1 00:00:06,049 --> 00:00:11,846 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:20,813 --> 00:00:22,231 ‎- Cô khỏe chứ ạ? ‎- Ừ. 3 00:00:22,315 --> 00:00:23,566 ‎- Còn cô? ‎- Khỏe ạ. 4 00:00:23,649 --> 00:00:25,359 ‎Cô đẹp quá. 5 00:00:25,443 --> 00:00:26,277 ‎Cảm ơn. 6 00:00:26,944 --> 00:00:29,781 ‎Chân cô có đi nhuộm một chút. 7 00:00:29,864 --> 00:00:32,617 ‎- Đừng làm nó phai nhiều quá nhé! ‎- Vâng. 8 00:00:42,627 --> 00:00:43,836 ‎- Chào. ‎- Chào Gio. 9 00:00:43,920 --> 00:00:45,129 ‎- Sao rồi mẹ? ‎- Tốt. 10 00:00:45,213 --> 00:00:46,881 ‎Ngồi xuống cho thợ làm móng. 11 00:00:46,964 --> 00:00:47,799 ‎- Không. ‎- Nào! 12 00:00:47,882 --> 00:00:48,925 ‎Con uống tí rượu. 13 00:00:49,008 --> 00:00:50,802 ‎- Làm đi. ‎- Tiff giết con mất. 14 00:00:50,885 --> 00:00:53,846 ‎Tiff nài nỉ con ‎làm móng với cô ấy lâu lắm rồi. 15 00:00:53,930 --> 00:00:57,683 ‎- Vậy để mẹ đào tạo con. ‎- Được rồi, vì mẹ thôi đấy. 16 00:00:57,767 --> 00:01:01,104 ‎- Nhìn lớp da chết đang bong ra đây này. ‎- Gớm quá. 17 00:01:01,187 --> 00:01:04,607 ‎Này, con hãy đưa Tiff ‎đến đây để tạo bất ngờ cho nó. 18 00:01:05,399 --> 00:01:07,235 ‎- Phải làm thế đấy. ‎- Được thôi. 19 00:01:07,318 --> 00:01:10,113 ‎Bọn con vừa bắt đầu ‎săn nhà, giờ đang khó lắm. 20 00:01:10,196 --> 00:01:12,782 ‎Thị trường khủng khiếp dã man… 21 00:01:13,574 --> 00:01:15,701 ‎Không có gì luôn đó mẹ. 22 00:01:15,785 --> 00:01:19,247 ‎Mà mẹ biết mức giá ‎của bọn con cũng không quá cao, 23 00:01:19,330 --> 00:01:21,707 ‎nên lựa chọn khá là giới hạn. 24 00:01:21,791 --> 00:01:26,671 ‎Con phải ra ngoài vận động, ‎tới mấy nhà mà nó thích đấy, 25 00:01:27,463 --> 00:01:29,590 ‎rồi mở lời đề nghị với người ta. 26 00:01:30,383 --> 00:01:31,801 ‎Xu hướng giờ là thế đấy. 27 00:01:32,426 --> 00:01:34,011 ‎Mẹ tôi là một chuyên gia. 28 00:01:34,095 --> 00:01:38,724 ‎Mẹ đã bán bất động sản ‎ở Quận Cam từ hồi xưa lắc xưa lơ. 29 00:01:38,808 --> 00:01:43,896 ‎Những gì tôi biết đều là do mẹ dạy ‎và tôi thật sự muốn kế thừa di sản của mẹ. 30 00:01:43,980 --> 00:01:47,233 ‎Jason thật sự đã khiến ‎mọi người càng thêm áp lực. 31 00:01:47,316 --> 00:01:53,739 ‎Sếp muốn bọn con nhắm đến mục tiêu ‎hai chữ số hàng triệu. Mười triệu trở lên. 32 00:01:53,823 --> 00:01:55,366 ‎- À ha. ‎- Nên là… 33 00:01:55,449 --> 00:02:01,080 ‎Con thích cách Jason gây áp lực để ‎bọn con nhắm đến niêm yết hơn chục triệu. 34 00:02:01,164 --> 00:02:03,833 ‎Con đã đạt đẳng cấp đó, ‎con còn muốn hơn cơ. 35 00:02:03,916 --> 00:02:08,171 ‎Nên riêng bản thân con thì ‎chỉ đắm mình trong xúc cảm đó. 36 00:02:08,254 --> 00:02:10,089 ‎Tốt. Cậu ấy đang thúc đẩy con. 37 00:02:10,173 --> 00:02:13,885 ‎Vâng, con nghĩ sếp đang gián tiếp ‎bảo: "Gio đã đến đẳng cấp đó. 38 00:02:14,427 --> 00:02:17,221 ‎Mọi người chỉ cần làm theo Gio". Vậy nên… 39 00:02:17,972 --> 00:02:21,184 ‎Con đang hơi phải vật lộn ‎để tìm vị trí của mình ở đó, 40 00:02:21,267 --> 00:02:24,979 ‎con không biết là do ‎bọn họ ghen tị với chút kinh nghiệm 41 00:02:25,062 --> 00:02:27,023 ‎và thành tựu của con hay gì. 42 00:02:27,106 --> 00:02:31,694 ‎Con có tranh cãi với Alex Hall và… 43 00:02:31,777 --> 00:02:35,698 ‎Con đã bảo cổ như này: ‎"Không biết cô có cố ý hay không, nhưng 44 00:02:35,781 --> 00:02:38,868 ‎hãy diệt trừ mầm mống ‎để không gặp chuyện tương tự. 45 00:02:39,660 --> 00:02:40,786 ‎Bôi gì chân tôi đó? 46 00:02:40,870 --> 00:02:42,413 ‎Paraffin, là sáp nóng. 47 00:02:42,496 --> 00:02:47,668 ‎À, cảm giác rất thích. ‎Hỏi vì chẳng biết đó là thứ quỷ gì thôi. 48 00:02:47,752 --> 00:02:48,836 ‎Đang tẩy lông kìa. 49 00:02:49,545 --> 00:02:54,800 ‎Mẹ đã chuẩn bị món quà đặc biệt ‎chúc mừng con lấy được căn nhà siêu khủng. 50 00:02:54,884 --> 00:02:55,718 ‎Không cần đâu. 51 00:02:55,801 --> 00:02:58,095 ‎- Mẹ nghĩ con sẽ hay dùng. ‎- Cảm ơn. 52 00:02:58,179 --> 00:03:01,807 ‎Con mở thử xem, rồi cho mẹ biết cảm nghĩ. 53 00:03:01,891 --> 00:03:03,893 ‎Quào, đẹp xuất sắc! 54 00:03:03,976 --> 00:03:05,269 ‎Con nhìn đi! 55 00:03:05,353 --> 00:03:07,647 ‎- Con ưng lắm. ‎- Không vừa thì nói mẹ. 56 00:03:07,730 --> 00:03:10,358 ‎- Này là để con mang đi tiếp thị à? ‎- Chứ gì? 57 00:03:10,441 --> 00:03:13,861 ‎- Để lấy được niêm yết hơn 20 triệu. ‎- Lót thêm đệm. Chuẩn. 58 00:03:13,945 --> 00:03:16,530 ‎- Chân mới đi giày mới. ‎- Con sẽ lên đường. 59 00:03:16,614 --> 00:03:18,491 ‎Ngầu hết sức luôn nhé. 60 00:03:18,574 --> 00:03:20,993 ‎- Hoàn hảo. ‎- Con luôn là người ngầu nhất. 61 00:03:21,077 --> 00:03:22,203 ‎Cảm ơn mẹ. 62 00:03:22,286 --> 00:03:29,168 ‎Con đang làm rất tốt, nhưng… này mẹ nhắc ‎phòng hờ thôi, nhớ nói thật và sống tử tế. 63 00:03:29,252 --> 00:03:32,380 ‎Con người con là vậy. ‎Con đã được nuôi dạy như vậy. 64 00:03:32,463 --> 00:03:36,133 ‎Tôi thật sự cảm thấy ‎Alex Hall bị tôi đe dọa trong công việc. 65 00:03:36,217 --> 00:03:37,426 ‎Và giờ là cả đời tư. 66 00:03:37,927 --> 00:03:39,762 ‎Đôi khi khó sống vậy lắm mẹ. 67 00:03:41,055 --> 00:03:41,889 ‎Gio. 68 00:04:00,449 --> 00:04:03,160 ‎Coi kìa, cảnh biển đẹp quá đi mất. 69 00:04:03,244 --> 00:04:04,370 ‎Có thật không trời? 70 00:04:07,707 --> 00:04:09,542 ‎- Chào. Khỏe chứ? ‎- Khỏe chứ? 71 00:04:09,625 --> 00:04:11,627 ‎- Rất hân hạnh. ‎- Rất hân hạnh. 72 00:04:11,711 --> 00:04:13,337 ‎- Quào, nhìn này. ‎- Vâng. 73 00:04:13,421 --> 00:04:16,048 ‎Tôi coi trọng việc ‎có được niêm yết đầu tiên. 74 00:04:16,132 --> 00:04:19,510 ‎Tôi muốn tấn công vào ‎thị trường bất động sản sang trọng, 75 00:04:19,593 --> 00:04:20,845 ‎vì vậy mà tôi ở đây. 76 00:04:20,928 --> 00:04:23,306 ‎- Như tìm thấy bản thân, tôi ưng. ‎- Nhỉ? 77 00:04:24,974 --> 00:04:27,893 ‎BUỔI THAM QUAN CỦA TYLER 78 00:04:31,480 --> 00:04:33,357 ‎- Chào. ‎- Cô đến rồi. 79 00:04:33,441 --> 00:04:35,776 ‎Chào mừng đến Monarch. Chuẩn bị sốc đi. 80 00:04:38,404 --> 00:04:40,865 ‎Giờ tôi thấy vô cùng áp lực. 81 00:04:40,948 --> 00:04:42,033 ‎Tình hình sao rồi? 82 00:04:42,116 --> 00:04:43,451 ‎Austin, xin chào. 83 00:04:43,534 --> 00:04:47,663 ‎Tôi cần chu cấp cho gia đình ‎nên bắt buộc phải cải thiện biểu hiện. 84 00:04:47,747 --> 00:04:49,206 ‎- Khỏe chứ? ‎- Ừ, khỏe. 85 00:04:50,916 --> 00:04:55,296 ‎Tôi muốn điểm qua vài thứ, ‎như bình thường ta vẫn diễn ấy. 86 00:04:55,379 --> 00:04:56,672 ‎Tôi làm người bán. 87 00:04:56,756 --> 00:04:58,632 ‎Chào người bán, rất hân hạnh. 88 00:04:58,716 --> 00:05:00,718 ‎Căn này đã lên sàn được sáu tháng. 89 00:05:00,801 --> 00:05:03,346 ‎Vì tôi muốn chuyển đến Bangladesh ở với… 90 00:05:05,514 --> 00:05:09,393 ‎Tôi nghĩ chủ yếu là chọn được ‎mức giá và cách quảng bá hợp lý. 91 00:05:09,477 --> 00:05:10,895 ‎Chỉ cần nói như vậy. 92 00:05:10,978 --> 00:05:11,854 ‎Sẽ thành công. 93 00:05:12,396 --> 00:05:14,857 ‎- Xin chào. ‎- Cốc, cốc. Brandi đây ạ. 94 00:05:14,940 --> 00:05:16,609 ‎Tôi là Lauren. Nhà đẹp quá. 95 00:05:17,276 --> 00:05:19,528 ‎BỐN GIƯỜNG, NĂM PHÒNG TẮM, 378 M² 96 00:05:20,029 --> 00:05:21,572 ‎GIÁ: 9.888.000 ĐÔ 97 00:05:22,073 --> 00:05:23,699 ‎HOA HỒNG: 296.640 ĐÔ 98 00:05:27,411 --> 00:05:29,413 ‎Cấp bốn, ba tầng cầu thang. 99 00:05:29,497 --> 00:05:31,624 ‎Công nhận nhiều cầu thang thật. 100 00:05:31,707 --> 00:05:34,335 ‎Chịu thôi. Nhà rộng ở Laguna thì phải có… 101 00:05:34,418 --> 00:05:35,544 ‎- Ừm. ‎ - …cầu thang 102 00:05:35,628 --> 00:05:38,047 ‎- vì tất cả đều được xây trên đồi. ‎- Phải. 103 00:05:41,550 --> 00:05:43,969 ‎Quào, tôi thích chỗ này. 104 00:05:45,554 --> 00:05:47,056 ‎GIÁ: CHỜ QUYẾT ĐỊNH 105 00:05:47,139 --> 00:05:49,558 ‎Kiến trúc rất khác biệt và độc đáo. 106 00:05:49,642 --> 00:05:53,104 ‎Ngôi nhà này được xây ‎phỏng theo hình dáng một con tàu. 107 00:05:53,187 --> 00:05:57,149 ‎Ôi chao! Tấm gương tạo nên ‎cảm giác như đang ca ngợi đại dương. 108 00:05:57,817 --> 00:05:58,776 ‎Chính xác. 109 00:05:58,859 --> 00:06:01,404 ‎Tiếp theo là tủ quần áo ‎kiêm phòng thay đồ. 110 00:06:01,487 --> 00:06:03,739 ‎- Gì đây trời? ‎- Cô thấy đủ rộng chưa? 111 00:06:03,823 --> 00:06:05,032 ‎Tôi mê căn này quá. 112 00:06:07,451 --> 00:06:08,452 ‎HOA HỒNG: 630.000 113 00:06:10,162 --> 00:06:12,456 ‎Cảm giác như đang ở bãi biển luôn rồi. 114 00:06:12,540 --> 00:06:15,668 ‎- Bãi biển nơi tôi ở, lướt sóng. ‎- Tôi cũng ở đây mà. 115 00:06:15,751 --> 00:06:17,169 ‎Nhưng ta chưa từng gặp. 116 00:06:17,253 --> 00:06:19,296 ‎Có lẽ gặp rồi mà không nhớ thôi. 117 00:06:19,839 --> 00:06:22,800 ‎Có lẽ. Nơi này nhỏ quá mà. 118 00:06:22,883 --> 00:06:26,303 ‎Vậy nên tôi muốn ‎nuôi dạy con cái ở đây, phải như thế. 119 00:06:26,387 --> 00:06:27,888 ‎Tôi đã kết hôn hai năm. 120 00:06:27,972 --> 00:06:30,599 ‎Vợ tôi làm diễn viên, ‎tên là Brittany Snow. 121 00:06:31,267 --> 00:06:32,601 ‎Tình đầu là lướt sóng. 122 00:06:32,685 --> 00:06:35,813 ‎Tôi bắt đầu thi đấu ‎chuyên nghiệp cho đến năm 20 tuổi, 123 00:06:35,896 --> 00:06:38,816 ‎sau đó, tôi làm cho ‎công ty môi giới của nhà mình. 124 00:06:38,899 --> 00:06:41,193 ‎Lúc nghe tin Jason mở văn phòng ở đây, 125 00:06:41,277 --> 00:06:43,863 ‎tôi thấy khá phù hợp ‎nên đã chớp lấy cơ hội. 126 00:06:43,946 --> 00:06:47,241 ‎Tôi là người đàn ông ‎trẻ tuổi, kiêu hãnh và muốn tạo dựng 127 00:06:47,324 --> 00:06:49,660 ‎con đường riêng với những gì bố đã dạy. 128 00:06:49,743 --> 00:06:51,912 ‎Bố tôi là người rất nhiệt huyết. 129 00:06:51,996 --> 00:06:56,500 ‎Một phần nhờ thế mà bố thành công, ‎bố lúc nào cũng bừng bừng khí thế. 130 00:06:56,584 --> 00:06:59,753 ‎Còn tôi thì nhạy cảm và dễ xúc động hơn. 131 00:06:59,837 --> 00:07:02,173 ‎Đôi khi hai tính cách đó xung đột, 132 00:07:02,256 --> 00:07:05,259 ‎nhưng tôi tự gánh hết áp lực kì cục này, 133 00:07:05,342 --> 00:07:06,677 ‎không muốn thất bại. 134 00:07:07,553 --> 00:07:10,347 ‎Tôi nghĩ khách hàng ‎sẽ thích. Để tôi mời họ đến. 135 00:07:10,431 --> 00:07:11,265 ‎Đồng ý. 136 00:07:17,396 --> 00:07:20,107 ‎Bực mình dễ sợ. Chả hiểu sao 2022 rồi 137 00:07:20,191 --> 00:07:23,736 ‎mà cứ mỗi 30 giây ‎dịch vụ niêm yết MLS lại bị đăng xuất. 138 00:07:23,819 --> 00:07:26,363 ‎- Tại không lưu thông tin đăng nhập. ‎- Đấy. 139 00:07:26,447 --> 00:07:29,408 ‎- Bực ghê! ‎- Làm môi giới ghét nhất là cái đó. 140 00:07:29,492 --> 00:07:31,994 ‎Tôi cố tình mặc váy vàng giống Big Bird. 141 00:07:32,077 --> 00:07:33,496 ‎Cô cũng mặc màu vàng à? 142 00:07:33,579 --> 00:07:37,791 ‎Jason, tôi thấy văn phòng mình ‎nuôi thú cưng được đó. 143 00:07:37,875 --> 00:07:40,628 ‎- Không được… ‎- Tôi cũng muốn nuôi thú ở đây. 144 00:07:40,711 --> 00:07:42,546 ‎Chúng ta nên nuôi một con vẹt. 145 00:07:42,630 --> 00:07:44,381 ‎- Ôi trời! ‎- Đừng nuôi vẹt! 146 00:07:44,465 --> 00:07:46,258 ‎Vẹt sẽ chửi rủa mọi người. 147 00:07:47,843 --> 00:07:49,136 ‎Mấy người ngu quá! 148 00:07:49,803 --> 00:07:50,846 ‎- Brandi? ‎- Sao? 149 00:07:50,930 --> 00:07:52,932 ‎Căn nhà ở Lake Forest sao rồi? 150 00:07:53,015 --> 00:07:55,267 ‎Sắp bắt đầu làm mới rồi. 151 00:07:55,351 --> 00:07:57,520 ‎- Ừm. ‎- Sàn mới, sơn lại màu mới. 152 00:07:57,603 --> 00:08:00,481 ‎- Ơn trời. ‎- Sắp hoàn thành để lên sàn rồi. 153 00:08:00,564 --> 00:08:02,525 ‎- Quả là tin tốt. ‎- Ừ, đồng ý. 154 00:08:02,608 --> 00:08:06,070 ‎Austin, đó là căn nhà ‎mà khách hàng của anh đã chào mua. 155 00:08:06,153 --> 00:08:07,780 ‎Ờ, tôi cũng ngờ ngợ rồi. 156 00:08:07,863 --> 00:08:10,324 ‎Tôi đã ưu tiên anh trước khi cho lên sàn. 157 00:08:10,407 --> 00:08:11,867 ‎Định niêm yết bao nhiêu? 158 00:08:11,951 --> 00:08:16,121 ‎- Chủ nhà muốn bán giá 900. ‎- Vậy thôi hả? Dù đã tu sửa lại? Trời. 159 00:08:16,205 --> 00:08:20,334 ‎Bọn tôi đã chào mua với giá 830. ‎Lẽ ra chủ nhà nên đồng ý mới đúng. 160 00:08:20,417 --> 00:08:22,211 ‎Cổ nên ôm tiền rồi chạy luôn. 161 00:08:22,294 --> 00:08:23,963 ‎Cổ không chịu, biết sao đây? 162 00:08:24,046 --> 00:08:25,923 ‎Tôi thấy kèo đó quá tốt. Thật. 163 00:08:26,006 --> 00:08:28,008 ‎- Có được hoàn giá không? ‎- Không. 164 00:08:28,092 --> 00:08:31,220 ‎- Hai người không đề nghị hoàn giá ư? ‎- Anh im đi! 165 00:08:31,303 --> 00:08:33,389 ‎- Anh tha cho họ dễ quá. ‎- Đúng nhỉ? 166 00:08:33,472 --> 00:08:37,142 ‎Chủ nhà muốn niêm yết bán, ‎không hứng thú với mấy lời chào mua. 167 00:08:37,226 --> 00:08:41,981 ‎Tôi sẽ không tin tưởng gửi ‎chào mua nhà cô niêm yết. Nói vậy thôi. 168 00:08:42,064 --> 00:08:43,774 ‎Khi nào lên sàn báo tôi nhé. 169 00:08:43,857 --> 00:08:47,987 ‎Jason, tôi muốn hỏi ý kiến anh ‎về căn nhà mà tôi và Lauren niêm yết. 170 00:08:48,070 --> 00:08:51,532 ‎Austin đã chào mua khi ‎nó còn chưa được niêm yết trên sàn. 171 00:08:51,615 --> 00:08:53,617 ‎Gio thì bảo 172 00:08:54,201 --> 00:08:58,289 ‎chúng tôi nên thuyết phục khách hàng ‎chấp nhận chào mua của Austin… 173 00:08:58,372 --> 00:09:02,501 ‎Không nha. Tôi chỉ bảo lẽ ra ‎nên gửi hoàn giá cho Austin, vậy thôi. 174 00:09:02,585 --> 00:09:05,296 ‎Ít nhất cũng báo ‎giá đầy đủ lại bằng văn bản. 175 00:09:05,379 --> 00:09:06,422 ‎Không thể nào. 176 00:09:06,505 --> 00:09:08,382 ‎Anh muốn bọn tôi giả chữ ký à? 177 00:09:08,465 --> 00:09:13,137 ‎Một phần nghề này là kiểm soát ‎khách hàng. Phải biết thuyết phục. 178 00:09:13,220 --> 00:09:17,182 ‎Nhưng chúng ta còn có nghĩa vụ ‎làm theo ý muốn của khách hàng. 179 00:09:17,266 --> 00:09:20,269 ‎Nhiệm vụ của chúng ta ‎là chốt kèo. Đó mới là… 180 00:09:20,352 --> 00:09:23,314 ‎Anh cũng từng chào mua ‎mà không nhận được hoàn giá. 181 00:09:23,397 --> 00:09:24,440 ‎Ép thì không thể… 182 00:09:24,523 --> 00:09:27,860 ‎Nhưng tôi nghĩ nên cố ‎thuyết phục người bán hoàn giá. 183 00:09:27,943 --> 00:09:31,113 ‎Nếu người bán không chịu ‎mà muốn niêm yết lên sàn, 184 00:09:31,196 --> 00:09:33,741 ‎thì đành chịu. Phải trả giá trên sàn thôi. 185 00:09:35,117 --> 00:09:36,243 ‎Ôi đệch! 186 00:09:40,456 --> 00:09:41,290 ‎Gì vậy? 187 00:09:42,666 --> 00:09:44,001 ‎Thú cưng văn phòng đó. 188 00:09:44,084 --> 00:09:46,045 ‎- Gì vậy? Gián hả? ‎- Ừ. 189 00:09:46,128 --> 00:09:48,172 ‎Hình như là gián. 190 00:09:48,255 --> 00:09:50,382 ‎- Gián khổng lồ, to cỡ này. ‎- Trời! 191 00:09:50,466 --> 00:09:53,010 ‎- Tìm nó đi! ‎- Còn chả biết nó đi đâu hả? 192 00:09:53,093 --> 00:09:55,679 ‎Nó chui xuống ghế rồi, ‎với tốc độ ánh sáng. 193 00:09:55,763 --> 00:09:57,640 ‎Từ giờ nó sẽ sống dưới ghế hả? 194 00:09:57,723 --> 00:09:59,350 ‎Tôi không thể ở đây với nó. 195 00:09:59,433 --> 00:10:00,976 ‎- Anh sợ hả? ‎- Tôi ghét. 196 00:10:01,060 --> 00:10:02,770 ‎Phải ném nó vào Jason. 197 00:10:02,853 --> 00:10:05,022 ‎- Đừng có giỡn mặt. ‎- Xê ghế xem nào. 198 00:10:05,105 --> 00:10:06,732 ‎- Đừng có… ‎- Má ơi, khiếp. 199 00:10:06,815 --> 00:10:09,902 ‎- Tôi sẽ không ở gần nó. ‎- Ở giữa. Đã sẵn sàng. 200 00:10:11,195 --> 00:10:12,488 ‎- Trời đất. ‎- Đây rồi. 201 00:10:12,571 --> 00:10:14,156 ‎- Bắt được rồi. ‎- Nó đây. 202 00:10:15,366 --> 00:10:18,452 ‎- Biến khỏi đây ngay. ‎- Má ơi, to khủng khiếp. 203 00:10:19,453 --> 00:10:20,871 ‎Polly, đừng chạm vào nó! 204 00:10:22,831 --> 00:10:24,291 ‎Bắt lấy! 205 00:10:24,833 --> 00:10:26,251 ‎- Giẫm nó! ‎- Chụp rồi. 206 00:10:26,335 --> 00:10:27,169 ‎Bắt được rồi. 207 00:10:27,961 --> 00:10:29,380 ‎- Có thú cưng rồi. ‎- Tôi… 208 00:10:29,463 --> 00:10:31,048 ‎Bọn gián… cứ giòn giòn ấy. 209 00:10:31,131 --> 00:10:32,174 ‎Tôi không… 210 00:10:32,257 --> 00:10:33,926 ‎- Thú cưng nè. ‎- Xê ra! 211 00:10:34,009 --> 00:10:35,511 ‎Polly, đùa không vui nhé. 212 00:10:35,594 --> 00:10:36,595 ‎Để mang ra ngoài. 213 00:10:36,679 --> 00:10:37,805 ‎Ném xa xa vào! 214 00:10:38,514 --> 00:10:40,516 ‎- Polly! ‎- Mong nó nhảy bổ vào cô. 215 00:10:40,599 --> 00:10:42,851 ‎- Giờ về chỗ được rồi. ‎- Khiếp quá. 216 00:10:42,935 --> 00:10:46,480 ‎- Gián mà to như chuột. ‎- Tôi ghét sâu bọ. 217 00:10:47,731 --> 00:10:49,566 ‎- Chào mọi người. ‎- Chào Kayla. 218 00:10:49,650 --> 00:10:50,734 ‎- Chào. ‎- Kayla. 219 00:10:50,818 --> 00:10:52,194 ‎- Chào. ‎- Khỏe không? 220 00:10:52,277 --> 00:10:53,112 ‎Cũng khỏe. 221 00:10:53,195 --> 00:10:56,365 ‎Thấy con thú cưng ‎văn phòng mới Polly vừa cứu chưa? 222 00:10:56,448 --> 00:10:59,076 ‎Cô lỡ cuộc vui rồi. ‎Vừa thấy một con gián đó. 223 00:10:59,618 --> 00:11:01,370 ‎- Lại nữa hả trời? ‎- Hả? 224 00:11:01,453 --> 00:11:03,497 ‎Hôm qua bên kia có một con… 225 00:11:03,580 --> 00:11:05,708 ‎- Trời! ‎- …phòng tắm cũng có một con. 226 00:11:05,791 --> 00:11:09,253 ‎- Hả? Chúng ta phải hun phòng đi thôi! ‎- Ừ. 227 00:11:09,336 --> 00:11:10,713 ‎Alex này… 228 00:11:11,755 --> 00:11:12,673 ‎Lại đây chút! 229 00:11:12,756 --> 00:11:13,841 ‎Xin lỗi mọi người. 230 00:11:14,425 --> 00:11:17,469 ‎Tôi vừa đến Laguna Beach về, ‎có hẹn với khách ở đó. 231 00:11:17,553 --> 00:11:20,180 ‎- Niêm yết này hết hạn sáu tháng trước. ‎- Ừ. 232 00:11:20,264 --> 00:11:21,932 ‎Tôi đã xem nhà. Cực kỳ đẹp! 233 00:11:22,015 --> 00:11:24,184 ‎- Năm giường, ba phòng tắm. ‎- Xịn! 234 00:11:24,268 --> 00:11:26,228 ‎Một phòng vệ sinh. Quá háo hức! 235 00:11:26,311 --> 00:11:28,689 ‎- Đây là niêm yết đầu tiên của tôi. ‎- Ừ. 236 00:11:28,772 --> 00:11:31,483 ‎- Trước giờ tôi chỉ đại diện người mua. ‎- Ừm. 237 00:11:31,567 --> 00:11:35,028 ‎Cô vốn làm môi giới bán, ‎nếu được, tôi muốn cô hợp tác. 238 00:11:35,112 --> 00:11:36,155 ‎- Cùng làm à? ‎- Ừ. 239 00:11:36,238 --> 00:11:39,116 ‎Dĩ nhiên là được. ‎Nhưng… chốt xong kèo rồi hả? 240 00:11:39,199 --> 00:11:41,326 ‎- Chưa, nhưng tôi nghĩ sẽ ký. ‎- Được. 241 00:11:41,410 --> 00:11:43,579 ‎Vậy hai bên thương lượng gì chưa? 242 00:11:43,662 --> 00:11:45,748 ‎Bên ấy hơi kháng cự. 243 00:11:45,831 --> 00:11:47,583 ‎- Tôi không dám làm quá. ‎- Ừ. 244 00:11:47,666 --> 00:11:49,001 ‎Tôi đã so sánh giá. 245 00:11:49,084 --> 00:11:51,503 ‎Tôi nghĩ căn này tầm ba triệu chín. 246 00:11:51,587 --> 00:11:53,130 ‎Tôi không bán tầm giá đó. 247 00:11:53,213 --> 00:11:54,840 ‎Anh muốn bán bao nhiêu? 248 00:11:54,923 --> 00:11:56,091 ‎Bốn triệu rưỡi. 249 00:11:56,175 --> 00:11:57,593 ‎Chắc cú bốn triệu rưỡi? 250 00:11:57,676 --> 00:12:01,555 ‎Nếu giá không ổn so với ‎thị trường thì tôi không chuyển đi nữa. 251 00:12:01,638 --> 00:12:04,183 ‎Vậy là cô muốn tôi giúp chốt kèo? 252 00:12:04,266 --> 00:12:06,310 ‎- Tôi cần cô giúp. ‎- Rất sẵn lòng. 253 00:12:06,393 --> 00:12:08,312 ‎- Yay! ‎- Niêm yết đó rất khủng. 254 00:12:08,395 --> 00:12:10,022 ‎Phải, kèo này thơm mà. 255 00:12:10,105 --> 00:12:13,066 ‎Ta sẽ bàn với chủ nhà ‎về thỏa thuận, giá cả, 256 00:12:13,150 --> 00:12:15,194 ‎đảm bảo đôi bên có cùng quan điểm. 257 00:12:15,277 --> 00:12:18,155 ‎- Không thể niêm yết giá quá cao. ‎- Đương nhiên. 258 00:12:18,947 --> 00:12:21,658 ‎Bọn tôi sẽ điện thoại. ‎Có thể sẽ quan trọng. 259 00:12:21,742 --> 00:12:22,826 ‎Kèo gì đấy? 260 00:12:22,910 --> 00:12:25,496 ‎- Kayla có một căn tiềm năng… ‎- Bao nhiêu? 261 00:12:25,579 --> 00:12:27,498 ‎- Tầm bốn, bốn triệu rưỡi. ‎- Ừ. 262 00:12:27,581 --> 00:12:28,624 ‎Tốt lắm, Kayla. 263 00:12:28,707 --> 00:12:31,126 ‎- Niêm yết đầu tiên. Mong thành công. ‎- Ừ. 264 00:12:31,210 --> 00:12:33,837 ‎- Tôi thích áp lực. ‎- Bọn tôi im lặng nghe. 265 00:12:33,921 --> 00:12:34,838 ‎- Đúng. ‎- Phải. 266 00:12:34,922 --> 00:12:37,466 ‎Có áp lực tôi vẫn làm tốt nên chả sao. 267 00:12:37,549 --> 00:12:38,801 ‎Có khán giả đấy nha. 268 00:12:38,884 --> 00:12:40,135 ‎- Rồi. ‎- Chúc may mắn. 269 00:12:40,219 --> 00:12:41,261 ‎Cảm ơn, Austin. 270 00:12:41,845 --> 00:12:45,140 ‎Không được nói với Doug ‎đây là niêm yết đầu tiên của tôi. 271 00:12:46,183 --> 00:12:47,017 ‎A lô. 272 00:12:47,100 --> 00:12:48,852 ‎A lô, Kayla đây. Khỏe không? 273 00:12:49,436 --> 00:12:50,437 ‎Vẫn khỏe. 274 00:12:50,521 --> 00:12:53,565 ‎Tôi đang ở cùng Alex Hall. 275 00:12:53,649 --> 00:13:00,113 ‎Cô ấy là cộng sự của tôi, ‎tôi đã quyết định mời cổ làm cùng. 276 00:13:00,197 --> 00:13:01,031 ‎Chào Doug. 277 00:13:01,532 --> 00:13:02,366 ‎Chào cô. 278 00:13:05,118 --> 00:13:09,790 ‎Vâng, tôi nghĩ chúng ta ‎đã thảo luận về hai vấn đề 279 00:13:09,873 --> 00:13:13,377 ‎là hoa hồng và giá cả nhỉ? 280 00:13:14,962 --> 00:13:15,963 ‎- ‎Đúng. ‎- Vâng. 281 00:13:16,046 --> 00:13:21,134 ‎Tôi đã báo phí hoa hồng là 5.5%. 282 00:13:21,218 --> 00:13:26,348 ‎Còn giá bán anh mong muốn ‎là bốn triệu rưỡi, đúng không ạ? 283 00:13:26,431 --> 00:13:30,561 ‎Đúng vậy. Tôi chỉ đồng ý ‎bán với giá bốn triệu rưỡi. 284 00:13:30,644 --> 00:13:33,897 ‎Vâng, tôi cũng đã ‎đề cập đến dịch vụ hỗ trợ 285 00:13:33,981 --> 00:13:38,861 ‎là bên tôi sẽ tăng giá trong ‎giai đoạn đầu để bày biện lại nhà các thứ, 286 00:13:38,944 --> 00:13:45,909 ‎rồi sau đó… bên anh sẽ trả lại. Nhưng mà… 287 00:13:46,493 --> 00:13:48,120 ‎Tôi không biết nói gì hết. 288 00:13:49,079 --> 00:13:51,206 ‎- A lô, Alex đây. ‎-‎ Ừ, tôi nghe. 289 00:13:51,290 --> 00:13:52,833 ‎- Má! ‎- Tôi xin giải thích. 290 00:13:52,916 --> 00:13:55,919 ‎Dịch vụ hỗ trợ sẽ ‎tính phí hoa hồng cao hơn. 291 00:13:56,003 --> 00:13:59,715 ‎Thường phí ban đầu là 5.5%, ‎nhưng cũng tùy vào giá niêm yết. 292 00:13:59,798 --> 00:14:01,592 ‎Nên giá nhà không thể quá cao. 293 00:14:01,675 --> 00:14:03,260 ‎Tôi nghĩ anh cũng hiểu rõ, 294 00:14:03,343 --> 00:14:06,597 ‎nếu để giá quá cao ‎thì sẽ không hợp với thị trường. 295 00:14:06,680 --> 00:14:10,350 ‎Chúng tôi làm cho anh nên tư vấn thế. ‎Còn quyết định nằm ở anh. 296 00:14:10,434 --> 00:14:13,979 ‎Chi phí bày biện lại bên cô phải trả. ‎Cũng chả cần làm nhiều. 297 00:14:14,062 --> 00:14:16,064 ‎- Nhà tôi vốn còn khá mới… ‎- Vậy ư? 298 00:14:16,148 --> 00:14:19,026 ‎…nếu bên cô muốn ‎niêm yết thì phải tự nghĩ cách. 299 00:14:19,109 --> 00:14:20,986 ‎Tiền bày biện tầm bao nhiêu? 300 00:14:21,612 --> 00:14:22,988 ‎Năm nghìn? Chơi luôn. 301 00:14:23,071 --> 00:14:25,324 ‎Miễn là có thể lấy phí hoa hồng 5,5%. 302 00:14:25,407 --> 00:14:27,034 ‎- Được. ‎- Được. A lô, Doug? 303 00:14:27,117 --> 00:14:33,624 ‎Vậy thế này, giá bốn triệu rưỡi… ‎hoa hồng 5.5%, tiền bày biện bên tôi chi. 304 00:14:33,707 --> 00:14:36,418 ‎Bên tôi sẽ làm nếu ‎ký hợp đồng trong hôm nay. 305 00:14:38,086 --> 00:14:40,589 ‎- Được, cô viết hợp đồng đi. ‎- Tuyệt vời. 306 00:14:40,672 --> 00:14:43,634 ‎Rồi gửi bản DocuSign cho tôi, tôi sẽ ký. 307 00:14:43,717 --> 00:14:45,052 ‎Vâng, tốt quá ạ. 308 00:14:45,135 --> 00:14:47,679 ‎Cảm ơn anh đã nhận cuộc gọi, 309 00:14:47,763 --> 00:14:49,890 ‎tôi sẽ gửi giấy tờ ngay. 310 00:14:49,973 --> 00:14:51,975 ‎- Rất mong đợi hợp tác. ‎- Tốt lắm. 311 00:14:52,059 --> 00:14:54,394 ‎- Vâng, chào anh. ‎- Cảm ơn các cô. Chào. 312 00:15:13,080 --> 00:15:13,914 ‎Đẹp quá! 313 00:15:13,997 --> 00:15:16,166 ‎- Lối này ở Laguna là lớn đấy. ‎- Ừ. 314 00:15:17,334 --> 00:15:18,877 ‎Mới nhìn đã thấy thích. 315 00:15:18,961 --> 00:15:20,629 ‎- Giống tôi. ‎- Đẹp, hiện đại. 316 00:15:26,259 --> 00:15:29,221 ‎Tôi rất hào hứng với ‎căn nhà ở Fontana này. 317 00:15:29,304 --> 00:15:31,848 ‎Đây là căn nhà tôi thích nhất trước giờ, 318 00:15:31,932 --> 00:15:36,103 ‎nên tôi mong chủ nhà, Vince, ‎thích điều kiện bọn tôi đưa ra 319 00:15:36,186 --> 00:15:38,271 ‎và cho tôi với Jarvis niêm yết bán. 320 00:15:40,857 --> 00:15:42,609 ‎- Chào Alexandra. ‎- Khỏe chứ? 321 00:15:42,693 --> 00:15:44,820 ‎- Rất hân hạnh. ‎- Rất hân hạnh. 322 00:15:44,903 --> 00:15:47,197 ‎- Hân hạnh lần hai. ‎- Alexandra số hai. 323 00:15:47,280 --> 00:15:48,490 ‎Vâng. 324 00:15:48,573 --> 00:15:51,201 ‎- Mua hai được một. ‎- Tôi dẫn hai cô đi xem. 325 00:15:51,827 --> 00:15:54,746 ‎BỐN GIƯỜNG, BẢY PHÒNG TẮM, 579 MÉT VUÔNG 326 00:15:55,247 --> 00:15:56,707 ‎GIÁ: CHỜ QUYẾT ĐỊNH 327 00:15:57,541 --> 00:15:59,710 ‎HOA HỒNG: CHỜ QUYẾT ĐỊNH 328 00:16:00,252 --> 00:16:02,421 ‎Riêng nhà thì tầm 650 mét vuông, 329 00:16:02,504 --> 00:16:05,882 ‎ngoài ra còn thêm phần ‎hiên nhà tầm 280 mét vuông. 330 00:16:05,966 --> 00:16:09,052 ‎Có bốn phòng ngủ và bảy phòng tắm. 331 00:16:09,136 --> 00:16:11,847 ‎- Nhiều phòng tắm ghê. ‎- Nói với quản gia ấy. 332 00:16:14,099 --> 00:16:15,350 ‎- Chắc là Jason. ‎- Ừ. 333 00:16:16,059 --> 00:16:18,311 ‎- Chào Jason. Mời vào. ‎- Xin chào. 334 00:16:18,395 --> 00:16:21,273 ‎Tôi rất vui vì Jason đến, ‎tôi muốn ảnh nhìn thấy 335 00:16:21,356 --> 00:16:24,651 ‎tôi và Rose lấy được niêm yết ‎của căn nhà hơn chục triệu 336 00:16:24,735 --> 00:16:25,610 ‎như ảnh mong. 337 00:16:25,694 --> 00:16:27,487 ‎Sửa lại hay làm mới luôn? 338 00:16:27,571 --> 00:16:28,697 ‎Sửa lại đấy. 339 00:16:28,780 --> 00:16:29,865 ‎- Chào. ‎- Chào anh. 340 00:16:29,948 --> 00:16:31,783 ‎- Chào cả hai. ‎- Cảm ơn đã đến. 341 00:16:31,867 --> 00:16:32,909 ‎Cảnh cũng đẹp. 342 00:16:32,993 --> 00:16:35,620 ‎Ừ. Tuyệt quá nhỉ? Đẹp đến choáng ngợp. 343 00:16:40,417 --> 00:16:43,045 ‎- Sửa bao lâu? ‎- Một năm chuẩn bị bản vẽ. 344 00:16:43,128 --> 00:16:45,714 ‎Và hơn ba năm xây dựng hoàn chỉnh. 345 00:16:45,797 --> 00:16:49,009 ‎Khoan, để tôi đoán anh ‎chi hết bao nhiêu. Ba triệu bảy? 346 00:16:49,843 --> 00:16:54,139 ‎Suýt thì đúng. Tôi chi ‎một tháng 100.000 đô, trong ba năm. 347 00:16:54,222 --> 00:16:55,348 ‎- Ba triệu sáu. ‎- Ừ. 348 00:16:55,432 --> 00:16:57,100 ‎- Quào. ‎- Cũng khá chuẩn rồi. 349 00:16:57,184 --> 00:17:00,228 ‎Chắc anh đã tiêu ‎thêm 100.000 mà không biết. 350 00:17:00,312 --> 00:17:01,730 ‎Chúng ta đi xuống thôi! 351 00:17:03,106 --> 00:17:05,442 ‎Quào, Vince, quá xuất sắc. 352 00:17:05,525 --> 00:17:07,235 ‎- Ồ quao. ‎- Ngầu khỏi bàn! 353 00:17:16,620 --> 00:17:18,038 ‎Một tác phẩm nghệ thuật! 354 00:17:18,121 --> 00:17:21,958 ‎Làm gì còn chỗ nào có hồ bơi ‎ở độ cao 12 mét, ngay nhà ở như vầy. 355 00:17:22,042 --> 00:17:24,920 ‎- Cấu trúc nhà quá đỉnh. ‎- Chưa từng thấy! 356 00:17:25,003 --> 00:17:28,590 ‎Hơi ngại hỏi, nhưng chả biết ‎anh định giá căn này bao nhiêu? 357 00:17:28,673 --> 00:17:31,927 ‎Tôi nghĩ phải ở mức 13 đến 14 triệu, 358 00:17:32,010 --> 00:17:34,346 ‎tức là tầm 200 đô/mét vuông. 359 00:17:34,429 --> 00:17:38,100 ‎Giờ nhà tồn kho rất ít, ‎thị trường lại chưa có căn nào như này. 360 00:17:38,183 --> 00:17:40,727 ‎Không nhà trên đồi nào có hồ bơi như này. 361 00:17:40,811 --> 00:17:42,771 ‎Lại có cả nhà vệ sinh ngoài trời. 362 00:17:42,854 --> 00:17:45,774 ‎Lúc chơi ở hồ muốn đi cũng tiện. 363 00:17:45,857 --> 00:17:48,443 ‎Tôi đi luôn trong hồ nên chẳng cần cái đó. 364 00:17:48,527 --> 00:17:51,446 ‎- Tôi không tính nói xa đến vậy. ‎- Thực tế đấy. 365 00:17:52,572 --> 00:17:54,783 ‎Làm gì có ai leo lên bờ chỉ để đi tè. 366 00:17:54,866 --> 00:17:58,078 ‎Chắc chỉ mỗi tôi thừa nhận, ‎nhưng ai cũng vậy thôi. 367 00:17:58,161 --> 00:17:59,162 ‎Thiệt tình. 368 00:17:59,788 --> 00:18:01,665 ‎Đi xem phòng ngủ chính nào! 369 00:18:01,748 --> 00:18:03,125 ‎- Được. ‎- Đi nào! 370 00:18:03,208 --> 00:18:05,210 ‎Tôi sẽ đi nhanh trong hồ luôn. 371 00:18:06,086 --> 00:18:07,170 ‎Ở ngay dưới này. 372 00:18:07,254 --> 00:18:09,089 ‎- Diện tích rất được. ‎- Quao! 373 00:18:09,172 --> 00:18:12,926 ‎- Đẹp xuất sắc. ‎- Diện tích phòng là 167 mét vuông. 374 00:18:13,009 --> 00:18:15,512 ‎Vince, tôi mê cái bồn tắm này quá. 375 00:18:17,764 --> 00:18:20,267 ‎Chúng tôi đã xem hết căn nhà, anh có thể 376 00:18:20,350 --> 00:18:22,435 ‎giao bên tôi bán căn này không? 377 00:18:22,519 --> 00:18:26,356 ‎Rõ ràng tôi đã bỏ rất ‎nhiều tiền và dồn hết tâm huyết 378 00:18:26,439 --> 00:18:28,650 ‎vào căn nhà này suốt bao năm qua 379 00:18:28,733 --> 00:18:32,028 ‎để đắp nặn nó được như thế này, tôi nghĩ… 380 00:18:32,112 --> 00:18:36,241 ‎Tôi phải cân nhắc thật lâu, thật kỹ ‎xem mình đã sẵn sàng từ bỏ nó chưa. 381 00:18:36,324 --> 00:18:39,077 ‎Nếu bán bây giờ thì ‎được ở chỗ nhà còn rất mới. 382 00:18:39,161 --> 00:18:40,203 ‎- Đúng. ‎- Phải. 383 00:18:40,787 --> 00:18:43,123 ‎Tôi nghĩ ta sắp đạt được thỏa thuận 384 00:18:43,206 --> 00:18:47,127 ‎về giá trị của căn này ‎trên thị trường bất động sản. 385 00:18:47,210 --> 00:18:50,881 ‎Tôi vẫn muốn đưa nó ‎lên sàn với giá 12 triệu. 386 00:18:51,631 --> 00:18:53,633 ‎Phải, giá cao quá cũng hơi ngại. 387 00:18:53,717 --> 00:18:54,634 ‎Bọn tôi vậy đó. 388 00:18:54,718 --> 00:18:58,513 ‎Nhiều nhà môi giới sẵn sàng ‎hót giá 15, 16 triệu để lấy niêm yết. 389 00:18:58,597 --> 00:18:59,431 ‎Bọn tôi khác. 390 00:18:59,514 --> 00:19:02,893 ‎Bọn tôi không muốn chỉ lấy ‎niêm yết mà muốn bán nhà thật. 391 00:19:02,976 --> 00:19:04,811 ‎Nhưng… tùy anh thôi. 392 00:19:04,895 --> 00:19:07,647 ‎Bọn tôi muốn anh làm sao cho thoải mái. 393 00:19:07,731 --> 00:19:12,027 ‎Bọn tôi sẽ thường liên lạc ‎và hỏi thăm suy nghĩ của anh. 394 00:19:12,110 --> 00:19:13,236 ‎Tôi rất hân hạnh. 395 00:19:13,320 --> 00:19:16,364 ‎Đợi tôi sẵn sàng, ‎có lẽ sẽ hợp tác với mọi người. 396 00:19:16,448 --> 00:19:18,200 ‎- Hân hạnh gặp anh. ‎- Vâng. 397 00:19:18,283 --> 00:19:20,493 ‎- Cảm ơn anh dẫn đi xem. ‎- Hân hạnh. 398 00:19:20,577 --> 00:19:22,787 ‎Tôi biết sẽ lấy được niêm yết từ đầu. 399 00:19:22,871 --> 00:19:24,581 ‎Cảnh này nhìn mãi không chán. 400 00:19:24,664 --> 00:19:28,210 ‎Tôi và Rose hai nhân viên nữ ‎giỏi nhất trong văn phòng. 401 00:19:28,293 --> 00:19:30,003 ‎Bọn tôi luôn gây ấn tượng tốt 402 00:19:30,086 --> 00:19:33,131 ‎nên khách hàng khó mà từ chối bọn tôi. 403 00:19:33,215 --> 00:19:35,800 ‎Tôi thích căn nhà này hơn cả tưởng tượng. 404 00:19:35,884 --> 00:19:37,427 ‎- Kìa… ‎- Quá chất lượng. 405 00:19:37,510 --> 00:19:39,012 ‎Quá chi tiết, kể cả cống. 406 00:19:39,095 --> 00:19:41,640 ‎Cống làm bằng gạch nên không quá bắt mắt. 407 00:19:41,723 --> 00:19:43,225 ‎Ông ấy làm quá tốt. 408 00:19:43,308 --> 00:19:45,435 ‎Hẳn bọn tôi đã gây ấn tượng tốt. 409 00:19:45,518 --> 00:19:48,939 ‎Nên dù là bây giờ hay ‎một năm sau, bọn tôi sẽ bán căn này. 410 00:19:49,022 --> 00:19:51,650 ‎Tôi nghĩ ông ấy đang cân nhắc bọn tôi. 411 00:19:51,733 --> 00:19:53,652 ‎Tôi nghĩ có thể bán 12 triệu. 412 00:19:53,735 --> 00:19:55,153 ‎- Bọn tôi cũng thế. ‎- Ừ. 413 00:19:55,237 --> 00:19:57,322 ‎Làm tốt lắm, Vince rất tiềm năng. 414 00:19:57,405 --> 00:19:59,532 ‎- Anh muốn nhà chục triệu mà. ‎- Phải. 415 00:19:59,616 --> 00:20:01,701 ‎Anh thích bọn tôi nhất công ty chứ? 416 00:20:01,785 --> 00:20:03,703 ‎Đợi bán căn nhà này rồi nói. 417 00:20:03,787 --> 00:20:05,664 ‎Hai cô làm tốt thì tôi sẽ nhận. 418 00:20:05,747 --> 00:20:07,749 ‎Này là cuộc thi chạy đường trường. 419 00:20:07,832 --> 00:20:10,126 ‎Nên tôi sẽ đánh giá trong tương lai. 420 00:20:11,294 --> 00:20:12,254 ‎Được thôi. 421 00:20:26,017 --> 00:20:28,770 ‎Cô có dùng được máy này không? 422 00:20:28,853 --> 00:20:30,647 ‎- Không biết… ‎- Nó không chạy. 423 00:20:30,730 --> 00:20:32,274 ‎Muốn tôi giúp không? 424 00:20:32,357 --> 00:20:33,483 ‎- Dùng được mà. ‎- À. 425 00:20:33,566 --> 00:20:36,945 ‎- Hiểu rồi. Máy hay bị dừng. ‎- Toàn là Brandi giúp tôi. 426 00:20:37,529 --> 00:20:38,363 ‎Bầu bé mỡ. 427 00:20:40,156 --> 00:20:43,201 ‎- Kayla, biết bầu bé mỡ là gì không? ‎- Biết chứ. 428 00:20:44,077 --> 00:20:45,161 ‎Xem của tôi không? 429 00:20:48,498 --> 00:20:50,125 ‎Mà này… cô sao rồi? 430 00:20:50,208 --> 00:20:52,210 ‎- Tình hình sao rồi? Hửm? ‎- Ổn lắm. 431 00:20:53,086 --> 00:20:55,338 ‎Tối qua tôi hẹn hò với… Jeremy đấy. 432 00:20:56,047 --> 00:20:57,882 ‎- Là người ở Gulfstream hả? ‎- Ừ. 433 00:20:57,966 --> 00:21:00,427 ‎Không! Không phải người đó. 434 00:21:00,510 --> 00:21:03,221 ‎- Ồ, vậy anh này là ai? ‎- Là một người khác. 435 00:21:03,305 --> 00:21:04,556 ‎Là Jeremy. 436 00:21:04,639 --> 00:21:05,473 ‎Cạn ly. 437 00:21:05,557 --> 00:21:07,559 ‎Cạn ly! Anh nhìn vào mắt em à? 438 00:21:08,018 --> 00:21:09,602 ‎ĐỐI TƯỢNG CỦA ALEX HALL 439 00:21:13,565 --> 00:21:14,691 ‎Không uống hết đâu. 440 00:21:16,901 --> 00:21:18,320 ‎Em muốn hỏi anh một câu. 441 00:21:19,404 --> 00:21:20,905 ‎Anh có muốn có con không? 442 00:21:22,741 --> 00:21:26,703 ‎Sao anh lại… Sao vậy? ‎Sao tự nhiên lại lúng túng? 443 00:21:26,786 --> 00:21:28,496 ‎- Hở? ‎- Anh đánh trống lảng. 444 00:21:28,580 --> 00:21:30,957 ‎Đâu có, anh đã hoàn thành ước mơ. 445 00:21:32,208 --> 00:21:33,668 ‎- Đã bán nghỉ hưu. ‎- Ừm. 446 00:21:33,752 --> 00:21:37,422 ‎Không gánh nặng tài chính. ‎Nên giờ anh thấy… cũng đã đến lúc. 447 00:21:38,923 --> 00:21:41,343 ‎- Tôi đã đến nhà ảnh. ‎- Ta cùng đến sau… 448 00:21:41,426 --> 00:21:43,678 ‎- Đêm tắm nước nóng. ‎- Đúng, là hôm đó. 449 00:21:43,762 --> 00:21:44,888 ‎- Rất vui! ‎- Đúng. 450 00:21:44,971 --> 00:21:46,139 ‎- Ảnh rất ngầu. ‎- Ừ. 451 00:21:46,222 --> 00:21:49,851 ‎- Rồi bữa hẹn thế nào? ‎- Bọn tôi cùng ăn tối. Vui lắm. 452 00:21:49,934 --> 00:21:52,187 ‎Tôi thấy như đã biết anh lâu lắm rồi. 453 00:21:52,270 --> 00:21:55,607 ‎- Làm sao cô quen ảnh? ‎- Quen trên mạng. Vậy đấy. 454 00:21:55,690 --> 00:21:57,484 ‎- Mạng gì? ‎- Hình như là Hinge. 455 00:21:57,567 --> 00:22:01,780 ‎Hinge hả? Lúc hẹn hò, tôi thuộc kiểu ‎người bực bội, phiền phức vô cùng, 456 00:22:01,863 --> 00:22:04,824 ‎tôi nghĩ đó là vì ‎chưa gặp được người thích hợp… 457 00:22:05,325 --> 00:22:06,534 ‎Jeremy gọi, đợi lát. 458 00:22:07,911 --> 00:22:10,205 ‎- A lô. ‎- Bật loa ngoài đi. 459 00:22:10,288 --> 00:22:12,749 ‎- Em đang… Đợi chút. ‎- Chào Jeremy. 460 00:22:12,832 --> 00:22:14,167 ‎Em đang tám với Kayla… 461 00:22:14,250 --> 00:22:16,503 ‎- Chào Jeremy. ‎- Tai anh có ngứa không? 462 00:22:17,921 --> 00:22:19,589 ‎Ngứa phát điên đây. 463 00:22:20,131 --> 00:22:22,300 ‎Còn chỗ nào ngứa nữa? 464 00:22:22,384 --> 00:22:23,259 ‎Họa mi! 465 00:22:23,760 --> 00:22:24,594 ‎Loa ngoài đó! 466 00:22:24,677 --> 00:22:26,346 ‎- Nói gì vậy? ‎- "Họa mi". 467 00:22:26,429 --> 00:22:28,348 ‎Trời ạ, đang bật loa ngoài đó. 468 00:22:28,431 --> 00:22:31,184 ‎- Em chưa nói anh à? ‎- Lẽ ra em nên nói sớm. 469 00:22:31,267 --> 00:22:32,352 ‎Em xin lỗi. 470 00:22:32,435 --> 00:22:33,895 ‎Trời đất ơi. 471 00:22:35,647 --> 00:22:37,607 ‎Bọn em đang nói về anh và cả… 472 00:22:37,690 --> 00:22:39,359 ‎- Trời! ‎- Cuộc hẹn đêm qua. 473 00:22:39,442 --> 00:22:41,069 ‎Em muốn nhận điện của anh. 474 00:22:41,152 --> 00:22:43,321 ‎Em không nên bật loa ngoài như vậy. 475 00:22:43,405 --> 00:22:46,074 ‎Em xin lỗi, anh cũng không nên nói bậy. 476 00:22:46,157 --> 00:22:47,534 ‎Anh cũng xin lỗi. 477 00:22:48,118 --> 00:22:50,954 ‎- Vậy… ‎- Đợi ra về em sẽ gọi anh. 478 00:22:51,037 --> 00:22:52,455 ‎- Ừ, chào em. ‎- Chào anh. 479 00:22:54,666 --> 00:22:55,500 ‎Tội nghiệp! 480 00:22:57,001 --> 00:22:59,879 ‎- Alex, cô làm gì mấy chàng đó vậy? ‎- Này! 481 00:22:59,963 --> 00:23:03,425 ‎- Trời đất ơi! ‎- Khi bật loa ngoài, tôi toàn nhắc trước. 482 00:23:03,508 --> 00:23:07,178 ‎Nếu có cơ hội tôi đã nói rồi. 483 00:23:07,720 --> 00:23:11,141 ‎- Thiệt tình. ‎- Nhưng đồng ý là ảnh rất ngọt ngào. 484 00:23:11,224 --> 00:23:12,851 ‎- Ngọt ngào lắm. ‎- Ừm. 485 00:23:12,934 --> 00:23:14,853 ‎- Đợi xem sao. ‎- Mừng cho cô. 486 00:23:14,936 --> 00:23:17,105 ‎Điều hấp dẫn nhất ở Jeremy 487 00:23:17,188 --> 00:23:20,608 ‎là anh hiểu sự nghiệp ‎và con cái rất quan trọng với tôi, 488 00:23:20,692 --> 00:23:22,986 ‎nên không bao giờ gây áp lực cho tôi. 489 00:23:23,069 --> 00:23:27,449 ‎Vì vậy, quyền chủ động ‎nằm trong tay tôi, chỉ là tôi không biết 490 00:23:28,950 --> 00:23:31,911 ‎mình có thể cáng đáng ‎thêm chuyện khác hay không. 491 00:23:31,995 --> 00:23:35,165 ‎Tôi hẹn hò rồi, ‎cô cũng kiếm bồ đi, mình hẹn hò đôi. 492 00:23:35,248 --> 00:23:37,167 ‎Thế ảnh có bạn bè gì không? 493 00:23:37,250 --> 00:23:38,334 ‎Kết hôn hết rồi. 494 00:23:39,085 --> 00:23:42,881 ‎Đấy, thấy chưa? Tầm tuổi mình ‎khó mà kiếm người yêu đương. 495 00:23:42,964 --> 00:23:45,842 ‎Tôi hầu như không ra ngoài. ‎Chỉ mong người ấy… 496 00:23:45,925 --> 00:23:48,052 ‎Kiểu… tự nhiên mở cửa, bước vào nhà. 497 00:23:48,136 --> 00:23:50,555 ‎Đấy, sao chả gặp được ai ở siêu thị nhỉ? 498 00:23:50,638 --> 00:23:53,558 ‎- Cùng lấy bông cải. ‎- Có gã tán cô ở Whole Foods. 499 00:23:53,641 --> 00:23:55,768 ‎Trời đất, tha cho tôi! Cái gã đó… 500 00:23:55,852 --> 00:23:58,980 ‎Còn chả thèm xách theo giỏ. ‎Rõ ràng đến để tán gái. 501 00:23:59,063 --> 00:24:00,482 ‎- Khá vui, mà… ‎- Hài ghê! 502 00:24:00,565 --> 00:24:04,777 ‎Ai cũng kể mấy vụ tán tỉnh ở ‎Whole Foods. Mà tôi chưa từng gặp luôn. 503 00:24:04,861 --> 00:24:07,614 ‎Gã đến chỗ tôi bắt chuyện, tôi quay lại. 504 00:24:07,697 --> 00:24:11,701 ‎Tôi đáp: "Ô kìa, tôi đang được ‎tán tỉnh ở Whole Foods đúng không?" 505 00:24:11,784 --> 00:24:14,537 ‎Gã hỏi: "Cô có ý gì?" ‎"Anh tính tán tôi hả? 506 00:24:14,621 --> 00:24:16,956 ‎"Tôi đang cố đây". Đấy, đúng thế rồi. 507 00:24:17,040 --> 00:24:19,000 ‎Cô nên đi Whole Foods nhiều hơn. 508 00:24:19,083 --> 00:24:21,294 ‎Cô sẽ được tán tỉnh ở quầy trái cây. 509 00:24:21,377 --> 00:24:22,378 ‎Đã ghi nhận. 510 00:24:23,129 --> 00:24:27,675 ‎Một trong những nguyên nhân ‎lớn nhất khiến tôi… ngần ngại yêu đương 511 00:24:27,759 --> 00:24:30,762 ‎là do bố ruột của tôi. 512 00:24:30,845 --> 00:24:33,556 ‎bố từng nói… một câu ‎tôi sẽ không bao giờ quên. 513 00:24:33,640 --> 00:24:37,769 ‎Bố bảo: "Kayla, con biết trên đời ‎có bao nhiêu người phụ nữ thành công, 514 00:24:37,852 --> 00:24:39,771 ‎độc thân và hạnh phúc không?" 515 00:24:39,854 --> 00:24:42,565 ‎Và bố nói theo cái kiểu… 516 00:24:44,484 --> 00:24:46,486 ‎Như muốn tôi ở giá suốt đời. 517 00:24:47,779 --> 00:24:49,697 ‎Tôi cứ ghim câu đó mãi, 518 00:24:49,781 --> 00:24:53,201 ‎đến mức nhiều năm sau, ‎tôi thật sự chấp nhận nó. 519 00:24:53,284 --> 00:24:55,828 ‎Tôi nghĩ… bố nói đúng, đâu phải mọi người 520 00:24:55,912 --> 00:24:58,456 ‎đều hợp với yêu đương, tôi chả sao cả. 521 00:24:58,540 --> 00:25:00,917 ‎Và tôi đã cố tin điều đó, 522 00:25:01,000 --> 00:25:04,045 ‎và rồi nhiều năm trôi qua, ‎tôi nhận ra điều đó… 523 00:25:04,963 --> 00:25:06,798 ‎- Tôi chả muốn. ‎- …quá bất công! 524 00:25:06,881 --> 00:25:09,467 ‎Tôi xứng đáng được yêu đương. 525 00:25:09,551 --> 00:25:11,803 ‎Nhưng thời điểm tôi nhận ra chuyện đó, 526 00:25:11,886 --> 00:25:14,722 ‎tôi đã quá quen với việc sống một mình, 527 00:25:14,806 --> 00:25:16,724 ‎tôi cảm thấy yên bình và… 528 00:25:16,808 --> 00:25:20,061 ‎Tôi cải thiện bản thân, tập yêu bản thân… 529 00:25:20,144 --> 00:25:23,273 ‎- Ừm. ‎- Nhận ra thì gần như đã "quá muộn". 530 00:25:23,356 --> 00:25:25,567 ‎Tôi đã cùng con suy ngẫm việc này, 531 00:25:25,650 --> 00:25:29,195 ‎tôi thấy bố mẹ không nhận ra ‎con cái ghi nhớ lời mình ra sao, 532 00:25:29,279 --> 00:25:32,407 ‎trân trọng ý kiến và ‎lời khuyên của mình đến mức nào. 533 00:25:32,490 --> 00:25:33,324 ‎Đúng vậy. 534 00:25:33,408 --> 00:25:37,870 ‎Xét về những thứ khác, ‎tôi cảm thấy đời mình rất ổn, 535 00:25:37,954 --> 00:25:40,206 ‎tôi mạnh mẽ, tôi có tất cả. 536 00:25:40,290 --> 00:25:44,252 ‎Nhưng xét về chuyện tình cảm, ‎tôi thấy đó là điểm yếu của mình, 537 00:25:44,335 --> 00:25:45,336 ‎nên tôi thường… 538 00:25:46,504 --> 00:25:48,214 ‎Không nhắc đến chuyện đó. 539 00:25:48,298 --> 00:25:51,926 ‎Tôi không đăng gì về nó. ‎Chắc sau này cũng không bao giờ đăng. 540 00:25:53,386 --> 00:25:57,265 ‎Tôi biết mình cần nỗ lực ‎cải thiện phương diện đó. 541 00:26:18,453 --> 00:26:19,996 ‎Đừng lo, tôi giữ chắc lắm. 542 00:26:20,079 --> 00:26:22,248 ‎- Cả nhà sao rồi? ‎- Chào. 543 00:26:22,332 --> 00:26:24,959 ‎Lẽ ra ta nên lái thuyền ‎đến đây rồi bơi vào. 544 00:26:25,043 --> 00:26:29,505 ‎Cô đã từng dừng lại ngẫm nghĩ ‎và thấy mình thật may mắn chưa? 545 00:26:29,589 --> 00:26:31,341 ‎Chỗ này chơi hoài không chán. 546 00:26:31,424 --> 00:26:34,177 ‎Mười năm rồi mà tôi vẫn mê tít. 547 00:26:34,260 --> 00:26:35,803 ‎- Đây là nơi tôi sống. ‎- Ừ. 548 00:26:35,887 --> 00:26:38,306 ‎Hôm nay, Jason hẹn thợ đến xông văn phòng 549 00:26:38,389 --> 00:26:41,309 ‎nên đã cho bọn tôi nghỉ làm, ra biển chơi. 550 00:26:41,392 --> 00:26:43,394 ‎Sếp gửi theo rất nhiều sâm-panh. 551 00:26:43,478 --> 00:26:45,521 ‎Mọi người đều đang bung lụa. 552 00:26:45,605 --> 00:26:47,649 ‎Bọn tôi đang ở Quận Cam đấy. 553 00:26:47,732 --> 00:26:49,317 ‎Đây là đời thật sao? 554 00:27:04,415 --> 00:27:07,669 ‎Mọi người mau nhìn theo hướng tôi nhìn. 555 00:27:08,169 --> 00:27:09,003 ‎Đời thật đó. 556 00:27:09,087 --> 00:27:10,171 ‎Đồng ý. 557 00:27:10,254 --> 00:27:14,217 ‎- Nếu mọi người chịu im mồm… ‎- Cô im mồm đi! 558 00:27:17,136 --> 00:27:18,262 ‎Cá heo! 559 00:27:19,013 --> 00:27:19,972 ‎Thấy cá heo rồi! 560 00:27:20,056 --> 00:27:21,724 ‎Cá heo đẹp quá! 561 00:27:21,808 --> 00:27:24,227 ‎- Có khi là cá mập. Ai biết được? ‎- Không. 562 00:27:24,310 --> 00:27:25,436 ‎Tôi không biết nhé. 563 00:27:29,691 --> 00:27:32,235 ‎Gio đang giả vờ ‎thể dục thể thao. Cưng quá! 564 00:27:38,241 --> 00:27:39,450 ‎Họ làm thật kìa. 565 00:27:39,534 --> 00:27:42,078 ‎Ai cũng đẹp muốn xỉu. Mê dễ sợ! 566 00:27:44,163 --> 00:27:45,331 ‎Chào mọi người. 567 00:27:45,915 --> 00:27:48,042 ‎Nào các quý cô, họ đến kìa. 568 00:27:48,710 --> 00:27:50,211 ‎Ngắm cho no nê vào! 569 00:27:50,294 --> 00:27:51,963 ‎Baywatch‎, quay chậm! 570 00:27:54,173 --> 00:27:57,176 ‎Cơ bụng của Sean y chang Ninja Rùa! 571 00:27:57,260 --> 00:27:58,594 ‎Chuyện gì đang xảy ra? 572 00:28:10,648 --> 00:28:13,025 ‎- Mọi người ổn chứ? ‎- Vẫn ổn, còn cô? 573 00:28:13,109 --> 00:28:14,235 ‎Chào, khỏe không? 574 00:28:14,318 --> 00:28:15,486 ‎- Khỏe. ‎- Muộn vậy! 575 00:28:15,570 --> 00:28:18,781 ‎- Gặp anh vui quá! ‎- Chào Justin, anh sao rồi? 576 00:28:19,449 --> 00:28:20,575 ‎Thấy lợm miệng! 577 00:28:21,951 --> 00:28:23,161 ‎Má ơi, mùi thơm quá. 578 00:28:23,244 --> 00:28:26,622 ‎À, là sữa dưỡng nhuộm da dầu dừa. 579 00:28:26,706 --> 00:28:30,209 ‎Chỉ số chống nắng ‎là nguyên nhân gây ung thư da. 580 00:28:30,293 --> 00:28:32,462 ‎Nhưng đây là sữa dưỡng nhuộm da. 581 00:28:32,545 --> 00:28:36,924 ‎Ừ, nhưng nó cũng gây ra ‎những hậu hoạn mà ta không mong muốn. 582 00:28:37,008 --> 00:28:38,760 ‎Nào, các bé đừng cãi nhau! 583 00:28:38,843 --> 00:28:39,969 ‎Tôi đi lấy đồ uống. 584 00:28:40,845 --> 00:28:43,681 ‎Không ngờ hôm nay Rose cũng tham gia. 585 00:28:46,559 --> 00:28:47,435 ‎Ôi đệch! 586 00:28:49,771 --> 00:28:50,605 ‎Anh xỉn hả? 587 00:28:51,189 --> 00:28:55,026 ‎Kayla xăm một khuôn mặt đòi hôn ‎trên mông, nhưng hàng giả thôi. 588 00:28:55,109 --> 00:28:57,195 ‎- Giả đó. ‎- Mông cổ là hàng giả hả? 589 00:28:57,278 --> 00:28:59,238 ‎Cổ vừa bảo mông cổ là hàng giả à? 590 00:28:59,739 --> 00:29:00,573 ‎Chịu nhận rồi. 591 00:29:02,200 --> 00:29:03,117 ‎Trời đất! 592 00:29:03,618 --> 00:29:06,454 ‎Ai đã từng chơi trò Hun, Cưới, Phũ rồi? 593 00:29:07,330 --> 00:29:08,414 ‎- Hả? ‎- Trò gì vậy? 594 00:29:08,498 --> 00:29:10,041 ‎- Hun, Cưới, Phũ. ‎- "Hun"? 595 00:29:10,124 --> 00:29:11,250 ‎À, là trò… 596 00:29:11,334 --> 00:29:14,212 ‎- Chịch, Cưới, Giết. ‎- Hình như vậy. 597 00:29:14,295 --> 00:29:15,755 ‎- Chưa chơi. ‎- Hỏi nhé! 598 00:29:15,838 --> 00:29:17,465 ‎- Chưa á? ‎- Đồng nghiệp nam! 599 00:29:17,548 --> 00:29:19,550 ‎Chịch, Cưới, Giết. 600 00:29:19,634 --> 00:29:22,303 ‎Chịch Austin. Giết Gio. Cưới Tyler. Xong! 601 00:29:23,179 --> 00:29:25,556 ‎Tôi sẽ chịch Tyler, 602 00:29:25,640 --> 00:29:27,558 ‎tôi sẽ cưới Sean 603 00:29:27,642 --> 00:29:29,560 ‎và tôi sẽ giết Gio. 604 00:29:29,644 --> 00:29:32,480 ‎Tôi sẽ chịch Sean, 605 00:29:32,563 --> 00:29:34,649 ‎cưới Tyler và giết… 606 00:29:34,732 --> 00:29:36,442 ‎- Tiếp đi! ‎- Không biết nữa. 607 00:29:37,026 --> 00:29:38,736 ‎Tôi không muốn ấy ai hết. 608 00:29:39,487 --> 00:29:40,321 ‎Nói vậy thôi. 609 00:29:40,947 --> 00:29:43,574 ‎Tôi cũng sẽ không giết ai trừ Gio. 610 00:29:43,658 --> 00:29:47,328 ‎Tôi sẽ chịch Tyler ‎và sẽ cưới Sean, lúc nào cũng được. 611 00:29:47,411 --> 00:29:49,121 ‎Biết ngay, hai người thân mà. 612 00:29:49,205 --> 00:29:51,541 ‎Và chắc chắn tôi sẽ giết Gio. 613 00:29:51,624 --> 00:29:53,709 ‎- Kiếp chồng chung! ‎- Hoan hô! 614 00:29:53,793 --> 00:29:58,256 ‎Ủa khoan, vậy là chúng ta ‎muốn giết cùng một người? 615 00:29:58,339 --> 00:30:01,759 ‎Mà giờ nói rõ được không? ‎Vì chúng ta chưa từng nói về 616 00:30:01,843 --> 00:30:04,554 ‎chuyện đã xảy ra ‎ở buổi tham quan nhà của Gio. 617 00:30:04,637 --> 00:30:05,763 ‎Tôi không có ở đó. 618 00:30:05,847 --> 00:30:08,266 ‎Hôm tham quan nhà, Gio đã hạ nhục tôi. 619 00:30:08,349 --> 00:30:11,561 ‎Anh ta cố tình ‎chỉ trỏ vào mặt tôi, xỉa xói: 620 00:30:11,644 --> 00:30:15,648 ‎"Cô hư quá, tôi phải ‎mắng cô trước mặt đồng nghiệp!" 621 00:30:15,731 --> 00:30:18,317 ‎Tôi muốn chôn anh ta xuống cát, nghĩa đen. 622 00:30:18,401 --> 00:30:20,194 ‎- Gọi anh ta đến! ‎- Gio! 623 00:30:21,153 --> 00:30:22,989 ‎Tôi chán ngấy vụ này rồi! Gio! 624 00:30:25,157 --> 00:30:26,200 ‎Ngồi xuống! 625 00:30:27,785 --> 00:30:29,704 ‎Bọn tôi đang cố tìm hiểu vụ này. 626 00:30:29,787 --> 00:30:33,666 ‎Hôm tham quan nhà của anh, ‎anh đã buộc tội tôi hắt hủi vợ anh. 627 00:30:33,749 --> 00:30:38,087 ‎- Nhưng tôi không phải người như vậy. ‎- Hắt hủi gì? Tôi không hiểu! 628 00:30:38,170 --> 00:30:40,798 ‎Đấy, nghe ảnh nói đi. Vì có chuyện gì đâu. 629 00:30:40,882 --> 00:30:46,304 ‎Nghe này, tôi không muốn làm ‎một người cứ liên tục phải bảo vệ vợ mình. 630 00:30:46,387 --> 00:30:48,097 ‎- Vợ anh? ‎- Nhầm trọng điểm! 631 00:30:48,180 --> 00:30:51,183 ‎Vấn đề là bọn tôi ‎muốn hiểu rõ tình hình thôi. 632 00:30:51,267 --> 00:30:52,351 ‎Ý cô là sao? 633 00:30:52,435 --> 00:30:55,187 ‎- Alex có thiếu tôn trọng… ‎- Để ảnh tự nói. 634 00:30:55,271 --> 00:31:00,776 ‎Vợ tôi cảm thấy bị cô ‎hắt hủi ở bữa tiệc khai trương. 635 00:31:00,860 --> 00:31:02,570 ‎Tôi tưởng cho qua vụ đó rồi? 636 00:31:02,653 --> 00:31:05,990 ‎- Sao cổ không nói thẳng với tôi? ‎- Vì chả biết nói sao. 637 00:31:06,073 --> 00:31:07,074 ‎Mà có chuyện gì? 638 00:31:07,158 --> 00:31:10,077 ‎Cổ không hợp với phòng mình. ‎Đừng dẫn theo cổ nữa! 639 00:31:10,161 --> 00:31:13,456 ‎- Nói thế hơi mất tình cảm. ‎- Tôi không hắt hủi vợ anh. 640 00:31:13,539 --> 00:31:15,166 ‎Tôi sẽ không cố ý làm thế. 641 00:31:15,249 --> 00:31:16,751 ‎Vợ tôi thấy bị xúc phạm 642 00:31:16,834 --> 00:31:19,921 ‎và tổn thương vì ‎cô và vợ tôi cũng coi như là bạn bè. 643 00:31:20,004 --> 00:31:23,466 ‎- Bạn bè hồi nào? ‎- Hai người từng chơi chung mà. 644 00:31:23,549 --> 00:31:27,762 ‎Cổ phải rành tôi hơn chứ, ‎sao lại nghĩ tôi hắt hủi cổ tại bữa tiệc? 645 00:31:27,845 --> 00:31:32,016 ‎- Tôi không muốn làm lớn chuyện. ‎- Vì chuyện đó vốn đâu có lớn. 646 00:31:32,099 --> 00:31:33,601 ‎Đâu phải tôi nhắc đến nó. 647 00:31:33,684 --> 00:31:35,686 ‎Nhưng anh nghĩ Alex cảm thấy sao… 648 00:31:37,021 --> 00:31:40,566 ‎- Tôi thấy như đang bị hội đồng. ‎- Thôi đi, giở trò nạn nhân! 649 00:31:40,650 --> 00:31:42,568 ‎- Không có nhé. ‎- Tôi thấy thế. 650 00:31:42,652 --> 00:31:45,571 ‎- Tôi đang ngồi giữa… ‎- Còn lúc anh kéo tôi đi? 651 00:31:45,655 --> 00:31:46,739 ‎Không hề hội đồng! 652 00:31:46,822 --> 00:31:49,825 ‎Vậy lúc anh kéo tôi ‎sang một bên để đánh úp thì sao? 653 00:31:49,909 --> 00:31:51,953 ‎Tôi đâu ra vẻ bị hại, bị hội đồng? 654 00:31:52,036 --> 00:31:55,122 ‎- Nhưng tôi nói riêng với cô. ‎- Giờ nói riêng không? 655 00:31:55,206 --> 00:31:57,667 ‎- Rất sẵn lòng. ‎- Sẵn lòng. Đi nào! 656 00:31:57,750 --> 00:31:59,502 ‎- Đi liền luôn! ‎- Được. 657 00:31:59,585 --> 00:32:01,045 ‎- Thiệt tình! ‎- Chúc vui! 658 00:32:01,128 --> 00:32:02,129 ‎Anh qua đây! 659 00:32:02,213 --> 00:32:03,881 ‎Alex giở giọng bà mẹ rồi. 660 00:32:03,965 --> 00:32:05,800 ‎"Đi thôi! Mau!" 661 00:32:05,883 --> 00:32:10,096 ‎Tôi chỉ nghe Tiff kể rằng ‎cô ấy hơi bận tâm vì cô đã phớt lờ cô ấy 662 00:32:10,179 --> 00:32:11,847 ‎khi cô ấy tới ôm cô. 663 00:32:11,931 --> 00:32:15,059 ‎Lúc đó có khách hàng, ‎có Jason, đang làm việc. 664 00:32:15,142 --> 00:32:16,936 ‎Tôi chỉ hơi lơ đãng. 665 00:32:17,019 --> 00:32:18,521 ‎Vậy cô cứ nói thế thôi. 666 00:32:18,604 --> 00:32:22,024 ‎Nhưng anh lại bảo tôi ‎đừng gọi cho vợ anh, đừng xin lỗi. 667 00:32:22,108 --> 00:32:25,319 ‎Tôi chỉ lo cô không diễn đạt đúng cách. 668 00:32:25,403 --> 00:32:29,323 ‎- Tôi tưởng mình hiểu nhau rồi? ‎- Nhưng anh cấm tôi nói với vợ anh? 669 00:32:29,407 --> 00:32:30,908 ‎"Đừng gọi! Đừng xin lỗi!" 670 00:32:30,992 --> 00:32:36,038 ‎Vì vợ tôi đã… xấu hổ ‎đến mức phải kể với tôi. 671 00:32:36,122 --> 00:32:38,499 ‎Anh nói lại với tôi thì cổ không xấu hổ? 672 00:32:38,582 --> 00:32:40,126 ‎Cô ấy đã bảo tôi đừng nói! 673 00:32:40,209 --> 00:32:42,461 ‎- Vậy sao anh nói? ‎- Vì tôi là chồng… 674 00:32:42,545 --> 00:32:45,464 ‎- Tôi làm chung với cô. ‎- Tôi đâu có làm với cổ. 675 00:32:45,548 --> 00:32:47,258 ‎Nhưng cô làm chung với tôi. 676 00:32:47,341 --> 00:32:50,803 ‎Cô xúc phạm vợ nghĩa là ‎xúc phạm tôi. Kết hôn vốn là vậy. 677 00:32:50,886 --> 00:32:53,389 ‎Cô ấy không hề làm quá. ‎Tôi chỉ không hiểu… 678 00:32:53,472 --> 00:32:55,725 ‎Vợ anh không làm quá. Là anh làm quá. 679 00:32:55,808 --> 00:32:57,101 ‎Làm quá lố rồi đấy. 680 00:32:57,184 --> 00:33:00,104 ‎- Tôi không làm quá. ‎- Anh đang làm quá vụ này. 681 00:33:00,187 --> 00:33:03,024 ‎Tôi bảo vệ vợ… Cô lại ‎cùng bạn bè hội đồng tôi… 682 00:33:03,107 --> 00:33:06,736 ‎- Tôi không hội đồng… ‎- Cô chất vấn tôi trước bọn họ. 683 00:33:06,819 --> 00:33:08,863 ‎Anh chất vấn tôi ở buổi tham quan. 684 00:33:08,946 --> 00:33:11,365 ‎- Khác chỗ tôi nói riêng. ‎- Giờ cũng vậy! 685 00:33:11,449 --> 00:33:12,825 ‎Nhưng lúc nãy thì khác. 686 00:33:12,908 --> 00:33:14,702 ‎Đồ miệng lưỡi không xương! 687 00:33:14,785 --> 00:33:18,539 ‎Alex, nếu cô không muốn ‎nói lý lẽ thì tôi đi đây. 688 00:33:18,622 --> 00:33:23,335 ‎Anh thấy tôi hỏi không lý lẽ chỉ vì chúng ‎không hợp với câu trả lời của anh thôi. 689 00:33:23,419 --> 00:33:27,381 ‎Alex, cô muốn chèn ép tôi ‎kiểu mẹ gì tùy cô. 690 00:33:27,465 --> 00:33:30,426 ‎- Tôi không cố tình… ‎- Chèn ép là cái gì? 691 00:33:30,509 --> 00:33:33,345 ‎Ý anh là tôi có não và hiểu biết việc đời? 692 00:33:33,429 --> 00:33:36,057 ‎- Cứ xỉ vả tôi tùy thích… ‎- Tôi không xỉ vả. 693 00:33:36,140 --> 00:33:38,476 ‎Có đấy. Cô đang xỉ vả đầu óc của tôi… 694 00:33:38,559 --> 00:33:40,978 ‎Chuyện anh nói xỉ vả anh? Thế còn tôi? 695 00:33:41,062 --> 00:33:43,689 ‎Tôi mới là người bị xỉ vả ‎bởi chuyện anh nói. 696 00:33:43,773 --> 00:33:46,233 ‎- Tôi hết lời để nói rồi. ‎- Được lắm. 697 00:33:46,859 --> 00:33:49,195 ‎Muốn nói gì tùy. Muốn giải quyết sao? 698 00:33:49,278 --> 00:33:54,158 ‎Tôi muốn nói cảm ơn thời gian qua, ‎chúc may mắn. Chả biết nói sao nữa. 699 00:33:54,241 --> 00:33:56,786 ‎Chúc may mắn? ‎Cảm ơn thời gian qua? Này anh. 700 00:33:56,869 --> 00:33:59,246 ‎Đùa với lửa thì sẽ bị bỏng. Bỏ mẹ đi! 701 00:33:59,330 --> 00:34:00,581 ‎Tạm biệt. Chúc vui. 702 00:34:00,664 --> 00:34:02,083 ‎Méo thể tin nổi! 703 00:34:02,166 --> 00:34:05,711 ‎Đây chính là lý do ‎tôi không muốn Alex Hall nói gì với vợ. 704 00:34:05,795 --> 00:34:09,381 ‎Cổ chả khác gì bom nguyên tử, ‎có thể thổi tan tác mọi thứ. 705 00:34:09,965 --> 00:34:11,383 ‎Đồ khốn nạn! 706 00:34:11,467 --> 00:34:15,096 ‎Thôi xong, anh phải bình tĩnh. ‎Anh tự nhảy xuống biển lửa rồi. 707 00:34:16,639 --> 00:34:19,475 ‎Đoán xem nào? ‎Xem ai quan tâm nào? Méo nhé! 708 00:34:21,894 --> 00:34:23,145 ‎Tôi vừa làm đổ Veuve! 709 00:34:26,065 --> 00:34:27,608 ‎Tôi sẽ cứu vớt anh một tí. 710 00:34:27,691 --> 00:34:30,986 ‎- Tôi đang định hỏi Rose một chuyện. ‎- Được. 711 00:34:31,070 --> 00:34:33,197 ‎Chắc cô không biết vì sao tôi bơ cô, 712 00:34:33,280 --> 00:34:34,782 ‎bỏ cả theo dõi Instagram. 713 00:34:34,865 --> 00:34:38,869 ‎Vì tôi cảm thấy ‎cô luôn tự coi mình hơn người. 714 00:34:38,953 --> 00:34:41,789 ‎- Đâu có. ‎- Cô có thấy bọn tôi xứng ở đây không? 715 00:34:41,872 --> 00:34:45,334 ‎- Có chứ. Cô rất giỏi mà. ‎- Vì bọn tôi không cảm thấy thế. 716 00:34:45,417 --> 00:34:47,545 ‎Cô cũng đâu có nghĩ tôi xứng ở đây. 717 00:34:47,628 --> 00:34:50,131 ‎Sao có thể? Cô vào làm trước tôi cơ mà. 718 00:34:50,214 --> 00:34:54,009 ‎- Ta còn chưa nói chuyện quá ba câu. ‎- Tôi không được chào đón. 719 00:34:54,093 --> 00:34:57,388 ‎Hôm sinh nhật Jason, ‎tôi đã đến chúc mừng cô. 720 00:34:57,471 --> 00:35:01,100 ‎Tôi đang nói lúc ở văn phòng, ‎khi tôi đã chính thức vào làm. 721 00:35:01,183 --> 00:35:06,063 ‎Tôi chỉ nói mấy cô không phải ‎là người đã làm ở văn phòng Los Angeles. 722 00:35:06,772 --> 00:35:09,567 ‎Chỉ vậy thôi. Ý nghĩa hoàn toàn khác nhau. 723 00:35:12,027 --> 00:35:15,406 ‎- Polly, theo thang điểm mười, hoàng hôn… ‎- Sean. 724 00:35:15,489 --> 00:35:17,366 ‎…được bao nhiêu? Tôi cho 11/10. 725 00:35:17,449 --> 00:35:18,450 ‎Bảy điểm. 726 00:35:18,534 --> 00:35:20,452 ‎- Cá gì nào? ‎- Chị ấy thích trà. 727 00:35:20,536 --> 00:35:24,790 ‎- Cá cái gì? ‎- Bơi mà không mặc đồ. 728 00:35:24,874 --> 00:35:29,378 ‎- Chỉ cần dưới 11, cậu phải bơi trần. ‎- Bảy trên mười thì tôi bơi trần? 729 00:35:29,461 --> 00:35:32,798 ‎Hay mười… Chín trở lên. Thôi được. 11/10. 730 00:35:32,882 --> 00:35:34,466 ‎Mười một trên mười. 731 00:35:34,550 --> 00:35:35,968 ‎- Tự tin. ‎- Chấp 12 luôn. 732 00:35:36,051 --> 00:35:37,970 ‎Polly, chị đâm đầu vào gì vậy? 733 00:35:40,055 --> 00:35:42,266 ‎- Cưng quá! ‎- Khỏi phải nói! 734 00:35:43,100 --> 00:35:44,977 ‎Đừng có vờ như chưa từng… 735 00:35:45,060 --> 00:35:46,187 ‎Anh ấm quá! 736 00:35:46,270 --> 00:35:49,023 ‎- Ấm hả? Lạnh muốn chết đây. ‎- Bên này ấm nè. 737 00:35:49,940 --> 00:35:53,068 ‎Ai muốn mũi giả không? 738 00:35:53,152 --> 00:35:56,739 ‎- Ai muốn mũi giả không? ‎- Ài? Ái? Ai? 739 00:35:57,364 --> 00:35:58,741 ‎Từ chối mũi giả! 740 00:35:59,325 --> 00:36:01,785 ‎- Hay nhất là… ‎- Chỉ một nửa hiểu mũi giả. 741 00:36:01,869 --> 00:36:02,703 ‎Chuẩn đó. 742 00:36:03,287 --> 00:36:05,122 ‎Trời đất ơi. 743 00:36:05,206 --> 00:36:07,666 ‎Đang tính nói, bộ hôn lưỡi ngay biển à? 744 00:36:07,750 --> 00:36:09,627 ‎- Đừng có thổi! ‎- Chuyện gì vậy? 745 00:36:09,710 --> 00:36:14,089 ‎- Mũi giả đây nè! ‎- Mùi đồ ăn In-N-Out! 746 00:36:14,173 --> 00:36:15,841 ‎Là cái gì? 747 00:36:20,137 --> 00:36:20,971 ‎Gớm thật sự! 748 00:36:21,055 --> 00:36:24,225 ‎Tôi sẽ rất bực ‎nếu có người dám túm lấy mặt tôi 749 00:36:24,308 --> 00:36:28,812 ‎và dùng miệng ngoạm ‎hết cả mũi tôi. Gớm muốn chết! 750 00:36:29,396 --> 00:36:32,858 ‎Được bao nhiêu văn phòng ‎có nhân viên ôm ấp nhau trên biển? 751 00:36:32,942 --> 00:36:33,984 ‎Còn làm mũi giả. 752 00:36:34,068 --> 00:36:36,487 ‎- Chỗ đầu tiên thấy. ‎- Mũi giả In-N-Out! 753 00:36:37,238 --> 00:36:39,365 ‎Lâu rồi mới thấy hoàng hôn đẹp vậy. 754 00:36:39,448 --> 00:36:40,616 ‎- Hả? ‎- Nào! 755 00:36:40,699 --> 00:36:45,079 ‎Mọi người chấm hoàng hôn này ‎bao nhiêu điểm trên thang điểm mười? 756 00:36:45,162 --> 00:36:46,538 ‎- Tám. ‎- Mười trên mười. 757 00:36:46,622 --> 00:36:48,791 ‎- Là 11/10. ‎- Mười một trên mười. 758 00:36:48,874 --> 00:36:50,376 ‎- Tám điểm. ‎- Phải 11 chứ. 759 00:36:50,459 --> 00:36:52,586 ‎Ai nghĩ hoàng hôn này đạt 11/10? 760 00:36:52,670 --> 00:36:53,963 ‎Tôi tính chấm chín. 761 00:36:54,046 --> 00:36:56,382 ‎Mấy người chỉ muốn thấy tôi khỏa thân. 762 00:36:56,465 --> 00:36:58,717 ‎- Không quan tâm. ‎- Kayla muốn xem đó. 763 00:36:58,801 --> 00:36:59,843 ‎Đúng vậy… 764 00:36:59,927 --> 00:37:02,888 ‎- Thấy hoàng hôn sao? ‎- Cổ muốn xem thật đấy. 765 00:37:02,972 --> 00:37:04,640 ‎Mười ba trên mười. 766 00:37:04,723 --> 00:37:06,600 ‎- Tôi cần bỏ phiếu. ‎- Được. 767 00:37:06,684 --> 00:37:07,810 ‎Mười lăm trên mười. 768 00:37:07,893 --> 00:37:09,561 ‎Xong, Polly. Chị thua rồi. 769 00:37:09,645 --> 00:37:11,272 ‎Muốn tôi làm thay không? 770 00:37:11,355 --> 00:37:12,898 ‎- Tôi sẽ cùng làm. ‎- Không. 771 00:37:12,982 --> 00:37:15,401 ‎- Tôi làm thay! ‎- Vậy còn gì là cá cược. 772 00:37:15,484 --> 00:37:17,695 ‎- Làm đi. Bỏ phiếu rồi mà. ‎- Được. 773 00:37:17,778 --> 00:37:20,531 ‎Gái ơi, cởi đồ đi nào! 774 00:37:27,579 --> 00:37:29,373 ‎- Trời! ‎- Khoe ra nào! 775 00:37:29,456 --> 00:37:30,374 ‎Lên luôn! 776 00:37:36,922 --> 00:37:40,009 ‎Thiệt tình, tôi yêu Polly dễ sợ. ‎Chị ấy quá đỉnh. 777 00:37:40,092 --> 00:37:41,302 ‎Cố lên gái! 778 00:37:41,385 --> 00:37:43,512 ‎Lạy Chúa trên cao! Hoan hô! 779 00:37:46,056 --> 00:37:48,600 ‎Không thể. Tôi không thể làm chuyện đó. 780 00:38:10,998 --> 00:38:15,878 ‎Biên dịch: Mai Trà Phương Uyên