1
00:00:06,049 --> 00:00:11,846
LOẠT PHIM NETFLIX
2
00:00:20,813 --> 00:00:22,231
- Cô khỏe chứ ạ?
- Ừ.
3
00:00:22,315 --> 00:00:23,566
- Còn cô?
- Khỏe ạ.
4
00:00:23,649 --> 00:00:25,359
Cô đẹp quá.
5
00:00:25,443 --> 00:00:26,277
Cảm ơn.
6
00:00:26,944 --> 00:00:29,781
Chân cô có đi nhuộm một chút.
7
00:00:29,864 --> 00:00:32,617
- Đừng làm nó phai nhiều quá nhé!
- Vâng.
8
00:00:42,627 --> 00:00:43,836
- Chào.
- Chào Gio.
9
00:00:43,920 --> 00:00:45,129
- Sao rồi mẹ?
- Tốt.
10
00:00:45,213 --> 00:00:46,881
Ngồi xuống cho thợ làm móng.
11
00:00:46,964 --> 00:00:47,799
- Không.
- Nào!
12
00:00:47,882 --> 00:00:48,925
Con uống tí rượu.
13
00:00:49,008 --> 00:00:50,802
- Làm đi.
- Tiff giết con mất.
14
00:00:50,885 --> 00:00:53,846
Tiff nài nỉ con
làm móng với cô ấy lâu lắm rồi.
15
00:00:53,930 --> 00:00:57,683
- Vậy để mẹ đào tạo con.
- Được rồi, vì mẹ thôi đấy.
16
00:00:57,767 --> 00:01:01,104
- Nhìn lớp da chết đang bong ra đây này.
- Gớm quá.
17
00:01:01,187 --> 00:01:04,607
Này, con hãy đưa Tiff
đến đây để tạo bất ngờ cho nó.
18
00:01:05,399 --> 00:01:07,235
- Phải làm thế đấy.
- Được thôi.
19
00:01:07,318 --> 00:01:10,113
Bọn con vừa bắt đầu
săn nhà, giờ đang khó lắm.
20
00:01:10,196 --> 00:01:12,782
Thị trường khủng khiếp dã man…
21
00:01:13,574 --> 00:01:15,701
Không có gì luôn đó mẹ.
22
00:01:15,785 --> 00:01:19,247
Mà mẹ biết mức giá
của bọn con cũng không quá cao,
23
00:01:19,330 --> 00:01:21,707
nên lựa chọn khá là giới hạn.
24
00:01:21,791 --> 00:01:26,671
Con phải ra ngoài vận động,
tới mấy nhà mà nó thích đấy,
25
00:01:27,463 --> 00:01:29,590
rồi mở lời đề nghị với người ta.
26
00:01:30,383 --> 00:01:31,801
Xu hướng giờ là thế đấy.
27
00:01:32,426 --> 00:01:34,011
Mẹ tôi là một chuyên gia.
28
00:01:34,095 --> 00:01:38,724
Mẹ đã bán bất động sản
ở Quận Cam từ hồi xưa lắc xưa lơ.
29
00:01:38,808 --> 00:01:43,896
Những gì tôi biết đều là do mẹ dạy
và tôi thật sự muốn kế thừa di sản của mẹ.
30
00:01:43,980 --> 00:01:47,233
Jason thật sự đã khiến
mọi người càng thêm áp lực.
31
00:01:47,316 --> 00:01:53,739
Sếp muốn bọn con nhắm đến mục tiêu
hai chữ số hàng triệu. Mười triệu trở lên.
32
00:01:53,823 --> 00:01:55,366
- À ha.
- Nên là…
33
00:01:55,449 --> 00:02:01,080
Con thích cách Jason gây áp lực để
bọn con nhắm đến niêm yết hơn chục triệu.
34
00:02:01,164 --> 00:02:03,833
Con đã đạt đẳng cấp đó,
con còn muốn hơn cơ.
35
00:02:03,916 --> 00:02:08,171
Nên riêng bản thân con thì
chỉ đắm mình trong xúc cảm đó.
36
00:02:08,254 --> 00:02:10,089
Tốt. Cậu ấy đang thúc đẩy con.
37
00:02:10,173 --> 00:02:13,885
Vâng, con nghĩ sếp đang gián tiếp
bảo: "Gio đã đến đẳng cấp đó.
38
00:02:14,427 --> 00:02:17,221
Mọi người chỉ cần làm theo Gio". Vậy nên…
39
00:02:17,972 --> 00:02:21,184
Con đang hơi phải vật lộn
để tìm vị trí của mình ở đó,
40
00:02:21,267 --> 00:02:24,979
con không biết là do
bọn họ ghen tị với chút kinh nghiệm
41
00:02:25,062 --> 00:02:27,023
và thành tựu của con hay gì.
42
00:02:27,106 --> 00:02:31,694
Con có tranh cãi với Alex Hall và…
43
00:02:31,777 --> 00:02:35,698
Con đã bảo cổ như này:
"Không biết cô có cố ý hay không, nhưng
44
00:02:35,781 --> 00:02:38,868
hãy diệt trừ mầm mống
để không gặp chuyện tương tự.
45
00:02:39,660 --> 00:02:40,786
Bôi gì chân tôi đó?
46
00:02:40,870 --> 00:02:42,413
Paraffin, là sáp nóng.
47
00:02:42,496 --> 00:02:47,668
À, cảm giác rất thích.
Hỏi vì chẳng biết đó là thứ quỷ gì thôi.
48
00:02:47,752 --> 00:02:48,836
Đang tẩy lông kìa.
49
00:02:49,545 --> 00:02:54,800
Mẹ đã chuẩn bị món quà đặc biệt
chúc mừng con lấy được căn nhà siêu khủng.
50
00:02:54,884 --> 00:02:55,718
Không cần đâu.
51
00:02:55,801 --> 00:02:58,095
- Mẹ nghĩ con sẽ hay dùng.
- Cảm ơn.
52
00:02:58,179 --> 00:03:01,807
Con mở thử xem, rồi cho mẹ biết cảm nghĩ.
53
00:03:01,891 --> 00:03:03,893
Quào, đẹp xuất sắc!
54
00:03:03,976 --> 00:03:05,269
Con nhìn đi!
55
00:03:05,353 --> 00:03:07,647
- Con ưng lắm.
- Không vừa thì nói mẹ.
56
00:03:07,730 --> 00:03:10,358
- Này là để con mang đi tiếp thị à?
- Chứ gì?
57
00:03:10,441 --> 00:03:13,861
- Để lấy được niêm yết hơn 20 triệu.
- Lót thêm đệm. Chuẩn.
58
00:03:13,945 --> 00:03:16,530
- Chân mới đi giày mới.
- Con sẽ lên đường.
59
00:03:16,614 --> 00:03:18,491
Ngầu hết sức luôn nhé.
60
00:03:18,574 --> 00:03:20,993
- Hoàn hảo.
- Con luôn là người ngầu nhất.
61
00:03:21,077 --> 00:03:22,203
Cảm ơn mẹ.
62
00:03:22,286 --> 00:03:29,168
Con đang làm rất tốt, nhưng… này mẹ nhắc
phòng hờ thôi, nhớ nói thật và sống tử tế.
63
00:03:29,252 --> 00:03:32,380
Con người con là vậy.
Con đã được nuôi dạy như vậy.
64
00:03:32,463 --> 00:03:36,133
Tôi thật sự cảm thấy
Alex Hall bị tôi đe dọa trong công việc.
65
00:03:36,217 --> 00:03:37,426
Và giờ là cả đời tư.
66
00:03:37,927 --> 00:03:39,762
Đôi khi khó sống vậy lắm mẹ.
67
00:03:41,055 --> 00:03:41,889
Gio.
68
00:04:00,449 --> 00:04:03,160
Coi kìa, cảnh biển đẹp quá đi mất.
69
00:04:03,244 --> 00:04:04,370
Có thật không trời?
70
00:04:07,707 --> 00:04:09,542
- Chào. Khỏe chứ?
- Khỏe chứ?
71
00:04:09,625 --> 00:04:11,627
- Rất hân hạnh.
- Rất hân hạnh.
72
00:04:11,711 --> 00:04:13,337
- Quào, nhìn này.
- Vâng.
73
00:04:13,421 --> 00:04:16,048
Tôi coi trọng việc
có được niêm yết đầu tiên.
74
00:04:16,132 --> 00:04:19,510
Tôi muốn tấn công vào
thị trường bất động sản sang trọng,
75
00:04:19,593 --> 00:04:20,845
vì vậy mà tôi ở đây.
76
00:04:20,928 --> 00:04:23,306
- Như tìm thấy bản thân, tôi ưng.
- Nhỉ?
77
00:04:24,974 --> 00:04:27,893
BUỔI THAM QUAN CỦA TYLER
78
00:04:31,480 --> 00:04:33,357
- Chào.
- Cô đến rồi.
79
00:04:33,441 --> 00:04:35,776
Chào mừng đến Monarch. Chuẩn bị sốc đi.
80
00:04:38,404 --> 00:04:40,865
Giờ tôi thấy vô cùng áp lực.
81
00:04:40,948 --> 00:04:42,033
Tình hình sao rồi?
82
00:04:42,116 --> 00:04:43,451
Austin, xin chào.
83
00:04:43,534 --> 00:04:47,663
Tôi cần chu cấp cho gia đình
nên bắt buộc phải cải thiện biểu hiện.
84
00:04:47,747 --> 00:04:49,206
- Khỏe chứ?
- Ừ, khỏe.
85
00:04:50,916 --> 00:04:55,296
Tôi muốn điểm qua vài thứ,
như bình thường ta vẫn diễn ấy.
86
00:04:55,379 --> 00:04:56,672
Tôi làm người bán.
87
00:04:56,756 --> 00:04:58,632
Chào người bán, rất hân hạnh.
88
00:04:58,716 --> 00:05:00,718
Căn này đã lên sàn được sáu tháng.
89
00:05:00,801 --> 00:05:03,346
Vì tôi muốn chuyển đến Bangladesh ở với…
90
00:05:05,514 --> 00:05:09,393
Tôi nghĩ chủ yếu là chọn được
mức giá và cách quảng bá hợp lý.
91
00:05:09,477 --> 00:05:10,895
Chỉ cần nói như vậy.
92
00:05:10,978 --> 00:05:11,854
Sẽ thành công.
93
00:05:12,396 --> 00:05:14,857
- Xin chào.
- Cốc, cốc. Brandi đây ạ.
94
00:05:14,940 --> 00:05:16,609
Tôi là Lauren. Nhà đẹp quá.
95
00:05:17,276 --> 00:05:19,528
BỐN GIƯỜNG, NĂM PHÒNG TẮM, 378 M²
96
00:05:20,029 --> 00:05:21,572
GIÁ: 9.888.000 ĐÔ
97
00:05:22,073 --> 00:05:23,699
HOA HỒNG: 296.640 ĐÔ
98
00:05:27,411 --> 00:05:29,413
Cấp bốn, ba tầng cầu thang.
99
00:05:29,497 --> 00:05:31,624
Công nhận nhiều cầu thang thật.
100
00:05:31,707 --> 00:05:34,335
Chịu thôi. Nhà rộng ở Laguna thì phải có…
101
00:05:34,418 --> 00:05:35,544
- Ừm.
- …cầu thang
102
00:05:35,628 --> 00:05:38,047
- vì tất cả đều được xây trên đồi.
- Phải.
103
00:05:41,550 --> 00:05:43,969
Quào, tôi thích chỗ này.
104
00:05:45,554 --> 00:05:47,056
GIÁ: CHỜ QUYẾT ĐỊNH
105
00:05:47,139 --> 00:05:49,558
Kiến trúc rất khác biệt và độc đáo.
106
00:05:49,642 --> 00:05:53,104
Ngôi nhà này được xây
phỏng theo hình dáng một con tàu.
107
00:05:53,187 --> 00:05:57,149
Ôi chao! Tấm gương tạo nên
cảm giác như đang ca ngợi đại dương.
108
00:05:57,817 --> 00:05:58,776
Chính xác.
109
00:05:58,859 --> 00:06:01,404
Tiếp theo là tủ quần áo
kiêm phòng thay đồ.
110
00:06:01,487 --> 00:06:03,739
- Gì đây trời?
- Cô thấy đủ rộng chưa?
111
00:06:03,823 --> 00:06:05,032
Tôi mê căn này quá.
112
00:06:07,451 --> 00:06:08,452
HOA HỒNG: 630.000
113
00:06:10,162 --> 00:06:12,456
Cảm giác như đang ở bãi biển luôn rồi.
114
00:06:12,540 --> 00:06:15,668
- Bãi biển nơi tôi ở, lướt sóng.
- Tôi cũng ở đây mà.
115
00:06:15,751 --> 00:06:17,169
Nhưng ta chưa từng gặp.
116
00:06:17,253 --> 00:06:19,296
Có lẽ gặp rồi mà không nhớ thôi.
117
00:06:19,839 --> 00:06:22,800
Có lẽ. Nơi này nhỏ quá mà.
118
00:06:22,883 --> 00:06:26,303
Vậy nên tôi muốn
nuôi dạy con cái ở đây, phải như thế.
119
00:06:26,387 --> 00:06:27,888
Tôi đã kết hôn hai năm.
120
00:06:27,972 --> 00:06:30,599
Vợ tôi làm diễn viên,
tên là Brittany Snow.
121
00:06:31,267 --> 00:06:32,601
Tình đầu là lướt sóng.
122
00:06:32,685 --> 00:06:35,813
Tôi bắt đầu thi đấu
chuyên nghiệp cho đến năm 20 tuổi,
123
00:06:35,896 --> 00:06:38,816
sau đó, tôi làm cho
công ty môi giới của nhà mình.
124
00:06:38,899 --> 00:06:41,193
Lúc nghe tin Jason mở văn phòng ở đây,
125
00:06:41,277 --> 00:06:43,863
tôi thấy khá phù hợp
nên đã chớp lấy cơ hội.
126
00:06:43,946 --> 00:06:47,241
Tôi là người đàn ông
trẻ tuổi, kiêu hãnh và muốn tạo dựng
127
00:06:47,324 --> 00:06:49,660
con đường riêng với những gì bố đã dạy.
128
00:06:49,743 --> 00:06:51,912
Bố tôi là người rất nhiệt huyết.
129
00:06:51,996 --> 00:06:56,500
Một phần nhờ thế mà bố thành công,
bố lúc nào cũng bừng bừng khí thế.
130
00:06:56,584 --> 00:06:59,753
Còn tôi thì nhạy cảm và dễ xúc động hơn.
131
00:06:59,837 --> 00:07:02,173
Đôi khi hai tính cách đó xung đột,
132
00:07:02,256 --> 00:07:05,259
nhưng tôi tự gánh hết áp lực kì cục này,
133
00:07:05,342 --> 00:07:06,677
không muốn thất bại.
134
00:07:07,553 --> 00:07:10,347
Tôi nghĩ khách hàng
sẽ thích. Để tôi mời họ đến.
135
00:07:10,431 --> 00:07:11,265
Đồng ý.
136
00:07:17,396 --> 00:07:20,107
Bực mình dễ sợ. Chả hiểu sao 2022 rồi
137
00:07:20,191 --> 00:07:23,736
mà cứ mỗi 30 giây
dịch vụ niêm yết MLS lại bị đăng xuất.
138
00:07:23,819 --> 00:07:26,363
- Tại không lưu thông tin đăng nhập.
- Đấy.
139
00:07:26,447 --> 00:07:29,408
- Bực ghê!
- Làm môi giới ghét nhất là cái đó.
140
00:07:29,492 --> 00:07:31,994
Tôi cố tình mặc váy vàng giống Big Bird.
141
00:07:32,077 --> 00:07:33,496
Cô cũng mặc màu vàng à?
142
00:07:33,579 --> 00:07:37,791
Jason, tôi thấy văn phòng mình
nuôi thú cưng được đó.
143
00:07:37,875 --> 00:07:40,628
- Không được…
- Tôi cũng muốn nuôi thú ở đây.
144
00:07:40,711 --> 00:07:42,546
Chúng ta nên nuôi một con vẹt.
145
00:07:42,630 --> 00:07:44,381
- Ôi trời!
- Đừng nuôi vẹt!
146
00:07:44,465 --> 00:07:46,258
Vẹt sẽ chửi rủa mọi người.
147
00:07:47,843 --> 00:07:49,136
Mấy người ngu quá!
148
00:07:49,803 --> 00:07:50,846
- Brandi?
- Sao?
149
00:07:50,930 --> 00:07:52,932
Căn nhà ở Lake Forest sao rồi?
150
00:07:53,015 --> 00:07:55,267
Sắp bắt đầu làm mới rồi.
151
00:07:55,351 --> 00:07:57,520
- Ừm.
- Sàn mới, sơn lại màu mới.
152
00:07:57,603 --> 00:08:00,481
- Ơn trời.
- Sắp hoàn thành để lên sàn rồi.
153
00:08:00,564 --> 00:08:02,525
- Quả là tin tốt.
- Ừ, đồng ý.
154
00:08:02,608 --> 00:08:06,070
Austin, đó là căn nhà
mà khách hàng của anh đã chào mua.
155
00:08:06,153 --> 00:08:07,780
Ờ, tôi cũng ngờ ngợ rồi.
156
00:08:07,863 --> 00:08:10,324
Tôi đã ưu tiên anh trước khi cho lên sàn.
157
00:08:10,407 --> 00:08:11,867
Định niêm yết bao nhiêu?
158
00:08:11,951 --> 00:08:16,121
- Chủ nhà muốn bán giá 900.
- Vậy thôi hả? Dù đã tu sửa lại? Trời.
159
00:08:16,205 --> 00:08:20,334
Bọn tôi đã chào mua với giá 830.
Lẽ ra chủ nhà nên đồng ý mới đúng.
160
00:08:20,417 --> 00:08:22,211
Cổ nên ôm tiền rồi chạy luôn.
161
00:08:22,294 --> 00:08:23,963
Cổ không chịu, biết sao đây?
162
00:08:24,046 --> 00:08:25,923
Tôi thấy kèo đó quá tốt. Thật.
163
00:08:26,006 --> 00:08:28,008
- Có được hoàn giá không?
- Không.
164
00:08:28,092 --> 00:08:31,220
- Hai người không đề nghị hoàn giá ư?
- Anh im đi!
165
00:08:31,303 --> 00:08:33,389
- Anh tha cho họ dễ quá.
- Đúng nhỉ?
166
00:08:33,472 --> 00:08:37,142
Chủ nhà muốn niêm yết bán,
không hứng thú với mấy lời chào mua.
167
00:08:37,226 --> 00:08:41,981
Tôi sẽ không tin tưởng gửi
chào mua nhà cô niêm yết. Nói vậy thôi.
168
00:08:42,064 --> 00:08:43,774
Khi nào lên sàn báo tôi nhé.
169
00:08:43,857 --> 00:08:47,987
Jason, tôi muốn hỏi ý kiến anh
về căn nhà mà tôi và Lauren niêm yết.
170
00:08:48,070 --> 00:08:51,532
Austin đã chào mua khi
nó còn chưa được niêm yết trên sàn.
171
00:08:51,615 --> 00:08:53,617
Gio thì bảo
172
00:08:54,201 --> 00:08:58,289
chúng tôi nên thuyết phục khách hàng
chấp nhận chào mua của Austin…
173
00:08:58,372 --> 00:09:02,501
Không nha. Tôi chỉ bảo lẽ ra
nên gửi hoàn giá cho Austin, vậy thôi.
174
00:09:02,585 --> 00:09:05,296
Ít nhất cũng báo
giá đầy đủ lại bằng văn bản.
175
00:09:05,379 --> 00:09:06,422
Không thể nào.
176
00:09:06,505 --> 00:09:08,382
Anh muốn bọn tôi giả chữ ký à?
177
00:09:08,465 --> 00:09:13,137
Một phần nghề này là kiểm soát
khách hàng. Phải biết thuyết phục.
178
00:09:13,220 --> 00:09:17,182
Nhưng chúng ta còn có nghĩa vụ
làm theo ý muốn của khách hàng.
179
00:09:17,266 --> 00:09:20,269
Nhiệm vụ của chúng ta
là chốt kèo. Đó mới là…
180
00:09:20,352 --> 00:09:23,314
Anh cũng từng chào mua
mà không nhận được hoàn giá.
181
00:09:23,397 --> 00:09:24,440
Ép thì không thể…
182
00:09:24,523 --> 00:09:27,860
Nhưng tôi nghĩ nên cố
thuyết phục người bán hoàn giá.
183
00:09:27,943 --> 00:09:31,113
Nếu người bán không chịu
mà muốn niêm yết lên sàn,
184
00:09:31,196 --> 00:09:33,741
thì đành chịu. Phải trả giá trên sàn thôi.
185
00:09:35,117 --> 00:09:36,243
Ôi đệch!
186
00:09:40,456 --> 00:09:41,290
Gì vậy?
187
00:09:42,666 --> 00:09:44,001
Thú cưng văn phòng đó.
188
00:09:44,084 --> 00:09:46,045
- Gì vậy? Gián hả?
- Ừ.
189
00:09:46,128 --> 00:09:48,172
Hình như là gián.
190
00:09:48,255 --> 00:09:50,382
- Gián khổng lồ, to cỡ này.
- Trời!
191
00:09:50,466 --> 00:09:53,010
- Tìm nó đi!
- Còn chả biết nó đi đâu hả?
192
00:09:53,093 --> 00:09:55,679
Nó chui xuống ghế rồi,
với tốc độ ánh sáng.
193
00:09:55,763 --> 00:09:57,640
Từ giờ nó sẽ sống dưới ghế hả?
194
00:09:57,723 --> 00:09:59,350
Tôi không thể ở đây với nó.
195
00:09:59,433 --> 00:10:00,976
- Anh sợ hả?
- Tôi ghét.
196
00:10:01,060 --> 00:10:02,770
Phải ném nó vào Jason.
197
00:10:02,853 --> 00:10:05,022
- Đừng có giỡn mặt.
- Xê ghế xem nào.
198
00:10:05,105 --> 00:10:06,732
- Đừng có…
- Má ơi, khiếp.
199
00:10:06,815 --> 00:10:09,902
- Tôi sẽ không ở gần nó.
- Ở giữa. Đã sẵn sàng.
200
00:10:11,195 --> 00:10:12,488
- Trời đất.
- Đây rồi.
201
00:10:12,571 --> 00:10:14,156
- Bắt được rồi.
- Nó đây.
202
00:10:15,366 --> 00:10:18,452
- Biến khỏi đây ngay.
- Má ơi, to khủng khiếp.
203
00:10:19,453 --> 00:10:20,871
Polly, đừng chạm vào nó!
204
00:10:22,831 --> 00:10:24,291
Bắt lấy!
205
00:10:24,833 --> 00:10:26,251
- Giẫm nó!
- Chụp rồi.
206
00:10:26,335 --> 00:10:27,169
Bắt được rồi.
207
00:10:27,961 --> 00:10:29,380
- Có thú cưng rồi.
- Tôi…
208
00:10:29,463 --> 00:10:31,048
Bọn gián… cứ giòn giòn ấy.
209
00:10:31,131 --> 00:10:32,174
Tôi không…
210
00:10:32,257 --> 00:10:33,926
- Thú cưng nè.
- Xê ra!
211
00:10:34,009 --> 00:10:35,511
Polly, đùa không vui nhé.
212
00:10:35,594 --> 00:10:36,595
Để mang ra ngoài.
213
00:10:36,679 --> 00:10:37,805
Ném xa xa vào!
214
00:10:38,514 --> 00:10:40,516
- Polly!
- Mong nó nhảy bổ vào cô.
215
00:10:40,599 --> 00:10:42,851
- Giờ về chỗ được rồi.
- Khiếp quá.
216
00:10:42,935 --> 00:10:46,480
- Gián mà to như chuột.
- Tôi ghét sâu bọ.
217
00:10:47,731 --> 00:10:49,566
- Chào mọi người.
- Chào Kayla.
218
00:10:49,650 --> 00:10:50,734
- Chào.
- Kayla.
219
00:10:50,818 --> 00:10:52,194
- Chào.
- Khỏe không?
220
00:10:52,277 --> 00:10:53,112
Cũng khỏe.
221
00:10:53,195 --> 00:10:56,365
Thấy con thú cưng
văn phòng mới Polly vừa cứu chưa?
222
00:10:56,448 --> 00:10:59,076
Cô lỡ cuộc vui rồi.
Vừa thấy một con gián đó.
223
00:10:59,618 --> 00:11:01,370
- Lại nữa hả trời?
- Hả?
224
00:11:01,453 --> 00:11:03,497
Hôm qua bên kia có một con…
225
00:11:03,580 --> 00:11:05,708
- Trời!
- …phòng tắm cũng có một con.
226
00:11:05,791 --> 00:11:09,253
- Hả? Chúng ta phải hun phòng đi thôi!
- Ừ.
227
00:11:09,336 --> 00:11:10,713
Alex này…
228
00:11:11,755 --> 00:11:12,673
Lại đây chút!
229
00:11:12,756 --> 00:11:13,841
Xin lỗi mọi người.
230
00:11:14,425 --> 00:11:17,469
Tôi vừa đến Laguna Beach về,
có hẹn với khách ở đó.
231
00:11:17,553 --> 00:11:20,180
- Niêm yết này hết hạn sáu tháng trước.
- Ừ.
232
00:11:20,264 --> 00:11:21,932
Tôi đã xem nhà. Cực kỳ đẹp!
233
00:11:22,015 --> 00:11:24,184
- Năm giường, ba phòng tắm.
- Xịn!
234
00:11:24,268 --> 00:11:26,228
Một phòng vệ sinh. Quá háo hức!
235
00:11:26,311 --> 00:11:28,689
- Đây là niêm yết đầu tiên của tôi.
- Ừ.
236
00:11:28,772 --> 00:11:31,483
- Trước giờ tôi chỉ đại diện người mua.
- Ừm.
237
00:11:31,567 --> 00:11:35,028
Cô vốn làm môi giới bán,
nếu được, tôi muốn cô hợp tác.
238
00:11:35,112 --> 00:11:36,155
- Cùng làm à?
- Ừ.
239
00:11:36,238 --> 00:11:39,116
Dĩ nhiên là được.
Nhưng… chốt xong kèo rồi hả?
240
00:11:39,199 --> 00:11:41,326
- Chưa, nhưng tôi nghĩ sẽ ký.
- Được.
241
00:11:41,410 --> 00:11:43,579
Vậy hai bên thương lượng gì chưa?
242
00:11:43,662 --> 00:11:45,748
Bên ấy hơi kháng cự.
243
00:11:45,831 --> 00:11:47,583
- Tôi không dám làm quá.
- Ừ.
244
00:11:47,666 --> 00:11:49,001
Tôi đã so sánh giá.
245
00:11:49,084 --> 00:11:51,503
Tôi nghĩ căn này tầm ba triệu chín.
246
00:11:51,587 --> 00:11:53,130
Tôi không bán tầm giá đó.
247
00:11:53,213 --> 00:11:54,840
Anh muốn bán bao nhiêu?
248
00:11:54,923 --> 00:11:56,091
Bốn triệu rưỡi.
249
00:11:56,175 --> 00:11:57,593
Chắc cú bốn triệu rưỡi?
250
00:11:57,676 --> 00:12:01,555
Nếu giá không ổn so với
thị trường thì tôi không chuyển đi nữa.
251
00:12:01,638 --> 00:12:04,183
Vậy là cô muốn tôi giúp chốt kèo?
252
00:12:04,266 --> 00:12:06,310
- Tôi cần cô giúp.
- Rất sẵn lòng.
253
00:12:06,393 --> 00:12:08,312
- Yay!
- Niêm yết đó rất khủng.
254
00:12:08,395 --> 00:12:10,022
Phải, kèo này thơm mà.
255
00:12:10,105 --> 00:12:13,066
Ta sẽ bàn với chủ nhà
về thỏa thuận, giá cả,
256
00:12:13,150 --> 00:12:15,194
đảm bảo đôi bên có cùng quan điểm.
257
00:12:15,277 --> 00:12:18,155
- Không thể niêm yết giá quá cao.
- Đương nhiên.
258
00:12:18,947 --> 00:12:21,658
Bọn tôi sẽ điện thoại.
Có thể sẽ quan trọng.
259
00:12:21,742 --> 00:12:22,826
Kèo gì đấy?
260
00:12:22,910 --> 00:12:25,496
- Kayla có một căn tiềm năng…
- Bao nhiêu?
261
00:12:25,579 --> 00:12:27,498
- Tầm bốn, bốn triệu rưỡi.
- Ừ.
262
00:12:27,581 --> 00:12:28,624
Tốt lắm, Kayla.
263
00:12:28,707 --> 00:12:31,126
- Niêm yết đầu tiên. Mong thành công.
- Ừ.
264
00:12:31,210 --> 00:12:33,837
- Tôi thích áp lực.
- Bọn tôi im lặng nghe.
265
00:12:33,921 --> 00:12:34,838
- Đúng.
- Phải.
266
00:12:34,922 --> 00:12:37,466
Có áp lực tôi vẫn làm tốt nên chả sao.
267
00:12:37,549 --> 00:12:38,801
Có khán giả đấy nha.
268
00:12:38,884 --> 00:12:40,135
- Rồi.
- Chúc may mắn.
269
00:12:40,219 --> 00:12:41,261
Cảm ơn, Austin.
270
00:12:41,845 --> 00:12:45,140
Không được nói với Doug
đây là niêm yết đầu tiên của tôi.
271
00:12:46,183 --> 00:12:47,017
A lô.
272
00:12:47,100 --> 00:12:48,852
A lô, Kayla đây. Khỏe không?
273
00:12:49,436 --> 00:12:50,437
Vẫn khỏe.
274
00:12:50,521 --> 00:12:53,565
Tôi đang ở cùng Alex Hall.
275
00:12:53,649 --> 00:13:00,113
Cô ấy là cộng sự của tôi,
tôi đã quyết định mời cổ làm cùng.
276
00:13:00,197 --> 00:13:01,031
Chào Doug.
277
00:13:01,532 --> 00:13:02,366
Chào cô.
278
00:13:05,118 --> 00:13:09,790
Vâng, tôi nghĩ chúng ta
đã thảo luận về hai vấn đề
279
00:13:09,873 --> 00:13:13,377
là hoa hồng và giá cả nhỉ?
280
00:13:14,962 --> 00:13:15,963
- Đúng.
- Vâng.
281
00:13:16,046 --> 00:13:21,134
Tôi đã báo phí hoa hồng là 5.5%.
282
00:13:21,218 --> 00:13:26,348
Còn giá bán anh mong muốn
là bốn triệu rưỡi, đúng không ạ?
283
00:13:26,431 --> 00:13:30,561
Đúng vậy. Tôi chỉ đồng ý
bán với giá bốn triệu rưỡi.
284
00:13:30,644 --> 00:13:33,897
Vâng, tôi cũng đã
đề cập đến dịch vụ hỗ trợ
285
00:13:33,981 --> 00:13:38,861
là bên tôi sẽ tăng giá trong
giai đoạn đầu để bày biện lại nhà các thứ,
286
00:13:38,944 --> 00:13:45,909
rồi sau đó… bên anh sẽ trả lại. Nhưng mà…
287
00:13:46,493 --> 00:13:48,120
Tôi không biết nói gì hết.
288
00:13:49,079 --> 00:13:51,206
- A lô, Alex đây.
- Ừ, tôi nghe.
289
00:13:51,290 --> 00:13:52,833
- Má!
- Tôi xin giải thích.
290
00:13:52,916 --> 00:13:55,919
Dịch vụ hỗ trợ sẽ
tính phí hoa hồng cao hơn.
291
00:13:56,003 --> 00:13:59,715
Thường phí ban đầu là 5.5%,
nhưng cũng tùy vào giá niêm yết.
292
00:13:59,798 --> 00:14:01,592
Nên giá nhà không thể quá cao.
293
00:14:01,675 --> 00:14:03,260
Tôi nghĩ anh cũng hiểu rõ,
294
00:14:03,343 --> 00:14:06,597
nếu để giá quá cao
thì sẽ không hợp với thị trường.
295
00:14:06,680 --> 00:14:10,350
Chúng tôi làm cho anh nên tư vấn thế.
Còn quyết định nằm ở anh.
296
00:14:10,434 --> 00:14:13,979
Chi phí bày biện lại bên cô phải trả.
Cũng chả cần làm nhiều.
297
00:14:14,062 --> 00:14:16,064
- Nhà tôi vốn còn khá mới…
- Vậy ư?
298
00:14:16,148 --> 00:14:19,026
…nếu bên cô muốn
niêm yết thì phải tự nghĩ cách.
299
00:14:19,109 --> 00:14:20,986
Tiền bày biện tầm bao nhiêu?
300
00:14:21,612 --> 00:14:22,988
Năm nghìn? Chơi luôn.
301
00:14:23,071 --> 00:14:25,324
Miễn là có thể lấy phí hoa hồng 5,5%.
302
00:14:25,407 --> 00:14:27,034
- Được.
- Được. A lô, Doug?
303
00:14:27,117 --> 00:14:33,624
Vậy thế này, giá bốn triệu rưỡi…
hoa hồng 5.5%, tiền bày biện bên tôi chi.
304
00:14:33,707 --> 00:14:36,418
Bên tôi sẽ làm nếu
ký hợp đồng trong hôm nay.
305
00:14:38,086 --> 00:14:40,589
- Được, cô viết hợp đồng đi.
- Tuyệt vời.
306
00:14:40,672 --> 00:14:43,634
Rồi gửi bản DocuSign cho tôi, tôi sẽ ký.
307
00:14:43,717 --> 00:14:45,052
Vâng, tốt quá ạ.
308
00:14:45,135 --> 00:14:47,679
Cảm ơn anh đã nhận cuộc gọi,
309
00:14:47,763 --> 00:14:49,890
tôi sẽ gửi giấy tờ ngay.
310
00:14:49,973 --> 00:14:51,975
- Rất mong đợi hợp tác.
- Tốt lắm.
311
00:14:52,059 --> 00:14:54,394
- Vâng, chào anh.
- Cảm ơn các cô. Chào.
312
00:15:13,080 --> 00:15:13,914
Đẹp quá!
313
00:15:13,997 --> 00:15:16,166
- Lối này ở Laguna là lớn đấy.
- Ừ.
314
00:15:17,334 --> 00:15:18,877
Mới nhìn đã thấy thích.
315
00:15:18,961 --> 00:15:20,629
- Giống tôi.
- Đẹp, hiện đại.
316
00:15:26,259 --> 00:15:29,221
Tôi rất hào hứng với
căn nhà ở Fontana này.
317
00:15:29,304 --> 00:15:31,848
Đây là căn nhà tôi thích nhất trước giờ,
318
00:15:31,932 --> 00:15:36,103
nên tôi mong chủ nhà, Vince,
thích điều kiện bọn tôi đưa ra
319
00:15:36,186 --> 00:15:38,271
và cho tôi với Jarvis niêm yết bán.
320
00:15:40,857 --> 00:15:42,609
- Chào Alexandra.
- Khỏe chứ?
321
00:15:42,693 --> 00:15:44,820
- Rất hân hạnh.
- Rất hân hạnh.
322
00:15:44,903 --> 00:15:47,197
- Hân hạnh lần hai.
- Alexandra số hai.
323
00:15:47,280 --> 00:15:48,490
Vâng.
324
00:15:48,573 --> 00:15:51,201
- Mua hai được một.
- Tôi dẫn hai cô đi xem.
325
00:15:51,827 --> 00:15:54,746
BỐN GIƯỜNG, BẢY PHÒNG TẮM, 579 MÉT VUÔNG
326
00:15:55,247 --> 00:15:56,707
GIÁ: CHỜ QUYẾT ĐỊNH
327
00:15:57,541 --> 00:15:59,710
HOA HỒNG: CHỜ QUYẾT ĐỊNH
328
00:16:00,252 --> 00:16:02,421
Riêng nhà thì tầm 650 mét vuông,
329
00:16:02,504 --> 00:16:05,882
ngoài ra còn thêm phần
hiên nhà tầm 280 mét vuông.
330
00:16:05,966 --> 00:16:09,052
Có bốn phòng ngủ và bảy phòng tắm.
331
00:16:09,136 --> 00:16:11,847
- Nhiều phòng tắm ghê.
- Nói với quản gia ấy.
332
00:16:14,099 --> 00:16:15,350
- Chắc là Jason.
- Ừ.
333
00:16:16,059 --> 00:16:18,311
- Chào Jason. Mời vào.
- Xin chào.
334
00:16:18,395 --> 00:16:21,273
Tôi rất vui vì Jason đến,
tôi muốn ảnh nhìn thấy
335
00:16:21,356 --> 00:16:24,651
tôi và Rose lấy được niêm yết
của căn nhà hơn chục triệu
336
00:16:24,735 --> 00:16:25,610
như ảnh mong.
337
00:16:25,694 --> 00:16:27,487
Sửa lại hay làm mới luôn?
338
00:16:27,571 --> 00:16:28,697
Sửa lại đấy.
339
00:16:28,780 --> 00:16:29,865
- Chào.
- Chào anh.
340
00:16:29,948 --> 00:16:31,783
- Chào cả hai.
- Cảm ơn đã đến.
341
00:16:31,867 --> 00:16:32,909
Cảnh cũng đẹp.
342
00:16:32,993 --> 00:16:35,620
Ừ. Tuyệt quá nhỉ? Đẹp đến choáng ngợp.
343
00:16:40,417 --> 00:16:43,045
- Sửa bao lâu?
- Một năm chuẩn bị bản vẽ.
344
00:16:43,128 --> 00:16:45,714
Và hơn ba năm xây dựng hoàn chỉnh.
345
00:16:45,797 --> 00:16:49,009
Khoan, để tôi đoán anh
chi hết bao nhiêu. Ba triệu bảy?
346
00:16:49,843 --> 00:16:54,139
Suýt thì đúng. Tôi chi
một tháng 100.000 đô, trong ba năm.
347
00:16:54,222 --> 00:16:55,348
- Ba triệu sáu.
- Ừ.
348
00:16:55,432 --> 00:16:57,100
- Quào.
- Cũng khá chuẩn rồi.
349
00:16:57,184 --> 00:17:00,228
Chắc anh đã tiêu
thêm 100.000 mà không biết.
350
00:17:00,312 --> 00:17:01,730
Chúng ta đi xuống thôi!
351
00:17:03,106 --> 00:17:05,442
Quào, Vince, quá xuất sắc.
352
00:17:05,525 --> 00:17:07,235
- Ồ quao.
- Ngầu khỏi bàn!
353
00:17:16,620 --> 00:17:18,038
Một tác phẩm nghệ thuật!
354
00:17:18,121 --> 00:17:21,958
Làm gì còn chỗ nào có hồ bơi
ở độ cao 12 mét, ngay nhà ở như vầy.
355
00:17:22,042 --> 00:17:24,920
- Cấu trúc nhà quá đỉnh.
- Chưa từng thấy!
356
00:17:25,003 --> 00:17:28,590
Hơi ngại hỏi, nhưng chả biết
anh định giá căn này bao nhiêu?
357
00:17:28,673 --> 00:17:31,927
Tôi nghĩ phải ở mức 13 đến 14 triệu,
358
00:17:32,010 --> 00:17:34,346
tức là tầm 200 đô/mét vuông.
359
00:17:34,429 --> 00:17:38,100
Giờ nhà tồn kho rất ít,
thị trường lại chưa có căn nào như này.
360
00:17:38,183 --> 00:17:40,727
Không nhà trên đồi nào có hồ bơi như này.
361
00:17:40,811 --> 00:17:42,771
Lại có cả nhà vệ sinh ngoài trời.
362
00:17:42,854 --> 00:17:45,774
Lúc chơi ở hồ muốn đi cũng tiện.
363
00:17:45,857 --> 00:17:48,443
Tôi đi luôn trong hồ nên chẳng cần cái đó.
364
00:17:48,527 --> 00:17:51,446
- Tôi không tính nói xa đến vậy.
- Thực tế đấy.
365
00:17:52,572 --> 00:17:54,783
Làm gì có ai leo lên bờ chỉ để đi tè.
366
00:17:54,866 --> 00:17:58,078
Chắc chỉ mỗi tôi thừa nhận,
nhưng ai cũng vậy thôi.
367
00:17:58,161 --> 00:17:59,162
Thiệt tình.
368
00:17:59,788 --> 00:18:01,665
Đi xem phòng ngủ chính nào!
369
00:18:01,748 --> 00:18:03,125
- Được.
- Đi nào!
370
00:18:03,208 --> 00:18:05,210
Tôi sẽ đi nhanh trong hồ luôn.
371
00:18:06,086 --> 00:18:07,170
Ở ngay dưới này.
372
00:18:07,254 --> 00:18:09,089
- Diện tích rất được.
- Quao!
373
00:18:09,172 --> 00:18:12,926
- Đẹp xuất sắc.
- Diện tích phòng là 167 mét vuông.
374
00:18:13,009 --> 00:18:15,512
Vince, tôi mê cái bồn tắm này quá.
375
00:18:17,764 --> 00:18:20,267
Chúng tôi đã xem hết căn nhà, anh có thể
376
00:18:20,350 --> 00:18:22,435
giao bên tôi bán căn này không?
377
00:18:22,519 --> 00:18:26,356
Rõ ràng tôi đã bỏ rất
nhiều tiền và dồn hết tâm huyết
378
00:18:26,439 --> 00:18:28,650
vào căn nhà này suốt bao năm qua
379
00:18:28,733 --> 00:18:32,028
để đắp nặn nó được như thế này, tôi nghĩ…
380
00:18:32,112 --> 00:18:36,241
Tôi phải cân nhắc thật lâu, thật kỹ
xem mình đã sẵn sàng từ bỏ nó chưa.
381
00:18:36,324 --> 00:18:39,077
Nếu bán bây giờ thì
được ở chỗ nhà còn rất mới.
382
00:18:39,161 --> 00:18:40,203
- Đúng.
- Phải.
383
00:18:40,787 --> 00:18:43,123
Tôi nghĩ ta sắp đạt được thỏa thuận
384
00:18:43,206 --> 00:18:47,127
về giá trị của căn này
trên thị trường bất động sản.
385
00:18:47,210 --> 00:18:50,881
Tôi vẫn muốn đưa nó
lên sàn với giá 12 triệu.
386
00:18:51,631 --> 00:18:53,633
Phải, giá cao quá cũng hơi ngại.
387
00:18:53,717 --> 00:18:54,634
Bọn tôi vậy đó.
388
00:18:54,718 --> 00:18:58,513
Nhiều nhà môi giới sẵn sàng
hót giá 15, 16 triệu để lấy niêm yết.
389
00:18:58,597 --> 00:18:59,431
Bọn tôi khác.
390
00:18:59,514 --> 00:19:02,893
Bọn tôi không muốn chỉ lấy
niêm yết mà muốn bán nhà thật.
391
00:19:02,976 --> 00:19:04,811
Nhưng… tùy anh thôi.
392
00:19:04,895 --> 00:19:07,647
Bọn tôi muốn anh làm sao cho thoải mái.
393
00:19:07,731 --> 00:19:12,027
Bọn tôi sẽ thường liên lạc
và hỏi thăm suy nghĩ của anh.
394
00:19:12,110 --> 00:19:13,236
Tôi rất hân hạnh.
395
00:19:13,320 --> 00:19:16,364
Đợi tôi sẵn sàng,
có lẽ sẽ hợp tác với mọi người.
396
00:19:16,448 --> 00:19:18,200
- Hân hạnh gặp anh.
- Vâng.
397
00:19:18,283 --> 00:19:20,493
- Cảm ơn anh dẫn đi xem.
- Hân hạnh.
398
00:19:20,577 --> 00:19:22,787
Tôi biết sẽ lấy được niêm yết từ đầu.
399
00:19:22,871 --> 00:19:24,581
Cảnh này nhìn mãi không chán.
400
00:19:24,664 --> 00:19:28,210
Tôi và Rose hai nhân viên nữ
giỏi nhất trong văn phòng.
401
00:19:28,293 --> 00:19:30,003
Bọn tôi luôn gây ấn tượng tốt
402
00:19:30,086 --> 00:19:33,131
nên khách hàng khó mà từ chối bọn tôi.
403
00:19:33,215 --> 00:19:35,800
Tôi thích căn nhà này hơn cả tưởng tượng.
404
00:19:35,884 --> 00:19:37,427
- Kìa…
- Quá chất lượng.
405
00:19:37,510 --> 00:19:39,012
Quá chi tiết, kể cả cống.
406
00:19:39,095 --> 00:19:41,640
Cống làm bằng gạch nên không quá bắt mắt.
407
00:19:41,723 --> 00:19:43,225
Ông ấy làm quá tốt.
408
00:19:43,308 --> 00:19:45,435
Hẳn bọn tôi đã gây ấn tượng tốt.
409
00:19:45,518 --> 00:19:48,939
Nên dù là bây giờ hay
một năm sau, bọn tôi sẽ bán căn này.
410
00:19:49,022 --> 00:19:51,650
Tôi nghĩ ông ấy đang cân nhắc bọn tôi.
411
00:19:51,733 --> 00:19:53,652
Tôi nghĩ có thể bán 12 triệu.
412
00:19:53,735 --> 00:19:55,153
- Bọn tôi cũng thế.
- Ừ.
413
00:19:55,237 --> 00:19:57,322
Làm tốt lắm, Vince rất tiềm năng.
414
00:19:57,405 --> 00:19:59,532
- Anh muốn nhà chục triệu mà.
- Phải.
415
00:19:59,616 --> 00:20:01,701
Anh thích bọn tôi nhất công ty chứ?
416
00:20:01,785 --> 00:20:03,703
Đợi bán căn nhà này rồi nói.
417
00:20:03,787 --> 00:20:05,664
Hai cô làm tốt thì tôi sẽ nhận.
418
00:20:05,747 --> 00:20:07,749
Này là cuộc thi chạy đường trường.
419
00:20:07,832 --> 00:20:10,126
Nên tôi sẽ đánh giá trong tương lai.
420
00:20:11,294 --> 00:20:12,254
Được thôi.
421
00:20:26,017 --> 00:20:28,770
Cô có dùng được máy này không?
422
00:20:28,853 --> 00:20:30,647
- Không biết…
- Nó không chạy.
423
00:20:30,730 --> 00:20:32,274
Muốn tôi giúp không?
424
00:20:32,357 --> 00:20:33,483
- Dùng được mà.
- À.
425
00:20:33,566 --> 00:20:36,945
- Hiểu rồi. Máy hay bị dừng.
- Toàn là Brandi giúp tôi.
426
00:20:37,529 --> 00:20:38,363
Bầu bé mỡ.
427
00:20:40,156 --> 00:20:43,201
- Kayla, biết bầu bé mỡ là gì không?
- Biết chứ.
428
00:20:44,077 --> 00:20:45,161
Xem của tôi không?
429
00:20:48,498 --> 00:20:50,125
Mà này… cô sao rồi?
430
00:20:50,208 --> 00:20:52,210
- Tình hình sao rồi? Hửm?
- Ổn lắm.
431
00:20:53,086 --> 00:20:55,338
Tối qua tôi hẹn hò với… Jeremy đấy.
432
00:20:56,047 --> 00:20:57,882
- Là người ở Gulfstream hả?
- Ừ.
433
00:20:57,966 --> 00:21:00,427
Không! Không phải người đó.
434
00:21:00,510 --> 00:21:03,221
- Ồ, vậy anh này là ai?
- Là một người khác.
435
00:21:03,305 --> 00:21:04,556
Là Jeremy.
436
00:21:04,639 --> 00:21:05,473
Cạn ly.
437
00:21:05,557 --> 00:21:07,559
Cạn ly! Anh nhìn vào mắt em à?
438
00:21:08,018 --> 00:21:09,602
ĐỐI TƯỢNG CỦA ALEX HALL
439
00:21:13,565 --> 00:21:14,691
Không uống hết đâu.
440
00:21:16,901 --> 00:21:18,320
Em muốn hỏi anh một câu.
441
00:21:19,404 --> 00:21:20,905
Anh có muốn có con không?
442
00:21:22,741 --> 00:21:26,703
Sao anh lại… Sao vậy?
Sao tự nhiên lại lúng túng?
443
00:21:26,786 --> 00:21:28,496
- Hở?
- Anh đánh trống lảng.
444
00:21:28,580 --> 00:21:30,957
Đâu có, anh đã hoàn thành ước mơ.
445
00:21:32,208 --> 00:21:33,668
- Đã bán nghỉ hưu.
- Ừm.
446
00:21:33,752 --> 00:21:37,422
Không gánh nặng tài chính.
Nên giờ anh thấy… cũng đã đến lúc.
447
00:21:38,923 --> 00:21:41,343
- Tôi đã đến nhà ảnh.
- Ta cùng đến sau…
448
00:21:41,426 --> 00:21:43,678
- Đêm tắm nước nóng.
- Đúng, là hôm đó.
449
00:21:43,762 --> 00:21:44,888
- Rất vui!
- Đúng.
450
00:21:44,971 --> 00:21:46,139
- Ảnh rất ngầu.
- Ừ.
451
00:21:46,222 --> 00:21:49,851
- Rồi bữa hẹn thế nào?
- Bọn tôi cùng ăn tối. Vui lắm.
452
00:21:49,934 --> 00:21:52,187
Tôi thấy như đã biết anh lâu lắm rồi.
453
00:21:52,270 --> 00:21:55,607
- Làm sao cô quen ảnh?
- Quen trên mạng. Vậy đấy.
454
00:21:55,690 --> 00:21:57,484
- Mạng gì?
- Hình như là Hinge.
455
00:21:57,567 --> 00:22:01,780
Hinge hả? Lúc hẹn hò, tôi thuộc kiểu
người bực bội, phiền phức vô cùng,
456
00:22:01,863 --> 00:22:04,824
tôi nghĩ đó là vì
chưa gặp được người thích hợp…
457
00:22:05,325 --> 00:22:06,534
Jeremy gọi, đợi lát.
458
00:22:07,911 --> 00:22:10,205
- A lô.
- Bật loa ngoài đi.
459
00:22:10,288 --> 00:22:12,749
- Em đang… Đợi chút.
- Chào Jeremy.
460
00:22:12,832 --> 00:22:14,167
Em đang tám với Kayla…
461
00:22:14,250 --> 00:22:16,503
- Chào Jeremy.
- Tai anh có ngứa không?
462
00:22:17,921 --> 00:22:19,589
Ngứa phát điên đây.
463
00:22:20,131 --> 00:22:22,300
Còn chỗ nào ngứa nữa?
464
00:22:22,384 --> 00:22:23,259
Họa mi!
465
00:22:23,760 --> 00:22:24,594
Loa ngoài đó!
466
00:22:24,677 --> 00:22:26,346
- Nói gì vậy?
- "Họa mi".
467
00:22:26,429 --> 00:22:28,348
Trời ạ, đang bật loa ngoài đó.
468
00:22:28,431 --> 00:22:31,184
- Em chưa nói anh à?
- Lẽ ra em nên nói sớm.
469
00:22:31,267 --> 00:22:32,352
Em xin lỗi.
470
00:22:32,435 --> 00:22:33,895
Trời đất ơi.
471
00:22:35,647 --> 00:22:37,607
Bọn em đang nói về anh và cả…
472
00:22:37,690 --> 00:22:39,359
- Trời!
- Cuộc hẹn đêm qua.
473
00:22:39,442 --> 00:22:41,069
Em muốn nhận điện của anh.
474
00:22:41,152 --> 00:22:43,321
Em không nên bật loa ngoài như vậy.
475
00:22:43,405 --> 00:22:46,074
Em xin lỗi, anh cũng không nên nói bậy.
476
00:22:46,157 --> 00:22:47,534
Anh cũng xin lỗi.
477
00:22:48,118 --> 00:22:50,954
- Vậy…
- Đợi ra về em sẽ gọi anh.
478
00:22:51,037 --> 00:22:52,455
- Ừ, chào em.
- Chào anh.
479
00:22:54,666 --> 00:22:55,500
Tội nghiệp!
480
00:22:57,001 --> 00:22:59,879
- Alex, cô làm gì mấy chàng đó vậy?
- Này!
481
00:22:59,963 --> 00:23:03,425
- Trời đất ơi!
- Khi bật loa ngoài, tôi toàn nhắc trước.
482
00:23:03,508 --> 00:23:07,178
Nếu có cơ hội tôi đã nói rồi.
483
00:23:07,720 --> 00:23:11,141
- Thiệt tình.
- Nhưng đồng ý là ảnh rất ngọt ngào.
484
00:23:11,224 --> 00:23:12,851
- Ngọt ngào lắm.
- Ừm.
485
00:23:12,934 --> 00:23:14,853
- Đợi xem sao.
- Mừng cho cô.
486
00:23:14,936 --> 00:23:17,105
Điều hấp dẫn nhất ở Jeremy
487
00:23:17,188 --> 00:23:20,608
là anh hiểu sự nghiệp
và con cái rất quan trọng với tôi,
488
00:23:20,692 --> 00:23:22,986
nên không bao giờ gây áp lực cho tôi.
489
00:23:23,069 --> 00:23:27,449
Vì vậy, quyền chủ động
nằm trong tay tôi, chỉ là tôi không biết
490
00:23:28,950 --> 00:23:31,911
mình có thể cáng đáng
thêm chuyện khác hay không.
491
00:23:31,995 --> 00:23:35,165
Tôi hẹn hò rồi,
cô cũng kiếm bồ đi, mình hẹn hò đôi.
492
00:23:35,248 --> 00:23:37,167
Thế ảnh có bạn bè gì không?
493
00:23:37,250 --> 00:23:38,334
Kết hôn hết rồi.
494
00:23:39,085 --> 00:23:42,881
Đấy, thấy chưa? Tầm tuổi mình
khó mà kiếm người yêu đương.
495
00:23:42,964 --> 00:23:45,842
Tôi hầu như không ra ngoài.
Chỉ mong người ấy…
496
00:23:45,925 --> 00:23:48,052
Kiểu… tự nhiên mở cửa, bước vào nhà.
497
00:23:48,136 --> 00:23:50,555
Đấy, sao chả gặp được ai ở siêu thị nhỉ?
498
00:23:50,638 --> 00:23:53,558
- Cùng lấy bông cải.
- Có gã tán cô ở Whole Foods.
499
00:23:53,641 --> 00:23:55,768
Trời đất, tha cho tôi! Cái gã đó…
500
00:23:55,852 --> 00:23:58,980
Còn chả thèm xách theo giỏ.
Rõ ràng đến để tán gái.
501
00:23:59,063 --> 00:24:00,482
- Khá vui, mà…
- Hài ghê!
502
00:24:00,565 --> 00:24:04,777
Ai cũng kể mấy vụ tán tỉnh ở
Whole Foods. Mà tôi chưa từng gặp luôn.
503
00:24:04,861 --> 00:24:07,614
Gã đến chỗ tôi bắt chuyện, tôi quay lại.
504
00:24:07,697 --> 00:24:11,701
Tôi đáp: "Ô kìa, tôi đang được
tán tỉnh ở Whole Foods đúng không?"
505
00:24:11,784 --> 00:24:14,537
Gã hỏi: "Cô có ý gì?"
"Anh tính tán tôi hả?
506
00:24:14,621 --> 00:24:16,956
"Tôi đang cố đây". Đấy, đúng thế rồi.
507
00:24:17,040 --> 00:24:19,000
Cô nên đi Whole Foods nhiều hơn.
508
00:24:19,083 --> 00:24:21,294
Cô sẽ được tán tỉnh ở quầy trái cây.
509
00:24:21,377 --> 00:24:22,378
Đã ghi nhận.
510
00:24:23,129 --> 00:24:27,675
Một trong những nguyên nhân
lớn nhất khiến tôi… ngần ngại yêu đương
511
00:24:27,759 --> 00:24:30,762
là do bố ruột của tôi.
512
00:24:30,845 --> 00:24:33,556
bố từng nói… một câu
tôi sẽ không bao giờ quên.
513
00:24:33,640 --> 00:24:37,769
Bố bảo: "Kayla, con biết trên đời
có bao nhiêu người phụ nữ thành công,
514
00:24:37,852 --> 00:24:39,771
độc thân và hạnh phúc không?"
515
00:24:39,854 --> 00:24:42,565
Và bố nói theo cái kiểu…
516
00:24:44,484 --> 00:24:46,486
Như muốn tôi ở giá suốt đời.
517
00:24:47,779 --> 00:24:49,697
Tôi cứ ghim câu đó mãi,
518
00:24:49,781 --> 00:24:53,201
đến mức nhiều năm sau,
tôi thật sự chấp nhận nó.
519
00:24:53,284 --> 00:24:55,828
Tôi nghĩ… bố nói đúng, đâu phải mọi người
520
00:24:55,912 --> 00:24:58,456
đều hợp với yêu đương, tôi chả sao cả.
521
00:24:58,540 --> 00:25:00,917
Và tôi đã cố tin điều đó,
522
00:25:01,000 --> 00:25:04,045
và rồi nhiều năm trôi qua,
tôi nhận ra điều đó…
523
00:25:04,963 --> 00:25:06,798
- Tôi chả muốn.
- …quá bất công!
524
00:25:06,881 --> 00:25:09,467
Tôi xứng đáng được yêu đương.
525
00:25:09,551 --> 00:25:11,803
Nhưng thời điểm tôi nhận ra chuyện đó,
526
00:25:11,886 --> 00:25:14,722
tôi đã quá quen với việc sống một mình,
527
00:25:14,806 --> 00:25:16,724
tôi cảm thấy yên bình và…
528
00:25:16,808 --> 00:25:20,061
Tôi cải thiện bản thân, tập yêu bản thân…
529
00:25:20,144 --> 00:25:23,273
- Ừm.
- Nhận ra thì gần như đã "quá muộn".
530
00:25:23,356 --> 00:25:25,567
Tôi đã cùng con suy ngẫm việc này,
531
00:25:25,650 --> 00:25:29,195
tôi thấy bố mẹ không nhận ra
con cái ghi nhớ lời mình ra sao,
532
00:25:29,279 --> 00:25:32,407
trân trọng ý kiến và
lời khuyên của mình đến mức nào.
533
00:25:32,490 --> 00:25:33,324
Đúng vậy.
534
00:25:33,408 --> 00:25:37,870
Xét về những thứ khác,
tôi cảm thấy đời mình rất ổn,
535
00:25:37,954 --> 00:25:40,206
tôi mạnh mẽ, tôi có tất cả.
536
00:25:40,290 --> 00:25:44,252
Nhưng xét về chuyện tình cảm,
tôi thấy đó là điểm yếu của mình,
537
00:25:44,335 --> 00:25:45,336
nên tôi thường…
538
00:25:46,504 --> 00:25:48,214
Không nhắc đến chuyện đó.
539
00:25:48,298 --> 00:25:51,926
Tôi không đăng gì về nó.
Chắc sau này cũng không bao giờ đăng.
540
00:25:53,386 --> 00:25:57,265
Tôi biết mình cần nỗ lực
cải thiện phương diện đó.
541
00:26:18,453 --> 00:26:19,996
Đừng lo, tôi giữ chắc lắm.
542
00:26:20,079 --> 00:26:22,248
- Cả nhà sao rồi?
- Chào.
543
00:26:22,332 --> 00:26:24,959
Lẽ ra ta nên lái thuyền
đến đây rồi bơi vào.
544
00:26:25,043 --> 00:26:29,505
Cô đã từng dừng lại ngẫm nghĩ
và thấy mình thật may mắn chưa?
545
00:26:29,589 --> 00:26:31,341
Chỗ này chơi hoài không chán.
546
00:26:31,424 --> 00:26:34,177
Mười năm rồi mà tôi vẫn mê tít.
547
00:26:34,260 --> 00:26:35,803
- Đây là nơi tôi sống.
- Ừ.
548
00:26:35,887 --> 00:26:38,306
Hôm nay, Jason hẹn thợ đến xông văn phòng
549
00:26:38,389 --> 00:26:41,309
nên đã cho bọn tôi nghỉ làm, ra biển chơi.
550
00:26:41,392 --> 00:26:43,394
Sếp gửi theo rất nhiều sâm-panh.
551
00:26:43,478 --> 00:26:45,521
Mọi người đều đang bung lụa.
552
00:26:45,605 --> 00:26:47,649
Bọn tôi đang ở Quận Cam đấy.
553
00:26:47,732 --> 00:26:49,317
Đây là đời thật sao?
554
00:27:04,415 --> 00:27:07,669
Mọi người mau nhìn theo hướng tôi nhìn.
555
00:27:08,169 --> 00:27:09,003
Đời thật đó.
556
00:27:09,087 --> 00:27:10,171
Đồng ý.
557
00:27:10,254 --> 00:27:14,217
- Nếu mọi người chịu im mồm…
- Cô im mồm đi!
558
00:27:17,136 --> 00:27:18,262
Cá heo!
559
00:27:19,013 --> 00:27:19,972
Thấy cá heo rồi!
560
00:27:20,056 --> 00:27:21,724
Cá heo đẹp quá!
561
00:27:21,808 --> 00:27:24,227
- Có khi là cá mập. Ai biết được?
- Không.
562
00:27:24,310 --> 00:27:25,436
Tôi không biết nhé.
563
00:27:29,691 --> 00:27:32,235
Gio đang giả vờ
thể dục thể thao. Cưng quá!
564
00:27:38,241 --> 00:27:39,450
Họ làm thật kìa.
565
00:27:39,534 --> 00:27:42,078
Ai cũng đẹp muốn xỉu. Mê dễ sợ!
566
00:27:44,163 --> 00:27:45,331
Chào mọi người.
567
00:27:45,915 --> 00:27:48,042
Nào các quý cô, họ đến kìa.
568
00:27:48,710 --> 00:27:50,211
Ngắm cho no nê vào!
569
00:27:50,294 --> 00:27:51,963
Baywatch, quay chậm!
570
00:27:54,173 --> 00:27:57,176
Cơ bụng của Sean y chang Ninja Rùa!
571
00:27:57,260 --> 00:27:58,594
Chuyện gì đang xảy ra?
572
00:28:10,648 --> 00:28:13,025
- Mọi người ổn chứ?
- Vẫn ổn, còn cô?
573
00:28:13,109 --> 00:28:14,235
Chào, khỏe không?
574
00:28:14,318 --> 00:28:15,486
- Khỏe.
- Muộn vậy!
575
00:28:15,570 --> 00:28:18,781
- Gặp anh vui quá!
- Chào Justin, anh sao rồi?
576
00:28:19,449 --> 00:28:20,575
Thấy lợm miệng!
577
00:28:21,951 --> 00:28:23,161
Má ơi, mùi thơm quá.
578
00:28:23,244 --> 00:28:26,622
À, là sữa dưỡng nhuộm da dầu dừa.
579
00:28:26,706 --> 00:28:30,209
Chỉ số chống nắng
là nguyên nhân gây ung thư da.
580
00:28:30,293 --> 00:28:32,462
Nhưng đây là sữa dưỡng nhuộm da.
581
00:28:32,545 --> 00:28:36,924
Ừ, nhưng nó cũng gây ra
những hậu hoạn mà ta không mong muốn.
582
00:28:37,008 --> 00:28:38,760
Nào, các bé đừng cãi nhau!
583
00:28:38,843 --> 00:28:39,969
Tôi đi lấy đồ uống.
584
00:28:40,845 --> 00:28:43,681
Không ngờ hôm nay Rose cũng tham gia.
585
00:28:46,559 --> 00:28:47,435
Ôi đệch!
586
00:28:49,771 --> 00:28:50,605
Anh xỉn hả?
587
00:28:51,189 --> 00:28:55,026
Kayla xăm một khuôn mặt đòi hôn
trên mông, nhưng hàng giả thôi.
588
00:28:55,109 --> 00:28:57,195
- Giả đó.
- Mông cổ là hàng giả hả?
589
00:28:57,278 --> 00:28:59,238
Cổ vừa bảo mông cổ là hàng giả à?
590
00:28:59,739 --> 00:29:00,573
Chịu nhận rồi.
591
00:29:02,200 --> 00:29:03,117
Trời đất!
592
00:29:03,618 --> 00:29:06,454
Ai đã từng chơi trò Hun, Cưới, Phũ rồi?
593
00:29:07,330 --> 00:29:08,414
- Hả?
- Trò gì vậy?
594
00:29:08,498 --> 00:29:10,041
- Hun, Cưới, Phũ.
- "Hun"?
595
00:29:10,124 --> 00:29:11,250
À, là trò…
596
00:29:11,334 --> 00:29:14,212
- Chịch, Cưới, Giết.
- Hình như vậy.
597
00:29:14,295 --> 00:29:15,755
- Chưa chơi.
- Hỏi nhé!
598
00:29:15,838 --> 00:29:17,465
- Chưa á?
- Đồng nghiệp nam!
599
00:29:17,548 --> 00:29:19,550
Chịch, Cưới, Giết.
600
00:29:19,634 --> 00:29:22,303
Chịch Austin. Giết Gio. Cưới Tyler. Xong!
601
00:29:23,179 --> 00:29:25,556
Tôi sẽ chịch Tyler,
602
00:29:25,640 --> 00:29:27,558
tôi sẽ cưới Sean
603
00:29:27,642 --> 00:29:29,560
và tôi sẽ giết Gio.
604
00:29:29,644 --> 00:29:32,480
Tôi sẽ chịch Sean,
605
00:29:32,563 --> 00:29:34,649
cưới Tyler và giết…
606
00:29:34,732 --> 00:29:36,442
- Tiếp đi!
- Không biết nữa.
607
00:29:37,026 --> 00:29:38,736
Tôi không muốn ấy ai hết.
608
00:29:39,487 --> 00:29:40,321
Nói vậy thôi.
609
00:29:40,947 --> 00:29:43,574
Tôi cũng sẽ không giết ai trừ Gio.
610
00:29:43,658 --> 00:29:47,328
Tôi sẽ chịch Tyler
và sẽ cưới Sean, lúc nào cũng được.
611
00:29:47,411 --> 00:29:49,121
Biết ngay, hai người thân mà.
612
00:29:49,205 --> 00:29:51,541
Và chắc chắn tôi sẽ giết Gio.
613
00:29:51,624 --> 00:29:53,709
- Kiếp chồng chung!
- Hoan hô!
614
00:29:53,793 --> 00:29:58,256
Ủa khoan, vậy là chúng ta
muốn giết cùng một người?
615
00:29:58,339 --> 00:30:01,759
Mà giờ nói rõ được không?
Vì chúng ta chưa từng nói về
616
00:30:01,843 --> 00:30:04,554
chuyện đã xảy ra
ở buổi tham quan nhà của Gio.
617
00:30:04,637 --> 00:30:05,763
Tôi không có ở đó.
618
00:30:05,847 --> 00:30:08,266
Hôm tham quan nhà, Gio đã hạ nhục tôi.
619
00:30:08,349 --> 00:30:11,561
Anh ta cố tình
chỉ trỏ vào mặt tôi, xỉa xói:
620
00:30:11,644 --> 00:30:15,648
"Cô hư quá, tôi phải
mắng cô trước mặt đồng nghiệp!"
621
00:30:15,731 --> 00:30:18,317
Tôi muốn chôn anh ta xuống cát, nghĩa đen.
622
00:30:18,401 --> 00:30:20,194
- Gọi anh ta đến!
- Gio!
623
00:30:21,153 --> 00:30:22,989
Tôi chán ngấy vụ này rồi! Gio!
624
00:30:25,157 --> 00:30:26,200
Ngồi xuống!
625
00:30:27,785 --> 00:30:29,704
Bọn tôi đang cố tìm hiểu vụ này.
626
00:30:29,787 --> 00:30:33,666
Hôm tham quan nhà của anh,
anh đã buộc tội tôi hắt hủi vợ anh.
627
00:30:33,749 --> 00:30:38,087
- Nhưng tôi không phải người như vậy.
- Hắt hủi gì? Tôi không hiểu!
628
00:30:38,170 --> 00:30:40,798
Đấy, nghe ảnh nói đi. Vì có chuyện gì đâu.
629
00:30:40,882 --> 00:30:46,304
Nghe này, tôi không muốn làm
một người cứ liên tục phải bảo vệ vợ mình.
630
00:30:46,387 --> 00:30:48,097
- Vợ anh?
- Nhầm trọng điểm!
631
00:30:48,180 --> 00:30:51,183
Vấn đề là bọn tôi
muốn hiểu rõ tình hình thôi.
632
00:30:51,267 --> 00:30:52,351
Ý cô là sao?
633
00:30:52,435 --> 00:30:55,187
- Alex có thiếu tôn trọng…
- Để ảnh tự nói.
634
00:30:55,271 --> 00:31:00,776
Vợ tôi cảm thấy bị cô
hắt hủi ở bữa tiệc khai trương.
635
00:31:00,860 --> 00:31:02,570
Tôi tưởng cho qua vụ đó rồi?
636
00:31:02,653 --> 00:31:05,990
- Sao cổ không nói thẳng với tôi?
- Vì chả biết nói sao.
637
00:31:06,073 --> 00:31:07,074
Mà có chuyện gì?
638
00:31:07,158 --> 00:31:10,077
Cổ không hợp với phòng mình.
Đừng dẫn theo cổ nữa!
639
00:31:10,161 --> 00:31:13,456
- Nói thế hơi mất tình cảm.
- Tôi không hắt hủi vợ anh.
640
00:31:13,539 --> 00:31:15,166
Tôi sẽ không cố ý làm thế.
641
00:31:15,249 --> 00:31:16,751
Vợ tôi thấy bị xúc phạm
642
00:31:16,834 --> 00:31:19,921
và tổn thương vì
cô và vợ tôi cũng coi như là bạn bè.
643
00:31:20,004 --> 00:31:23,466
- Bạn bè hồi nào?
- Hai người từng chơi chung mà.
644
00:31:23,549 --> 00:31:27,762
Cổ phải rành tôi hơn chứ,
sao lại nghĩ tôi hắt hủi cổ tại bữa tiệc?
645
00:31:27,845 --> 00:31:32,016
- Tôi không muốn làm lớn chuyện.
- Vì chuyện đó vốn đâu có lớn.
646
00:31:32,099 --> 00:31:33,601
Đâu phải tôi nhắc đến nó.
647
00:31:33,684 --> 00:31:35,686
Nhưng anh nghĩ Alex cảm thấy sao…
648
00:31:37,021 --> 00:31:40,566
- Tôi thấy như đang bị hội đồng.
- Thôi đi, giở trò nạn nhân!
649
00:31:40,650 --> 00:31:42,568
- Không có nhé.
- Tôi thấy thế.
650
00:31:42,652 --> 00:31:45,571
- Tôi đang ngồi giữa…
- Còn lúc anh kéo tôi đi?
651
00:31:45,655 --> 00:31:46,739
Không hề hội đồng!
652
00:31:46,822 --> 00:31:49,825
Vậy lúc anh kéo tôi
sang một bên để đánh úp thì sao?
653
00:31:49,909 --> 00:31:51,953
Tôi đâu ra vẻ bị hại, bị hội đồng?
654
00:31:52,036 --> 00:31:55,122
- Nhưng tôi nói riêng với cô.
- Giờ nói riêng không?
655
00:31:55,206 --> 00:31:57,667
- Rất sẵn lòng.
- Sẵn lòng. Đi nào!
656
00:31:57,750 --> 00:31:59,502
- Đi liền luôn!
- Được.
657
00:31:59,585 --> 00:32:01,045
- Thiệt tình!
- Chúc vui!
658
00:32:01,128 --> 00:32:02,129
Anh qua đây!
659
00:32:02,213 --> 00:32:03,881
Alex giở giọng bà mẹ rồi.
660
00:32:03,965 --> 00:32:05,800
"Đi thôi! Mau!"
661
00:32:05,883 --> 00:32:10,096
Tôi chỉ nghe Tiff kể rằng
cô ấy hơi bận tâm vì cô đã phớt lờ cô ấy
662
00:32:10,179 --> 00:32:11,847
khi cô ấy tới ôm cô.
663
00:32:11,931 --> 00:32:15,059
Lúc đó có khách hàng,
có Jason, đang làm việc.
664
00:32:15,142 --> 00:32:16,936
Tôi chỉ hơi lơ đãng.
665
00:32:17,019 --> 00:32:18,521
Vậy cô cứ nói thế thôi.
666
00:32:18,604 --> 00:32:22,024
Nhưng anh lại bảo tôi
đừng gọi cho vợ anh, đừng xin lỗi.
667
00:32:22,108 --> 00:32:25,319
Tôi chỉ lo cô không diễn đạt đúng cách.
668
00:32:25,403 --> 00:32:29,323
- Tôi tưởng mình hiểu nhau rồi?
- Nhưng anh cấm tôi nói với vợ anh?
669
00:32:29,407 --> 00:32:30,908
"Đừng gọi! Đừng xin lỗi!"
670
00:32:30,992 --> 00:32:36,038
Vì vợ tôi đã… xấu hổ
đến mức phải kể với tôi.
671
00:32:36,122 --> 00:32:38,499
Anh nói lại với tôi thì cổ không xấu hổ?
672
00:32:38,582 --> 00:32:40,126
Cô ấy đã bảo tôi đừng nói!
673
00:32:40,209 --> 00:32:42,461
- Vậy sao anh nói?
- Vì tôi là chồng…
674
00:32:42,545 --> 00:32:45,464
- Tôi làm chung với cô.
- Tôi đâu có làm với cổ.
675
00:32:45,548 --> 00:32:47,258
Nhưng cô làm chung với tôi.
676
00:32:47,341 --> 00:32:50,803
Cô xúc phạm vợ nghĩa là
xúc phạm tôi. Kết hôn vốn là vậy.
677
00:32:50,886 --> 00:32:53,389
Cô ấy không hề làm quá.
Tôi chỉ không hiểu…
678
00:32:53,472 --> 00:32:55,725
Vợ anh không làm quá. Là anh làm quá.
679
00:32:55,808 --> 00:32:57,101
Làm quá lố rồi đấy.
680
00:32:57,184 --> 00:33:00,104
- Tôi không làm quá.
- Anh đang làm quá vụ này.
681
00:33:00,187 --> 00:33:03,024
Tôi bảo vệ vợ… Cô lại
cùng bạn bè hội đồng tôi…
682
00:33:03,107 --> 00:33:06,736
- Tôi không hội đồng…
- Cô chất vấn tôi trước bọn họ.
683
00:33:06,819 --> 00:33:08,863
Anh chất vấn tôi ở buổi tham quan.
684
00:33:08,946 --> 00:33:11,365
- Khác chỗ tôi nói riêng.
- Giờ cũng vậy!
685
00:33:11,449 --> 00:33:12,825
Nhưng lúc nãy thì khác.
686
00:33:12,908 --> 00:33:14,702
Đồ miệng lưỡi không xương!
687
00:33:14,785 --> 00:33:18,539
Alex, nếu cô không muốn
nói lý lẽ thì tôi đi đây.
688
00:33:18,622 --> 00:33:23,335
Anh thấy tôi hỏi không lý lẽ chỉ vì chúng
không hợp với câu trả lời của anh thôi.
689
00:33:23,419 --> 00:33:27,381
Alex, cô muốn chèn ép tôi
kiểu mẹ gì tùy cô.
690
00:33:27,465 --> 00:33:30,426
- Tôi không cố tình…
- Chèn ép là cái gì?
691
00:33:30,509 --> 00:33:33,345
Ý anh là tôi có não và hiểu biết việc đời?
692
00:33:33,429 --> 00:33:36,057
- Cứ xỉ vả tôi tùy thích…
- Tôi không xỉ vả.
693
00:33:36,140 --> 00:33:38,476
Có đấy. Cô đang xỉ vả đầu óc của tôi…
694
00:33:38,559 --> 00:33:40,978
Chuyện anh nói xỉ vả anh? Thế còn tôi?
695
00:33:41,062 --> 00:33:43,689
Tôi mới là người bị xỉ vả
bởi chuyện anh nói.
696
00:33:43,773 --> 00:33:46,233
- Tôi hết lời để nói rồi.
- Được lắm.
697
00:33:46,859 --> 00:33:49,195
Muốn nói gì tùy. Muốn giải quyết sao?
698
00:33:49,278 --> 00:33:54,158
Tôi muốn nói cảm ơn thời gian qua,
chúc may mắn. Chả biết nói sao nữa.
699
00:33:54,241 --> 00:33:56,786
Chúc may mắn?
Cảm ơn thời gian qua? Này anh.
700
00:33:56,869 --> 00:33:59,246
Đùa với lửa thì sẽ bị bỏng. Bỏ mẹ đi!
701
00:33:59,330 --> 00:34:00,581
Tạm biệt. Chúc vui.
702
00:34:00,664 --> 00:34:02,083
Méo thể tin nổi!
703
00:34:02,166 --> 00:34:05,711
Đây chính là lý do
tôi không muốn Alex Hall nói gì với vợ.
704
00:34:05,795 --> 00:34:09,381
Cổ chả khác gì bom nguyên tử,
có thể thổi tan tác mọi thứ.
705
00:34:09,965 --> 00:34:11,383
Đồ khốn nạn!
706
00:34:11,467 --> 00:34:15,096
Thôi xong, anh phải bình tĩnh.
Anh tự nhảy xuống biển lửa rồi.
707
00:34:16,639 --> 00:34:19,475
Đoán xem nào?
Xem ai quan tâm nào? Méo nhé!
708
00:34:21,894 --> 00:34:23,145
Tôi vừa làm đổ Veuve!
709
00:34:26,065 --> 00:34:27,608
Tôi sẽ cứu vớt anh một tí.
710
00:34:27,691 --> 00:34:30,986
- Tôi đang định hỏi Rose một chuyện.
- Được.
711
00:34:31,070 --> 00:34:33,197
Chắc cô không biết vì sao tôi bơ cô,
712
00:34:33,280 --> 00:34:34,782
bỏ cả theo dõi Instagram.
713
00:34:34,865 --> 00:34:38,869
Vì tôi cảm thấy
cô luôn tự coi mình hơn người.
714
00:34:38,953 --> 00:34:41,789
- Đâu có.
- Cô có thấy bọn tôi xứng ở đây không?
715
00:34:41,872 --> 00:34:45,334
- Có chứ. Cô rất giỏi mà.
- Vì bọn tôi không cảm thấy thế.
716
00:34:45,417 --> 00:34:47,545
Cô cũng đâu có nghĩ tôi xứng ở đây.
717
00:34:47,628 --> 00:34:50,131
Sao có thể? Cô vào làm trước tôi cơ mà.
718
00:34:50,214 --> 00:34:54,009
- Ta còn chưa nói chuyện quá ba câu.
- Tôi không được chào đón.
719
00:34:54,093 --> 00:34:57,388
Hôm sinh nhật Jason,
tôi đã đến chúc mừng cô.
720
00:34:57,471 --> 00:35:01,100
Tôi đang nói lúc ở văn phòng,
khi tôi đã chính thức vào làm.
721
00:35:01,183 --> 00:35:06,063
Tôi chỉ nói mấy cô không phải
là người đã làm ở văn phòng Los Angeles.
722
00:35:06,772 --> 00:35:09,567
Chỉ vậy thôi. Ý nghĩa hoàn toàn khác nhau.
723
00:35:12,027 --> 00:35:15,406
- Polly, theo thang điểm mười, hoàng hôn…
- Sean.
724
00:35:15,489 --> 00:35:17,366
…được bao nhiêu? Tôi cho 11/10.
725
00:35:17,449 --> 00:35:18,450
Bảy điểm.
726
00:35:18,534 --> 00:35:20,452
- Cá gì nào?
- Chị ấy thích trà.
727
00:35:20,536 --> 00:35:24,790
- Cá cái gì?
- Bơi mà không mặc đồ.
728
00:35:24,874 --> 00:35:29,378
- Chỉ cần dưới 11, cậu phải bơi trần.
- Bảy trên mười thì tôi bơi trần?
729
00:35:29,461 --> 00:35:32,798
Hay mười… Chín trở lên. Thôi được. 11/10.
730
00:35:32,882 --> 00:35:34,466
Mười một trên mười.
731
00:35:34,550 --> 00:35:35,968
- Tự tin.
- Chấp 12 luôn.
732
00:35:36,051 --> 00:35:37,970
Polly, chị đâm đầu vào gì vậy?
733
00:35:40,055 --> 00:35:42,266
- Cưng quá!
- Khỏi phải nói!
734
00:35:43,100 --> 00:35:44,977
Đừng có vờ như chưa từng…
735
00:35:45,060 --> 00:35:46,187
Anh ấm quá!
736
00:35:46,270 --> 00:35:49,023
- Ấm hả? Lạnh muốn chết đây.
- Bên này ấm nè.
737
00:35:49,940 --> 00:35:53,068
Ai muốn mũi giả không?
738
00:35:53,152 --> 00:35:56,739
- Ai muốn mũi giả không?
- Ài? Ái? Ai?
739
00:35:57,364 --> 00:35:58,741
Từ chối mũi giả!
740
00:35:59,325 --> 00:36:01,785
- Hay nhất là…
- Chỉ một nửa hiểu mũi giả.
741
00:36:01,869 --> 00:36:02,703
Chuẩn đó.
742
00:36:03,287 --> 00:36:05,122
Trời đất ơi.
743
00:36:05,206 --> 00:36:07,666
Đang tính nói, bộ hôn lưỡi ngay biển à?
744
00:36:07,750 --> 00:36:09,627
- Đừng có thổi!
- Chuyện gì vậy?
745
00:36:09,710 --> 00:36:14,089
- Mũi giả đây nè!
- Mùi đồ ăn In-N-Out!
746
00:36:14,173 --> 00:36:15,841
Là cái gì?
747
00:36:20,137 --> 00:36:20,971
Gớm thật sự!
748
00:36:21,055 --> 00:36:24,225
Tôi sẽ rất bực
nếu có người dám túm lấy mặt tôi
749
00:36:24,308 --> 00:36:28,812
và dùng miệng ngoạm
hết cả mũi tôi. Gớm muốn chết!
750
00:36:29,396 --> 00:36:32,858
Được bao nhiêu văn phòng
có nhân viên ôm ấp nhau trên biển?
751
00:36:32,942 --> 00:36:33,984
Còn làm mũi giả.
752
00:36:34,068 --> 00:36:36,487
- Chỗ đầu tiên thấy.
- Mũi giả In-N-Out!
753
00:36:37,238 --> 00:36:39,365
Lâu rồi mới thấy hoàng hôn đẹp vậy.
754
00:36:39,448 --> 00:36:40,616
- Hả?
- Nào!
755
00:36:40,699 --> 00:36:45,079
Mọi người chấm hoàng hôn này
bao nhiêu điểm trên thang điểm mười?
756
00:36:45,162 --> 00:36:46,538
- Tám.
- Mười trên mười.
757
00:36:46,622 --> 00:36:48,791
- Là 11/10.
- Mười một trên mười.
758
00:36:48,874 --> 00:36:50,376
- Tám điểm.
- Phải 11 chứ.
759
00:36:50,459 --> 00:36:52,586
Ai nghĩ hoàng hôn này đạt 11/10?
760
00:36:52,670 --> 00:36:53,963
Tôi tính chấm chín.
761
00:36:54,046 --> 00:36:56,382
Mấy người chỉ muốn thấy tôi khỏa thân.
762
00:36:56,465 --> 00:36:58,717
- Không quan tâm.
- Kayla muốn xem đó.
763
00:36:58,801 --> 00:36:59,843
Đúng vậy…
764
00:36:59,927 --> 00:37:02,888
- Thấy hoàng hôn sao?
- Cổ muốn xem thật đấy.
765
00:37:02,972 --> 00:37:04,640
Mười ba trên mười.
766
00:37:04,723 --> 00:37:06,600
- Tôi cần bỏ phiếu.
- Được.
767
00:37:06,684 --> 00:37:07,810
Mười lăm trên mười.
768
00:37:07,893 --> 00:37:09,561
Xong, Polly. Chị thua rồi.
769
00:37:09,645 --> 00:37:11,272
Muốn tôi làm thay không?
770
00:37:11,355 --> 00:37:12,898
- Tôi sẽ cùng làm.
- Không.
771
00:37:12,982 --> 00:37:15,401
- Tôi làm thay!
- Vậy còn gì là cá cược.
772
00:37:15,484 --> 00:37:17,695
- Làm đi. Bỏ phiếu rồi mà.
- Được.
773
00:37:17,778 --> 00:37:20,531
Gái ơi, cởi đồ đi nào!
774
00:37:27,579 --> 00:37:29,373
- Trời!
- Khoe ra nào!
775
00:37:29,456 --> 00:37:30,374
Lên luôn!
776
00:37:36,922 --> 00:37:40,009
Thiệt tình, tôi yêu Polly dễ sợ.
Chị ấy quá đỉnh.
777
00:37:40,092 --> 00:37:41,302
Cố lên gái!
778
00:37:41,385 --> 00:37:43,512
Lạy Chúa trên cao! Hoan hô!
779
00:37:46,056 --> 00:37:48,600
Không thể. Tôi không thể làm chuyện đó.
780
00:38:10,998 --> 00:38:15,878
Biên dịch: Mai Trà Phương Uyên