22,988 П'ять тисяч? Добре. 303 00:14:23,071 --> 00:14:25,324 Якщо продамо його з комісійними 5,5%. 304 00:14:25,407 --> 00:14:27,034 -Ясно. -Ага. По руках, Дагу? 305 00:14:27,117 --> 00:14:33,624 Гаразд. Тоді 5,5%, ціна в 4,5, і ми оплачуємо стейджинг. 306 00:14:33,707 --> 00:14:36,418 Так і буде, якщо ми сьогодні підпишемо угоду. 307 00:14:38,045 --> 00:14:40,589 -Так, нумо. Оформляємо. -Добре, так? Супер. 308 00:14:40,672 --> 00:14:43,008 Надішліть мені угоду, і я розберуся. 309 00:14:43,759 --> 00:14:45,052 Чудово. Добре. Супер. 310 00:14:45,135 --> 00:14:47,679 Дякую, що відповіли на дзвінок, 311 00:14:47,763 --> 00:14:49,890 я зараз вам усе надішлю. 312 00:14:49,973 --> 00:14:51,975 -Чекаю з нетерпінням. Дякую. -Клас. 313 00:14:52,059 --> 00:14:54,102 -Гаразд. Бувайте. -Дякую. Бувайте. 314 00:15:13,121 --> 00:15:13,956 Яка краса. 315 00:15:14,039 --> 00:15:16,208 -І чималий шлях для Лагуни. -Так. 316 00:15:17,334 --> 00:15:18,961 Мені вже подобається. 317 00:15:19,044 --> 00:15:20,629 -І мені. -Гарно й сучасно. 318 00:15:26,259 --> 00:15:29,221 Я в захваті від цього будинку у Фонтані. 319 00:15:29,304 --> 00:15:31,807 Він найбільше запав у душу з-поміж інших, 320 00:15:31,890 --> 00:15:36,186 тож я дуже сподіваюся, що власнику Вінсу сподобається те, що він почує, 321 00:15:36,269 --> 00:15:38,271 і він захоче працювати з нами. 322 00:15:40,857 --> 00:15:42,609 -Привіт, Александро. -Як ви? 323 00:15:42,693 --> 00:15:44,820 -Радий вас бачити. -Навзаєм. 324 00:15:44,903 --> 00:15:47,197 -Знову тут. -Друга Александра. Прошу. 325 00:15:47,280 --> 00:15:48,490 Так. 326 00:15:48,573 --> 00:15:51,201 -Дві за ціною однієї. -Я вам усе покажу. 327 00:15:51,827 --> 00:15:54,746 4 ЛІЖКА, 7 ВАННИХ, 579 М2 ВУЛ. ФОНТАНА, ЛАГУНА-БІЧ 328 00:15:55,247 --> 00:15:56,707 ЦІНА: УТОЧНЮЄТЬСЯ 329 00:15:57,541 --> 00:15:59,710 КОМІСІЙНІ: УТОЧНЮЮТЬСЯ 330 00:16:00,252 --> 00:16:02,421 Площа самого дому складає до 600 м2, 331 00:16:02,504 --> 00:16:05,882 а тераси — 279 квадратних метрів. 332 00:16:05,966 --> 00:16:09,052 Тут чотири спальні та сім ванних кімнат. 333 00:16:09,136 --> 00:16:11,847 -Чимало ванних. -Скажіть це моїй покоївці. 334 00:16:14,016 --> 00:16:15,434 -Певно, це Джейсон. -Так. 335 00:16:16,018 --> 00:16:18,228 -Джейсоне, привіт. Заходь. -Як справи? 336 00:16:18,311 --> 00:16:21,273 Я рада, що прийшов Джейсон, бо йому варто побачити, 337 00:16:21,356 --> 00:16:24,609 як ми з Роуз отримуємо об'єкти на десятки мільйонів, 338 00:16:24,693 --> 00:16:25,610 чого він хоче. 339 00:16:25,694 --> 00:16:27,487 Реконструйований чи новий? 340 00:16:27,571 --> 00:16:28,697 Це реконструкція. 341 00:16:28,780 --> 00:16:29,823 -Привіт. -Я рада. 342 00:16:29,906 --> 00:16:31,783 -Радий вам. -Дякую, що прийшов. 343 00:16:31,867 --> 00:16:32,909 Який гарний вид. 344 00:16:32,993 --> 00:16:35,620 Так, хіба не дивовижно? Це так зачаровує. 345 00:16:40,417 --> 00:16:43,045 -Скільки пішло часу? -Рік розробляли план. 346 00:16:43,128 --> 00:16:45,714 І понад три роки пішло на будівництво. 347 00:16:45,797 --> 00:16:49,092 Дайте я вгадаю, скільки ви витратили. Десь 3,7 мільйона? 348 00:16:49,760 --> 00:16:54,139 Близько. Я витрачав 100 000 на місяць протягом трьох років. 349 00:16:54,222 --> 00:16:55,348 -То це 3,6. -Так. 350 00:16:55,432 --> 00:16:57,100 -Ого. -Ви вгадали. 351 00:16:57,184 --> 00:17:00,228 Ви загубили 100 000. Думаю, забули, куди витратили. 352 00:17:00,312 --> 00:17:01,730 Ходімо вниз. 353 00:17:02,939 --> 00:17:05,442 Ого. Вінсе, це неймовірно. 354 00:17:05,525 --> 00:17:07,611 -Боже мій. -Чорт, це круто. 355 00:17:16,620 --> 00:17:17,954 Це витвір мистецтва. 356 00:17:18,038 --> 00:17:21,541 Ви не знайдете інший басейн на висоті 12 м на даху будинку. 357 00:17:22,042 --> 00:17:24,920 -Конструктивно. -Я такого ніколи не бачила. 358 00:17:25,003 --> 00:17:28,173 Мені цікаво, скільки, на вашу думку, коштує цей дім. 359 00:17:28,673 --> 00:17:31,927 Гадаю, він має коштувати від 13 до 14 мільйонів, 360 00:17:32,010 --> 00:17:34,346 тобто 20 740 доларів за м2. 361 00:17:34,429 --> 00:17:38,100 Зараз у нас небагато об'єктів, і нічого схожого на ринку немає. 362 00:17:38,183 --> 00:17:40,727 Жоден дім у Лагуні не має такого басейну. 363 00:17:40,811 --> 00:17:42,771 Є навіть вбиральня на вулиці. 364 00:17:42,854 --> 00:17:45,273 Це зручно, коли відпочиваєш біля басейну. 365 00:17:45,357 --> 00:17:48,443 Я просто ходжу в басейн. Тому це для мене зайве. 366 00:17:48,527 --> 00:17:51,446 -Я не збирався туди ходити. -А я хотів. Визнаю. 367 00:17:52,572 --> 00:17:54,783 Хлопці пісяють у басейн. Це факт. 368 00:17:54,866 --> 00:17:58,078 Я єдиний, хто це визнає, але всі так роблять. 369 00:17:58,161 --> 00:17:59,287 Боже. 370 00:17:59,788 --> 00:18:01,665 Ходімо глянемо головну спальню. 371 00:18:01,748 --> 00:18:03,125 -Добре. -Ходімо. 372 00:18:03,208 --> 00:18:04,709 Я швидко сходжу в басейн. 373 00:18:06,086 --> 00:18:07,170 Ось тут. 374 00:18:07,254 --> 00:18:09,089 -Скільки місця. -Боже. Ого. 375 00:18:09,172 --> 00:18:12,926 -Це неймовірно. -Її площа — 167 квадратних метрів. 376 00:18:13,009 --> 00:18:15,512 Вінсе, я млію від цієї ванни. 377 00:18:17,556 --> 00:18:20,267 Отже, ми оглянули весь будинок, 378 00:18:20,350 --> 00:18:22,936 як щодо того, щоб ми займалися продажем? 379 00:18:23,019 --> 00:18:26,398 Я вкладав у цей будинок купу грошей і своє серце й душу, 380 00:18:26,481 --> 00:18:28,650 протягом останніх кількох років. 381 00:18:28,733 --> 00:18:32,028 Ну, знаєте, щоб він вийшов саме таким. 382 00:18:32,112 --> 00:18:36,241 Тож я маю гарно подумати над тим, чи готовий я з ним попрощатися. 383 00:18:36,324 --> 00:18:39,077 Він в ідеальному стані, що класно для продажу. 384 00:18:39,161 --> 00:18:40,203 -Так. -Це правда. 385 00:18:40,287 --> 00:18:43,123 Гадаю, ми майже дійшли згоди 386 00:18:43,206 --> 00:18:47,210 щодо ринкової вартості цієї нерухомості. 387 00:18:47,711 --> 00:18:50,881 Я вважаю, що його слід продавати за 12 мільйонів. 388 00:18:51,631 --> 00:18:53,633 Так, ми не хочемо завищувати ціни. 389 00:18:53,717 --> 00:18:54,676 Ми такі. 390 00:18:54,759 --> 00:18:58,471 Інші скажуть, що дім вартий 15–16 млн, щоб отримати об'єкт. 391 00:18:58,555 --> 00:18:59,431 А ми чесні. 392 00:18:59,514 --> 00:19:02,893 Ми не ганяємося за об'єктами, а хочемо продавати будинки. 393 00:19:02,976 --> 00:19:04,811 Але вирішувати вам. 394 00:19:05,437 --> 00:19:07,647 Ми ж зробимо так, як вам буде зручно. 395 00:19:07,731 --> 00:19:12,027 Будемо на зв'язку, щоб дізнатися, що ви вирішите. 396 00:19:12,110 --> 00:19:13,236 Згода, радий вам. 397 00:19:13,320 --> 00:19:16,364 Коли буду готовий, думаю, я звернуся до вас. 398 00:19:16,448 --> 00:19:18,200 -Рада зустрічі. -І я теж. 399 00:19:18,283 --> 00:19:20,493 -Дякую, що прийняли. -Радий зустрічі. 400 00:19:20,577 --> 00:19:22,787 Я знала, що ми отримаємо об'єкт. 401 00:19:22,871 --> 00:19:24,581 Цей вид ніколи не набридне. 402 00:19:24,664 --> 00:19:28,210 Ми з Роуз — найкращі агентки в офісі. 403 00:19:28,293 --> 00:19:33,131 Ми справляємо гарне враження, і клієнту важко відмовити нам обом. 404 00:19:33,215 --> 00:19:35,800 Не очікував, що мені так сподобається дім. 405 00:19:35,884 --> 00:19:37,427 -Гляньте на… -Усе якісне. 406 00:19:37,510 --> 00:19:41,640 Кожна деталь, навіть стік. Його й не помітно за викладеною плиткою. 407 00:19:41,723 --> 00:19:43,225 Дуже гарна робота. 408 00:19:43,308 --> 00:19:45,435 Гадаю, ми справили гарне враження. 409 00:19:45,518 --> 00:19:48,939 І зараз або через рік ми його продамо. 410 00:19:49,022 --> 00:19:51,650 Він справді розглядає наші кандидатури. 411 00:19:51,733 --> 00:19:53,652 Думаю, ви продасте за 12 млн. 412 00:19:53,735 --> 00:19:55,153 -Так, ми теж. -Так. 413 00:19:55,237 --> 00:19:57,322 Вінс — чудовий клієнт, тож молодці. 414 00:19:57,405 --> 00:19:59,491 -Ти хотів десятки мільйонів. -Так. 415 00:19:59,574 --> 00:20:01,701 Ми твої улюблені агентки, так? 416 00:20:01,785 --> 00:20:03,703 Продасте будинок — поговоримо. 417 00:20:03,787 --> 00:20:05,664 Я скажу так: ви молодці. 418 00:20:05,747 --> 00:20:07,749 Це марафон, а не спринт. 419 00:20:07,832 --> 00:20:10,126 Тож я буду судити про це пізніше. 420 00:20:11,294 --> 00:20:12,254 Добре. 421 00:20:24,849 --> 00:20:25,934 КЕЙЛА 422 00:20:26,017 --> 00:20:28,770 У вас теж не працює ця машина? 423 00:20:28,853 --> 00:20:30,647 -Не знаю… -Ніколи не працює. 424 00:20:30,730 --> 00:20:32,274 Тобі допомогти? 425 00:20:32,357 --> 00:20:33,566 -Працює. -Не зважай. 426 00:20:33,650 --> 00:20:36,945 -Ні, ясно. Вона завмирає. -Мені Бренді допомагає. 427 00:20:37,529 --> 00:20:38,530 Мій горбок. 428 00:20:40,073 --> 00:20:43,410 -Знаєш, що таке «горбок», Кейло? -Я знаю, що це таке. 429 00:20:43,994 --> 00:20:45,245 Хочеш побачити мій? 430 00:20:48,498 --> 00:20:50,125 Проїхали. Як ти? 431 00:20:50,208 --> 00:20:52,210 -Як твої справи? Га? -Чудово. 432 00:20:53,086 --> 00:20:55,547 Учора я була на побаченні з Джеремі. 433 00:20:56,047 --> 00:20:57,882 -З Гольфстріму? -Так. 434 00:20:57,966 --> 00:21:00,427 Ні! Ні, не з тим хлопцем. 435 00:21:00,510 --> 00:21:03,221 -А з ким тоді? -Не з тим хлопцем. З іншим. 436 00:21:03,305 --> 00:21:04,556 З Джеремі. 437 00:21:04,639 --> 00:21:05,473 За нас. 438 00:21:05,557 --> 00:21:07,559 За нас. Ти дивився мені в очі? 439 00:21:07,642 --> 00:21:09,602 ДЖЕРЕМІ ХЛОПЕЦЬ ІЗ ПОБАЧЕННЯ 440 00:21:13,565 --> 00:21:14,858 Я не питиму до дна. 441 00:21:16,401 --> 00:21:18,194 Хочу дещо тебе спитати. 442 00:21:19,404 --> 00:21:20,864 Ти хочеш дітей? 443 00:21:22,699 --> 00:21:26,703 Чому ти… Що таке? Чому ти почав нервувати? 444 00:21:26,786 --> 00:21:28,496 -Що? -Ти уникаєш питання. 445 00:21:28,580 --> 00:21:30,957 Ні. Я здійснив свою мрію. 446 00:21:32,167 --> 00:21:33,668 -Частково на пенсії. -Так. 447 00:21:33,752 --> 00:21:37,422 Маю достатньо грошей. І якраз прийшов час. 448 00:21:39,424 --> 00:21:41,343 -Була в нього вдома. -Після… 449 00:21:41,426 --> 00:21:43,595 -У джакузі. Гаразд. -Так. Джакузі. 450 00:21:43,678 --> 00:21:44,888 -Було весело. -Дуже. 451 00:21:44,971 --> 00:21:46,139 -Він супер. -Супер. 452 00:21:46,222 --> 00:21:49,851 -Як усе пройшло? -Ми повечеряли. Було чудово. Весело. 453 00:21:49,934 --> 00:21:52,187 Ми ніби все життя знайомі. 454 00:21:52,270 --> 00:21:55,607 -Як ви з ним познайомилися? -В Інтернеті. Так. 455 00:21:55,690 --> 00:21:57,359 -Де саме? -Ніби в Hinge. 456 00:21:57,442 --> 00:22:01,780 У Hinge? Я на побаченнях дуже злий і роздратований, 457 00:22:01,863 --> 00:22:04,824 думаю, це просто тому, що я ще не зустрів ідеальну… 458 00:22:05,325 --> 00:22:06,576 Це Джеремі. Чекайте. 459 00:22:07,869 --> 00:22:10,205 -Привіт. -Увімкни гучномовець. 460 00:22:10,288 --> 00:22:12,749 -Я якраз… Секунду. -Привіт, Джеремі. 461 00:22:12,832 --> 00:22:14,250 Я говорю з Кейлою і… 462 00:22:14,334 --> 00:22:16,127 -Як ти, Джеремі? -Горять вуха? 463 00:22:17,879 --> 00:22:19,631 Так, вони палають. 464 00:22:20,131 --> 00:22:21,591 А що ще в тебе палає? 465 00:22:22,342 --> 00:22:23,259 Член. 466 00:22:23,760 --> 00:22:24,677 Усі ж чують! 467 00:22:24,761 --> 00:22:26,346 -Що він сказав? -«Член». 468 00:22:26,429 --> 00:22:28,348 Боже. Ти на гучномовці. 469 00:22:28,431 --> 00:22:31,184 -Хіба я не казала? -Треба було мене попередити. 470 00:22:31,267 --> 00:22:32,352 Мені дуже шкода. 471 00:22:32,435 --> 00:22:33,895 Боже мій. 472 00:22:35,647 --> 00:22:37,607 Ми саме про тебе говорили. 473 00:22:37,690 --> 00:22:39,359 -Боже. -І про наше побачення. 474 00:22:39,442 --> 00:22:41,152 Хотіла відповісти й привітатися. 475 00:22:41,236 --> 00:22:43,321 Дарма ти ввімкнула гучномовець. 476 00:22:43,405 --> 00:22:46,074 Вибач. То не казав би недоречні речі. 477 00:22:46,157 --> 00:22:47,534 Ще раз вибач. 478 00:22:48,118 --> 00:22:50,954 -Гаразд… -Я передзвоню, коли вийду з офісу. 479 00:22:51,037 --> 00:22:52,497 -Добре, бувай. -Бувай. 480 00:22:54,624 --> 00:22:55,625 Бідолаха. 481 00:22:57,001 --> 00:22:59,879 -Алекс, що ти робиш із чоловіками? -Агов. 482 00:22:59,963 --> 00:23:03,425 -Боже мій. -Я завжди кажу: «Ти на гучномовці». 483 00:23:03,508 --> 00:23:07,220 Я б сказала, якби він дав мені шанс. 484 00:23:07,720 --> 00:23:11,141 -Боже мій. -Але так. Він дуже милий. 485 00:23:11,224 --> 00:23:12,851 -Він милий. -Так. 486 00:23:12,934 --> 00:23:14,853 -Побачимо. -Я дуже рада за тебе. 487 00:23:14,936 --> 00:23:17,105 Найпривабливіше в Джеремі те, 488 00:23:17,188 --> 00:23:20,942 що він знає, наскільки важливі для мене моя кар'єра та діти, 489 00:23:21,025 --> 00:23:22,986 а тому він на мене не тисне. 490 00:23:23,069 --> 00:23:27,574 Останнє слово за мною, але я не певна, 491 00:23:28,908 --> 00:23:31,911 чи вистачить моїх сил і на це. 492 00:23:31,995 --> 00:23:35,165 Знайди собі когось, щоб ходити на подвійні побачення. 493 00:23:35,248 --> 00:23:37,167 А в нього є якісь друзі? 494 00:23:37,250 --> 00:23:38,585 Усі друзі одружені. 495 00:23:39,085 --> 00:23:42,881 Так, це дуже складно. У нашому віці це непросто. 496 00:23:42,964 --> 00:23:44,466 Я рідко десь буваю. 497 00:23:44,966 --> 00:23:48,136 Сподіваюся, що я сидітиму на дивані, і тут прийде він. 498 00:23:48,219 --> 00:23:50,555 Чому не можна зустріти його в магазині? 499 00:23:50,638 --> 00:23:53,558 -Схилившись за броколі. -Фліртувати у Whole Foods. 500 00:23:53,641 --> 00:23:55,768 Боже, цей хлопець… Годі вже. 501 00:23:55,852 --> 00:23:58,980 Він був без кошика. «Ти ж фліртуєш із жінками». 502 00:23:59,063 --> 00:24:00,482 -Потішило, та… -Прикол. 503 00:24:00,565 --> 00:24:03,026 Усі кажуть, як фліртують у Whole Foods. 504 00:24:03,109 --> 00:24:04,777 У мене не було такого. 505 00:24:04,861 --> 00:24:07,614 Він підійшов і сказав: «Вибачте». Я обернулася. 506 00:24:07,697 --> 00:24:11,701 І така: «Це правда? Зі мною фліртували у Whole Foods?» 507 00:24:11,784 --> 00:24:14,537 А він: «Ти про що?» «Підбиваєш до мене клинці?» 508 00:24:14,621 --> 00:24:16,956 А він: «Типу того». Я думаю: «Це воно!» 509 00:24:17,040 --> 00:24:19,000 Ходи частіше у Whole Foods. 510 00:24:19,083 --> 00:24:21,294 І знайдеш любов. В овочевому відділі. 511 00:24:21,377 --> 00:24:22,378 Добре. 512 00:24:23,087 --> 00:24:27,675 Одна з головних причин, чому я уникаю стосунків, — 513 00:24:27,759 --> 00:24:30,762 це те, що навіть мій батько… 514 00:24:31,346 --> 00:24:33,515 Я ніколи не забуду його слова. 515 00:24:33,598 --> 00:24:37,644 Він сказав: «Кейло, ти знаєш, скільки успішних жінок 516 00:24:37,727 --> 00:24:39,771 геть самотні й щасливі?» 517 00:24:39,854 --> 00:24:42,565 І він це сказав таким тоном… 518 00:24:44,400 --> 00:24:46,945 Типу: «Тобі варто лишатися самотньою». 519 00:24:47,737 --> 00:24:49,697 Мені засіло це в голові, 520 00:24:49,781 --> 00:24:53,201 і дуже довго я приймала це за належне. 521 00:24:53,284 --> 00:24:55,620 Типу: «Так, ти маєш рацію. 522 00:24:55,703 --> 00:24:58,414 Таке не для всіх, і це нормально». 523 00:24:58,498 --> 00:25:01,000 І я намагалася вірити в це, 524 00:25:01,084 --> 00:25:04,170 однак із плином часу зрозуміла, що… 525 00:25:04,963 --> 00:25:06,714 -Не хочеш. -Це несправедливо. 526 00:25:06,798 --> 00:25:09,467 Я заслуговую на те, щоб мати стосунки. 527 00:25:09,551 --> 00:25:11,761 А коли я це усвідомила, 528 00:25:11,844 --> 00:25:14,722 мені було так комфортно бути самій, 529 00:25:14,806 --> 00:25:16,724 на самоті, мені так спокійно та… 530 00:25:16,808 --> 00:25:20,061 Я працювала над собою, намагалась полюбити себе… 531 00:25:20,144 --> 00:25:23,273 -Так. -Уже ніби було якось запізно. 532 00:25:23,356 --> 00:25:25,650 Батьки не розуміють, я суджу по дітях, 533 00:25:25,733 --> 00:25:28,903 наскільки уважно ми дослухаємося до їхніх слів, 534 00:25:28,987 --> 00:25:32,407 як сильно цінуємо їхню думку чи пораду. 535 00:25:32,490 --> 00:25:33,324 Так. 536 00:25:33,408 --> 00:25:37,870 Якщо говорити про інші сфери життя, то в мене ніби все добре, 537 00:25:37,954 --> 00:25:40,206 я дуже сильна й на багато що здатна. 538 00:25:40,290 --> 00:25:44,252 Але коли мова заходить про стосунки, відчуваю, що це моя слабкість, 539 00:25:44,335 --> 00:25:45,753 розумієте, я просто… 540 00:25:46,462 --> 00:25:48,214 Я не говорю про це. 541 00:25:48,298 --> 00:25:51,801 Ви не бачили дописів про це. Мабуть, ніколи й не побачите. 542 00:25:53,261 --> 00:25:57,265 Та я знаю, що мушу працювати над цією сферою свого життя. 543 00:26:18,453 --> 00:26:19,996 Спокійно, вона зі мною. 544 00:26:20,079 --> 00:26:22,248 -Як справи, друже? -Привіт. 545 00:26:22,332 --> 00:26:24,834 Треба було привезти човен, щоб поплавати. 546 00:26:24,917 --> 00:26:29,505 Ви колись зупинялися та думали: «Нам так пощастило». 547 00:26:29,589 --> 00:26:31,341 Навряд чи це мені набридне. 548 00:26:31,424 --> 00:26:34,177 Минуло 10 років, та я досі думаю: «Чорт, так». 549 00:26:34,260 --> 00:26:35,803 -«Я тут живу». -Так. 550 00:26:35,887 --> 00:26:38,014 Джейсон проводить дезінсекцію офісу, 551 00:26:38,097 --> 00:26:41,309 а тому відправив нас на пляж на весь день. 552 00:26:41,392 --> 00:26:43,394 Він привіз багато шампанського. 553 00:26:43,478 --> 00:26:45,521 Тож усі розслабляються. 554 00:26:45,605 --> 00:26:47,649 Ми в окрузі Оріндж. І думаєш, 555 00:26:47,732 --> 00:26:49,817 невже це все насправді? 556 00:27:04,290 --> 00:27:07,794 Народ, гляньте на секунду туди, куди я зараз дивлюся. 557 00:27:08,294 --> 00:27:10,296 -Це і є життя. -Скажи? 558 00:27:10,380 --> 00:27:14,342 -Якщо всі на секунду замовкнуть… -Замовкни. 559 00:27:17,136 --> 00:27:18,262 Дельфін! 560 00:27:19,013 --> 00:27:19,972 Я бачу їх. 561 00:27:20,056 --> 00:27:21,724 Вони такі гарні. 562 00:27:21,808 --> 00:27:24,185 -Може, акула. Як ви знаєте? -Це не так. 563 00:27:24,268 --> 00:27:25,436 Я не знаю. 564 00:27:29,691 --> 00:27:31,901 Джио вдає спортсмена. Як мило. 565 00:27:38,241 --> 00:27:39,450 Вони це роблять. 566 00:27:39,534 --> 00:27:42,078 Чорт, вони всі красені. Мені подобається. 567 00:27:44,163 --> 00:27:45,331 Привіт, хлопці. 568 00:27:45,915 --> 00:27:48,084 Агов. А ось і вони, пані. 569 00:27:48,710 --> 00:27:50,211 Насолоджуйтеся видовищем. 570 00:27:50,294 --> 00:27:51,963 «Рятувальники Малібу»! 571 00:27:53,673 --> 00:27:57,260 Шон схожий із тим пресом на черепашку-ніндзя. 572 00:27:57,343 --> 00:27:58,594 Що відбувається? 573 00:28:10,648 --> 00:28:13,025 -Привіт. Як ви? -Добре, а ти? 574 00:28:13,109 --> 00:28:14,193 Привіт, як ти? 575 00:28:14,277 --> 00:28:15,486 -Ок. Ти? -Ти пізно. 576 00:28:15,570 --> 00:28:18,906 -Рада тебе бачити. -Привіт, Джастіне, як ти? 577 00:28:19,407 --> 00:28:20,575 Неприємний присмак. 578 00:28:21,868 --> 00:28:23,161 Чорт, як гарно пахне. 579 00:28:23,244 --> 00:28:26,622 Це лосьйон для засмаги з кокосовим маслом. 580 00:28:26,706 --> 00:28:30,209 Якраз SPF і викликає рак шкіри. 581 00:28:30,293 --> 00:28:32,462 Це лосьйон для засмаги. 582 00:28:32,545 --> 00:28:36,924 Так. Це спричиняє те, чого б не хотілося. 583 00:28:37,008 --> 00:28:38,760 Гаразд, діти, не сваріться. 584 00:28:38,843 --> 00:28:39,844 Піду вип'ю. 585 00:28:40,845 --> 00:28:43,681 Дивно, що Роуз вирішила приєднатися до нас. 586 00:28:46,517 --> 00:28:47,769 Чорт. 587 00:28:49,771 --> 00:28:50,605 Ти п'яний? 588 00:28:51,189 --> 00:28:55,026 У Кейли на дупі татуювання поцілунку, але воно несправжнє. 589 00:28:55,109 --> 00:28:57,195 -Несправжнє. -Що? Дупа несправжня? 590 00:28:57,278 --> 00:28:59,614 Вона сказала, що в неї несправжня дупа? 591 00:28:59,697 --> 00:29:00,740 Нарешті. 592 00:29:02,158 --> 00:29:03,534 Господи. 593 00:29:03,618 --> 00:29:06,454 А хто грав у «Чмокну, одружуся, уникну»? 594 00:29:07,330 --> 00:29:08,331 -Що? -Що це? 595 00:29:08,414 --> 00:29:10,041 -Гра. -Що таке «чмокну»? 596 00:29:10,124 --> 00:29:11,250 Це типу… 597 00:29:11,334 --> 00:29:14,212 -«Чпокну, одружуся, уб'ю». -Мабуть, так. 598 00:29:14,295 --> 00:29:15,755 -Я не грала. -Питання! 599 00:29:15,838 --> 00:29:17,465 -Невже? -З хлопцями в офісі. 600 00:29:17,548 --> 00:29:19,550 «Чпокну, одружуся, уб'ю». 601 00:29:19,634 --> 00:29:22,303 Чпокну Остіна. Уб'ю Джио. Одружуся з Тайлером. 602 00:29:23,137 --> 00:29:25,556 Я чпокну Тайлера, 603 00:29:25,640 --> 00:29:27,183 одружуся із Шоном 604 00:29:27,725 --> 00:29:29,560 і вб'ю Джио. 605 00:29:29,644 --> 00:29:32,480 Тож я чпокну Шона, 606 00:29:32,563 --> 00:29:34,649 одружуся з Тайлером і вб'ю… 607 00:29:34,732 --> 00:29:36,442 -Ну ж бо. -Гадки не маю. 608 00:29:36,526 --> 00:29:38,736 Я б тут нікого не чпокнула. 609 00:29:39,403 --> 00:29:40,321 Просто кажу. 610 00:29:40,905 --> 00:29:43,574 Я б нікого не вбивала, окрім Джио. 611 00:29:43,658 --> 00:29:47,328 Я б чпокнула Тайлера, одружилася б із Шоном коли завгодно. 612 00:29:47,411 --> 00:29:49,121 Знаю, ви ж ліпші друзі. 613 00:29:49,205 --> 00:29:51,541 І я б точно вбила Джио. 614 00:29:51,624 --> 00:29:53,709 -Дружини-сестри. -Так. 615 00:29:53,793 --> 00:29:58,381 Чекайте хвилинку. То всі хочуть вбити ту саму людину? 616 00:29:58,464 --> 00:30:01,759 Може, варто прояснити ситуацію, бо ж не всі ще чули 617 00:30:01,843 --> 00:30:04,512 про сутичку на показі об'єкта Джио? 618 00:30:04,595 --> 00:30:05,763 Мене там не було. 619 00:30:05,847 --> 00:30:08,266 Джио дуже принизив мене на своєму показі. 620 00:30:08,349 --> 00:30:11,561 Він ніби тицяв у мене пальцем і говорив: 621 00:30:11,644 --> 00:30:15,648 «Ти була неслухняною. І я провчу тебе перед усіма колегами». 622 00:30:15,731 --> 00:30:18,317 Я хочу буквально закопати Джио в пісок. 623 00:30:18,401 --> 00:30:20,194 -Покличемо його сюди. -Джио! 624 00:30:21,153 --> 00:30:22,989 Годі вже цього лайна. Джио! 625 00:30:25,116 --> 00:30:26,200 Сідай. 626 00:30:27,618 --> 00:30:29,662 Ми намагаємося дещо з'ясувати. 627 00:30:29,745 --> 00:30:33,666 На показі твого будинку ти сказав мені, що я образила твою дружину, 628 00:30:33,749 --> 00:30:38,087 -Та я б ніколи так не зробила. -У чому полягає образа? Я не розумію. 629 00:30:38,170 --> 00:30:40,798 Послухаймо. Уперед. Бо нічого такого не було. 630 00:30:40,882 --> 00:30:46,304 Слухай, я не хочу бути тим, хто постійно захищає свою дружину. 631 00:30:46,387 --> 00:30:48,097 -Дружину? -Ти не зрозумів. 632 00:30:48,180 --> 00:30:51,183 Річ не в захисті. Ми хочемо зрозуміти, що сталося. 633 00:30:51,267 --> 00:30:52,351 Про що ви? 634 00:30:52,435 --> 00:30:55,187 -Алекс зневажливо… -Чорт, нехай сам говорить. 635 00:30:55,271 --> 00:31:00,776 Ти зневажила мою дружину на вечірці з нагоди відкриття офісу. 636 00:31:00,860 --> 00:31:02,570 І я думав, ми це вирішили. 637 00:31:02,653 --> 00:31:05,990 -Але Тіффані не поговорить зі мною? -Вона не знає, як. 638 00:31:06,073 --> 00:31:07,074 Що сталося? 639 00:31:07,158 --> 00:31:10,119 Вона не командуватиме в офісі, не бери її із собою. 640 00:31:10,202 --> 00:31:13,456 -Це нечесно. -Я не ображала твою дружину. 641 00:31:13,539 --> 00:31:15,166 Тим паче навмисно. 642 00:31:15,249 --> 00:31:16,751 Їй було неприємно тому, 643 00:31:16,834 --> 00:31:19,879 що ви з Тіфф ніби були подругами в соцмережах. 644 00:31:19,962 --> 00:31:23,466 -Ми не подруги, Джио. -Ви спілкувалися в соцмережах. 645 00:31:23,549 --> 00:31:27,762 Вона мала б знати мене краще, а не думати, що я її відшила на вечірці. 646 00:31:27,845 --> 00:31:32,099 -Я не хочу роздувати з цього проблему. -Бо це не проблема, Джио. 647 00:31:32,183 --> 00:31:33,601 Не я це все почав. 648 00:31:33,684 --> 00:31:35,686 Як почувається Алекс, коли її… 649 00:31:36,979 --> 00:31:40,566 -Ви всі визвірилися на мене. -Та ну. Ти жертва. Ясно. 650 00:31:40,650 --> 00:31:42,568 -Не визвірялися ми. -Так здалося. 651 00:31:42,652 --> 00:31:45,571 -Я сиджу в колі… -А коли ти відвів мене вбік? 652 00:31:45,655 --> 00:31:46,697 Ми не накидалися. 653 00:31:46,781 --> 00:31:49,825 Коли ти відвів мене вбік і застав зненацька… 654 00:31:49,909 --> 00:31:51,953 Я вдавала жертву нападу? 655 00:31:52,036 --> 00:31:55,122 -Тоді ми говорили віч-на-віч. -Поговоримо віч-на-віч? 656 00:31:55,206 --> 00:31:57,667 -Залюбки. -Супер. Ходімо. 657 00:31:57,750 --> 00:31:59,502 -Ходімо, бляха. -Авжеж. 658 00:31:59,585 --> 00:32:01,045 -Чорт, Алекс. -Щасти. 659 00:32:01,128 --> 00:32:02,129 Ходи сюди. 660 00:32:02,213 --> 00:32:03,881 Увімкнула мамину інтонацію. 661 00:32:03,965 --> 00:32:05,758 «Ходімо. Негайно». 662 00:32:05,841 --> 00:32:10,096 Я лиш знаю, що Тіфф сказала, буцімто ти її проігнорувала, чим образила, 663 00:32:10,179 --> 00:32:12,348 коли вона хотіла обійняти тебе. 664 00:32:12,431 --> 00:32:15,059 Там були клієнти. Джейсон. Робився бізнес. 665 00:32:15,142 --> 00:32:16,936 Мені було трохи ніяково. 666 00:32:17,019 --> 00:32:18,521 Це нічого, так і скажи. 667 00:32:18,604 --> 00:32:22,024 Але ти заборонив говорити з Тіфф, дзвонити їй і вибачатися. 668 00:32:22,108 --> 00:32:25,319 Бо я боюся, що ти не зробиш це правильно. 669 00:32:25,403 --> 00:32:29,115 -Я думав, ми порозумілися. -Але ти заборонив говорити з Тіффані. 670 00:32:29,198 --> 00:32:30,825 «Не дзвони. Не вибачайся». 671 00:32:30,908 --> 00:32:36,038 Бо їй було соромно вже через те, що довелося про це говорити. 672 00:32:36,122 --> 00:32:38,499 А їй не соромно, що ти мені це розповів? 673 00:32:38,582 --> 00:32:40,126 Вона просила не казати. 674 00:32:40,209 --> 00:32:42,461 -А нащо ти сказав? -Як її чоловік я… 675 00:32:42,545 --> 00:32:45,965 -Ми разом працюємо. -Я ж не з нею працюю. 676 00:32:46,048 --> 00:32:47,258 Ні, але ми працюємо. 677 00:32:47,341 --> 00:32:50,803 Ображаючи її, ти ображаєш мене. Так це працює в шлюбі. 678 00:32:50,886 --> 00:32:53,389 Вона не схильна до драми. Я лиш не розумію… 679 00:32:53,472 --> 00:32:55,725 Ти драматизуєш. А не вона. Я згодна. 680 00:32:55,808 --> 00:32:57,101 Це ти драматизуєш. 681 00:32:57,184 --> 00:33:00,104 -До біса. Ні, я не драматизую. -Ти драматизуєш. 682 00:33:00,187 --> 00:33:03,024 Я захищаю… Ти налетіла на мене з цими дівчатами… 683 00:33:03,107 --> 00:33:06,736 -Не налітала… -Загнала в кут перед усіма. 684 00:33:06,819 --> 00:33:08,320 Це ти загнав мене в кут. 685 00:33:08,904 --> 00:33:11,365 -Віч-на-віч. Це різне. -Зараз ми тут самі. 686 00:33:11,449 --> 00:33:12,825 Не там, то було інше. 687 00:33:12,908 --> 00:33:14,702 Ти суперечиш сам собі. 688 00:33:14,785 --> 00:33:18,539 Якщо не хочеш раціональної розмови, Алекс, то я піду. 689 00:33:18,622 --> 00:33:20,916 Я раціональна. А ти не відповідаєш, 690 00:33:21,000 --> 00:33:23,335 точніше у твоїх відповідях немає сенсу. 691 00:33:23,419 --> 00:33:27,423 Алекс, можеш наїжджати на мене, як, чорт забирай, заманеться. 692 00:33:27,506 --> 00:33:30,426 -Я не прагну… -Тобто «наїжджати»? 693 00:33:30,509 --> 00:33:33,345 Ти про те, що в мене є мозок і я знаю факти? 694 00:33:33,429 --> 00:33:36,057 -Можеш ображати мене… -Я не ображаю тебе. 695 00:33:36,140 --> 00:33:38,476 Ображаєш. Ти робиш із мене дурня… 696 00:33:38,559 --> 00:33:41,020 Твоя історія тебе ображає? Як тоді мені? 697 00:33:41,103 --> 00:33:43,647 Я ображена. Твоя історія мене ображає. 698 00:33:43,731 --> 00:33:46,776 -Знаєш що? Думаю, годі вже з мене. -Як зручно. 699 00:33:46,859 --> 00:33:48,694 Байдуже. Як поставимо крапку? 700 00:33:49,695 --> 00:33:54,200 Скажу, що було приємно, щасти. Я не знаю, що ще сказати. 701 00:33:54,283 --> 00:33:56,786 Щасти? Було приємно? Знаєш що? 702 00:33:56,869 --> 00:33:59,246 Гратимешся з вогнем — обпечешся. Годі. 703 00:33:59,330 --> 00:34:00,581 Супер. Розважайся. 704 00:34:00,664 --> 00:34:02,083 Офігіти. 705 00:34:02,166 --> 00:34:05,711 Ось чому я не хотів, щоб Алекс Голл говорила з моєю дружиною. 706 00:34:05,795 --> 00:34:09,381 Вона як атомна бомба. Вона зносить усе на своєму шляху. 707 00:34:10,007 --> 00:34:11,383 Клятий покидьок. 708 00:34:11,467 --> 00:34:15,137 Джио, друже, охолонь. Бо вляпаєшся в проблеми. 709 00:34:16,639 --> 00:34:19,517 А знаєш? Мені начхати. 710 00:34:21,894 --> 00:34:23,145 Я щойно розлила вино! 711 00:34:26,107 --> 00:34:27,691 Джио, я тебе врятую. 712 00:34:28,192 --> 00:34:30,986 -Я хотіла дещо спитати в Роуз. -Гаразд. 713 00:34:31,070 --> 00:34:34,782 Дивуєшся, чому я не говорю з тобою і відписалася в «Інстаграмі». 714 00:34:34,865 --> 00:34:38,869 Бо мені здалося, що ти задираєш носа перед іншими. 715 00:34:38,953 --> 00:34:41,789 -Ні. Аж ніяк. -Гадаєш, ми на своєму місці? 716 00:34:41,872 --> 00:34:45,334 -Звісно. Ви круті. -Бо ми цього не відчуваємо. 717 00:34:45,417 --> 00:34:47,545 А ви не думаєте, що тут місце мені. 718 00:34:47,628 --> 00:34:50,131 Як? Я прийшла сюди, коли ти тут працювала. 719 00:34:50,214 --> 00:34:53,968 -Ми й словом не перекинулися. -Я не відчула теплого прийому. 720 00:34:54,051 --> 00:34:57,513 Я підійшла й привітала тебе на дні народження Джейсона. 721 00:34:57,596 --> 00:35:01,100 І все. А я кажу про офіс, коли я вийшла на роботу. 722 00:35:01,183 --> 00:35:06,063 Я лиш сказала, що ви не ті дівчата, які були в офісі Лос-Анджелесу. 723 00:35:06,772 --> 00:35:09,567 Це все, що я казала. Гей, а вони інакші. 724 00:35:12,027 --> 00:35:15,406 -Поллі, за шкалою від одного до десяти… -Шоне. 725 00:35:15,489 --> 00:35:17,366 Який буде захід сонця? 11/10. 726 00:35:17,449 --> 00:35:18,409 Сім. 727 00:35:18,492 --> 00:35:20,452 -На що закладемося? -Вона за чай. 728 00:35:20,536 --> 00:35:24,790 -На що закладаємося? -На купання голяка. 729 00:35:24,874 --> 00:35:29,003 -Менше за одинадцять — ти пірнаєш. -Від семи до десяти — і я пірнаю. 730 00:35:29,503 --> 00:35:32,798 Від дев'яти й вище. Гаразд, одинадцять із десяти. 731 00:35:32,882 --> 00:35:34,466 Одинадцять із десяти. 732 00:35:34,550 --> 00:35:35,926 -Я впевнений. -Може, 12. 733 00:35:36,010 --> 00:35:37,761 Поллі, у що ти влізаєш? 734 00:35:40,055 --> 00:35:42,266 -Ти такий милий. -Амінь! 735 00:35:43,100 --> 00:35:44,977 Годі прикидатися, ніби ти… 736 00:35:45,060 --> 00:35:46,187 Ти такий теплий. 737 00:35:46,270 --> 00:35:49,023 -Теплий? Я змерз на кістку. -Цей бік теплий. 738 00:35:49,940 --> 00:35:53,068 Кому погріти носа? 739 00:35:53,152 --> 00:35:56,739 -Кому погріти носа? -Кому? 740 00:35:57,364 --> 00:35:58,741 Ніхто не хоче. 741 00:35:58,824 --> 00:36:01,785 -Найкраще те… -Лиш половина знає, що це таке. 742 00:36:01,869 --> 00:36:02,703 Так. 743 00:36:03,287 --> 00:36:05,122 Боже мій! 744 00:36:05,206 --> 00:36:07,666 Ми цілуємося з язиком на пляжі? 745 00:36:07,750 --> 00:36:09,627 -Не пали контору. -Що коїться? 746 00:36:09,710 --> 00:36:14,131 -Гріють носа. -А пахне, як у бургерній. 747 00:36:14,215 --> 00:36:15,841 Що таке? 748 00:36:20,054 --> 00:36:20,888 Це огидно. 749 00:36:20,971 --> 00:36:24,225 Я б так розізлилася, якби хтось взяв моє обличчя 750 00:36:24,308 --> 00:36:28,562 і накрив ротом мій ніс. Це гидота. 751 00:36:29,396 --> 00:36:32,858 Які інші агенти з нерухомості обіймаються разом на пляжі? 752 00:36:32,942 --> 00:36:34,068 І гріють носи. 753 00:36:34,151 --> 00:36:36,487 -Цей офіс унікальний. -Пахне бургерною. 754 00:36:37,238 --> 00:36:39,365 Це один із найкращих заходів сонця. 755 00:36:39,448 --> 00:36:40,658 -Що? -Давай. 756 00:36:40,741 --> 00:36:45,079 Як ви оціните захід сонця за шкалою від одного до десяти? 757 00:36:45,162 --> 00:36:46,538 -Вісім. -Це 10 із 10. 758 00:36:46,622 --> 00:36:48,791 -Це 11 із 10. -Отже, 11 із 10. 759 00:36:48,874 --> 00:36:50,292 -Це вісім! -Це 11. 760 00:36:50,376 --> 00:36:52,586 Гадаєте, цей захід сонця — 11 із 10? 761 00:36:52,670 --> 00:36:53,963 Я б сказала дев'ять. 762 00:36:54,046 --> 00:36:56,382 Ви хочете побачити мене голим. Маячня. 763 00:36:56,465 --> 00:36:58,717 -Мені байдуже. -Це Кейла хоче. 764 00:36:58,801 --> 00:36:59,843 Так, вона… 765 00:36:59,927 --> 00:37:02,888 -Як вам захід сонця? -Вона хоче бачити мене голим. 766 00:37:02,972 --> 00:37:04,640 Тринадцять із десяти. 767 00:37:04,723 --> 00:37:06,642 -Я маю проголосувати. -Ага. 768 00:37:06,725 --> 00:37:07,810 П'ятнадцять із 10. 769 00:37:07,893 --> 00:37:09,561 Поллі, ти програла. 770 00:37:09,645 --> 00:37:11,313 Мені піти замість тебе? 771 00:37:11,397 --> 00:37:12,898 -Я піду з тобою. -Ні. 772 00:37:12,982 --> 00:37:15,401 -Піду за тебе. -Ми не так закладалися. 773 00:37:15,484 --> 00:37:17,695 -То вперед. Ми проголосували. -Добре. 774 00:37:17,778 --> 00:37:20,531 Роздягайся, сучко. Нумо. 775 00:37:27,579 --> 00:37:29,373 -Боже. -Покрасуйся! 776 00:37:29,456 --> 00:37:30,374 Давай! 777 00:37:36,922 --> 00:37:40,009 Чесно, я люблю Поллі. Вона найкраща. 778 00:37:40,092 --> 00:37:41,302 Наша дівчинка. 779 00:37:41,385 --> 00:37:43,512 Боже мій! Так! 780 00:37:46,056 --> 00:37:48,600 Я не можу. Я просто не можу. 781 00:38:13,500 --> 00:38:15,878 Переклад субтитрів: Олександра Бурдейна