1 00:00:06,049 --> 00:00:11,846 ‎NETFLIX 影集 2 00:00:19,812 --> 00:00:20,813 ‎(莉莎,吉歐之母) 3 00:00:20,897 --> 00:00:22,231 ‎-今天好嗎? ‎-我還不錯 4 00:00:22,315 --> 00:00:23,566 ‎-妳好嗎? ‎-很好 5 00:00:24,275 --> 00:00:26,277 ‎-妳氣色真好 ‎-謝謝 6 00:00:26,944 --> 00:00:29,781 ‎我腿上噴了仿曬劑 7 00:00:29,864 --> 00:00:32,617 ‎-我不想擦掉太多 ‎-好 8 00:00:41,167 --> 00:00:42,376 ‎(吉歐) 9 00:00:42,418 --> 00:00:43,836 ‎-嘿 ‎-吉歐 10 00:00:43,920 --> 00:00:45,129 ‎-好嗎? ‎-很好 11 00:00:45,213 --> 00:00:46,881 ‎坐下,你來修個腳指甲 12 00:00:46,964 --> 00:00:47,799 ‎-不要 ‎-要 13 00:00:47,882 --> 00:00:48,925 ‎我要喝香檳 14 00:00:49,008 --> 00:00:50,802 ‎-來吧 ‎-我修腳指甲,蒂芙會殺了我 15 00:00:50,885 --> 00:00:53,846 ‎她要我陪她一起修腳指甲好幾年了 16 00:00:53,930 --> 00:00:54,972 ‎那我來幫你起個頭 17 00:00:55,056 --> 00:00:57,683 ‎好吧,都是為了妳,媽 18 00:00:57,767 --> 00:00:59,769 ‎看看這些修掉這些死皮 19 00:00:59,852 --> 00:01:01,646 ‎好噁心 20 00:01:01,729 --> 00:01:04,607 ‎你要帶蒂芙來,給她一個驚喜 21 00:01:05,274 --> 00:01:06,109 ‎這麼做就對了 22 00:01:06,192 --> 00:01:07,235 ‎真是太好了 23 00:01:07,318 --> 00:01:10,196 ‎我們到處看房子,現在真的很辛苦 24 00:01:10,279 --> 00:01:12,990 ‎房市炒翻天了 25 00:01:13,574 --> 00:01:15,201 ‎房子太難找了,媽 26 00:01:15,868 --> 00:01:19,247 ‎我們的價位不是那種超高的 27 00:01:19,330 --> 00:01:21,707 ‎所以選擇有限 28 00:01:21,791 --> 00:01:23,417 ‎你要走得勤快一點 29 00:01:23,501 --> 00:01:26,838 ‎有她喜歡的房子就直接去敲門 30 00:01:27,463 --> 00:01:29,590 ‎直接開價給屋主 31 00:01:30,341 --> 00:01:31,759 ‎現在的遊戲規則就是這樣 32 00:01:32,426 --> 00:01:34,011 ‎我媽凡事她說了算 33 00:01:34,095 --> 00:01:38,724 ‎她在橘郡賣房地產的歷史很悠久 34 00:01:38,808 --> 00:01:40,351 ‎我知道的一切都是她教的 35 00:01:40,434 --> 00:01:43,896 ‎我希望不辜負這家學淵源 36 00:01:43,980 --> 00:01:47,233 ‎傑森最近盯得很緊 37 00:01:47,316 --> 00:01:50,862 ‎他希望我們把目標提高 38 00:01:50,945 --> 00:01:53,739 ‎眼光放在千萬上,從一千萬開始起跳 39 00:01:53,823 --> 00:01:55,366 ‎-好 ‎-所以… 40 00:01:55,449 --> 00:01:58,828 ‎我很高興傑森給我們壓力 41 00:01:58,911 --> 00:02:01,080 ‎要我們瞄準千萬物件 42 00:02:01,164 --> 00:02:02,456 ‎我知道我已經達標了 43 00:02:02,540 --> 00:02:03,833 ‎但我要更上一層樓 44 00:02:03,916 --> 00:02:08,171 ‎對我而言,我完全沉浸在這個氣氛裡 45 00:02:08,254 --> 00:02:10,173 ‎很好,他能激勵你 46 00:02:10,256 --> 00:02:11,465 ‎-他能激勵你 ‎-對,我想… 47 00:02:11,549 --> 00:02:13,718 ‎他曾經順口提到說:“吉歐達標了” 48 00:02:14,385 --> 00:02:17,221 ‎“你們都要向他看齊” 49 00:02:17,930 --> 00:02:21,601 ‎我對自己在辦公室裡的處境 ‎有些捉摸不定 50 00:02:21,684 --> 00:02:24,979 ‎我不知道是因為他們嫉妒我 51 00:02:25,062 --> 00:02:27,023 ‎因為我比較有經驗 52 00:02:27,106 --> 00:02:31,694 ‎我又和艾莉思哈爾有過節 53 00:02:31,777 --> 00:02:35,698 ‎我跟她說 ‎“我不知道妳是不是故意的 54 00:02:35,781 --> 00:02:38,868 ‎我們趁早把話講開 ‎以後別再發生就好” 55 00:02:39,702 --> 00:02:40,786 ‎我腳上的是什麼? 56 00:02:40,870 --> 00:02:42,413 ‎石蠟,一種熱蠟 57 00:02:43,039 --> 00:02:47,668 ‎感覺好舒服 ‎我只是完全不知道這是什麼 58 00:02:47,752 --> 00:02:48,836 ‎她們在幫我上蠟 59 00:02:49,545 --> 00:02:52,757 ‎我有個特別的禮物 60 00:02:52,840 --> 00:02:55,718 ‎-要恭喜你拿到那個大案子 ‎-真的不用 61 00:02:55,801 --> 00:02:58,095 ‎-我覺得你一定會用到 ‎-謝謝 62 00:02:58,179 --> 00:02:59,555 ‎打開看看 63 00:03:00,264 --> 00:03:01,807 ‎讓我知道你喜不喜歡 64 00:03:01,891 --> 00:03:03,893 ‎這太酷了 65 00:03:03,976 --> 00:03:05,269 ‎你瞧瞧 66 00:03:05,353 --> 00:03:06,395 ‎我好喜歡 67 00:03:06,479 --> 00:03:07,647 ‎如果不合腳就跟我說 68 00:03:07,730 --> 00:03:10,399 ‎-我要穿著這雙去敲門? ‎-是吧? 69 00:03:10,483 --> 00:03:13,861 ‎-去找二千萬以上的物件 ‎-對,有加厚鞋墊 70 00:03:13,945 --> 00:03:16,530 ‎-新腳穿新鞋 ‎-你要走得勤快些 71 00:03:16,614 --> 00:03:18,491 ‎太酷了,吉歐 72 00:03:18,574 --> 00:03:20,993 ‎-完美 ‎-你一直是最酷的孩子 73 00:03:21,077 --> 00:03:22,203 ‎謝了,媽 74 00:03:22,286 --> 00:03:24,163 ‎你現在意氣風發 75 00:03:24,247 --> 00:03:27,291 ‎但我誠心對你說 76 00:03:28,251 --> 00:03:29,168 ‎要厚道點 77 00:03:29,252 --> 00:03:32,380 ‎你的個性和你受到的教養就是這樣 78 00:03:32,463 --> 00:03:36,133 ‎我真心相信艾莉思哈爾 ‎對我的工作有威脅 79 00:03:36,217 --> 00:03:37,426 ‎現在對我個人也有威脅 80 00:03:37,969 --> 00:03:39,804 ‎有時真的很辛苦 81 00:03:41,055 --> 00:03:41,889 ‎吉歐 82 00:03:57,697 --> 00:04:00,157 ‎(布蘭蒂,蘿倫) 83 00:04:00,825 --> 00:04:03,160 ‎好美,妳看那海景好美 84 00:04:03,244 --> 00:04:04,412 ‎開什麼玩笑? 85 00:04:06,289 --> 00:04:07,999 ‎(凱拉) 86 00:04:08,040 --> 00:04:09,542 ‎-嗨,妳好嗎? ‎-你好嗎? 87 00:04:09,625 --> 00:04:11,627 ‎-幸會 ‎-幸會 88 00:04:11,711 --> 00:04:13,462 ‎-哇,你看看這裡 ‎-是啊 89 00:04:13,546 --> 00:04:16,048 ‎拿到我第一個物件對我非常重要 90 00:04:16,132 --> 00:04:19,010 ‎代表我成功打入頂級房地產市場 91 00:04:19,093 --> 00:04:20,845 ‎也是我到這裡的目的 92 00:04:20,928 --> 00:04:22,179 ‎-命中注定找到我 ‎-真的 93 00:04:24,974 --> 00:04:27,893 ‎(泰勒的預售展示) 94 00:04:31,480 --> 00:04:33,357 ‎-嗨 ‎-妳來了 95 00:04:33,441 --> 00:04:35,860 ‎歡迎到蒙納克,準備被驚艷吧 96 00:04:38,362 --> 00:04:40,865 ‎我現在壓力很大 97 00:04:40,948 --> 00:04:42,033 ‎你好嗎? 98 00:04:42,116 --> 00:04:43,451 ‎我是奧斯汀,幸會 99 00:04:43,534 --> 00:04:44,910 ‎我要養家 100 00:04:44,994 --> 00:04:47,663 ‎所以我一定要再加把勁 101 00:04:47,747 --> 00:04:49,206 ‎-你好嗎? ‎-很好 102 00:04:50,916 --> 00:04:53,669 ‎-我想跟妳討論幾個東西 ‎-好 103 00:04:53,753 --> 00:04:55,755 ‎像我們平常角色扮演那樣 104 00:04:55,838 --> 00:04:56,672 ‎假裝我是賣家 105 00:04:56,756 --> 00:04:58,632 ‎嗨,賣家太太,真高興見到妳 106 00:04:58,716 --> 00:05:00,718 ‎這房子已經上市六個月了 107 00:05:00,801 --> 00:05:02,261 ‎我想搬去孟加拉 108 00:05:02,345 --> 00:05:03,346 ‎去陪我的… 109 00:05:05,473 --> 00:05:06,557 ‎我認為重點在於 110 00:05:06,640 --> 00:05:09,393 ‎好的價位和有效行銷 111 00:05:09,477 --> 00:05:10,895 ‎重點就是這些 112 00:05:10,978 --> 00:05:11,854 ‎我們沒問題的 113 00:05:12,396 --> 00:05:14,106 ‎-妳好 ‎-有人在嗎? 114 00:05:14,190 --> 00:05:15,608 ‎-我是布蘭蒂 ‎-我是蘿倫 115 00:05:15,691 --> 00:05:16,609 ‎好漂亮的房子 116 00:05:17,276 --> 00:05:19,945 ‎(五房五衛,114坪 ‎甘斯博洛路,拉古納海灘) 117 00:05:20,029 --> 00:05:21,572 ‎(定價:988萬8000美元) 118 00:05:22,073 --> 00:05:23,699 ‎(佣金:29萬6640美元) 119 00:05:27,411 --> 00:05:29,413 ‎四層樓,三組樓梯 120 00:05:29,497 --> 00:05:31,624 ‎很多樓梯要爬 121 00:05:31,707 --> 00:05:34,335 ‎想在拉古納有大坪數就要付出代價 122 00:05:34,418 --> 00:05:35,628 ‎-對 ‎-就要爬樓梯 123 00:05:35,711 --> 00:05:37,922 ‎-因為房子都蓋在山坡上 ‎-對 124 00:05:41,550 --> 00:05:43,969 ‎哇,這好棒 125 00:05:45,554 --> 00:05:47,056 ‎(定價:未定) 126 00:05:47,139 --> 00:05:49,558 ‎這建築風格非常獨特 127 00:05:49,642 --> 00:05:53,104 ‎這棟房子是以船的概念打造的 128 00:05:53,187 --> 00:05:54,313 ‎我的天啊! 129 00:05:55,481 --> 00:05:57,733 ‎鏡子和海景相得益彰 130 00:05:57,817 --> 00:05:58,776 ‎沒錯 131 00:05:58,859 --> 00:06:00,820 ‎還有超大的步入式衣帽間 132 00:06:01,612 --> 00:06:03,739 ‎-這太驚人了 ‎-妳覺得夠大嗎? 133 00:06:03,823 --> 00:06:05,032 ‎我愛這棟房子! 134 00:06:05,366 --> 00:06:07,410 ‎(定價:2100萬美元) 135 00:06:07,493 --> 00:06:08,369 ‎(佣金:63萬) 136 00:06:10,162 --> 00:06:12,456 ‎妳會感覺已經在海灘上了 137 00:06:13,040 --> 00:06:14,500 ‎我從小就在這片海灘衝浪 138 00:06:14,583 --> 00:06:15,668 ‎我們在同樣海灘長大 139 00:06:15,751 --> 00:06:17,169 ‎但我們從來沒有交集 140 00:06:17,253 --> 00:06:19,296 ‎也許我們有,只是忘記了 141 00:06:19,380 --> 00:06:20,464 ‎也許吧 142 00:06:20,548 --> 00:06:22,800 ‎這個社區非常小 143 00:06:22,883 --> 00:06:26,345 ‎所以我想讓孩子在這樣的環境長大 144 00:06:26,429 --> 00:06:27,888 ‎我結婚兩年了 145 00:06:27,972 --> 00:06:29,014 ‎我太太是演員 146 00:06:29,098 --> 00:06:30,641 ‎我太太是布蘭妮史諾 147 00:06:31,308 --> 00:06:32,476 ‎衝浪是我最初的愛好 148 00:06:32,560 --> 00:06:36,021 ‎20歲之前,我一直參與職業賽 149 00:06:36,105 --> 00:06:38,816 ‎之後我開始參與家族的房地產事業 150 00:06:38,899 --> 00:06:41,068 ‎我聽說傑森要在橘郡這裡開事務所 151 00:06:41,152 --> 00:06:42,403 ‎我感覺很合適 152 00:06:42,486 --> 00:06:43,863 ‎所以我就主動把握這個機會 153 00:06:43,946 --> 00:06:47,032 ‎身為年輕自信的男人 ‎我喜歡走自己的路 154 00:06:47,116 --> 00:06:49,660 ‎以我父親教我的一切闖出一番天地 155 00:06:49,743 --> 00:06:51,954 ‎我爸是很嚴肅的人 156 00:06:52,037 --> 00:06:56,500 ‎所以他非常成功 ‎他凡事都是全力以赴 157 00:06:56,584 --> 00:06:59,920 ‎但我比較感性,多愁善感一些 158 00:07:00,004 --> 00:07:02,173 ‎所以有時我這樣的個性會互相衝突 159 00:07:02,256 --> 00:07:05,259 ‎但我會給自己很奇怪的壓力 160 00:07:05,342 --> 00:07:06,677 ‎我不想失敗 161 00:07:07,595 --> 00:07:10,347 ‎我想他們會喜歡 ‎我去聯絡客戶看他們的意思 162 00:07:10,431 --> 00:07:11,307 ‎太好了 163 00:07:14,768 --> 00:07:17,313 ‎(歐本海姆集團) 164 00:07:17,396 --> 00:07:20,107 ‎真的很無力,現在都2022年了 165 00:07:20,191 --> 00:07:23,736 ‎為什麼房屋物件管理系統 ‎自動在30秒之後把你登出? 166 00:07:23,819 --> 00:07:26,363 ‎-而且不會記得你這台電腦 ‎-對 167 00:07:26,447 --> 00:07:29,408 ‎-這一點最讓我不爽 ‎-我的房仲業者最大地雷 168 00:07:29,492 --> 00:07:31,994 ‎我今天想穿黃色衣服 ‎結果看起來像大鳥 169 00:07:32,077 --> 00:07:33,496 ‎妳也穿黃色 170 00:07:33,579 --> 00:07:37,791 ‎傑森,我覺得辦公室可以養個寵物 171 00:07:37,875 --> 00:07:39,210 ‎不行,我們不能… 172 00:07:39,293 --> 00:07:40,628 ‎我喜歡辦公室鎮店之寶 173 00:07:40,711 --> 00:07:42,546 ‎我們應該養一隻鸚鵡 174 00:07:42,630 --> 00:07:44,381 ‎-天啊 ‎-鸚鵡絕對不行 175 00:07:44,465 --> 00:07:46,258 ‎因為鸚鵡會亂爆料 176 00:07:47,843 --> 00:07:49,136 ‎你們有夠蠢的 177 00:07:49,762 --> 00:07:50,846 ‎-布蘭蒂? ‎-怎樣? 178 00:07:50,930 --> 00:07:52,932 ‎那棟森林湖的房子進度如何? 179 00:07:53,015 --> 00:07:55,267 ‎她準備開始整修了 180 00:07:55,351 --> 00:07:57,520 ‎-好 ‎-鋪新地板,粉刷 181 00:07:57,603 --> 00:08:00,481 ‎-謝天謝地 ‎-到時候轉手一定很快 182 00:08:00,564 --> 00:08:02,525 ‎-真是好消息 ‎-對,我也覺得 183 00:08:02,608 --> 00:08:06,111 ‎奧斯汀,那就是你的客戶出價的那棟 184 00:08:06,195 --> 00:08:07,780 ‎對,我想也是 185 00:08:07,863 --> 00:08:10,324 ‎我們會在上市前讓你們優先考慮 186 00:08:10,407 --> 00:08:11,867 ‎妳們準備開價多少? 187 00:08:11,951 --> 00:08:13,118 ‎她想要90萬 188 00:08:13,202 --> 00:08:16,121 ‎還是一樣?都整修過了,天啊 189 00:08:16,205 --> 00:08:17,581 ‎我們出83萬 190 00:08:19,041 --> 00:08:20,334 ‎她應該會接受 191 00:08:20,417 --> 00:08:22,211 ‎她賣得出去就該偷笑了 192 00:08:22,294 --> 00:08:23,963 ‎她不這麼想,你也拿她沒輒 193 00:08:24,046 --> 00:08:25,923 ‎我覺得是好價錢,真的 194 00:08:26,006 --> 00:08:28,008 ‎-你有跟對方議價嗎? ‎-沒有 195 00:08:28,092 --> 00:08:30,261 ‎-你沒跟人家議價? ‎-吉歐,你閉嘴別說了 196 00:08:31,387 --> 00:08:33,389 ‎-你讓他們輕鬆得逞 ‎-對 197 00:08:33,472 --> 00:08:37,142 ‎她想推到市場上 ‎所以現在誰開價都沒興趣 198 00:08:37,226 --> 00:08:41,981 ‎反正我覺得你那兩棟房子 ‎不值得讓人急著出價 199 00:08:42,064 --> 00:08:43,774 ‎等房子上市了再通知我 200 00:08:43,857 --> 00:08:47,528 ‎傑森,我想聽聽 ‎你對蘿倫和我手上的物件有何看法 201 00:08:48,153 --> 00:08:51,532 ‎奧斯汀在上市前出價給我們 202 00:08:51,615 --> 00:08:54,118 ‎吉歐的意思是 203 00:08:54,201 --> 00:08:56,912 ‎我們應該說服客戶 204 00:08:56,996 --> 00:08:58,289 ‎接受奧斯汀的出價… 205 00:08:58,372 --> 00:09:00,457 ‎不,我的意思是 206 00:09:00,541 --> 00:09:02,501 ‎他應該跟對方議價,如此而已 207 00:09:02,585 --> 00:09:05,296 ‎甚至是原價也好,讓他有白紙黑字 208 00:09:05,379 --> 00:09:06,422 ‎我們辦不到 209 00:09:06,505 --> 00:09:08,382 ‎你要我們偽造她的簽名嗎? 210 00:09:08,465 --> 00:09:10,634 ‎我們工作的一部分就是掌控客戶 211 00:09:10,718 --> 00:09:13,137 ‎需要費心去勸服 212 00:09:13,220 --> 00:09:17,182 ‎我們也有責任滿足他們的需求 213 00:09:17,266 --> 00:09:20,269 ‎我們的最終目的是成交,沒別的了 214 00:09:20,352 --> 00:09:23,314 ‎吉歐,我知道你出價不見得有議價 215 00:09:23,397 --> 00:09:24,440 ‎你不能逼人家… 216 00:09:24,523 --> 00:09:27,985 ‎我認為你們應該讓賣家提出議價 217 00:09:28,068 --> 00:09:31,113 ‎如果賣家就是不想議價 ‎要直接把房子上市 218 00:09:31,196 --> 00:09:32,239 ‎也只能這樣了 219 00:09:32,323 --> 00:09:33,741 ‎讓房子進入市場機制 220 00:09:35,117 --> 00:09:36,243 ‎我靠 221 00:09:40,456 --> 00:09:41,290 ‎是什麼? 222 00:09:42,666 --> 00:09:44,001 ‎是辦公室寵物 223 00:09:44,084 --> 00:09:46,086 ‎-什麼?是蟑螂嗎? ‎-對 224 00:09:46,170 --> 00:09:48,172 ‎-真的是蟑螂 ‎-應該是蟑螂 225 00:09:48,255 --> 00:09:50,382 ‎-那蟑螂超大,有這麼大 ‎-天啊 226 00:09:50,466 --> 00:09:53,010 ‎-我們把牠找出來 ‎-你不知道牠跑哪兒去了? 227 00:09:53,093 --> 00:09:55,679 ‎牠跑到沙發底下,動作超快的 228 00:09:55,763 --> 00:09:57,681 ‎所以牠現在要住在沙發底下? 229 00:09:57,765 --> 00:09:59,350 ‎我不能跟那東西一起上班 230 00:09:59,433 --> 00:10:00,976 ‎-你怕蟑螂? ‎-我痛恨蟑螂 231 00:10:01,060 --> 00:10:02,770 ‎一定要把牠弄到傑森身上 232 00:10:02,853 --> 00:10:05,022 ‎-千萬別亂來 ‎-把沙發搬開 233 00:10:05,105 --> 00:10:06,732 ‎-別亂來… ‎-天啊,我沒辦法 234 00:10:06,815 --> 00:10:08,359 ‎我要躲得遠遠的 235 00:10:08,442 --> 00:10:10,110 ‎中間那個,我準備好了 236 00:10:11,153 --> 00:10:12,488 ‎-天啊 ‎-牠出現了 237 00:10:12,571 --> 00:10:14,156 ‎-妳找到了 ‎-在那裡 238 00:10:15,366 --> 00:10:16,992 ‎快給我弄走 239 00:10:17,076 --> 00:10:18,452 ‎天啊,超大的 240 00:10:19,453 --> 00:10:20,871 ‎波莉,別碰 241 00:10:22,831 --> 00:10:24,291 ‎快抓住牠! 242 00:10:24,833 --> 00:10:26,251 ‎-踩死牠! ‎-我要錄影存證 243 00:10:26,335 --> 00:10:27,169 ‎我抓到了 244 00:10:27,961 --> 00:10:29,380 ‎-妳有寵物了 ‎-我要… 245 00:10:29,463 --> 00:10:31,048 ‎牠們脆脆的 246 00:10:31,131 --> 00:10:32,174 ‎我才不要… 247 00:10:32,257 --> 00:10:33,926 ‎-我有寵物了 ‎-別靠近我 248 00:10:34,009 --> 00:10:35,511 ‎波莉,不好笑 249 00:10:35,594 --> 00:10:36,595 ‎別怕,我要拿出去 250 00:10:36,679 --> 00:10:37,805 ‎丟遠一點 251 00:10:38,514 --> 00:10:40,557 ‎-波莉! ‎-波莉,希望牠跳到妳身上 252 00:10:40,641 --> 00:10:42,851 ‎-我可以回去了 ‎-好噁心 253 00:10:42,935 --> 00:10:44,478 ‎簡直跟老鼠一樣大 254 00:10:44,561 --> 00:10:46,563 ‎我討厭蟲子 255 00:10:47,731 --> 00:10:49,566 ‎-大家好 ‎-凱拉 256 00:10:49,650 --> 00:10:50,734 ‎-大家好 ‎-凱拉 257 00:10:50,818 --> 00:10:52,194 ‎-嘿 ‎-妳好嗎? 258 00:10:52,277 --> 00:10:53,112 ‎很好 259 00:10:53,195 --> 00:10:56,365 ‎妳有看到波莉剛才拯救的 ‎辦公室新寵物嗎? 260 00:10:56,448 --> 00:10:58,617 ‎妳錯過好戲,我們剛才發現一隻蟑螂 261 00:10:59,660 --> 00:11:01,370 ‎-怎麼又來一隻? ‎-什麼? 262 00:11:01,453 --> 00:11:03,497 ‎昨天那邊有一隻… 263 00:11:03,580 --> 00:11:05,666 ‎-天啊 ‎-還有一隻在廁所 264 00:11:05,749 --> 00:11:09,253 ‎-什麼?我們要找人來除蟲什麼的 ‎-對 265 00:11:09,336 --> 00:11:10,713 ‎所以,艾莉思… 266 00:11:11,755 --> 00:11:12,673 ‎過來 267 00:11:12,756 --> 00:11:13,841 ‎抱歉各位 268 00:11:14,425 --> 00:11:17,469 ‎我剛帶人去看了 ‎拉古納海灘的一個物件 269 00:11:17,553 --> 00:11:20,180 ‎-一間六個月前過期的上市物件 ‎-好 270 00:11:20,264 --> 00:11:21,932 ‎我看過他的房子,很漂亮 271 00:11:22,015 --> 00:11:24,184 ‎-五房五套半衛浴 ‎-太棒了 272 00:11:24,268 --> 00:11:26,228 ‎所以我很興奮 273 00:11:26,311 --> 00:11:28,689 ‎-這會是我入行以來第一個物件 ‎-我知道 274 00:11:28,772 --> 00:11:31,066 ‎-我只當過買家代理人 ‎-對 275 00:11:31,150 --> 00:11:35,028 ‎妳是賣方代理人,妳願意的話 ‎我很想找妳跟我一起去 276 00:11:35,112 --> 00:11:36,155 ‎-這個物件? ‎-對 277 00:11:36,238 --> 00:11:39,116 ‎當然好,這…已經談定了嗎? 278 00:11:39,199 --> 00:11:41,326 ‎-我想他會簽,只是還沒簽 ‎-好 279 00:11:41,410 --> 00:11:43,579 ‎你們有談好哪些條件嗎?像是… 280 00:11:43,662 --> 00:11:45,748 ‎他有些遲疑 281 00:11:45,831 --> 00:11:47,624 ‎-我不想太刻意積極 ‎-好 282 00:11:47,708 --> 00:11:49,001 ‎但我有做過比價 283 00:11:49,084 --> 00:11:51,503 ‎我覺得大概在390萬 284 00:11:51,587 --> 00:11:53,130 ‎但接近390萬,我也不想賣 285 00:11:53,213 --> 00:11:54,840 ‎你心裡有個數字嗎? 286 00:11:54,923 --> 00:11:56,091 ‎450萬 287 00:11:56,175 --> 00:11:57,593 ‎你要訂在450萬? 288 00:11:57,676 --> 00:11:59,678 ‎如果市場還不到這個數字 289 00:11:59,762 --> 00:12:01,555 ‎我沒必要搬 290 00:12:01,638 --> 00:12:03,307 ‎所以妳要我幫妳把案子敲定 291 00:12:03,390 --> 00:12:04,725 ‎-讓對方簽字? ‎-對 292 00:12:04,808 --> 00:12:06,310 ‎-我需要妳幫忙 ‎-我很樂意 293 00:12:06,393 --> 00:12:08,312 ‎-太好了 ‎-這對妳是大案子 294 00:12:08,395 --> 00:12:10,022 ‎-我們可以一起搞定 ‎-那就太好了 295 00:12:10,105 --> 00:12:13,066 ‎我們去跟他說明 ‎我們的標準合約還有價格 296 00:12:13,150 --> 00:12:15,194 ‎在定價上達成共識 297 00:12:15,277 --> 00:12:18,155 ‎-因為我們不想要開價過高的物件 ‎-那當然 298 00:12:18,989 --> 00:12:21,658 ‎凱拉和我要打這通電話 ‎應該很有份量 299 00:12:21,742 --> 00:12:22,826 ‎怎樣的案子? 300 00:12:22,910 --> 00:12:25,454 ‎-凱拉有個潛力物件… ‎-多少? 301 00:12:25,537 --> 00:12:27,498 ‎-400到450萬之間 ‎-好 302 00:12:27,581 --> 00:12:28,624 ‎凱拉,好棒 303 00:12:28,707 --> 00:12:31,126 ‎-是她的第一件,希望我們能得手 ‎-對! 304 00:12:31,210 --> 00:12:33,837 ‎-但我喜歡這種壓力 ‎-我們大家要安靜聽這通電話 305 00:12:33,921 --> 00:12:34,838 ‎-對 ‎-好 306 00:12:34,922 --> 00:12:37,549 ‎我在壓力下表現更好,沒問題的 307 00:12:37,633 --> 00:12:38,801 ‎我們都洗耳恭聽 308 00:12:38,884 --> 00:12:40,135 ‎-好 ‎-二位加油 309 00:12:40,219 --> 00:12:41,261 ‎謝了,奧斯汀 310 00:12:41,845 --> 00:12:45,057 ‎但我們別跟道格說 ‎這是我的第一個物件 311 00:12:46,183 --> 00:12:47,017 ‎妳好啊 312 00:12:47,100 --> 00:12:48,852 ‎道格,我是凱拉,你好嗎? 313 00:12:49,436 --> 00:12:50,437 ‎很好 314 00:12:50,521 --> 00:12:53,023 ‎在我身邊的是艾莉思哈爾 315 00:12:53,649 --> 00:12:57,903 ‎她是我的同事 316 00:12:57,986 --> 00:13:00,906 ‎-我找她一起來談 ‎-你好,道格 317 00:13:01,532 --> 00:13:02,366 ‎妳好 318 00:13:05,077 --> 00:13:09,790 ‎我們之前有討論到幾個事情 319 00:13:09,873 --> 00:13:13,377 ‎就是佣金,還有開價 320 00:13:14,962 --> 00:13:15,963 ‎-沒錯 ‎-是的 321 00:13:16,046 --> 00:13:20,634 ‎我記得我跟你提過佣金是5.5% 322 00:13:21,218 --> 00:13:26,265 ‎然後我們開價是450萬,對吧? 323 00:13:26,348 --> 00:13:27,182 ‎沒錯 324 00:13:27,266 --> 00:13:30,561 ‎我要訂在450萬才行 325 00:13:30,644 --> 00:13:33,897 ‎對,我也跟你提過我們的管理服務 326 00:13:33,981 --> 00:13:37,025 ‎我們會先出錢 327 00:13:37,109 --> 00:13:38,861 ‎進行宅妝之類的 328 00:13:38,944 --> 00:13:39,820 ‎然後… 329 00:13:42,030 --> 00:13:45,033 ‎你再把這筆錢還給我們,不過… 330 00:13:46,493 --> 00:13:47,661 ‎我不知道該說些什麼 331 00:13:49,079 --> 00:13:51,206 ‎-道格,我是艾莉思 ‎-好,我在聽 332 00:13:51,290 --> 00:13:52,833 ‎-靠 ‎-事情是這樣的 333 00:13:52,916 --> 00:13:55,919 ‎我們的管理服務 ‎包括在較高的佣金裡面 334 00:13:56,003 --> 00:13:58,213 ‎我們的基準點通常在5.5% 335 00:13:58,297 --> 00:13:59,715 ‎通常要看實際開價來定 336 00:13:59,798 --> 00:14:01,633 ‎我們不希望把價錢開太高 337 00:14:01,717 --> 00:14:03,260 ‎我想你是精明的人 338 00:14:03,343 --> 00:14:06,597 ‎你應該知道如果想賣到高價 ‎現在的市場正好 339 00:14:06,680 --> 00:14:10,350 ‎你是客戶,我們提供指引和建議 ‎但最後做決定的是你 340 00:14:10,434 --> 00:14:13,979 ‎我認為宅妝的費用你們要自行吸收 ‎房子沒什麼好弄的 341 00:14:14,062 --> 00:14:16,064 ‎-房況已經很好了,所以… ‎-是嗎? 342 00:14:16,148 --> 00:14:19,026 ‎如果你們想接這個物件 ‎這些東西你們要自己想辦法 343 00:14:19,109 --> 00:14:21,028 ‎艾莉思,宅妝要花多少? 344 00:14:21,612 --> 00:14:22,988 ‎五千?好,沒問題 345 00:14:23,071 --> 00:14:25,324 ‎只要最後能拿到5.5%的佣金 346 00:14:25,407 --> 00:14:27,034 ‎-收到 ‎-好,道格? 347 00:14:27,117 --> 00:14:29,411 ‎好,那就佣金5.5% 348 00:14:29,494 --> 00:14:31,496 ‎開價450萬 349 00:14:32,247 --> 00:14:33,624 ‎宅妝費用我們自行吸收 350 00:14:33,707 --> 00:14:36,418 ‎只要你今天能簽,我們就著手進行 351 00:14:38,045 --> 00:14:40,589 ‎-好,你們去擬合約吧 ‎-可以嗎?太好了 352 00:14:40,672 --> 00:14:42,174 ‎把數位簽章傳給我 353 00:14:42,257 --> 00:14:43,717 ‎我就簽 354 00:14:43,800 --> 00:14:45,052 ‎就這麼辦,太好了 355 00:14:45,135 --> 00:14:47,679 ‎謝謝你接這通電話 356 00:14:47,763 --> 00:14:49,890 ‎我馬上把東西傳過去 357 00:14:49,973 --> 00:14:51,975 ‎-太開心了,道格,謝了 ‎-不客氣 358 00:14:52,059 --> 00:14:54,186 ‎-好,再見 ‎-謝謝兩位美女,再見 359 00:15:13,080 --> 00:15:13,914 ‎太美了 360 00:15:13,997 --> 00:15:16,166 ‎-以拉古納而言,是很大的車道 ‎-對 361 00:15:17,334 --> 00:15:18,961 ‎光看外表我已經很滿意了 362 00:15:19,044 --> 00:15:20,629 ‎-我也是 ‎-漂亮又摩登 363 00:15:26,259 --> 00:15:29,471 ‎我對方塔納這棟房子寄予厚望 364 00:15:29,554 --> 00:15:31,848 ‎可說是我最喜歡的一間 365 00:15:31,932 --> 00:15:35,185 ‎我真心希望屋主文斯 366 00:15:35,268 --> 00:15:36,144 ‎接受我們的條件 367 00:15:36,228 --> 00:15:38,271 ‎讓賈維斯和我幫他賣房子 368 00:15:40,857 --> 00:15:42,609 ‎-嗨,艾莉珊卓 ‎-你好嗎? 369 00:15:42,693 --> 00:15:44,820 ‎-真高興見到妳們 ‎-彼此彼此 370 00:15:44,903 --> 00:15:47,197 ‎-真高興又見面了 ‎-二號艾莉珊卓,請進 371 00:15:47,280 --> 00:15:48,490 ‎好 372 00:15:48,573 --> 00:15:49,741 ‎買一送一 373 00:15:50,367 --> 00:15:51,201 ‎我帶妳們參觀 374 00:15:51,827 --> 00:15:54,746 ‎(四房七衛,175坪 ‎方塔納路,拉古納海灘) 375 00:15:55,247 --> 00:15:56,707 ‎(定價:未定) 376 00:15:57,541 --> 00:15:59,710 ‎(佣金:未定) 377 00:16:00,252 --> 00:16:02,421 ‎房子本身大約197坪 378 00:16:02,504 --> 00:16:05,882 ‎另外還有約84坪的平台空間 379 00:16:05,966 --> 00:16:07,968 ‎有四個房間 380 00:16:08,051 --> 00:16:09,052 ‎七間衛浴 381 00:16:09,136 --> 00:16:11,847 ‎-哇,好多衛浴 ‎-我的管家可高興不起來 382 00:16:14,016 --> 00:16:15,350 ‎-一定是傑森 ‎-對 383 00:16:16,018 --> 00:16:18,228 ‎-嗨,傑森,請進 ‎-最近好嗎? 384 00:16:18,311 --> 00:16:21,273 ‎很高興傑森也來了 ‎這樣他就有機會看到 385 00:16:21,356 --> 00:16:22,774 ‎艾莉珊卓羅斯和我 386 00:16:22,858 --> 00:16:25,610 ‎依照他的指示 ‎為公司帶進千萬以上的房子 387 00:16:25,694 --> 00:16:27,487 ‎是整修過還是全新的? 388 00:16:27,571 --> 00:16:28,697 ‎是整修過的 389 00:16:28,780 --> 00:16:29,823 ‎-嘿 ‎-真高興見到你 390 00:16:29,906 --> 00:16:31,783 ‎-真高興見到二位 ‎-謝謝你來 391 00:16:31,867 --> 00:16:32,909 ‎視野也很不錯 392 00:16:32,993 --> 00:16:34,661 ‎對,是不是很棒? 393 00:16:34,745 --> 00:16:35,620 ‎令人目眩神迷 394 00:16:40,417 --> 00:16:41,752 ‎你花了多久時間? 395 00:16:41,835 --> 00:16:43,045 ‎用一年的時間規劃 396 00:16:43,128 --> 00:16:45,714 ‎然後又花了三年多一點 ‎把整個房子完成 397 00:16:45,797 --> 00:16:46,965 ‎我來猜你投入多少錢? 398 00:16:47,049 --> 00:16:48,884 ‎370萬? 399 00:16:49,801 --> 00:16:50,802 ‎差不多 400 00:16:50,886 --> 00:16:54,139 ‎我這三年來 ‎每個月要花10萬美金 401 00:16:54,222 --> 00:16:55,348 ‎-所以是360萬 ‎-對 402 00:16:55,432 --> 00:16:57,100 ‎-好厲害 ‎-你猜得很準 403 00:16:57,184 --> 00:16:58,518 ‎差了10萬 404 00:16:58,602 --> 00:17:00,228 ‎你可能忘了自己多花了10萬 405 00:17:00,312 --> 00:17:01,730 ‎我們到樓下看看 406 00:17:04,024 --> 00:17:05,442 ‎文斯,這真是太美了 407 00:17:05,525 --> 00:17:07,277 ‎-我的天 ‎-這也太酷了 408 00:17:16,620 --> 00:17:17,954 ‎真是藝術傑作 409 00:17:18,038 --> 00:17:20,290 ‎別的地方看不到這種 ‎位於高空12公尺 410 00:17:20,373 --> 00:17:21,500 ‎又是家庭泳池 411 00:17:22,042 --> 00:17:24,920 ‎-這個結構太讚了 ‎-我從來沒看過 412 00:17:25,003 --> 00:17:26,046 ‎我不太敢問 413 00:17:26,129 --> 00:17:28,048 ‎但我很想知道你覺得這房子值多少 414 00:17:28,673 --> 00:17:31,927 ‎我想應該在1300到1400萬之間 415 00:17:32,010 --> 00:17:34,346 ‎一坪大概6萬7千美元吧 416 00:17:34,429 --> 00:17:38,183 ‎現在空房很少 ‎而且市面上沒有這樣的房子 417 00:17:38,266 --> 00:17:40,727 ‎拉古納沒有這種位於山崖 ‎又有泳池的房子 418 00:17:40,811 --> 00:17:42,771 ‎那裡還有一間室外洗手間 419 00:17:42,854 --> 00:17:45,774 ‎在外面游泳時,上廁所很方便 420 00:17:45,857 --> 00:17:48,443 ‎我直接在泳池裡,根本用不到 421 00:17:48,527 --> 00:17:51,446 ‎-我們就別說太多了 ‎-我是真的會這樣,我老實承認 422 00:17:52,572 --> 00:17:54,783 ‎男人不可能離開泳池去上廁所 ‎這是事實 423 00:17:54,866 --> 00:17:57,160 ‎只有我願意承認 424 00:17:57,244 --> 00:17:59,162 ‎-但所有男人都這麼做 ‎-天啊 425 00:17:59,788 --> 00:18:01,665 ‎我們去看主臥室吧 426 00:18:01,748 --> 00:18:03,250 ‎-好 ‎-我們走 427 00:18:03,333 --> 00:18:04,793 ‎我去泳池上個廁所,隨後就到 428 00:18:06,086 --> 00:18:07,170 ‎就在這下面 429 00:18:07,254 --> 00:18:09,089 ‎-大小合宜 ‎-我的天啊 430 00:18:09,172 --> 00:18:12,926 ‎-真是太美了 ‎-主臥室有50.6坪 431 00:18:13,009 --> 00:18:15,512 ‎文斯,我愛死這浴缸了 432 00:18:17,722 --> 00:18:20,267 ‎現在我們整間房子都看過了 433 00:18:20,350 --> 00:18:22,435 ‎交給我們替你賣如何? 434 00:18:22,519 --> 00:18:25,188 ‎我過去幾年花了很多錢 435 00:18:25,272 --> 00:18:28,650 ‎所有的心力都在這棟房子上 436 00:18:28,733 --> 00:18:32,028 ‎最後有了這樣的成果,我認為… 437 00:18:32,112 --> 00:18:36,241 ‎必須經過長足的考慮才能真正放手 438 00:18:36,324 --> 00:18:39,077 ‎我認為趁屋況最好的時候賣才對 439 00:18:39,161 --> 00:18:40,203 ‎-沒錯 ‎-的確 440 00:18:40,287 --> 00:18:44,166 ‎我想我們雙方對這棟房子 441 00:18:44,249 --> 00:18:47,127 ‎在市場上的價格趨近共識了 442 00:18:47,210 --> 00:18:50,881 ‎我仍希望上市開價是1200萬美元 443 00:18:51,464 --> 00:18:53,633 ‎對,我們不希望開價過高 444 00:18:53,717 --> 00:18:54,676 ‎這是我們的作法 445 00:18:54,759 --> 00:18:58,471 ‎很多房仲為了拿到物件會說 ‎“這棟房子值1500,1600萬” 446 00:18:58,555 --> 00:18:59,431 ‎我們很實在的 447 00:18:59,514 --> 00:19:02,893 ‎我們的目標不是拿到物件 ‎我們是真心想賣房子 448 00:19:02,976 --> 00:19:04,811 ‎但最後決定的是你 449 00:19:04,895 --> 00:19:07,647 ‎我們會依照你的意願去進行 450 00:19:07,731 --> 00:19:09,524 ‎我們接下來會保持聯絡 451 00:19:09,608 --> 00:19:12,027 ‎看你最後考慮的結果如何 452 00:19:12,110 --> 00:19:13,236 ‎好,很高興見到各位 453 00:19:13,320 --> 00:19:16,364 ‎等我考慮好了,應該可以委託你們 454 00:19:16,448 --> 00:19:18,200 ‎-很高興見到你,文斯 ‎-相談甚歡 455 00:19:18,283 --> 00:19:20,493 ‎-謝謝你帶我們參觀 ‎-很高興認識你 456 00:19:20,577 --> 00:19:22,787 ‎我從一開始就知道會拿到這物件 457 00:19:22,871 --> 00:19:24,581 ‎這景色怎麼也看不厭 458 00:19:24,664 --> 00:19:28,210 ‎羅斯和我是辦公室裡 ‎業績最好的女性房地產仲介 459 00:19:28,293 --> 00:19:29,502 ‎我們能留下好印象 460 00:19:29,586 --> 00:19:33,131 ‎客戶很難拒絕我們倆 461 00:19:33,215 --> 00:19:35,800 ‎我其實沒想到會這麼喜歡這棟房子 462 00:19:35,884 --> 00:19:37,427 ‎-看看這… ‎-品質真的很好 463 00:19:37,510 --> 00:19:38,970 ‎所有細節,連排水孔也是 464 00:19:39,054 --> 00:19:41,640 ‎他用瓦管排水,根本看不太出來 465 00:19:41,723 --> 00:19:43,225 ‎他真的做得很好 466 00:19:43,308 --> 00:19:45,435 ‎我想他對我們的印象很好 467 00:19:45,518 --> 00:19:48,939 ‎無論是現在或一年後 ‎我們會把房子賣了 468 00:19:49,022 --> 00:19:51,650 ‎對,我覺得他很認真在考慮我們 469 00:19:51,733 --> 00:19:53,652 ‎我想妳們可以賣到1200萬 470 00:19:53,735 --> 00:19:55,153 ‎-我們也這麼想 ‎-對 471 00:19:55,237 --> 00:19:57,322 ‎文斯看來是很棒的客戶,恭喜妳們 472 00:19:57,405 --> 00:19:59,407 ‎-你說要千萬物件 ‎-沒錯 473 00:19:59,491 --> 00:20:01,660 ‎我們應該是你最喜歡的仲介吧? 474 00:20:01,743 --> 00:20:03,703 ‎把房子賣了再說 475 00:20:03,787 --> 00:20:05,664 ‎這麼說好了,妳們表現得很好 476 00:20:05,747 --> 00:20:07,749 ‎這是馬拉松,不是短跑 477 00:20:07,832 --> 00:20:10,126 ‎所以是路遙知馬力 478 00:20:11,336 --> 00:20:12,254 ‎好 479 00:20:24,849 --> 00:20:25,934 ‎(凱拉) 480 00:20:26,017 --> 00:20:27,143 ‎問你們 481 00:20:27,227 --> 00:20:28,770 ‎這機器是不是壞了? 482 00:20:28,853 --> 00:20:30,647 ‎-我不知道… ‎-那機器一直是壞的 483 00:20:30,730 --> 00:20:32,274 ‎要我幫你嗎? 484 00:20:32,357 --> 00:20:33,566 ‎-我用起來沒問題 ‎-沒事 485 00:20:33,650 --> 00:20:36,945 ‎-懂了,每次都卡住 ‎-我每次都要布蘭蒂幫我 486 00:20:37,529 --> 00:20:38,530 ‎我的小小腹 487 00:20:40,073 --> 00:20:41,866 ‎凱拉,妳知道什麼是小小腹嗎? 488 00:20:41,950 --> 00:20:43,201 ‎我知道小小腹是什麼 489 00:20:43,994 --> 00:20:44,911 ‎妳要看我的嗎? 490 00:20:48,498 --> 00:20:50,125 ‎話說回來,妳好嗎? 491 00:20:50,208 --> 00:20:52,210 ‎-最近還好嗎? ‎-我好極了 492 00:20:53,086 --> 00:20:55,964 ‎我昨晚和傑瑞米約會 493 00:20:56,047 --> 00:20:57,882 ‎-等等,我在灣流餐廳遇到那位? ‎-對 494 00:20:57,966 --> 00:21:00,427 ‎不對,不是那個人 495 00:21:00,510 --> 00:21:03,221 ‎-好,那這個人是誰? ‎-不是那個人,是另一位 496 00:21:03,305 --> 00:21:04,556 ‎是傑瑞米 497 00:21:04,639 --> 00:21:05,473 ‎乾杯 498 00:21:05,557 --> 00:21:07,559 ‎乾杯,你盯著我的眼睛嗎? 499 00:21:07,642 --> 00:21:09,602 ‎(傑瑞米,艾莉思哈爾的男伴) 500 00:21:13,565 --> 00:21:14,858 ‎我沒辦法喝這個 501 00:21:16,901 --> 00:21:18,194 ‎我有個問題要問你 502 00:21:19,404 --> 00:21:20,947 ‎你想要小孩嗎? 503 00:21:22,699 --> 00:21:24,451 ‎你怎麼…怎麼回事? 504 00:21:24,534 --> 00:21:26,703 ‎你怎麼忽然這麼不安? 505 00:21:26,786 --> 00:21:28,496 ‎-什麼意思? ‎-你在閃避我的問題 506 00:21:28,580 --> 00:21:30,957 ‎沒有,我的夢想已經達成了 507 00:21:32,167 --> 00:21:33,668 ‎-我現在是半退休狀態 ‎-對 508 00:21:33,752 --> 00:21:35,503 ‎錢不是問題了 509 00:21:35,587 --> 00:21:37,422 ‎現在是…時間 510 00:21:39,424 --> 00:21:41,343 ‎-我去過他的房子 ‎-我們之前不是去過… 511 00:21:41,426 --> 00:21:43,595 ‎-熱水浴之夜 ‎-對,熱水浴之夜 512 00:21:43,678 --> 00:21:44,888 ‎-那次真好玩 ‎-好好玩 513 00:21:44,971 --> 00:21:46,139 ‎-他很酷 ‎-他超酷的 514 00:21:46,222 --> 00:21:49,851 ‎-所以一切順利嗎? ‎-我們一起吃晚餐,很棒,很開心 515 00:21:49,934 --> 00:21:52,187 ‎我覺得好像認識他很久了 516 00:21:52,270 --> 00:21:54,397 ‎-妳跟他怎麼認識的? ‎-我們是在網路認識的 517 00:21:55,690 --> 00:21:57,233 ‎-哪一個? ‎-好像是Hinge 518 00:21:57,317 --> 00:21:58,151 ‎Hinge? 519 00:21:58,234 --> 00:22:00,403 ‎我對約會真的一竅不通 520 00:22:00,487 --> 00:22:01,780 ‎怎麼做怎麼錯 521 00:22:01,863 --> 00:22:04,741 ‎我覺得是因為我沒遇到完美的… 522 00:22:05,325 --> 00:22:06,242 ‎是傑瑞米,等一下 523 00:22:07,911 --> 00:22:10,205 ‎-嗨 ‎-放擴音 524 00:22:10,288 --> 00:22:12,749 ‎-我正在…等一下 ‎-嗨,傑瑞米 525 00:22:12,832 --> 00:22:14,167 ‎我正在和凱拉還有… 526 00:22:14,250 --> 00:22:16,378 ‎-傑瑞米,你好嗎? ‎-你的耳朵有沒有很癢? 527 00:22:17,879 --> 00:22:19,589 ‎有,簡直燒起來了 528 00:22:20,131 --> 00:22:21,383 ‎你還有什麼燒起來了? 529 00:22:22,342 --> 00:22:23,259 ‎我的雞雞 530 00:22:23,760 --> 00:22:24,594 ‎你現在是擴音! 531 00:22:24,677 --> 00:22:26,346 ‎-他剛才說什麼? ‎-“我的雞雞” 532 00:22:26,429 --> 00:22:28,348 ‎天啊,你現在是擴音 533 00:22:28,431 --> 00:22:31,184 ‎-我沒跟你說嗎? ‎-妳應該警告我的 534 00:22:31,267 --> 00:22:32,394 ‎真對不起 535 00:22:32,477 --> 00:22:33,395 ‎天啊 536 00:22:35,647 --> 00:22:37,107 ‎我們正聊到你 537 00:22:37,690 --> 00:22:39,359 ‎-天啊 ‎-聊我們昨晚的約會 538 00:22:39,442 --> 00:22:40,777 ‎我只是想接電話跟你說聲嗨 539 00:22:41,277 --> 00:22:43,405 ‎-我再打給你 ‎-妳不應該把我放擴音的 540 00:22:43,488 --> 00:22:46,074 ‎對不起,誰叫你要亂說話 541 00:22:46,157 --> 00:22:47,534 ‎再次抱歉 542 00:22:48,118 --> 00:22:50,954 ‎-好吧 ‎-我下班之後再打給你 543 00:22:51,037 --> 00:22:52,497 ‎-好,掰 ‎-好,掰 544 00:22:54,624 --> 00:22:55,625 ‎可憐的傢伙 545 00:22:57,001 --> 00:22:58,962 ‎艾莉思,妳把這些男人怎麼了? 546 00:22:59,963 --> 00:23:01,464 ‎我的天 547 00:23:01,548 --> 00:23:03,425 ‎我一定會說:“你現在擴音了” 548 00:23:03,508 --> 00:23:07,178 ‎如果他給我機會我一定會說清楚 549 00:23:07,720 --> 00:23:11,141 ‎-天啊 ‎-不過,他真個很貼心 550 00:23:11,224 --> 00:23:12,851 ‎-他很貼心 ‎-對 551 00:23:12,934 --> 00:23:14,853 ‎-再看吧 ‎-我真替妳高興 552 00:23:14,936 --> 00:23:17,105 ‎傑瑞米最迷人的地方 553 00:23:17,188 --> 00:23:20,942 ‎他瞭解我的事業對我很重要 ‎我的孩子也對我很重要 554 00:23:21,025 --> 00:23:22,986 ‎所以他不會給我壓力 555 00:23:23,069 --> 00:23:25,864 ‎主控權絕對在我手上,只是… 556 00:23:25,947 --> 00:23:27,574 ‎我實在不知道 557 00:23:28,950 --> 00:23:31,911 ‎我現在是否能兼顧這麼多 558 00:23:31,995 --> 00:23:35,165 ‎妳應該開始約會 ‎我有對象了,我們可以來個雙約會 559 00:23:35,248 --> 00:23:37,167 ‎他有朋友嗎? 560 00:23:37,250 --> 00:23:38,460 ‎他的朋友都結婚了 561 00:23:39,085 --> 00:23:42,881 ‎你看,真的好難 ‎我們這種年紀真的很難找對象 562 00:23:42,964 --> 00:23:44,382 ‎我根本很少出去 563 00:23:44,466 --> 00:23:45,842 ‎我只希望他會… 564 00:23:45,925 --> 00:23:48,136 ‎我坐在沙發上,有人直接開門走進來 565 00:23:48,219 --> 00:23:50,555 ‎為什麼我不能在買菜的時候邂逅? 566 00:23:50,638 --> 00:23:51,931 ‎我們都伸手拿花椰菜 567 00:23:52,015 --> 00:23:53,558 ‎有人在全食超市跟妳搭訕 568 00:23:53,641 --> 00:23:55,768 ‎天啊,那種人…拜託 569 00:23:55,852 --> 00:23:58,980 ‎他連推車都沒有 ‎“你根本是來找女人的” 570 00:23:59,063 --> 00:24:00,482 ‎-我很驚喜,但是… ‎-笑死人了 571 00:24:00,565 --> 00:24:02,942 ‎大家很愛聊在全食超市被搭訕的事 572 00:24:03,026 --> 00:24:04,777 ‎我從來沒在全食超市被搭訕過 573 00:24:04,861 --> 00:24:07,614 ‎那個人說:“不好意思”我就轉身 574 00:24:07,697 --> 00:24:11,701 ‎我心想:“是真的嗎? ‎我在全食超市被搭訕了?” 575 00:24:11,784 --> 00:24:14,037 ‎他說:“什麼意思” ‎我說:“你在跟我搭訕嗎?” 576 00:24:14,120 --> 00:24:16,956 ‎他說:“我想試試看” ‎我心想:“天啊,真的有這回事” 577 00:24:17,040 --> 00:24:19,000 ‎也許妳可以常去全食超市 578 00:24:19,083 --> 00:24:21,294 ‎然後在蔬菜區被搭訕 579 00:24:21,377 --> 00:24:22,378 ‎收到 580 00:24:23,087 --> 00:24:27,675 ‎我之所以對談戀愛這麼抗拒 581 00:24:27,759 --> 00:24:30,762 ‎是因為連我自己的父親 582 00:24:30,845 --> 00:24:33,515 ‎他說…我永遠記得他對我說的 583 00:24:33,598 --> 00:24:37,602 ‎他說:“凱拉,妳知道 ‎有多少成功女性 584 00:24:37,685 --> 00:24:39,771 ‎是完全單身又幸福的?” 585 00:24:39,854 --> 00:24:42,565 ‎他說這句話的意思就是 586 00:24:44,359 --> 00:24:46,528 ‎“妳應該保持單身” 587 00:24:47,737 --> 00:24:49,697 ‎所以我一直記著這句話 588 00:24:49,781 --> 00:24:53,201 ‎而且我有好多年一直接受這個說法 589 00:24:53,284 --> 00:24:55,620 ‎就是:“對,你說得對” 590 00:24:55,703 --> 00:24:58,414 ‎“我就是單身的命,沒關係” 591 00:24:58,498 --> 00:25:00,917 ‎我努力去相信這件事 592 00:25:01,000 --> 00:25:02,669 ‎當然這麼多年下來 593 00:25:02,752 --> 00:25:04,170 ‎我發現… 594 00:25:04,963 --> 00:25:06,714 ‎-那不是我要的 ‎-這真不公平 595 00:25:06,798 --> 00:25:09,467 ‎我也有資格談戀愛 596 00:25:09,551 --> 00:25:11,803 ‎可是等到我覺醒了 597 00:25:11,886 --> 00:25:14,722 ‎我又早就習慣一個人了 598 00:25:14,806 --> 00:25:16,724 ‎我一個人生活很自在 599 00:25:16,808 --> 00:25:20,061 ‎我努力充實自己,愛我自己 600 00:25:20,144 --> 00:25:23,273 ‎-對 ‎-一切好像是“為時已晚” 601 00:25:23,356 --> 00:25:24,232 ‎父母都沒想到 602 00:25:24,315 --> 00:25:25,650 ‎我也會想到我和我的孩子 603 00:25:25,733 --> 00:25:28,945 ‎他們對我們說的話影響有多大 604 00:25:29,028 --> 00:25:32,407 ‎他們的看法和意見對我們有多重要 605 00:25:32,490 --> 00:25:33,324 ‎對 606 00:25:33,408 --> 00:25:37,870 ‎我人生的其他部分,我都很有自信 607 00:25:37,954 --> 00:25:40,206 ‎我覺得自己很堅強,能掌握一切 608 00:25:40,290 --> 00:25:44,252 ‎但感情這一塊,就是我的弱點 609 00:25:44,335 --> 00:25:45,753 ‎我就是… 610 00:25:46,462 --> 00:25:48,214 ‎我不想談起這些事 611 00:25:48,298 --> 00:25:50,300 ‎你們不會看我有這類貼文 612 00:25:50,383 --> 00:25:51,593 ‎以後可能也不會有 613 00:25:53,428 --> 00:25:57,265 ‎我覺得我人生的這一塊需要加強 614 00:26:18,453 --> 00:26:19,996 ‎別擔心,她有我在 615 00:26:20,079 --> 00:26:21,456 ‎-大家好嗎? ‎-嗨 616 00:26:22,332 --> 00:26:24,542 ‎我們應該直接把船開過來 ‎然後游過來 617 00:26:25,084 --> 00:26:27,420 ‎妳有沒有停下來想過 618 00:26:27,503 --> 00:26:29,505 ‎“我們真的好幸運” 619 00:26:29,589 --> 00:26:31,341 ‎我覺得我永遠不會厭倦這些 620 00:26:31,424 --> 00:26:32,925 ‎已經十年了 621 00:26:33,009 --> 00:26:35,803 ‎-“靠,這就是我住的地方” ‎-對 622 00:26:35,887 --> 00:26:38,139 ‎傑森找人來辦公室除蟲 623 00:26:38,222 --> 00:26:41,392 ‎所以他要我們去海邊待一天 624 00:26:41,476 --> 00:26:43,394 ‎他送了一堆香檳過來 625 00:26:43,478 --> 00:26:45,521 ‎大家輕鬆愉快,百無禁忌 626 00:26:45,605 --> 00:26:47,649 ‎我們就在橘郡,真的是… 627 00:26:47,732 --> 00:26:49,192 ‎這是真實人生嗎? 628 00:27:04,290 --> 00:27:06,125 ‎大家往我看的方向看 629 00:27:06,209 --> 00:27:09,003 ‎妳們看,那就是真實人生 630 00:27:09,087 --> 00:27:10,171 ‎是不是? 631 00:27:10,254 --> 00:27:11,798 ‎大家先暫時閉嘴 632 00:27:12,965 --> 00:27:14,217 ‎給我閉嘴! 633 00:27:17,136 --> 00:27:18,262 ‎海豚! 634 00:27:19,013 --> 00:27:19,972 ‎我看到了 635 00:27:20,056 --> 00:27:21,724 ‎好漂亮 636 00:27:21,808 --> 00:27:24,227 ‎-那可能是鯊魚,妳怎麼知道? ‎-不是鯊魚 637 00:27:24,310 --> 00:27:25,436 ‎我不知道 638 00:27:29,691 --> 00:27:31,901 ‎吉歐假裝自己是運動健將,真可愛 639 00:27:38,241 --> 00:27:39,450 ‎他們就是會那樣 640 00:27:39,534 --> 00:27:40,952 ‎他們身材都很棒 641 00:27:41,035 --> 00:27:42,078 ‎真好看 642 00:27:44,163 --> 00:27:45,331 ‎你們好 643 00:27:46,791 --> 00:27:48,084 ‎他們來了,姊妹們 644 00:27:48,710 --> 00:27:50,211 ‎眼睛享受小鮮肉 645 00:27:50,294 --> 00:27:51,963 ‎《海灘遊俠》慢動作! 646 00:27:53,673 --> 00:27:57,176 ‎天啊!尚恩的腹肌好像忍者龜 647 00:27:57,260 --> 00:27:58,594 ‎那是怎麼回事? 648 00:28:10,648 --> 00:28:13,025 ‎-妳們好嗎? ‎-很好,妳好嗎? 649 00:28:13,109 --> 00:28:14,277 ‎寶貝,妳好嗎? 650 00:28:14,360 --> 00:28:15,486 ‎-很好 ‎-妳遲到了 651 00:28:15,570 --> 00:28:18,781 ‎-很高興見到你 ‎-嘿,賈斯汀,你好嗎? 652 00:28:19,449 --> 00:28:20,575 ‎我吃到味道怪怪的東西 653 00:28:21,868 --> 00:28:23,161 ‎靠,這也太香了 654 00:28:23,244 --> 00:28:26,622 ‎是椰子油的防曬乳 655 00:28:26,706 --> 00:28:30,209 ‎那個防曬指數就是造成癌症的原因 656 00:28:30,293 --> 00:28:32,462 ‎這是防曬乳 657 00:28:32,545 --> 00:28:36,924 ‎對,反正那種東西 ‎會造成對我們有害的東西 658 00:28:37,008 --> 00:28:38,760 ‎好了,孩子們別吵架 659 00:28:38,843 --> 00:28:39,761 ‎我去拿杯喝的 660 00:28:40,845 --> 00:28:43,681 ‎沒想到羅斯今天決定跟大家一起來 661 00:28:46,517 --> 00:28:47,769 ‎喔,靠! 662 00:28:49,771 --> 00:28:50,605 ‎你醉了嗎? 663 00:28:51,189 --> 00:28:53,107 ‎凱拉的屁股有個嘟嘴臉刺青 664 00:28:53,649 --> 00:28:55,026 ‎但不是真的 665 00:28:55,109 --> 00:28:57,236 ‎-不是真的 ‎-什麼?她的屁股不是真的? 666 00:28:57,320 --> 00:28:59,155 ‎妳說他的屁股不真的? 667 00:28:59,781 --> 00:29:00,656 ‎總算揭曉了 668 00:29:02,158 --> 00:29:03,534 ‎天啊 669 00:29:03,618 --> 00:29:06,454 ‎誰玩過《抱抱、結婚、走開》? 670 00:29:07,330 --> 00:29:08,331 ‎-什麼? ‎-那是什麼? 671 00:29:08,414 --> 00:29:10,041 ‎-抱抱、結婚、走開 ‎-抱抱是? 672 00:29:10,124 --> 00:29:11,250 ‎就像是… 673 00:29:11,334 --> 00:29:12,668 ‎上床、結婚、淘汰 674 00:29:12,752 --> 00:29:14,212 ‎我猜大概吧 675 00:29:14,295 --> 00:29:15,755 ‎-我沒玩過 ‎-發問 676 00:29:15,838 --> 00:29:17,465 ‎-妳沒玩過? ‎-辦公室裡的男人 677 00:29:17,548 --> 00:29:19,550 ‎上床、結婚、淘汰 678 00:29:19,634 --> 00:29:22,303 ‎和奧斯汀上床,淘汰吉歐 ‎和泰勒結婚,搞定 679 00:29:23,137 --> 00:29:25,556 ‎我可以和泰勒上床 680 00:29:25,640 --> 00:29:27,558 ‎我可以和尚恩結婚 681 00:29:27,642 --> 00:29:29,560 ‎我要淘汰吉歐 682 00:29:29,644 --> 00:29:32,480 ‎我會和尚恩上床 683 00:29:32,563 --> 00:29:34,649 ‎和泰勒結婚,然後淘汰… 684 00:29:34,732 --> 00:29:36,442 ‎-快點 ‎-我不知道 685 00:29:37,026 --> 00:29:38,736 ‎我誰都不想上 686 00:29:39,403 --> 00:29:40,321 ‎特此聲明 687 00:29:40,905 --> 00:29:43,574 ‎吉歐之外,我都不想淘汰 688 00:29:43,658 --> 00:29:47,328 ‎我會上泰勒,和尚恩結婚 ‎隨時都可以 689 00:29:47,411 --> 00:29:49,121 ‎我知道,你們感情好得很 690 00:29:49,205 --> 00:29:51,541 ‎我絕對會淘汰吉歐 691 00:29:51,624 --> 00:29:53,709 ‎-大小老婆 ‎-對 692 00:29:53,793 --> 00:29:58,256 ‎等一下 ‎所以大家都要淘汰同一個人? 693 00:29:58,339 --> 00:29:59,423 ‎我們來說清楚 694 00:29:59,507 --> 00:30:01,759 ‎因為我們沒有一起好好討論過 695 00:30:01,843 --> 00:30:04,554 ‎吉歐的開放日那天到底是怎樣? 696 00:30:04,637 --> 00:30:05,763 ‎我不在場 697 00:30:05,847 --> 00:30:08,266 ‎吉歐在他的仲介開放日那天 ‎對我很沒禮貌 698 00:30:08,349 --> 00:30:11,561 ‎他好像要用手指著我說 699 00:30:11,644 --> 00:30:15,648 ‎“妳很不乖 ‎我要在所有同事面前教訓妳” 700 00:30:15,731 --> 00:30:18,317 ‎我想把吉歐直接埋進沙裡 701 00:30:18,401 --> 00:30:20,194 ‎-我們叫他過來 ‎-吉歐! 702 00:30:21,153 --> 00:30:22,989 ‎我真是受夠了這鳥事,吉歐! 703 00:30:25,116 --> 00:30:26,200 ‎坐下 704 00:30:28,286 --> 00:30:29,662 ‎有件事我們想搞清楚 705 00:30:29,745 --> 00:30:31,747 ‎我們那天去你的仲介開放日 706 00:30:31,831 --> 00:30:33,666 ‎你把我拉到一邊說:“妳冷落我老婆” 707 00:30:33,749 --> 00:30:35,251 ‎我不可能做那種事 708 00:30:35,334 --> 00:30:38,087 ‎到底是冷落什麼?我真心不懂 709 00:30:38,170 --> 00:30:40,798 ‎對,說來聽聽,因為根本沒事 710 00:30:40,882 --> 00:30:46,304 ‎聽我說,我不想當那種 ‎成天替老婆出頭的人 711 00:30:46,387 --> 00:30:48,097 ‎-你老婆? ‎-你完全搞錯重點了 712 00:30:48,180 --> 00:30:49,724 ‎重點不是你替老婆出頭 713 00:30:49,807 --> 00:30:52,351 ‎-我們想知道到底是怎麼回事 ‎-什麼意思? 714 00:30:52,435 --> 00:30:55,187 ‎-艾莉思有冒犯… ‎-妳們讓他把話說完 715 00:30:55,271 --> 00:30:57,732 ‎我太太覺得她被妳冷落了 716 00:30:58,774 --> 00:31:00,776 ‎在那天的開業派對上 717 00:31:00,860 --> 00:31:02,570 ‎我以為我們已經化解了 718 00:31:02,653 --> 00:31:04,030 ‎蒂芬妮不能自己來找我談? 719 00:31:04,113 --> 00:31:07,074 ‎-她不知道要怎麼跟妳談 ‎-怎麼回事? 720 00:31:07,158 --> 00:31:08,284 ‎看來她跟同事們處不來 721 00:31:08,367 --> 00:31:09,493 ‎你以後別把她帶來了 722 00:31:10,202 --> 00:31:13,456 ‎-話不能這樣講 ‎-我沒有冷落你老婆 723 00:31:13,539 --> 00:31:15,166 ‎我不可能故意那麼做 724 00:31:15,249 --> 00:31:16,751 ‎她覺得很受傷 725 00:31:16,834 --> 00:31:19,879 ‎因為妳和蒂芙平常也算是朋友 726 00:31:19,962 --> 00:31:21,756 ‎我們不是朋友,吉歐 727 00:31:21,839 --> 00:31:23,466 ‎妳們在社交場合也有交流 728 00:31:23,549 --> 00:31:27,762 ‎所以她應該知道 ‎我不可能在派對上冷落她 729 00:31:27,845 --> 00:31:28,846 ‎我不想把事情鬧大 730 00:31:28,930 --> 00:31:32,099 ‎因為這根本就沒什麼,吉歐 731 00:31:32,183 --> 00:31:33,601 ‎現在要討論這件事的是妳們 732 00:31:33,684 --> 00:31:35,686 ‎-你有想過艾莉思的感受嗎? ‎-那我呢? 733 00:31:36,979 --> 00:31:39,273 ‎我現在覺得被妳們圍攻 734 00:31:39,357 --> 00:31:40,566 ‎拜託,你成了受害者 735 00:31:40,650 --> 00:31:41,484 ‎我們沒有圍攻你 736 00:31:41,567 --> 00:31:42,568 ‎這就是我的感受 737 00:31:42,652 --> 00:31:44,195 ‎我坐在這裡被妳們包圍… 738 00:31:44,278 --> 00:31:45,571 ‎你把我拖到一邊算什麼? 739 00:31:45,655 --> 00:31:46,697 ‎我們沒有圍攻你 740 00:31:46,781 --> 00:31:49,825 ‎你把我拖到一邊 ‎像是:“嘿,我要突襲妳” 741 00:31:49,909 --> 00:31:51,953 ‎我有說我覺得我被欺負,被圍攻嗎? 742 00:31:52,036 --> 00:31:55,122 ‎-那次我們是一對一 ‎-你要跟我一對一嗎? 743 00:31:55,206 --> 00:31:57,667 ‎-我很樂意 ‎-樂意,那我們走吧 744 00:31:57,750 --> 00:31:59,502 ‎-他媽的,我們走 ‎-沒問題 745 00:31:59,585 --> 00:32:01,045 ‎-真是的,艾莉思 ‎-聊得開心點 746 00:32:01,128 --> 00:32:02,129 ‎你給我過來 747 00:32:02,213 --> 00:32:03,881 ‎她一副媽媽罵小孩的樣子 748 00:32:03,965 --> 00:32:05,758 ‎“給我過來,快點” 749 00:32:05,841 --> 00:32:10,096 ‎整件事情就是蒂芙告訴我 ‎她很在意妳對她視而不見 750 00:32:10,179 --> 00:32:11,847 ‎因為她本來要過去給妳一個擁抱 751 00:32:11,931 --> 00:32:15,059 ‎那天有客戶在,傑森也在 ‎那是個生意場合 752 00:32:15,142 --> 00:32:16,936 ‎我是有點應接不暇 753 00:32:17,019 --> 00:32:18,521 ‎沒關係,妳這麼說就好了 754 00:32:18,604 --> 00:32:22,024 ‎可是你說:“妳不能去跟我老婆說 ‎別打給她跟她道歉” 755 00:32:22,108 --> 00:32:25,319 ‎因為我覺得妳不會把事情處理好 756 00:32:25,403 --> 00:32:29,240 ‎-我覺得我們已經有共識了 ‎-沒錯,可是你說別跟蒂芬妮說 757 00:32:29,323 --> 00:32:30,825 ‎“別打給蒂芬妮跟她道歉” 758 00:32:30,908 --> 00:32:32,493 ‎因為她覺得 759 00:32:32,576 --> 00:32:36,038 ‎自己對這種事耿耿於懷很丟臉 760 00:32:36,122 --> 00:32:38,499 ‎那你來跟我說她不會覺得丟臉嗎? 761 00:32:38,582 --> 00:32:40,126 ‎她叫我不要說 762 00:32:40,209 --> 00:32:42,461 ‎-那你幹嘛來找我? ‎-我是她老公… 763 00:32:42,545 --> 00:32:45,464 ‎-妳和我是同事 ‎-我跟她不是同事 764 00:32:45,548 --> 00:32:47,258 ‎對,可是你和我是同事 765 00:32:47,341 --> 00:32:48,884 ‎妳得罪她就是得罪我 766 00:32:48,968 --> 00:32:50,803 ‎對結婚的人來說就是這樣 767 00:32:50,886 --> 00:32:52,388 ‎她不是那種把事情鬧大的人 768 00:32:52,471 --> 00:32:53,389 ‎我實在不懂… 769 00:32:53,472 --> 00:32:55,725 ‎把事情鬧大的是你,不是她 ‎這點我同意 770 00:32:55,808 --> 00:32:57,101 ‎興風作浪的是你 771 00:32:57,184 --> 00:33:00,104 ‎-去妳的,我不是興風作浪 ‎-是你在無事生是非 772 00:33:00,187 --> 00:33:03,024 ‎我是捍衛…妳和那些女生來砲轟我 773 00:33:03,107 --> 00:33:04,191 ‎我沒有砲轟… 774 00:33:04,275 --> 00:33:06,736 ‎把我丟在大家面前接受公審 775 00:33:06,819 --> 00:33:08,863 ‎是你在你的開放日對我公審 776 00:33:08,946 --> 00:33:09,780 ‎那是一對一 777 00:33:09,864 --> 00:33:11,365 ‎我們現在是一對一 778 00:33:11,449 --> 00:33:12,825 ‎剛才在那邊就不是 779 00:33:12,908 --> 00:33:14,702 ‎你現在根本是語無倫次 780 00:33:14,785 --> 00:33:17,163 ‎妳不想理性討論的話 781 00:33:17,246 --> 00:33:18,539 ‎艾莉思,我要走了 782 00:33:18,622 --> 00:33:20,916 ‎明明很理性,是你承受不了質問 783 00:33:21,000 --> 00:33:23,335 ‎因為你根本無法回答 784 00:33:23,419 --> 00:33:27,381 ‎艾莉思,妳想怎麼打壓我都可以 785 00:33:27,465 --> 00:33:30,426 ‎-我實在不想… ‎-你說打壓是什麼意思? 786 00:33:30,509 --> 00:33:33,345 ‎因為我有腦袋,我知道事實是什麼? 787 00:33:33,429 --> 00:33:36,057 ‎-要怎麼羞辱我都行… ‎-我沒有羞辱你,吉歐 788 00:33:36,140 --> 00:33:38,476 ‎妳明明有,妳在羞辱我的智商 789 00:33:38,559 --> 00:33:41,020 ‎你自己編的故事是羞辱你? ‎那我又有何感受? 790 00:33:41,103 --> 00:33:42,146 ‎我被羞辱了 791 00:33:42,229 --> 00:33:43,647 ‎你編的故事羞辱到我了 792 00:33:43,731 --> 00:33:46,233 ‎-妳知道嗎?我說不下去了 ‎-你真會 793 00:33:46,859 --> 00:33:48,611 ‎隨便你,吉歐,你打算怎麼解決? 794 00:33:49,653 --> 00:33:51,864 ‎我要說,我們相談甚歡 795 00:33:51,947 --> 00:33:54,200 ‎祝妳一切順利,不知道還能說什麼 796 00:33:54,283 --> 00:33:55,743 ‎祝我順利?相談甚歡? 797 00:33:55,826 --> 00:33:56,786 ‎你知道嗎? 798 00:33:56,869 --> 00:33:59,246 ‎你小心玩火自焚 ‎我他媽的說不下去了 799 00:33:59,330 --> 00:34:00,581 ‎很好,祝妳玩得開心 800 00:34:00,664 --> 00:34:02,083 ‎真他媽的受不了 801 00:34:02,166 --> 00:34:05,711 ‎這就是我不要艾莉思哈爾 ‎去找我太太談的原因 802 00:34:05,795 --> 00:34:06,837 ‎她像原子彈一樣 803 00:34:06,921 --> 00:34:09,381 ‎所到之處滿目瘡痍 804 00:34:10,007 --> 00:34:11,383 ‎混蛋一枚 805 00:34:11,467 --> 00:34:14,845 ‎吉歐,冷靜點 ‎你這下吃不完兜著走了 806 00:34:16,555 --> 00:34:19,475 ‎那又怎樣?我才不在乎 807 00:34:21,894 --> 00:34:23,145 ‎我打翻凱歌香檳 808 00:34:25,898 --> 00:34:27,608 ‎吉歐,我來幫你轉移焦點 809 00:34:27,691 --> 00:34:30,194 ‎我有事想問羅斯 810 00:34:30,861 --> 00:34:33,239 ‎-好 ‎-妳可能在想我怎麼都不找妳說話 811 00:34:33,322 --> 00:34:34,782 ‎妳的IG我也退追蹤了 812 00:34:34,865 --> 00:34:38,869 ‎因為我覺得妳自命不凡 813 00:34:38,953 --> 00:34:40,162 ‎沒有,完全沒有 814 00:34:40,246 --> 00:34:41,789 ‎妳覺得我們有資格在這裡嗎? 815 00:34:41,872 --> 00:34:43,082 ‎當然,妳們很棒啊 816 00:34:43,165 --> 00:34:45,334 ‎因為我們不這麼覺得 817 00:34:45,417 --> 00:34:47,545 ‎我也不覺得妳認為我有資格在這裡 818 00:34:47,628 --> 00:34:50,089 ‎我怎麼會沒有? ‎我是在妳後來才加入的 819 00:34:50,172 --> 00:34:53,968 ‎-我不覺得受到歡迎 ‎-我們可能說不到三句話 820 00:34:54,051 --> 00:34:55,094 ‎明明有 821 00:34:55,177 --> 00:34:57,513 ‎傑森生日那天,我有過去恭喜妳 822 00:34:57,596 --> 00:35:01,100 ‎就這樣,我是說我進公司後 ‎平常在辦公室的互動 823 00:35:01,183 --> 00:35:05,646 ‎我只是說妳們不是洛杉磯辦公室的 824 00:35:06,272 --> 00:35:07,565 ‎我只說過這個 825 00:35:08,315 --> 00:35:09,567 ‎她們很不一樣 826 00:35:12,027 --> 00:35:15,406 ‎-波莉,滿分十分的話… ‎-尚恩 827 00:35:15,489 --> 00:35:17,366 ‎這夕陽有幾分?我說有11分 828 00:35:17,449 --> 00:35:18,450 ‎七分 829 00:35:18,534 --> 00:35:20,452 ‎-好,要賭什麼? ‎-她喜歡喝茶 830 00:35:20,536 --> 00:35:24,790 ‎-要賭什麼? ‎-我們來裸泳 831 00:35:24,874 --> 00:35:26,834 ‎不到11分你就要裸泳 832 00:35:26,917 --> 00:35:28,836 ‎7分,我就要裸泳? 833 00:35:29,461 --> 00:35:32,798 ‎9分以上,好吧,11分 834 00:35:32,882 --> 00:35:34,466 ‎滿分10分的11分 835 00:35:34,550 --> 00:35:35,926 ‎-我有信心 ‎-可能是12分 836 00:35:36,010 --> 00:35:37,678 ‎波莉,妳給自己挖了什麼坑? 837 00:35:40,097 --> 00:35:42,266 ‎-妳好可愛? ‎-有道理! 838 00:35:43,100 --> 00:35:44,977 ‎別一副你沒有… 839 00:35:45,060 --> 00:35:46,187 ‎你好溫暖 840 00:35:46,270 --> 00:35:49,023 ‎-我溫暖?我快凍斃了 ‎-這一面很暖 841 00:35:49,940 --> 00:35:53,068 ‎誰要被咬鼻子? 842 00:35:53,152 --> 00:35:56,739 ‎-誰要被咬鼻子? ‎-誰… 843 00:35:57,364 --> 00:35:58,741 ‎沒人想被咬鼻子 844 00:35:59,325 --> 00:36:01,785 ‎-最棒的… ‎-只有一半的人知道是什麼意思 845 00:36:01,869 --> 00:36:02,703 ‎對 846 00:36:03,287 --> 00:36:05,122 ‎天啊! 847 00:36:05,206 --> 00:36:07,666 ‎我正要問,我們要在海邊舌吻嗎? 848 00:36:07,750 --> 00:36:09,627 ‎-別亂來 ‎-現在是什麼狀況? 849 00:36:09,710 --> 00:36:14,089 ‎-就是咬鼻子 ‎-怎麼還有漢堡味? 850 00:36:14,173 --> 00:36:15,841 ‎什麼?噁心死了 851 00:36:20,054 --> 00:36:20,888 ‎有夠噁心 852 00:36:20,971 --> 00:36:24,225 ‎要是有人把我臉捧起來 853 00:36:24,308 --> 00:36:28,312 ‎用嘴巴含住我的鼻子我一定會氣瘋 ‎噁心死了 854 00:36:29,396 --> 00:36:32,858 ‎還有哪家房地產公司會像這樣 ‎大家在海邊抱在一起? 855 00:36:32,942 --> 00:36:33,943 ‎還有咬鼻子 856 00:36:34,026 --> 00:36:36,487 ‎-我沒待過這樣的房仲公司 ‎-漢堡味咬鼻子 857 00:36:37,238 --> 00:36:39,365 ‎很久沒有這麼美的夕陽了 858 00:36:39,448 --> 00:36:40,658 ‎-什麼? ‎-來了 859 00:36:40,741 --> 00:36:45,079 ‎我問大家,滿分十分 ‎這個夕陽有幾分? 860 00:36:45,162 --> 00:36:46,538 ‎-八分 ‎-滿分十分 861 00:36:46,622 --> 00:36:48,791 ‎-滿分10分的11分 ‎-破表的11分 862 00:36:48,874 --> 00:36:50,292 ‎-8分 ‎-11分 863 00:36:50,376 --> 00:36:52,586 ‎你覺得這是11分破表的夕陽? 864 00:36:52,670 --> 00:36:53,963 ‎我想說九分 865 00:36:54,046 --> 00:36:56,382 ‎你們都想看我脫光,真的很差勁 866 00:36:56,465 --> 00:36:58,717 ‎-我不管 ‎-凱拉想看你脫光光 867 00:36:58,801 --> 00:36:59,843 ‎好,她… 868 00:36:59,927 --> 00:37:02,888 ‎-你覺得夕陽如何? ‎-她真的想看我脫光 869 00:37:02,972 --> 00:37:04,640 ‎滿分10分,破表13分 870 00:37:04,723 --> 00:37:06,642 ‎-我要投票 ‎-好 871 00:37:06,725 --> 00:37:07,810 ‎滿分10分,破表15分 872 00:37:07,893 --> 00:37:09,561 ‎波莉,妳輸了 873 00:37:09,645 --> 00:37:11,272 ‎妳要我替妳下水嗎? 874 00:37:11,355 --> 00:37:12,898 ‎-我陪妳 ‎-不要 875 00:37:12,982 --> 00:37:15,401 ‎-我可以幫妳下水 ‎-不行,願賭服輸 876 00:37:15,484 --> 00:37:17,695 ‎-我們說好的,波莉 ‎-好 877 00:37:17,778 --> 00:37:20,531 ‎脫掉,妹子,脫掉 878 00:37:27,579 --> 00:37:29,373 ‎-天啊 ‎-好帥! 879 00:37:29,456 --> 00:37:30,374 ‎加油! 880 00:37:36,922 --> 00:37:40,009 ‎說真的,我愛波莉,她最棒了 881 00:37:40,092 --> 00:37:41,302 ‎妳好棒! 882 00:37:41,385 --> 00:37:43,512 ‎天啊!好棒! 883 00:37:46,056 --> 00:37:48,600 ‎我無法,我真的無法 884 00:38:10,998 --> 00:38:15,878 ‎字幕翻譯:蔡宛玲