1 00:00:06,049 --> 00:00:09,802 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:19,645 --> 00:00:20,521 ‫"قرية (ليدو مارينا)"‬ 3 00:00:20,605 --> 00:00:21,522 ‫"مزرعة (ماليبو)"‬ 4 00:00:27,695 --> 00:00:28,654 ‫مرحبًا يا عزيزتي.‬ 5 00:00:28,738 --> 00:00:30,281 ‫- مرحبًا.‬ ‫- يعجبني اللون الأخضر.‬ 6 00:00:30,364 --> 00:00:31,783 ‫شكرًا.‬ 7 00:00:31,866 --> 00:00:33,326 ‫كيف حال صباحك؟‬ 8 00:00:34,535 --> 00:00:36,370 ‫- ثمة الكثير.‬ ‫- حقًا؟‬ 9 00:00:36,454 --> 00:00:38,122 ‫- الكثير جيد أم سيئ؟‬ ‫- جيد.‬ 10 00:00:38,206 --> 00:00:40,041 ‫- جيد.‬ ‫- جيد. نعم، أنا…‬ 11 00:00:40,124 --> 00:00:43,086 ‫أتعامل مع أمور كثيرة.‬ 12 00:00:43,169 --> 00:00:44,170 ‫هل هذا بسبب…‬ 13 00:00:44,253 --> 00:00:45,922 ‫عقار جادة "ساميت"، أجل.‬ 14 00:00:46,005 --> 00:00:48,049 ‫لكنه عقار جيد مقابل 4.5 مليون.‬ 15 00:00:48,132 --> 00:00:49,509 ‫إنه عقار مهم.‬ 16 00:00:50,093 --> 00:00:52,303 ‫- مساء الخير. كيف حالكما؟‬ ‫- كيف حالك؟‬ 17 00:00:52,386 --> 00:00:54,806 ‫سأطلب شاي بالنعناع طازج…‬ 18 00:00:54,889 --> 00:00:57,058 ‫- رائع.‬ ‫- …والكاساديا.‬ 19 00:00:57,141 --> 00:00:57,975 ‫لذيذة.‬ 20 00:00:58,059 --> 00:01:00,728 ‫سأطلب نبيذ "روزيه"‬ 21 00:01:00,812 --> 00:01:04,107 ‫ثم سأطلب سلطة "بوراتا".‬ 22 00:01:05,858 --> 00:01:07,193 ‫يجب أن أكون منتبهة الليلة.‬ 23 00:01:07,276 --> 00:01:10,321 ‫ماذا تقولين؟ "بي شوب"؟ "بيشوب"؟‬ 24 00:01:10,404 --> 00:01:12,615 ‫- ماذا تقصدين؟‬ ‫- "بي شوب" ما معنى ذلك؟‬ 25 00:01:12,698 --> 00:01:14,367 ‫يجب أن أكون منتبهة.‬ 26 00:01:14,450 --> 00:01:17,870 ‫- يجب أن أكون منتبهة.‬ ‫- منتبهة. آسفة.‬ 27 00:01:17,954 --> 00:01:20,665 ‫يحدث هذا دومًا. لا أحد يفهم ما أقوله.‬ 28 00:01:20,748 --> 00:01:22,458 ‫- يجب أن أكون…‬ ‫- منتبهة، فهمت.‬ 29 00:01:22,542 --> 00:01:24,544 ‫- يقظة.‬ ‫- بالطبع.‬ 30 00:01:24,627 --> 00:01:27,046 ‫القليل من نبيذ "روزيه" لن يضر، لكن…‬ 31 00:01:27,672 --> 00:01:31,092 ‫لا، لأنني إن احتسيت كوب "روزيه"‬ ‫سأكون مثل، "هذا لذيذ. لنحتس آخر."‬ 32 00:01:31,175 --> 00:01:33,761 ‫- لنحتس آخر و… أجل.‬ ‫- "لنحضر زجاجة."‬ 33 00:01:33,845 --> 00:01:39,517 ‫ما زلت مستجدة، فأريد أن أكون…‬ 34 00:01:39,600 --> 00:01:40,643 ‫أجل، بالطبع.‬ 35 00:01:40,726 --> 00:01:43,896 ‫لكن هذا رائع. يبدو أنك…‬ 36 00:01:43,980 --> 00:01:46,899 ‫- أجل.‬ ‫- كنت تعملين وتتعلمين.‬ 37 00:01:46,983 --> 00:01:49,360 ‫ما زلت أتعلّم، وأعرف ذلك. ما زلت كالطالبة.‬ 38 00:01:49,443 --> 00:01:53,114 ‫كبريائي ليس كبيرًا.‬ ‫لا أظن أنني سأحصل على كلّ عقار.‬ 39 00:01:53,197 --> 00:01:54,115 ‫أتفهمين قصدي؟‬ 40 00:01:54,198 --> 00:01:56,909 ‫- لهذا عندما سنحت هذه الفرصة…‬ ‫- حسنًا يا سيدتان.‬ 41 00:01:56,993 --> 00:01:58,452 ‫- أنا متحمسة جدًا لهذا.‬ ‫- شكرًا.‬ 42 00:01:58,536 --> 00:02:00,705 ‫أبلغاني إن أردتما شيئًا آخر.‬ 43 00:02:00,788 --> 00:02:03,124 ‫أقدّر ذلك. الحصول على هذا العقار‬ 44 00:02:03,207 --> 00:02:04,834 ‫يعني كلّ شيء بالنسبة إليّ،‬ 45 00:02:04,917 --> 00:02:07,628 ‫لأنه يشكل ضغطًا أكبر.‬ 46 00:02:07,712 --> 00:02:10,798 ‫كنت مساعدة لأحد كبار السماسرة‬ 47 00:02:10,882 --> 00:02:12,633 ‫- في شركة السمسرة السابقة.‬ ‫- صحيح.‬ 48 00:02:12,717 --> 00:02:16,929 ‫عندما أخبرته أنني سأغادر، قال لي،‬ 49 00:02:17,013 --> 00:02:20,349 ‫"بالكاد تنجحين هنا.‬ ‫لم تظنين أنك ستنجحين هناك؟"‬ 50 00:02:20,433 --> 00:02:24,478 ‫وإن لم أشعر بأنني أتطور في مسيرتي المهنية،‬ 51 00:02:24,562 --> 00:02:26,689 ‫فهو كان على حق.‬ 52 00:02:26,772 --> 00:02:29,275 ‫- يمكنك النجاح.‬ ‫- أعرف أنني أستطيع النجاح.‬ 53 00:02:29,358 --> 00:02:32,528 ‫لكنك لا يعرف المرء أبدًا.‬ 54 00:02:32,612 --> 00:02:35,615 ‫لأن سماسرة جدد يدخلون المجال‬ ‫ويظنون، "أنا قادر على النجاح،"‬ 55 00:02:35,698 --> 00:02:38,784 ‫وينتهي بهم الأمر بالفشل‬ ‫خلال السنة الأولى من حياتهم المهنية.‬ 56 00:02:38,868 --> 00:02:40,328 ‫أجل، لكن لا تشكي في نفسك.‬ 57 00:02:40,411 --> 00:02:42,163 ‫- أنا…‬ ‫- يمكنك النجاح.‬ 58 00:02:43,122 --> 00:02:43,956 ‫أنت بارعة.‬ 59 00:02:44,040 --> 00:02:46,167 ‫ليس هذا فحسب، لكنني…‬ 60 00:02:46,918 --> 00:02:49,212 ‫أشعر بأنني أعمل دائمًا.‬ 61 00:02:49,921 --> 00:02:53,299 ‫لا أرتاح أبدًا، على الإطلاق.‬ 62 00:02:53,382 --> 00:02:55,676 ‫وأنا كذلك. أنا أعمل دومًا.‬ 63 00:02:55,760 --> 00:02:57,428 ‫"بولي"، ليس لديّ أحد.‬ 64 00:02:58,137 --> 00:02:59,847 ‫أعود إلى المنزل‬ 65 00:02:59,931 --> 00:03:03,559 ‫وأكون مع ابني، ونكون وحدنا.‬ 66 00:03:03,643 --> 00:03:06,187 ‫- أعمل طوال الوقت.‬ ‫- أنا مثلك تمامًا.‬ 67 00:03:06,270 --> 00:03:08,231 ‫أنا وحدي. بمفردي.‬ 68 00:03:09,482 --> 00:03:11,984 ‫لماذا تظنين أنني أتواصل اجتماعيًا دومًا‬ 69 00:03:12,068 --> 00:03:15,279 ‫مع مجموعات مختلفة من الأصدقاء؟‬ ‫أتريدين مثالًا عن الوحدة؟‬ 70 00:03:15,363 --> 00:03:17,740 ‫- أجل.‬ ‫- أنا وحيدة، لذا…‬ 71 00:03:20,910 --> 00:03:24,121 ‫مقارنة "بولي" وضعها بوضعي…‬ 72 00:03:24,205 --> 00:03:28,584 ‫آسفة، لا يمكنك مقارنة العمل ليلًا ونهارًا،‬ 73 00:03:28,668 --> 00:03:33,506 ‫ثم ابني مع المدرسة والرياضة‬ ‫ويتلاعب بكلّ شيء…‬ 74 00:03:33,589 --> 00:03:36,050 ‫وضعانا مختلفان جدًا.‬ 75 00:03:36,133 --> 00:03:38,678 ‫إنها لا تفهم.‬ 76 00:03:38,761 --> 00:03:43,891 ‫أعلم أن الأمر مربك،‬ ‫لكن حاولي ألّا تفكري كثيرًا.‬ 77 00:03:46,018 --> 00:03:50,231 ‫أحاول أن أكون صديقة داعمة لـ"كايلا"،‬ 78 00:03:50,314 --> 00:03:53,734 ‫التي من الواضح أنها غارقة في حياتها الآن،‬ 79 00:03:53,818 --> 00:03:57,989 ‫لكنني سمسارة جديدة أيضًا،‬ 80 00:03:58,072 --> 00:04:00,116 ‫ولديها عقار بـ4.5 مليون دولار.‬ 81 00:04:00,199 --> 00:04:01,534 ‫هذه مشكلتها.‬ 82 00:04:01,617 --> 00:04:04,036 ‫هذا وضع أود أن أكون فيه.‬ 83 00:04:04,120 --> 00:04:05,162 ‫انظري إلى هذا.‬ 84 00:04:05,246 --> 00:04:06,622 ‫لا تقلقا يا سيدتان.‬ 85 00:04:06,706 --> 00:04:08,207 ‫شكرًا جزيلًا.‬ 86 00:04:08,291 --> 00:04:12,461 ‫لكنها لا تزال ترى السلبيات فيه.‬ 87 00:04:12,545 --> 00:04:15,256 ‫ليس بهذا السوء.‬ 88 00:04:15,339 --> 00:04:17,466 ‫ولهذا كان عليّ أن أطلب كأسًا من النبيذ.‬ 89 00:04:29,353 --> 00:04:30,521 ‫"(برودواي)"‬ 90 00:04:33,024 --> 00:04:34,400 ‫"(ألكساندرا روز)"‬ 91 00:04:34,483 --> 00:04:35,943 ‫"صالة (بينينسولا)"‬ 92 00:04:36,527 --> 00:04:39,447 ‫- مرحبًا. تبدين جميلة.‬ ‫- مرحبًا. شكرًا.‬ 93 00:04:39,530 --> 00:04:40,823 ‫مكان رائع لتناول الغداء.‬ 94 00:04:40,906 --> 00:04:43,117 ‫أعرف. إنه يوم رائع، مشمس جدًا.‬ 95 00:04:43,200 --> 00:04:44,952 ‫أشرقت الشمس من أجلنا.‬ 96 00:04:45,578 --> 00:04:46,412 ‫شكرًا.‬ 97 00:04:46,495 --> 00:04:47,705 ‫- بالطبع.‬ ‫- شكرًا.‬ 98 00:04:47,788 --> 00:04:50,082 ‫- هذا من أجل السيدتين.‬ ‫- أحب الماء.‬ 99 00:04:50,166 --> 00:04:52,752 ‫كنت ساقية ماء في الماضي. شكرًا لك.‬ 100 00:04:52,835 --> 00:04:54,170 ‫شكرًا.‬ 101 00:04:58,632 --> 00:05:00,551 ‫لديّ آلة مياه في المنزل‬ 102 00:05:00,634 --> 00:05:04,972 ‫وهي قلوية ومزوّدة بالأكسجين وعنقودية.‬ 103 00:05:05,056 --> 00:05:09,101 ‫لست متأكدة حتى مما يعنيه ذلك.‬ ‫يبدو أنه يُبقي الجزيئات صغيرة.‬ 104 00:05:09,185 --> 00:05:11,645 ‫- أجل.‬ ‫- حتى لا تنتفخ عندما تشربين الماء.‬ 105 00:05:11,729 --> 00:05:13,272 ‫كم تكلّف الآلة؟‬ 106 00:05:13,356 --> 00:05:16,067 ‫- ستة آلاف تقريبًا.‬ ‫- تبًا. هذا مثير للاهتمام.‬ 107 00:05:16,692 --> 00:05:21,655 ‫ينفق الناس بفخر ستة آلاف على حقيبة يد.‬ ‫لم لا أنفق بفخر ستة آلاف على آلة المياه؟‬ 108 00:05:21,739 --> 00:05:24,408 ‫وتوفرين المال على زجاجات المياه.‬ ‫إنه استثمار.‬ 109 00:05:24,492 --> 00:05:25,743 ‫جميل.‬ 110 00:05:26,369 --> 00:05:29,080 ‫- تفضّلا.‬ ‫- شكرًا جزيلًا لك.‬ 111 00:05:29,163 --> 00:05:30,581 ‫إنه مذهل.‬ 112 00:05:30,664 --> 00:05:33,250 ‫لم أتحدث إليك بشأن ما حدث على الشاطئ.‬ 113 00:05:33,334 --> 00:05:35,044 ‫أريد سماع كلّ شيء.‬ 114 00:05:35,127 --> 00:05:38,672 ‫ليتك كنت موجودة.‬ ‫كان الأمر غير مريح نوعًا ما.‬ 115 00:05:38,756 --> 00:05:41,300 ‫- أنا و"براندي" كنا نتحدث عنك.‬ ‫- "براندي" وأنت؟‬ 116 00:05:41,384 --> 00:05:44,887 ‫عندما قيل اسمك، قالت "بولي"،‬ 117 00:05:44,970 --> 00:05:47,181 ‫"أكره (جارفيس). أكرهها."‬ 118 00:05:48,808 --> 00:05:50,559 ‫- وقلت…‬ ‫- تمثيل جيد.‬ 119 00:05:50,643 --> 00:05:52,436 ‫"أكرهها." مثل…‬ 120 00:05:52,520 --> 00:05:55,689 ‫آسفة، لكن كره شخص ما يتطلب…‬ 121 00:05:55,773 --> 00:05:58,025 ‫- هذه "بولي".‬ ‫- لا يكره المرء أحدهم بلا داعي.‬ 122 00:05:58,109 --> 00:06:00,444 ‫لا، لم أكن إلا لطيفة معها.‬ 123 00:06:00,528 --> 00:06:03,155 ‫- لم تفعلي شيئًا قط.‬ ‫- أثنيت عليها‬ 124 00:06:03,239 --> 00:06:05,616 ‫في بعض الملابس، وليس كلّها.‬ 125 00:06:06,742 --> 00:06:11,038 ‫لكن هذا محزن وليست مشكلتي، إنها مشكلتها.‬ 126 00:06:11,122 --> 00:06:13,374 ‫أركز على عقاراتي بملايين الدولارات.‬ 127 00:06:13,457 --> 00:06:15,668 ‫لست قلقة إن كان أحدهم لا يحبني‬ 128 00:06:15,751 --> 00:06:17,169 ‫أو حتى إن كان يكرهني.‬ 129 00:06:17,253 --> 00:06:18,754 ‫لديّ حياتي الخاصة.‬ 130 00:06:18,838 --> 00:06:20,464 ‫بعض الناس لا يتمتعون بذوق رفيع.‬ 131 00:06:20,548 --> 00:06:22,383 ‫يا إلهي، اسمعي.‬ 132 00:06:22,466 --> 00:06:24,427 ‫كنت مصدومة.‬ 133 00:06:24,510 --> 00:06:28,764 ‫رأيت "أليكس هول" غاضبة جدًا من "جيو" و…‬ 134 00:06:29,265 --> 00:06:31,434 ‫سأكون صريحة معك، كانت ثملة.‬ 135 00:06:32,017 --> 00:06:36,522 ‫مهملة ومتعثرة وتوبخ بكلماتها.‬ 136 00:06:36,605 --> 00:06:40,067 ‫جعلني هذا أشعر بعدم الارتياح.‬ ‫"أليكس هول" غاضبة من "جيو" لسبب ما.‬ 137 00:06:40,151 --> 00:06:41,277 ‫أحب "جيو" حقًا.‬ 138 00:06:41,360 --> 00:06:44,447 ‫- وأنا أيضًا.‬ ‫- شعرت وكأنه يتعرّض للتنمر.‬ 139 00:06:45,197 --> 00:06:47,741 ‫إنه في مستوانا، أظن أن هذا سبب انسجامنا.‬ 140 00:06:47,825 --> 00:06:49,702 ‫أظن أنها صيحة.‬ 141 00:06:49,785 --> 00:06:54,373 ‫يتنمرنّ على "جيو" نوعًا ما كما يتنمرنّ علينا‬ 142 00:06:54,999 --> 00:06:58,669 ‫والتحدث عنا لأننا جميعًا على المستوى نفسه.‬ 143 00:06:58,752 --> 00:07:02,965 ‫كأنهنّ يسبحنّ في مسبح الأطفال‬ ‫ونحن نأخذ جولات في المحيط.‬ 144 00:07:09,597 --> 00:07:13,100 ‫"عقار (كايلا) و(هول)"‬ 145 00:07:15,352 --> 00:07:16,520 ‫"(أليكس هول)"‬ 146 00:07:16,604 --> 00:07:18,814 ‫"(كايلا)"‬ 147 00:07:22,276 --> 00:07:24,904 ‫- يا إلهي.‬ ‫- هل تريدين التمسك بالدرابزين؟‬ 148 00:07:24,987 --> 00:07:26,322 ‫تمسّكي بالدرابزين.‬ 149 00:07:31,660 --> 00:07:32,912 ‫ما رأيك؟‬ 150 00:07:32,995 --> 00:07:34,371 ‫إنه منظر جميل.‬ 151 00:07:34,455 --> 00:07:35,789 ‫إنه منظر رائع.‬ 152 00:07:35,873 --> 00:07:37,708 ‫هذا رائع.‬ 153 00:07:39,043 --> 00:07:40,794 ‫حسنًا. خمس غرف نوم.‬ 154 00:07:40,878 --> 00:07:43,172 ‫ستكون عائلة من تشتري المنزل.‬ 155 00:07:43,255 --> 00:07:46,091 ‫يجب أن ندبر المنزل بمثالية‬ ‫إن كنا سنبيعه بـ4.5 مليون.‬ 156 00:07:46,175 --> 00:07:48,594 ‫- أتظنين ذلك؟ حسنًا.‬ ‫- أجل.‬ 157 00:07:48,677 --> 00:07:52,598 ‫من المثير حقًا وجود "أليكس هول" معي هنا‬ ‫والاستماع إليها‬ 158 00:07:52,681 --> 00:07:54,808 ‫وكيف تتكلم والأسئلة التي تطرحها.‬ 159 00:07:54,892 --> 00:07:58,354 ‫أجلس هنا كإسفنجة، أتلقى كلّ شيء لأتعلّم.‬ 160 00:07:58,437 --> 00:07:59,438 ‫هذه "كايلا".‬ 161 00:07:59,522 --> 00:08:01,732 ‫- مرحبًا. "كايلا". سُررت بلقائك.‬ ‫- أنا "إيفري".‬ 162 00:08:01,815 --> 00:08:02,983 ‫لندخل.‬ 163 00:08:03,734 --> 00:08:05,653 ‫هذا هو المنزل.‬ 164 00:08:05,736 --> 00:08:07,780 ‫ميزة المنزل هي المياه، المناظر.‬ 165 00:08:07,863 --> 00:08:14,245 ‫أظن أن "كايلا" تتفق معي،‬ ‫هناك قطع يمكننا الاتفاق على التخلي عنها.‬ 166 00:08:14,328 --> 00:08:17,289 ‫ماذا ستفعلين بالأريكة؟‬ 167 00:08:17,373 --> 00:08:19,166 ‫إنها قبيحة قليلًا.‬ 168 00:08:19,250 --> 00:08:22,169 ‫رأيي هو أننا نجد الحل الوسط.‬ 169 00:08:22,253 --> 00:08:25,214 ‫أنا شخص يقدّم حلولًا،‬ ‫أظن أن علينا وضع وسائد بيضاء عليها.‬ 170 00:08:25,297 --> 00:08:28,884 ‫ماذا عن هذه الطاولة؟ تشغل مساحة كبيرة.‬ 171 00:08:28,968 --> 00:08:31,220 ‫- إنها ضخمة.‬ ‫- لكنها غرفة كبيرة.‬ 172 00:08:31,303 --> 00:08:33,973 ‫لكن كلما كان الحجم أكبر،‬ ‫كان أفضل مع الأثاث الأصغر.‬ 173 00:08:34,056 --> 00:08:36,600 ‫بصراحة، لست قلقة جدًا.‬ 174 00:08:37,643 --> 00:08:40,729 ‫لنلق نظرة‬ ‫على منطقة غرفة المعيشة مع المطبخ.‬ 175 00:08:40,813 --> 00:08:43,440 ‫أريده أن يبدو مناسبًا لعيش عائلة هنا.‬ 176 00:08:43,524 --> 00:08:46,193 ‫أريد أريكة وسجادة‬ ‫وربما شيئًا في تلك الزاوية.‬ 177 00:08:46,277 --> 00:08:47,653 ‫غرفة ساحلية حديثة.‬ 178 00:08:47,736 --> 00:08:50,072 ‫ساحلية حديثة، لكن مريحة للعائلة.‬ 179 00:08:50,155 --> 00:08:53,993 ‫يمكننا إعادة توظيف بعض أثاث مالك المنزل‬ ‫واستخدام المقاعد الخشبية.‬ 180 00:08:54,076 --> 00:08:55,995 ‫نضع الوسائد عليها ونجعلها مريحة.‬ 181 00:08:56,078 --> 00:08:58,038 ‫لا تعجبني مقاعد المشرب.‬ 182 00:08:58,122 --> 00:09:01,083 ‫جليّ أنه علينا التنظيم هناك،‬ 183 00:09:01,166 --> 00:09:03,085 ‫إخراج كلّ شيء ووضع الأطباق…‬ 184 00:09:03,168 --> 00:09:05,337 ‫وضع الأطباق. أفكر حتى في الأطباق السوداء.‬ 185 00:09:05,421 --> 00:09:06,839 ‫ما رأيك في الأطباق السوداء؟‬ 186 00:09:06,922 --> 00:09:08,841 ‫سيضيف اللون الأسود تباينًا.‬ 187 00:09:08,924 --> 00:09:11,302 ‫وربما نترك بعض هذه الكؤوس إذًا؟‬ 188 00:09:11,385 --> 00:09:12,845 ‫لا، إنها سيئة حقًا.‬ 189 00:09:13,387 --> 00:09:15,598 ‫ثم يُوجد هذا الأثاث في الخارج.‬ 190 00:09:15,681 --> 00:09:19,810 ‫أظن أن وجود منطقة لتناول الطعام‬ ‫في الهواء الطلق سيكون أمرًا رائعًا.‬ 191 00:09:20,853 --> 00:09:22,521 ‫لا أعرف.‬ 192 00:09:22,605 --> 00:09:25,441 ‫مثل طاولة طعام مرتفعة صغيرة.‬ 193 00:09:25,524 --> 00:09:27,943 ‫يجب أن نرى‬ ‫ما لدينا من مخزون للأماكن الخارجية.‬ 194 00:09:28,027 --> 00:09:29,987 ‫لن نضع طاولة مرتفعة.‬ 195 00:09:30,070 --> 00:09:32,698 ‫- لا نريد حجب المنظر.‬ ‫- لا نريد.‬ 196 00:09:32,781 --> 00:09:35,326 ‫مجرد شيء يمكن الجلوس حوله وتناول الطعام.‬ 197 00:09:35,409 --> 00:09:37,369 ‫أجل، أريد التفكير في الأمر.‬ 198 00:09:37,453 --> 00:09:40,080 ‫أجل. بالتأكيد يجب أن نضيف بعض النباتات.‬ 199 00:09:40,164 --> 00:09:43,959 ‫أو بعض الإضاءة الشريطية،‬ ‫شيء من هذا القبيل، شيء جميل.‬ 200 00:09:44,043 --> 00:09:47,463 ‫ليس من الأعلى، لكن ربما حول منطقة السطح.‬ 201 00:09:47,546 --> 00:09:50,257 ‫ونبتة، ربما في هذه البقعة. ليس هنا.‬ 202 00:09:50,341 --> 00:09:51,508 ‫هذا ما قلته للتو.‬ 203 00:09:51,592 --> 00:09:53,093 ‫إنها رائعة في كلّ ذلك.‬ 204 00:09:53,177 --> 00:09:54,803 ‫- ثم هذا.‬ ‫- يبدو هذا جيدًا.‬ 205 00:09:55,554 --> 00:09:57,348 ‫- أيمكن التخلي عن هذا؟ أنت رائعة.‬ ‫- أجل.‬ 206 00:09:57,431 --> 00:09:58,682 ‫- شكرًا.‬ ‫- عفوًا.‬ 207 00:09:58,766 --> 00:10:00,225 ‫- طاب يومك.‬ ‫- وأنت أيضًا.‬ 208 00:10:00,309 --> 00:10:02,311 ‫- سُررت بلقائك يا "كايلا".‬ ‫- سُررت بلقائك.‬ 209 00:10:02,394 --> 00:10:03,937 ‫- إلى اللقاء.‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 210 00:10:04,772 --> 00:10:08,192 ‫- هذا ما سيبيع هذا المنزل.‬ ‫- أجل.‬ 211 00:10:08,275 --> 00:10:12,363 ‫يجب أن نركز على غرف النوم الخمس‬ ‫والأجواء العائلية.‬ 212 00:10:12,446 --> 00:10:17,034 ‫أجريت الإحصائيات.‬ ‫ثمة ما يقارب سبعة عقارات بها خمس غرف نوم‬ 213 00:10:17,117 --> 00:10:19,495 ‫في كلّ "لاغونا بيتش"‬ ‫بسعر أقل من سبعة ملايين.‬ 214 00:10:19,578 --> 00:10:23,499 ‫حقيقة أننا سنبيع بسعر 4.5 مليون،‬ 215 00:10:23,582 --> 00:10:25,793 ‫يجب أن نسوّقه لتلك الفئة.‬ 216 00:10:25,876 --> 00:10:27,044 ‫- أجل.‬ ‫- عدة أطفال،‬ 217 00:10:27,127 --> 00:10:28,712 ‫شخص يحتاج إلى خمس غرف نوم.‬ 218 00:10:28,796 --> 00:10:32,132 ‫أنا بارعة في مجال التصميم والطراز.‬ ‫خلفيتي هي التصميم الداخلي.‬ 219 00:10:32,216 --> 00:10:35,219 ‫بعت الكثير من المنازل كهذا،‬ ‫يمكنني بيع هذا بسهولة.‬ 220 00:10:35,302 --> 00:10:36,428 ‫ليست مشكلة.‬ 221 00:10:36,512 --> 00:10:42,434 ‫هذا مهم جدًا بالنسبة إليّ‬ ‫لأنه ليس فقط أول عقار لي،‬ 222 00:10:42,518 --> 00:10:43,686 ‫لكن كما تعلمين،‬ 223 00:10:43,769 --> 00:10:45,813 ‫هذا لأثبت لـ"جيسون"‬ 224 00:10:45,896 --> 00:10:48,399 ‫أنني أستحق أن أكون هنا.‬ 225 00:10:48,482 --> 00:10:50,859 ‫لم أخبرك بهذا أو أي شخص بعد،‬ 226 00:10:50,943 --> 00:10:54,196 ‫لكنني أعمل كساقية‬ ‫وما زلت أعمل في الليل وعطلات الأسبوع.‬ 227 00:10:56,407 --> 00:10:58,450 ‫- أجل.‬ ‫- هل تعملين كساقية في الليل؟‬ 228 00:10:58,534 --> 00:11:00,828 ‫- أجل.‬ ‫- منذ متى وأنت تفعلين ذلك؟‬ 229 00:11:00,911 --> 00:11:04,748 ‫هذا منذ عشر سنوات،‬ ‫لكن لطالما عملت في وظيفتين أو ثلاث.‬ 230 00:11:04,832 --> 00:11:05,666 ‫يا إلهي، أجل.‬ 231 00:11:05,749 --> 00:11:08,836 ‫أفضّل أن أكون في السرير‬ ‫أشاهد الأفلام مع ابني،‬ 232 00:11:08,919 --> 00:11:11,547 ‫بدلًا من العمل طوال النهار وأعود إلى المنزل‬ 233 00:11:11,630 --> 00:11:14,758 ‫وآكل سريعًا وأغيّر ملابسي وأقول،‬ ‫"إلى اللقاء يا عزيزي."‬ 234 00:11:14,842 --> 00:11:18,512 ‫ثم أعود في الرابعة صباحًا. سئمت ذلك.‬ 235 00:11:18,595 --> 00:11:22,141 ‫لا أصدّق أن "كايلا" كانت تعمل في وظيفتين.‬ 236 00:11:22,224 --> 00:11:25,978 ‫هذا كثير، وأظن أنه في هذه المهنة،‬ ‫في مجال العقارات،‬ 237 00:11:26,061 --> 00:11:28,105 ‫عليك التركيز حقًا،‬ 238 00:11:28,188 --> 00:11:30,816 ‫وإلا فلن تصل إلى القمة أبدًا.‬ 239 00:11:30,899 --> 00:11:34,570 ‫يجب أن تغتنم الفرصة،‬ ‫تترك العمل وتركز على العقارات.‬ 240 00:11:34,653 --> 00:11:39,616 ‫أفهمك. أنا أم عزباء أيضًا،‬ ‫ويجب أن أوفر احتياجات المعيشة أيضًا.‬ 241 00:11:39,700 --> 00:11:43,203 ‫أظن أننا نجعل الأمر يبدو سهلًا كأمهات‬ ‫ونحن فخورات،‬ 242 00:11:43,287 --> 00:11:44,705 ‫لكن الأمر ليس سهلًا.‬ 243 00:11:45,622 --> 00:11:49,918 ‫أعرف. وكان الأمر مضحكًا‬ ‫لأنني تناولت الغداء مع "بولي" أمس‬ 244 00:11:50,002 --> 00:11:54,131 ‫وقالت، "ماذا يجري؟"‬ ‫وكانت هناك الكثير من الأحداث.‬ 245 00:11:54,214 --> 00:11:56,884 ‫لذا عندما كنت أحاول أن أشرح لها،‬ 246 00:11:56,967 --> 00:11:59,470 ‫قالت، "أنت بخير. سيكون الأمر على ما يُرام.‬ 247 00:11:59,553 --> 00:12:01,847 ‫كنت في وضعك وعملت في عدة وظائف."‬ 248 00:12:01,930 --> 00:12:03,807 ‫المعذرة. هل كنت في وضعي؟‬ 249 00:12:03,891 --> 00:12:07,227 ‫وكنت أفكر في ذهني، " أنت لا تفهمين.‬ 250 00:12:07,311 --> 00:12:10,898 ‫ليست لديك أدنى فكرة."‬ 251 00:12:10,981 --> 00:12:13,942 ‫الأمر ذو صلة بها…‬ 252 00:12:14,026 --> 00:12:16,945 ‫هذا ما تعرفه، فالأمر أشبه،‬ 253 00:12:17,029 --> 00:12:19,114 ‫"أقدّرك، لكنك لا تفهمين."‬ 254 00:12:19,198 --> 00:12:21,742 ‫- صحيح. أجل.‬ ‫- لن يفهم الناس الأمر.‬ 255 00:12:21,825 --> 00:12:27,498 ‫أجل. لا أتحدّث إلى أحد أيضًا‬ ‫في معظم الأحيان، لذا…‬ 256 00:12:28,540 --> 00:12:29,625 ‫لا تبكي.‬ 257 00:12:31,585 --> 00:12:33,045 ‫- لا تبكي.‬ ‫- كنت…‬ 258 00:12:34,588 --> 00:12:35,714 ‫لا بأس.‬ 259 00:12:35,798 --> 00:12:40,719 ‫في اليومين الماضيين،‬ ‫أشعر بأن كلّ شيء ينهال عليّ في آن واحد،‬ 260 00:12:40,803 --> 00:12:45,015 ‫والمشكلة هي أنني لا أشعر‬ ‫بأنني أفعل ما يكفي.‬ 261 00:12:45,098 --> 00:12:47,810 ‫لا أشعر بالرضا عن كلّ ما أفعله.‬ 262 00:12:47,893 --> 00:12:51,730 ‫يمكنني أن أكون أمًا أفضل،‬ ‫أو سمسارة أفضل. أتفهمين؟‬ 263 00:12:51,814 --> 00:12:54,817 ‫صحيح. لست وحدك في ذلك.‬ ‫بالنسبة إليّ، إنه شعور بالذنب.‬ 264 00:12:54,900 --> 00:12:56,652 ‫علينا أن نحل الأمر،‬ 265 00:12:56,735 --> 00:13:01,281 ‫نتصرف كبالغين ونبذل قصارى جهدنا.‬ 266 00:13:01,365 --> 00:13:03,200 ‫وإلا فلن تنجحي.‬ 267 00:13:03,283 --> 00:13:06,537 ‫يجب أن تكوني قادرة على التعامل‬ ‫مع ما سيواجهك في هذا العمل‬ 268 00:13:06,620 --> 00:13:08,622 ‫لأن الأمر سيزداد صعوبة فحسب.‬ 269 00:13:08,705 --> 00:13:10,707 ‫- أجل.‬ ‫- حصلنا على العقار.‬ 270 00:13:10,791 --> 00:13:15,379 ‫سنسوّقه ونبيعه وستجني كلّ منا 50 ألف دولار.‬ 271 00:13:15,462 --> 00:13:18,924 ‫سأدخل الحانة معك وسنطلب جولة مشاريب‬ 272 00:13:19,007 --> 00:13:20,801 ‫وستستقيلين.‬ 273 00:13:20,884 --> 00:13:22,344 ‫- وداعًا يا أوغاد.‬ ‫- أجل.‬ 274 00:13:22,427 --> 00:13:24,972 ‫- ما رأيك؟ أجل؟‬ ‫- يبدو هذا جيدًا.‬ 275 00:13:25,055 --> 00:13:27,224 ‫- لا تقلقي. أنا معك.‬ ‫- شكرًا.‬ 276 00:13:47,411 --> 00:13:49,955 ‫"(ليسا)، زوجة (أوستن)"‬ 277 00:13:52,040 --> 00:13:53,500 ‫إنها خائفة من الماء.‬ 278 00:13:54,459 --> 00:13:57,045 ‫أُصيبت بنوبة هلع عندما لامست قدميها.‬ 279 00:13:57,129 --> 00:14:01,008 ‫انتقلنا إلى مقاطعة "أورانج"‬ ‫بعد أن وظفني "جيسون".‬ 280 00:14:01,091 --> 00:14:05,596 ‫هذا مذهل. أحب اصطحاب طفلتيّ إلى الشاطئ‬ ‫والاستمتاع مع العائلة.‬ 281 00:14:05,679 --> 00:14:09,892 ‫إنه حلمي المطلق‬ ‫أن أمتلك منزلًا بالقرب من الماء.‬ 282 00:14:09,975 --> 00:14:14,563 ‫إنه هدف كبير، لكنني أظن‬ ‫أنني في المكتب المناسب لتحقيق ذلك.‬ 283 00:14:15,272 --> 00:14:17,941 ‫غمرت الـ"شيتوس" في الرمال وأكلته.‬ 284 00:14:18,025 --> 00:14:19,026 ‫قرمشة إضافية.‬ 285 00:14:19,902 --> 00:14:23,363 ‫ربما يمكننا أن نتحدث إلى الجدين‬ ‫ونحدد موعدًا معهما ليوم في الشهر‬ 286 00:14:23,447 --> 00:14:25,490 ‫ليأتيا حتى نذهب في موعد ليلي.‬ 287 00:14:25,574 --> 00:14:30,787 ‫وأيضًا، عندما تذهب في خروجات العمل،‬ ‫يمكنك أن تأخذني.‬ 288 00:14:31,914 --> 00:14:32,915 ‫آخذك معي؟‬ 289 00:14:32,998 --> 00:14:37,544 ‫مثل نزهة عيد ميلادك ويوم الشاطئ.‬ 290 00:14:38,170 --> 00:14:40,589 ‫أتفهّم. لكنه كان أمرًا يتعلق بالمكتب.‬ 291 00:14:40,672 --> 00:14:43,133 ‫وعلينا أيضًا أن ننسق.‬ 292 00:14:43,216 --> 00:14:46,720 ‫كلّ شيء يكون دائمًا في آخر لحظة‬ ‫وعلينا إحضار جليسة أطفال و…‬ 293 00:14:46,803 --> 00:14:48,180 ‫لكنني أوافقك الرأي.‬ 294 00:14:48,263 --> 00:14:50,057 ‫أردتك أن تكوني موجودة.‬ 295 00:14:50,140 --> 00:14:52,851 ‫لم يُحضر أحد أيًا من أحبائه،‬ 296 00:14:52,935 --> 00:14:54,311 ‫كنا زملاء المكتب فحسب.‬ 297 00:14:54,394 --> 00:14:56,521 ‫لا أظن أن أحدًا قد يعترض لو كنت موجودة.‬ 298 00:14:56,605 --> 00:14:58,857 ‫أعرف، لكنها مجرد أمور تتعلق بالمكتب.‬ 299 00:14:58,941 --> 00:15:00,025 ‫لا، أنت فقط…‬ 300 00:15:00,108 --> 00:15:01,777 ‫لا ترمي الرمال أرجوك.‬ 301 00:15:01,860 --> 00:15:03,195 ‫…تخرج في عيد ميلادك.‬ 302 00:15:03,278 --> 00:15:06,281 ‫لم نفعل الكثير في عيد ميلادك‬ ‫بسبب المشغوليات الكثيرة،‬ 303 00:15:06,365 --> 00:15:09,034 ‫ثم خرجت إلى الشاطئ طوال اليوم‬ 304 00:15:10,702 --> 00:15:12,412 ‫من دوني.‬ 305 00:15:13,121 --> 00:15:14,039 ‫هذا مفهوم.‬ 306 00:15:14,122 --> 00:15:18,251 ‫أنا في السرير في الرابعة صباحًا‬ ‫وأتصل بك مرارًا وتكرارًا لتعود للمنزل.‬ 307 00:15:18,335 --> 00:15:20,629 ‫لم أعد للمنزل في الرابعة صباحًا.‬ 308 00:15:21,672 --> 00:15:22,631 ‫لم أفعل.‬ 309 00:15:23,632 --> 00:15:24,675 ‫حسنًا، الثالثة صباحًا؟‬ 310 00:15:25,968 --> 00:15:27,302 ‫لا أتذكّر.‬ 311 00:15:28,303 --> 00:15:33,767 ‫أظن أنه أحيانًا‬ ‫أتحمس كثيرًا وأشرب أكثر من اللازم.‬ 312 00:15:33,850 --> 00:15:38,438 ‫تفعلين الشيء نفسه.‬ ‫عندما تكونين مكتئبة قليلًا‬ 313 00:15:38,522 --> 00:15:41,566 ‫وتحتاجين إلى الخروج واستعادة طبيعتك…‬ 314 00:15:42,526 --> 00:15:44,403 ‫تفرطين في الشرب أيضًا.‬ 315 00:15:44,486 --> 00:15:47,447 ‫صحيح. إن خرجت، أكون آخر من تغادر.‬ 316 00:15:47,531 --> 00:15:50,200 ‫- مثلك. لهذا نحن معًا.‬ ‫- لا أنزعج.‬ 317 00:15:50,283 --> 00:15:52,619 ‫أشعر بالكثير من الضغط‬ 318 00:15:52,703 --> 00:15:54,913 ‫بالعمل في هذا المكتب الجديد‬ ‫وصنع سمعة لنفسي.‬ 319 00:15:54,997 --> 00:15:56,540 ‫أتفهّم تمامًا.‬ 320 00:15:56,623 --> 00:15:59,584 ‫أريد أن أستثمر وقتي هناك‬ ‫وأصبح جزءًا من الفريق‬ 321 00:15:59,668 --> 00:16:00,961 ‫وأثبت نفسي،‬ 322 00:16:01,044 --> 00:16:03,755 ‫وهذا يستغرق وقتًا،‬ ‫وعليّ العمل بجد في البداية،‬ 323 00:16:03,839 --> 00:16:06,633 ‫وبمجرد أن أصنع سمعة لنفسي،‬ 324 00:16:06,717 --> 00:16:08,218 ‫يصبح الأمر أسهل بكثير.‬ 325 00:16:08,301 --> 00:16:12,305 ‫أريدك أن تكون ناجحًا جدًا‬ ‫وأن تكون صديقًا للجميع،‬ 326 00:16:12,389 --> 00:16:14,599 ‫أريد أن نكون متكافئين فحسب.‬ 327 00:16:14,683 --> 00:16:17,853 ‫أريد أن أشعر بأنني متكافئة‬ ‫وألّا أشعر بأنني…‬ 328 00:16:19,021 --> 00:16:19,855 ‫مربية،‬ 329 00:16:19,938 --> 00:16:23,900 ‫وأشعر وكأنني عالقة في منزلي حرفيًا‬ ‫وكأنني لا أستطيع المغادرة.‬ 330 00:16:27,279 --> 00:16:29,656 ‫بمجرد أن أبلي حسنًا في عملي،‬ 331 00:16:29,740 --> 00:16:34,161 ‫فأظن أن نوعية حياتنا ستزدهر بشكل كبير.‬ 332 00:16:39,541 --> 00:16:41,043 ‫يجب أن نضحّي قليلًا.‬ 333 00:16:42,419 --> 00:16:46,381 ‫أظن أن التواصل هو الأساس،‬ ‫وما دمنا نستطيع التواصل…‬ 334 00:16:48,925 --> 00:16:50,427 ‫دعينا لا يساورنا الشك.‬ 335 00:16:50,510 --> 00:16:51,511 ‫لنتحل بالثقة.‬ 336 00:16:52,095 --> 00:16:53,096 ‫أعطيني قبلة.‬ 337 00:16:56,183 --> 00:16:57,976 ‫- هل تريدين بعضًا من هذا؟‬ ‫- لا.‬ 338 00:17:00,020 --> 00:17:01,688 ‫أين أرى نفسي بعد خمس سنوات؟‬ 339 00:17:02,522 --> 00:17:06,985 ‫أمتلك منزل أحلامي‬ ‫وجعل طفلتيّ ترتادان مدرسة خاصة‬ 340 00:17:07,069 --> 00:17:11,156 ‫وأن تكون لديّ مربية‬ ‫لنتمكن أنا وزوجتي من قضاء وقت ممتع.‬ 341 00:17:11,239 --> 00:17:14,367 ‫أريد أن أعيل عائلتي وأعتني بهنّ.‬ 342 00:17:14,451 --> 00:17:16,369 ‫أريد أن أجعلهنّ فخورات.‬ 343 00:17:16,453 --> 00:17:18,288 ‫العائلة هي أهم شيء بالتأكيد.‬ 344 00:17:19,247 --> 00:17:21,249 ‫أجل، يجعلني هذا عاطفيًا.‬ 345 00:17:49,861 --> 00:17:53,865 ‫"عقار (ألكساندرا روز) المحتمل"‬ 346 00:17:57,953 --> 00:17:58,954 ‫هيا بنا.‬ 347 00:18:00,622 --> 00:18:02,040 ‫مرحبًا، كيف حالكما؟‬ 348 00:18:02,124 --> 00:18:03,708 ‫تعرفان "جارفيس".‬ 349 00:18:03,792 --> 00:18:07,087 ‫- أجل. مرحبًا، تسرني رؤيتك.‬ ‫- مساء الخير. سُررت برؤيتك.‬ 350 00:18:07,170 --> 00:18:11,007 ‫أنا و"فينس" و"ميرنا"‬ ‫كنا أصدقاء منذ عامين تقريبًا؟‬ 351 00:18:11,091 --> 00:18:12,926 ‫سنذهب إلى "تولوم" الأسبوع المقبل.‬ 352 00:18:13,009 --> 00:18:14,219 ‫- الأسبوع المقبل.‬ ‫- معًا.‬ 353 00:18:14,302 --> 00:18:15,720 ‫- سيكون ذلك ممتعًا.‬ ‫- أجل.‬ 354 00:18:15,804 --> 00:18:20,684 ‫أنا و"فينس" نعرف بعضنا منذ فترة طويلة.‬ ‫قابلته لأول مرة عندما قابلت حبيبته.‬ 355 00:18:20,767 --> 00:18:23,186 ‫نعرف بعضنا منذ عامين.‬ 356 00:18:23,270 --> 00:18:25,063 ‫ذهبت إلى منزلهما عدة مرات.‬ 357 00:18:25,147 --> 00:18:27,315 ‫يقيمان حفلات كثيرة مذهلة في المنزل.‬ 358 00:18:27,399 --> 00:18:28,859 ‫يضيء المنزل في الليل.‬ 359 00:18:28,942 --> 00:18:31,444 ‫إنه أحد أكثر المنازل إثارةً التي دخلتها.‬ 360 00:18:31,528 --> 00:18:34,823 ‫نعلم أنكما قلقان بشأن عرض المنزل للبيع‬ 361 00:18:34,906 --> 00:18:36,074 ‫وطرحه في السوق،‬ 362 00:18:36,158 --> 00:18:39,494 ‫لكن لدينا سمسارًا‬ ‫في شركة السمسرة في مجموعة "أوبنهايم"،‬ 363 00:18:39,578 --> 00:18:41,329 ‫إنه أحد أفضل السماسرة في المكتب،‬ 364 00:18:41,413 --> 00:18:45,375 ‫وقال "جيو" إنه قد يكون لديه شخص‬ ‫يريد شراء المنزل.‬ 365 00:18:45,458 --> 00:18:47,836 ‫ظننا أنها ستكون فكرة سديدة أن نريه المنزل.‬ 366 00:18:47,919 --> 00:18:49,504 ‫- بالطبع.‬ ‫- يبدو هذا جيدًا.‬ 367 00:18:49,588 --> 00:18:50,422 ‫حسنًا.‬ 368 00:19:02,309 --> 00:19:05,061 ‫"(جيو)"‬ 369 00:19:12,152 --> 00:19:16,740 ‫"جيو" سمسار رائع في مجموعة "أوبنهايم".‬ ‫أنا متحمسة أن يرى المنزل.‬ 370 00:19:16,823 --> 00:19:18,033 ‫سيكون هذا رائعًا.‬ 371 00:19:18,116 --> 00:19:19,910 ‫- لكنك تعرفين المنزل.‬ ‫- أجل.‬ 372 00:19:20,493 --> 00:19:23,330 ‫هذا مذهل. عجبًا.‬ 373 00:19:23,413 --> 00:19:25,832 ‫- "جيو" من مجموعة "أوبنهايم".‬ ‫- "فنسنت". سُررت بلقائك.‬ 374 00:19:25,916 --> 00:19:27,709 ‫سُررت بلقائك. أهذا هو منزلكما؟‬ 375 00:19:27,792 --> 00:19:29,252 ‫- أجل، إنه كذلك.‬ ‫- عجبًا.‬ 376 00:19:29,336 --> 00:19:31,504 ‫أعرف "فينس" و"ميرنا" منذ عامين،‬ 377 00:19:31,588 --> 00:19:35,258 ‫وقد احتفلت في هذا المنزل كثيرًا،‬ ‫لكنني لا أعرف كلّ التفاصيل.‬ 378 00:19:35,342 --> 00:19:38,261 ‫لا. رائع، هذا مذهل.‬ 379 00:19:39,179 --> 00:19:42,057 ‫"أربع غرف نوم وسبعة حمّامات، 580 مترًا مربعًا‬ ‫طريق (فونتانا)، (لاغونا بيتش)"‬ 380 00:19:42,682 --> 00:19:44,100 ‫"السعر سيُحدد لاحقًا"‬ 381 00:19:44,643 --> 00:19:46,728 ‫"العمولة ستُحدد لاحقًا"‬ 382 00:19:46,811 --> 00:19:48,521 ‫- منذ متى وأنتما هنا؟‬ ‫- نحو عام.‬ 383 00:19:48,605 --> 00:19:53,860 ‫كان هذا إعادة تجديد‬ ‫لمنزل موجود تم بناؤه عام 1992 تقريبًا.‬ 384 00:19:53,944 --> 00:19:57,906 ‫جردناه من كلّ شيء وغيرنا كلّ شيء،‬ 385 00:19:57,989 --> 00:20:00,617 ‫أصبحنا مستقرين نوعًا ما ونحب العيش هنا،‬ 386 00:20:00,700 --> 00:20:02,160 ‫لكن إن كان السعر مناسبًا…‬ 387 00:20:02,244 --> 00:20:05,372 ‫ما السعر المناسب لكما؟ أشعر بالفضول.‬ 388 00:20:06,373 --> 00:20:09,793 ‫أشعر بأن هذا منزل‬ ‫يستحق 22 ألف دولار لكلّ متر مربع.‬ 389 00:20:10,377 --> 00:20:12,963 ‫- كم مساحة المنزل؟‬ ‫- نحو 650.‬ 390 00:20:13,546 --> 00:20:18,385 ‫أتوق إلى رؤية المنزل‬ ‫ولعلي أعرف من يشتريه، فأجل.‬ 391 00:20:18,468 --> 00:20:20,387 ‫- بالتأكيد.‬ ‫- سأصطحبك في جولة.‬ 392 00:20:20,470 --> 00:20:22,097 ‫- شكرًا جزيلًا. أجل.‬ ‫- لنذهب.‬ 393 00:20:22,180 --> 00:20:24,224 ‫انظر إلى هذا المنظر. أليس هذا مذهلًا؟‬ 394 00:20:24,307 --> 00:20:26,643 ‫- يا إلهي. أتريان؟‬ ‫- رائع.‬ 395 00:20:26,726 --> 00:20:30,230 ‫أحب "نيوبورت" من كلّ قلبي،‬ ‫لكنها لا تحتوي على هذه المناظر.‬ 396 00:20:30,313 --> 00:20:32,691 ‫لا، ويمكنك رؤية فندق "مونتاج" من هنا.‬ 397 00:20:32,774 --> 00:20:34,317 ‫"روز"، احتفلت هنا كما قلت.‬ 398 00:20:34,401 --> 00:20:38,822 ‫ذات مرة جلست عند حفرة النار تلك‬ ‫وكنت أشرب وأستمتع بوقتي‬ 399 00:20:38,905 --> 00:20:42,951 ‫وأملت شعري للخلف وحرقت كلّ شعري الخلفي.‬ 400 00:20:43,034 --> 00:20:45,203 ‫- تبًا.‬ ‫- لا، أجل. حدث ذلك.‬ 401 00:20:45,287 --> 00:20:47,539 ‫- أظن أنني كنت هنا في تلك الليلة.‬ ‫- أجل.‬ 402 00:20:47,622 --> 00:20:49,833 ‫وانتهى الأمر بكأس "مارتيني" في حضني.‬ 403 00:20:49,916 --> 00:20:52,419 ‫أين كانت دعوتي؟ أشعر بالإهمال.‬ 404 00:20:52,502 --> 00:20:56,464 ‫يعجبني جدًا هذا الباب المنزلق.‬ ‫رائع جدًا للترفيه.‬ 405 00:21:00,635 --> 00:21:02,012 ‫لا أضجر من هذا مطلقًا.‬ 406 00:21:02,095 --> 00:21:03,179 ‫يا إلهي.‬ 407 00:21:04,055 --> 00:21:06,850 ‫وهذا الطابق بأكمله هو الجناح الرئيسي.‬ 408 00:21:07,600 --> 00:21:10,395 ‫مشكلة هذا المنزل الوحيدة ‬ ‫هي أنني لن أغادر السرير أبدًا.‬ 409 00:21:10,478 --> 00:21:13,523 ‫أعرف، وأنا أيضًا.‬ ‫كنت سأبقى في السرير طوال اليوم.‬ 410 00:21:13,606 --> 00:21:16,609 ‫ويا "جيو"، انظر إلى هذا الحمّام.‬ ‫أليس هذا مذهلًا تمامًا؟‬ 411 00:21:16,693 --> 00:21:17,527 ‫يا إلهي.‬ 412 00:21:17,610 --> 00:21:20,655 ‫المناظر من حوض الاستحمام مذهلة.‬ 413 00:21:20,739 --> 00:21:23,325 ‫أيمكنك تخيّل التسويق‬ ‫الذي يمكنكما إجراؤه من هنا؟‬ 414 00:21:23,408 --> 00:21:28,204 ‫عرفت أن "روز" و"جارفيس" تتمتعان بذوق رائع،‬ ‫لكنني مذهول بهذا العقار.‬ 415 00:21:28,288 --> 00:21:32,542 ‫أخيرًا هناك سماسرة آخرين‬ ‫يعملون في مستواي نفسه تقريبًا.‬ 416 00:21:38,298 --> 00:21:39,674 ‫تعال إلى هنا.‬ 417 00:21:39,758 --> 00:21:41,551 ‫هل تريد أن تكون مساعدي اليوم؟‬ 418 00:21:42,552 --> 00:21:44,095 ‫"(تايلر)"‬ 419 00:21:45,180 --> 00:21:48,433 ‫انتهيت. لم أعد أشعر بأنني أريد العمل أكثر.‬ 420 00:21:49,225 --> 00:21:51,353 ‫- ساعة تخفيضات المشروبات، هل من أحد؟‬ ‫- سأشارك.‬ 421 00:21:51,436 --> 00:21:53,104 ‫سأحضّر المشرب.‬ 422 00:21:53,188 --> 00:21:56,149 ‫- لينه الجميع ما يفعلونه.‬ ‫- هذا المشرب كان فكرة سيئة.‬ 423 00:21:56,232 --> 00:22:00,236 ‫لا أشرب أصلًا وأظن أنها فكرة رائعة.‬ 424 00:22:00,320 --> 00:22:04,616 ‫تعرفون أن "بولي" على وشك أن تشرب كثيرًا‬ ‫عندما تأتي في سيارة "أوبر" إلى المكتب.‬ 425 00:22:05,367 --> 00:22:08,370 ‫سأرسل هذا البريد الإلكتروني‬ ‫ثم سأنضم إليكم.‬ 426 00:22:09,871 --> 00:22:12,457 ‫- انتهى العمل!‬ ‫- هذا هو الصوت الرسمي.‬ 427 00:22:12,540 --> 00:22:15,460 ‫هذا هو الصوت، هيا بنا. أنهوا ما تفعلونه.‬ 428 00:22:19,005 --> 00:22:19,881 ‫نخبكم يا رفاق!‬ 429 00:22:21,800 --> 00:22:23,593 ‫يا لها من حماسة يا "بولي".‬ 430 00:22:24,177 --> 00:22:26,513 ‫- "الحماسة" جزء من شخصيتي.‬ ‫- أجل.‬ 431 00:22:27,555 --> 00:22:29,724 ‫- من يريد لعب البلياردو؟‬ ‫- "أوستن" بارع فيه.‬ 432 00:22:29,808 --> 00:22:33,478 ‫- سألعب.‬ ‫- "أوستن" بارع في إسقاطها في الزاوية.‬ 433 00:22:39,359 --> 00:22:40,652 ‫مرحبًا يا عزيزتي.‬ 434 00:22:40,735 --> 00:22:42,570 ‫- ما الأخبار؟‬ ‫- مرحبًا.‬ 435 00:22:43,488 --> 00:22:46,199 ‫هلّا تصبين لي كأسًا؟ لديّ شيء…‬ 436 00:22:46,282 --> 00:22:48,576 ‫- شيء لأحتفل به.‬ ‫- يجب أن نحتفل!‬ 437 00:22:48,660 --> 00:22:50,078 ‫- أخبرينا.‬ ‫- أجل، أخبرينا.‬ 438 00:22:51,037 --> 00:22:54,916 ‫أتممت للتو صفقة بيع عقار "باسيفيك فيستا".‬ 439 00:22:55,959 --> 00:22:58,169 ‫- أجل يا "أليكس"!‬ ‫- شكرًا لك.‬ 440 00:22:59,087 --> 00:23:00,505 ‫شكرًا يا "جيسون".‬ 441 00:23:00,588 --> 00:23:03,341 ‫- كان ذلك سريعًا جدًا. أكان ذلك أسبوعًا؟‬ ‫- كان ذلك سريعًا.‬ 442 00:23:03,425 --> 00:23:05,427 ‫- أجل، 12 يومًا.‬ ‫- صحيح.‬ 443 00:23:05,510 --> 00:23:08,930 ‫لم يلتزم عميل "كايلا" بالشراء، وبعته‬ 444 00:23:09,764 --> 00:23:10,765 ‫لشخص آخر.‬ 445 00:23:10,849 --> 00:23:12,767 ‫- اقرعي الجرس.‬ ‫- سأقرع الجرس.‬ 446 00:23:12,851 --> 00:23:16,479 ‫اقرعي الجرس!‬ 447 00:23:16,980 --> 00:23:18,440 ‫هل أنتم مستعدون؟ حسنًا.‬ 448 00:23:23,570 --> 00:23:25,613 ‫هكذا يُقرع الجرس.‬ 449 00:23:25,697 --> 00:23:27,031 ‫كم كان السعر؟‬ 450 00:23:27,115 --> 00:23:30,702 ‫كان سعر البيع 3.2 مليون،‬ ‫لكنني أخذت عمولة ستة بالمئة.‬ 451 00:23:30,785 --> 00:23:32,328 ‫جيد، حسنًا.‬ 452 00:23:32,829 --> 00:23:34,664 ‫ساعة تخفيضات مشروبات على حساب "أليكس".‬ 453 00:23:34,747 --> 00:23:37,167 ‫اليوم الذي تتم فيه صفقة البيع‬ ‫ستكون لحظة سريالية.‬ 454 00:23:37,250 --> 00:23:40,503 ‫تكون متحمسًا ومتشوقًا‬ ‫وتعيد تحديث البريد الإلكتروني باستمرار‬ 455 00:23:40,587 --> 00:23:42,464 ‫منتظرًا التأكيد.‬ 456 00:23:42,547 --> 00:23:48,303 ‫هذه أكبر عمولة لي حتى الآن‬ ‫وهي حرفيًا ستغيّر حياتي.‬ 457 00:23:48,386 --> 00:23:51,764 ‫ما فعلته "أليكس" اليوم‬ ‫بإتمام صفقة كبيرة كهذه،‬ 458 00:23:51,848 --> 00:23:54,934 ‫لهذا بنيت هذا المكتب وأحضرتكم إلى هنا.‬ 459 00:23:55,560 --> 00:23:56,936 ‫تضرب "أليكس" مثالًا يُقتدى به.‬ 460 00:23:57,020 --> 00:23:59,522 ‫برؤية "هول" تُتم الصفقة،‬ 461 00:23:59,606 --> 00:24:03,526 ‫فهي تحمس الجميع هنا ليتمموا صفقاتهم أيضًا.‬ 462 00:24:04,694 --> 00:24:06,112 ‫شكرًا.‬ 463 00:24:11,117 --> 00:24:14,704 ‫- أريد أن أقول، أحسنتما يا سيدتيّ.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 464 00:24:14,787 --> 00:24:18,208 ‫أظن أننا السماسرة الوحيدون‬ ‫الذين يحصلون على عقارات باهظة.‬ 465 00:24:18,291 --> 00:24:19,751 ‫أجل، بالحديث عن ذلك،‬ 466 00:24:20,668 --> 00:24:26,633 ‫كنت في المكتب وسمعت "كايلا"‬ ‫تتحدث إلى بائعها في "ساميت".‬ 467 00:24:26,716 --> 00:24:28,426 ‫تشاركت مع "أليكس هول".‬ 468 00:24:28,510 --> 00:24:29,552 ‫إنه في "لاغونا"، صحيح؟‬ 469 00:24:29,636 --> 00:24:30,970 ‫- أجل، في "لاغونا".‬ ‫- حسنًا.‬ 470 00:24:31,054 --> 00:24:35,725 ‫وكانت "كايلا " تكافح في الإجابة عن سؤال‬ 471 00:24:35,808 --> 00:24:38,520 ‫وبدأت تتلعثم مع البائع.‬ 472 00:24:38,603 --> 00:24:43,733 ‫والسعر هو 4.5 مليون، صحيح؟‬ 473 00:24:43,816 --> 00:24:45,818 ‫هل سمعت هذا؟ هل كان على مكبر الصوت؟‬ 474 00:24:45,902 --> 00:24:48,530 ‫كان على مكبر الصوت وكنت خلفها مباشرةً،‬ 475 00:24:48,613 --> 00:24:51,574 ‫وكانت "هول" تقف بجانبها…‬ 476 00:24:51,658 --> 00:24:52,825 ‫لا أعرف ماذا أقول.‬ 477 00:24:52,909 --> 00:24:54,619 ‫…وانتزعت الهاتف…‬ 478 00:24:54,702 --> 00:24:56,079 ‫- "دوغ"؟ معك "أليكس".‬ ‫- أنا هنا.‬ 479 00:24:56,162 --> 00:24:57,997 ‫- …من يديها.‬ ‫- ماذا؟‬ 480 00:24:58,081 --> 00:25:01,376 ‫انتزعت الهاتف وتولت المحادثة.‬ 481 00:25:01,459 --> 00:25:04,504 ‫لنثن على "كايلا"‬ ‫لتحمّلها "أليكس هول" طوال الوقت.‬ 482 00:25:04,587 --> 00:25:06,839 ‫- لا أريد العمل معها.‬ ‫- أليس كذلك؟‬ 483 00:25:08,132 --> 00:25:11,886 ‫لا، ليس إلا إذا كنت يائسًا للغاية.‬ 484 00:25:14,138 --> 00:25:16,474 ‫نخبك ونخب أول قرع جرس لك.‬ 485 00:25:16,558 --> 00:25:20,061 ‫كان ذلك أفضل مما كنت أتوقع.‬ ‫يشجعني هذا حقًا.‬ 486 00:25:20,144 --> 00:25:21,896 ‫أجل. وصوته عال جدًا.‬ 487 00:25:21,980 --> 00:25:24,566 ‫أعلم، لكنه شعور جيد حقًا.‬ 488 00:25:24,649 --> 00:25:28,319 ‫سآخذ هذا العقار الجديد مع "كايلا".‬ ‫أخبرتك، صحيح؟‬ 489 00:25:28,403 --> 00:25:30,029 ‫- كنت تقولين في النادي.‬ ‫- أجل.‬ 490 00:25:30,113 --> 00:25:33,366 ‫صحيح، بالضبط. أصبحت عاطفية جدًا، كانت تبكي.‬ 491 00:25:34,200 --> 00:25:35,868 ‫كانت تبكي، أجل.‬ 492 00:25:35,952 --> 00:25:38,413 ‫أخذنا عقار بـ4.5 مليون…‬ 493 00:25:40,081 --> 00:25:41,374 ‫يجب أن تكوني سعيدة.‬ 494 00:25:41,457 --> 00:25:45,295 ‫أجل، تناولنا الغداء‬ ‫وكانت مرتبكة قليلًا‬ 495 00:25:45,378 --> 00:25:47,380 ‫وكانت تبكي.‬ 496 00:25:47,463 --> 00:25:50,675 ‫أمضت فترة الظهيرة بأكملها‬ 497 00:25:50,758 --> 00:25:55,138 ‫تشكو من حقيقة أن لديها عقار بـ4.5…‬ 498 00:25:55,221 --> 00:25:58,141 ‫- أعرف.‬ ‫- …وأنها وحيدة وتعود إلى المنزل لابنها‬ 499 00:25:58,224 --> 00:26:01,978 ‫إلى السمسارة الوحيدة في المكتب‬ 500 00:26:02,061 --> 00:26:04,188 ‫التي لم تحصل على عقار بعد.‬ 501 00:26:04,272 --> 00:26:08,067 ‫أنا عزباء في سن الـ35، أكبر منها،‬ ‫وليس لديّ أطفال.‬ 502 00:26:08,151 --> 00:26:10,987 ‫- لديّ كلب.‬ ‫- عليها معرفة وضع من تتحدث إليه.‬ 503 00:26:11,070 --> 00:26:15,199 ‫ولم أكن سأشرب، ثم عرفت…‬ 504 00:26:15,283 --> 00:26:17,577 ‫لأن الطاقة تتغير.‬ 505 00:26:17,660 --> 00:26:19,412 ‫- تشربين…‬ ‫- بعد كأسين، قالت…‬ 506 00:26:19,495 --> 00:26:21,497 ‫انخفضت وقالت، "يجب أن أشرب بسرعة."‬ 507 00:26:21,581 --> 00:26:24,167 ‫فقلت أجل. عندما طلبت الكأس الثانية،‬ 508 00:26:24,250 --> 00:26:28,046 ‫عندها عرفت أنه سيكون يومًا آخر‬ ‫من قصص "كايلا" الحزينة،‬ 509 00:26:28,129 --> 00:26:31,924 ‫وكنت أنا وهي وحدنا،‬ ‫قلت، "سأحتاج إلى مشروب."‬ 510 00:26:34,594 --> 00:26:37,513 ‫- "تايلر"، أعلمني إن احتجت إلى مساعدتي.‬ ‫- ربما.‬ 511 00:26:38,848 --> 00:26:39,891 ‫ستفوز.‬ 512 00:26:41,643 --> 00:26:47,482 ‫أنا حائرة لأنني أريد أن أدعمها وأساعدها،‬ 513 00:26:47,565 --> 00:26:51,069 ‫لكن في الوقت نفسه، أخشى الطاقة السلبية.‬ 514 00:26:51,152 --> 00:26:55,239 ‫إن كنا سنستمر في قول، "أنا متأثرة، سأبكي،"‬ 515 00:26:55,323 --> 00:26:59,369 ‫فهذا يخرب مزاجي بسرعة.‬ ‫لا يمكنني أن أكون حول طاقة سلبية.‬ 516 00:26:59,452 --> 00:27:00,870 ‫أجل، لن أفعل ذلك.‬ 517 00:27:00,953 --> 00:27:03,247 ‫لديها الكثير لتكتشفه.‬ 518 00:27:03,331 --> 00:27:06,459 ‫لديّ عقار معها‬ 519 00:27:06,542 --> 00:27:09,712 ‫ولا أعرفها جيدًا.‬ 520 00:27:09,796 --> 00:27:11,464 ‫لتعرفي كيف تعمل، أجل.‬ 521 00:27:11,547 --> 00:27:14,926 ‫يجعلني هذا متوترة جدًا،‬ ‫التعامل مع شخص كهذه.‬ 522 00:27:15,009 --> 00:27:16,552 ‫كم مدة هذه الصفقة؟‬ 523 00:27:17,804 --> 00:27:20,640 ‫- لا مدة في الصفقة. تبًا.‬ ‫- لا، لا مدة في الصفقة.‬ 524 00:27:20,723 --> 00:27:22,684 ‫لنذهب إلى "خافيير" لاحتساء مشروبات.‬ 525 00:27:22,767 --> 00:27:24,143 ‫أكملنّ يا فتيات.‬ 526 00:27:24,227 --> 00:27:26,104 ‫لنثمل.‬ 527 00:27:27,021 --> 00:27:28,147 ‫أجل، لا أعرف.‬ 528 00:27:29,232 --> 00:27:30,441 ‫هذا هو اسمي الآن.‬ 529 00:27:30,525 --> 00:27:32,610 ‫- أجل.‬ ‫- اسمي على اللافتة.‬ 530 00:28:02,056 --> 00:28:06,352 ‫ترجمة "محمد بخيت"‬