1 00:00:06,049 --> 00:00:09,802 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:19,645 --> 00:00:20,521 ГАВАНЬ «ЛІДО» 3 00:00:20,605 --> 00:00:21,522 ФЕРМА МАЛІБУ 4 00:00:27,695 --> 00:00:28,571 Привіт, люба. 5 00:00:28,654 --> 00:00:30,281 -Привіт. -Обожнюю зелений. 6 00:00:30,364 --> 00:00:31,783 Дякую. 7 00:00:31,866 --> 00:00:33,326 Як твій ранок? 8 00:00:34,535 --> 00:00:36,370 -Купа справ. -Справді? 9 00:00:36,454 --> 00:00:38,122 -Добрих чи поганих? -Добрих. 10 00:00:38,206 --> 00:00:40,041 -Добрих. -Добрих. Так, я… 11 00:00:40,124 --> 00:00:43,086 Просто… Чимало всього навалилося. 12 00:00:43,169 --> 00:00:44,170 Це через новий… 13 00:00:44,253 --> 00:00:45,922 Об'єкт на шосе Самміт, так. 14 00:00:46,005 --> 00:00:48,049 Але дім за 4,5 — це хороший куш. 15 00:00:48,132 --> 00:00:49,509 Серйозний. 16 00:00:50,093 --> 00:00:52,303 -Добрий день. Як ви? -Вітаю! 17 00:00:52,386 --> 00:00:54,806 Я хочу чай зі свіжою м'ятою… 18 00:00:54,889 --> 00:00:57,058 -Чудово. -І кесаділью. 19 00:00:57,141 --> 00:00:57,975 Смакота. 20 00:00:58,059 --> 00:01:00,853 А я буду рожеве вино, 21 00:01:00,937 --> 00:01:04,107 а потім візьмуся за ваш салат із бурратою. 22 00:01:05,858 --> 00:01:07,318 Я маю бути пильною. 23 00:01:07,401 --> 00:01:10,404 Ясно. Що ти сказала? «Бути спільною»? 24 00:01:10,488 --> 00:01:12,615 -Ти про що? -«Бути спільною» — як це? 25 00:01:12,698 --> 00:01:14,367 Я маю бути пильною. 26 00:01:14,450 --> 00:01:17,870 -Я маю бути пильною. -А, «пильною». Вибач. 27 00:01:17,954 --> 00:01:20,665 Це постійно трапляється. Ніхто мене не розуміє. 28 00:01:20,748 --> 00:01:22,500 -Я маю бути… -Пильною. Ясно. 29 00:01:22,583 --> 00:01:24,460 -Я мала б знати. -Ясно. Авжеж. 30 00:01:24,544 --> 00:01:27,046 Один келих рожевого вина не зашкодить, та… 31 00:01:27,672 --> 00:01:31,092 Ні, та я випиваю один і така: «Як добре. Замовлю ще один». 32 00:01:31,175 --> 00:01:33,761 -Замовлю ще й… Так. -«Візьму пляшку». 33 00:01:33,845 --> 00:01:39,517 Я ще досі новачок і хочу бути, розумієш… 34 00:01:39,600 --> 00:01:40,643 Так, авжеж. 35 00:01:40,726 --> 00:01:43,896 Але це чудово. Адже ти, знаєш… 36 00:01:43,980 --> 00:01:46,899 -Ага. -Ти працюєш і навчаєшся. 37 00:01:46,983 --> 00:01:49,360 Я розумію, що досі вчуся. Я ще учениця. 38 00:01:49,443 --> 00:01:53,114 У мене не роздуте его. Ясно, що я не отримуватиму кожен об'єкт. 39 00:01:53,197 --> 00:01:54,115 Розумієш? 40 00:01:54,198 --> 00:01:56,909 -І коли з'явилася можливість… -Так, пані. 41 00:01:56,993 --> 00:01:58,452 -Я в захваті. -Дякую. 42 00:01:58,536 --> 00:02:00,705 Дайте знати, якщо вам треба ще щось. 43 00:02:00,788 --> 00:02:04,834 Дякую. Отримати цей об'єкт — усе для мене, 44 00:02:04,917 --> 00:02:07,628 бо я відчуваю деякий тиск. 45 00:02:07,712 --> 00:02:10,798 Я була помічницею головного агента. 46 00:02:10,882 --> 00:02:12,633 -В іншій компанії. -Ага. 47 00:02:12,717 --> 00:02:16,929 І коли я повідомила його, що йду, він сказав мені: 48 00:02:17,013 --> 00:02:20,349 «Ти тут ледь справляєшся. Гадаєш, там буде краще?» 49 00:02:20,433 --> 00:02:24,478 І мені здається, що моя кар'єра не розвивається, 50 00:02:24,562 --> 00:02:26,689 а отже він мав рацію. 51 00:02:26,772 --> 00:02:29,275 -Ти зможеш. -Я знаю, що зможу. 52 00:02:29,358 --> 00:02:32,528 Але ніколи не певна. Адже, як тобі відомо, 53 00:02:32,612 --> 00:02:35,615 у цю сферу приходять новачки й думають, що зможуть, 54 00:02:35,698 --> 00:02:38,784 але потім зазнають невдачі в перший рік роботи. 55 00:02:38,868 --> 00:02:40,328 Не сумнівайся в собі. 56 00:02:40,411 --> 00:02:42,163 -Ну, я… -Ти зможеш. 57 00:02:43,122 --> 00:02:43,956 Ти молодець. 58 00:02:44,040 --> 00:02:46,167 Справа не лише в цьому, 59 00:02:46,918 --> 00:02:49,337 мені здається, я завжди пашу. 60 00:02:49,921 --> 00:02:53,299 Я не роблю перерв. Ніколи. 61 00:02:53,382 --> 00:02:55,676 Я так само. Теж так працюю. 62 00:02:55,760 --> 00:02:57,428 Поллі, у мене нікого немає. 63 00:02:58,137 --> 00:02:59,847 Розумієш? Я приходжу додому, 64 00:02:59,931 --> 00:03:03,559 до сина, і там лише ми з ним. 65 00:03:03,643 --> 00:03:06,187 -Я постійно працюю. -Це не новина. 66 00:03:06,270 --> 00:03:08,231 Я теж сама. Самісінька. 67 00:03:09,482 --> 00:03:11,984 Як гадаєш, чому я постійно тусуюся 68 00:03:12,068 --> 00:03:15,279 з різними друзями? Хочеш поговорити про самотність? 69 00:03:15,363 --> 00:03:17,740 -Ага. -Я самотня, тож… 70 00:03:20,910 --> 00:03:24,121 Поллі порівнює свою ситуацію… 71 00:03:24,205 --> 00:03:28,584 Вибач, не можна порівнювати те, як я працюю вдень і вночі, 72 00:03:28,668 --> 00:03:33,506 як воджу сина в школу й у секції, як балансую між цим усім… 73 00:03:33,589 --> 00:03:36,050 У нас дуже різні ситуації. 74 00:03:36,133 --> 00:03:38,678 Вона не розуміє. Їй це невтямки. 75 00:03:38,761 --> 00:03:43,891 Знаю, це важко, але спробуй не зациклюватися на цьому. 76 00:03:46,018 --> 00:03:50,231 Я намагаюся підтримати Кейлу, 77 00:03:50,314 --> 00:03:53,734 на яку зараз звалилася купа всього, 78 00:03:53,818 --> 00:03:57,989 але я теж агентка-новачок, 79 00:03:58,072 --> 00:04:00,116 а в неї об'єкт у 4,5 млн доларів. 80 00:04:00,199 --> 00:04:01,534 Це її проблема. 81 00:04:01,617 --> 00:04:04,036 Я б залюбки помінялася з нею місцями. 82 00:04:04,120 --> 00:04:05,162 Гляньте на це. 83 00:04:05,246 --> 00:04:06,622 Не хвилюйтеся, пані. 84 00:04:06,706 --> 00:04:08,207 Щиро дякую. 85 00:04:08,291 --> 00:04:12,461 Але вона досі бачить у цьому негатив. 86 00:04:12,545 --> 00:04:15,256 Та все не так уже й погано. 87 00:04:15,339 --> 00:04:17,466 Тому я і мусила замовити келих вина. 88 00:04:29,353 --> 00:04:30,521 ШОСЕ 89 00:04:33,024 --> 00:04:34,400 АЛЕКСАНДРА РОУЗ 90 00:04:34,483 --> 00:04:35,943 «ПІВОСТРІВ» ЛАУНЖ-БАР 91 00:04:36,527 --> 00:04:39,447 -Привіт. Маєш чудовий вигляд. -Привіт. Дякую. 92 00:04:39,530 --> 00:04:40,823 Чудове місце. 93 00:04:40,906 --> 00:04:43,117 Знаю. Гарний день, так сонячно. 94 00:04:43,200 --> 00:04:44,952 Воно світить для нас. 95 00:04:45,578 --> 00:04:46,412 Дякую. 96 00:04:46,495 --> 00:04:47,705 -Звісно. -Дякую. 97 00:04:47,788 --> 00:04:50,082 -Це для дівчат. -Я люблю воду. 98 00:04:50,166 --> 00:04:52,752 В іншому житті я була водним сомельє. Дякую. 99 00:04:52,835 --> 00:04:54,170 Дякую. 100 00:04:58,632 --> 00:05:00,551 Удома в мене є машина, 101 00:05:00,634 --> 00:05:04,972 що насичує воду лугами, киснем і перетворює молекули на мікрокластери. 102 00:05:05,056 --> 00:05:09,101 Я навіть не знаю, що це означає. Мабуть, те, що молекули зменшуються. 103 00:05:09,185 --> 00:05:11,645 -Ага. -Щоб не роздувало, коли п'єш воду. 104 00:05:11,729 --> 00:05:13,272 І скільки вона коштує? 105 00:05:13,356 --> 00:05:16,067 -Десь шість штук. -Овва. Цікаво. 106 00:05:16,692 --> 00:05:18,444 Хтось стільки дає за сумку. 107 00:05:18,527 --> 00:05:21,655 То чого я не можу витратити 6000 на машину для води? 108 00:05:21,739 --> 00:05:24,408 І заощаджуєш на пляшках із водою. Інвестиція. 109 00:05:24,492 --> 00:05:25,743 Як гарно. 110 00:05:26,369 --> 00:05:29,080 -Тримайте. -Щиро вам дякую. 111 00:05:29,663 --> 00:05:30,581 Це мистецтво. 112 00:05:30,664 --> 00:05:33,250 Я ж не розповіла про те, що було на пляжі. 113 00:05:33,334 --> 00:05:35,211 Розкажи мені все. 114 00:05:35,294 --> 00:05:38,672 Шкода, що ти не прийшла. Бо мені було незручно. 115 00:05:38,756 --> 00:05:41,300 -Я і Бренді говорили про тебе. -Ти з Бренді? 116 00:05:41,384 --> 00:05:44,887 Коли проскочило твоє ім'я, Поллі видала: 117 00:05:44,970 --> 00:05:47,181 «Я ненавиджу Джарвіс. Ненавиджу її». 118 00:05:48,808 --> 00:05:50,559 -Це було… -Гарна пародія. 119 00:05:50,643 --> 00:05:52,436 «Ненавиджу її». Типу… 120 00:05:52,520 --> 00:05:55,689 Вибач, але щоб ненавидіти когось… 121 00:05:55,773 --> 00:05:58,025 -Це ж Поллі. -Так просто не ненавидять. 122 00:05:58,109 --> 00:06:00,444 Ні, я була ввічлива з нею. 123 00:06:00,528 --> 00:06:03,155 -Ти нічого не зробила. -Робила компліменти. 124 00:06:03,239 --> 00:06:05,616 Щодо деяких її вбрань. Не всіх. 125 00:06:06,742 --> 00:06:11,038 Шкода, що так, але це не моя проблема, а її. 126 00:06:11,622 --> 00:06:15,751 Мене цікавлять багатомільйонні об'єкти. І байдуже, що мене не люблять 127 00:06:15,835 --> 00:06:17,169 чи ненавидять. 128 00:06:17,253 --> 00:06:18,754 У мене є власне життя. 129 00:06:18,838 --> 00:06:20,464 Дехто має поганий смак. 130 00:06:20,548 --> 00:06:22,425 Боже, послухай це. 131 00:06:22,508 --> 00:06:24,427 Я приголомшена. 132 00:06:24,510 --> 00:06:28,431 Я помітила, що Алекс Голл засмутилася через Джио, і… 133 00:06:29,265 --> 00:06:31,434 І, чесно кажучи, вона була п'яна. 134 00:06:31,517 --> 00:06:33,310 Незграбна, 135 00:06:34,395 --> 00:06:36,522 спотикалася, говорила нерозбірливо. 136 00:06:36,605 --> 00:06:40,067 Мені було незручно. Алекс Голл чомусь визвірилася на Джио. 137 00:06:40,151 --> 00:06:41,277 Та він класний. 138 00:06:41,360 --> 00:06:44,447 -Згодна. -З нього ніби знущалися. 139 00:06:45,364 --> 00:06:47,741 Він на нашому рівні, тому ми й ладнаємо. 140 00:06:47,825 --> 00:06:49,702 Це вже якась тенденція. 141 00:06:49,785 --> 00:06:54,373 Вони знущаються з Джио так само, як знущаються з нас, 142 00:06:54,999 --> 00:06:58,669 і говорять про нас, бо ми всі на одному рівні. 143 00:06:58,752 --> 00:07:02,756 Вони плавають у дитячому басейні, а ми виходимо у відкритий океан. 144 00:07:09,597 --> 00:07:13,100 ОБ'ЄКТ КЕЙЛИ Й АЛЕКС ГОЛЛ 145 00:07:15,352 --> 00:07:16,520 АЛЕКС ГОЛЛ 146 00:07:16,604 --> 00:07:18,814 КЕЙЛА 147 00:07:22,276 --> 00:07:24,904 -Боже. -Може, триматимешся за бильце? 148 00:07:24,987 --> 00:07:26,280 Тримайся за бильце. 149 00:07:31,619 --> 00:07:32,912 Що скажеш? 150 00:07:32,995 --> 00:07:34,371 Чудовий краєвид. 151 00:07:34,455 --> 00:07:35,789 Він чудовий. 152 00:07:35,873 --> 00:07:37,708 Гаразд, чудово. 153 00:07:39,043 --> 00:07:40,794 Гаразд. Отже, п'ять спалень. 154 00:07:40,878 --> 00:07:43,172 Це будинок для родини. 155 00:07:43,255 --> 00:07:46,091 Якщо ми продаємо за 4,5 млн, потрібен стейджинг. 156 00:07:46,175 --> 00:07:48,594 -Думаєш? Добре. -Так. 157 00:07:48,677 --> 00:07:51,931 Дуже круто, що тут зі мною Алекс Голл, 158 00:07:52,014 --> 00:07:54,808 послухаю, як вона говорить, які питання ставить. 159 00:07:54,892 --> 00:07:58,354 Я буду губкою, яка все всмоктуватиме. 160 00:07:58,437 --> 00:07:59,438 Це Кейла. 161 00:07:59,522 --> 00:08:01,732 -Привіт. Рада знайомству. -Я Ейвері. 162 00:08:01,815 --> 00:08:02,983 Проходьте. 163 00:08:03,734 --> 00:08:05,653 Це наш будинок. 164 00:08:05,736 --> 00:08:07,780 Його переваги — вода, краєвиди. 165 00:08:07,863 --> 00:08:14,245 Гадаю, Кейла погодиться, як і ми всі, що тут є нюанси, які треба переробити. 166 00:08:14,328 --> 00:08:19,166 Що робитимемо з диваном? Він якийсь незугарний. 167 00:08:19,250 --> 00:08:22,169 Я вважаю, його треба обіграти. 168 00:08:22,253 --> 00:08:25,214 Я пропоную додати на нього подушок. 169 00:08:25,297 --> 00:08:28,884 А як щодо столу? Він займає чимало місця. 170 00:08:28,968 --> 00:08:31,220 -Він величезний. -Але й кімната велика. 171 00:08:31,303 --> 00:08:33,973 Але з меншими меблями простір буде більший. 172 00:08:34,056 --> 00:08:36,600 Мене він не надто хвилює. 173 00:08:37,643 --> 00:08:40,771 Гляньмо на вітальню й кухню. 174 00:08:40,854 --> 00:08:43,440 Я хочу, щоб здавалося, ніби тут живе родина. 175 00:08:43,524 --> 00:08:46,193 Потрібен диван, килим, може, щось у тому куті. 176 00:08:46,277 --> 00:08:47,653 У сучасному стилі. 177 00:08:47,736 --> 00:08:50,114 Прибережному, сучасному, але сімейному. 178 00:08:50,197 --> 00:08:53,993 Можна дещо змінити меблі власника й поставити дерев'яні лавки. 179 00:08:54,076 --> 00:08:55,995 І додати для затишку подушок. 180 00:08:56,078 --> 00:08:58,038 Барні стільці — жахливі. 181 00:08:58,122 --> 00:09:03,085 Ще тут треба поприбирати, дістати речі, поставити тарілки… 182 00:09:03,168 --> 00:09:05,337 Поставити тарілки. Думаю, чорні. 183 00:09:05,421 --> 00:09:06,839 Що скажете про чорні? 184 00:09:06,922 --> 00:09:08,841 Чорний додасть контрасту. 185 00:09:08,924 --> 00:09:11,302 І лишити деякі з цих келихів? 186 00:09:11,385 --> 00:09:12,845 Ні, вони дуже погані. 187 00:09:12,928 --> 00:09:15,598 Ще тут є меблі. 188 00:09:15,681 --> 00:09:19,810 Гадаю, було б непогано облаштувати обідню зону на свіжому повітрі. 189 00:09:20,853 --> 00:09:22,521 Не знаю. 190 00:09:22,605 --> 00:09:25,524 Поставити невеличкий високий стіл. 191 00:09:26,025 --> 00:09:28,068 Треба подивитися, що в нас є. 192 00:09:28,152 --> 00:09:29,987 Жодних високих столів. 193 00:09:30,070 --> 00:09:32,698 -Не треба закривати краєвид. -Не треба. 194 00:09:32,781 --> 00:09:35,326 Щось таке, щоб можна було сісти й поїсти. 195 00:09:35,409 --> 00:09:37,369 Так, тут треба подумати. 196 00:09:37,453 --> 00:09:40,080 Так. Треба обов'язково додати рослин. 197 00:09:40,164 --> 00:09:43,959 Або якусь гірлянду, щось таке гарне. 198 00:09:44,043 --> 00:09:47,046 Не зверху, а по периметру тераси. 199 00:09:47,546 --> 00:09:50,257 І, може, поставити сюди рослину. Не туди. 200 00:09:50,341 --> 00:09:51,508 Як я і казала. 201 00:09:51,592 --> 00:09:53,052 Вони знають своє діло. 202 00:09:53,135 --> 00:09:54,762 -Тоді це. -Звучить добре. 203 00:09:55,554 --> 00:09:57,348 -Заміните це? Супер. -Звісно. 204 00:09:57,431 --> 00:09:58,682 -Дякую. -Без проблем. 205 00:09:58,766 --> 00:10:00,225 -Гарного дня. -І вам. 206 00:10:00,309 --> 00:10:02,394 -Рада знайомству, Кейло. -Навзаєм. 207 00:10:02,478 --> 00:10:03,812 -Бувайте. -Бувайте. 208 00:10:04,772 --> 00:10:08,192 -Ось що продасть цей будинок. -Так. 209 00:10:08,275 --> 00:10:12,363 Треба наголосити на п'яти спальнях, сімейній атмосфері. 210 00:10:12,446 --> 00:10:17,034 Я з'ясувала, що в Лагуна-Біч є сім будинків із п'ятьма спальнями 211 00:10:17,117 --> 00:10:19,495 вартістю до 7 мільйонів. 212 00:10:19,578 --> 00:10:25,793 Наш коштує 4,5 мільйона, і треба цілитися на цю демографічну групу. 213 00:10:25,876 --> 00:10:27,044 -Так. -Кілька дітей. 214 00:10:27,127 --> 00:10:29,213 Ті, хто потребує п'ять спалень. 215 00:10:29,296 --> 00:10:32,132 Я знаюся на стилі. Я була дизайнером інтер'єру. 216 00:10:32,216 --> 00:10:35,219 Продала стільки таких домів, що зроблю це вві сні. 217 00:10:35,302 --> 00:10:36,428 Це буде нескладно. 218 00:10:36,512 --> 00:10:38,222 Це для мене 219 00:10:38,305 --> 00:10:42,434 дуже важливо, адже це не тільки мій перший об'єкт, 220 00:10:42,518 --> 00:10:48,399 а й можливість довести Джейсону, що я гідна тут бути. 221 00:10:48,482 --> 00:10:50,859 А ще я нікому не казала, навіть тобі, 222 00:10:50,943 --> 00:10:54,154 що досі працюю барменкою у вихідні й ночами. 223 00:10:56,407 --> 00:10:58,450 -Так. -Працюєш вночі барменкою? 224 00:10:58,534 --> 00:11:00,327 -Так. -І давно ти це робиш? 225 00:11:00,411 --> 00:11:04,748 Уже близько десяти років, але в мене завжди було дві-три роботи. 226 00:11:04,832 --> 00:11:05,666 Боже. 227 00:11:05,749 --> 00:11:08,836 Я хочу валятися в ліжку й дивитися фільми із сином, 228 00:11:08,919 --> 00:11:11,547 а не працювати весь день, приходити додому, 229 00:11:11,630 --> 00:11:14,758 швиденько їсти, перевдягатися й прощатися з малим. 230 00:11:14,842 --> 00:11:18,512 Розумієш? Тоді повертатися о 4-й ранку. Я втомилася від цього. 231 00:11:18,595 --> 00:11:22,141 Не можу повірити, що Кейла працює на двох роботах. 232 00:11:22,224 --> 00:11:25,978 Це багато, і я думаю, що у сфері нерухомості 233 00:11:26,061 --> 00:11:28,105 треба зосередитися, 234 00:11:28,188 --> 00:11:30,816 бо інакше ніколи не досягнеш вершини. 235 00:11:30,899 --> 00:11:34,570 Вона має піти з другої роботи й зосередитися на нерухомості. 236 00:11:34,653 --> 00:11:39,616 Я розумію. Я теж самотня мама та годувальниця своєї родини. 237 00:11:39,700 --> 00:11:43,203 І ми, мами, удаємо, що це легко, ми пишаємося собою, 238 00:11:43,287 --> 00:11:44,705 але це нелегко. 239 00:11:45,622 --> 00:11:49,918 Знаю. Смішно, бо вчора я обідала з Поллі, 240 00:11:50,002 --> 00:11:54,131 і вона така: «Що відбувається?» А на мене чимало всього звалилося. 241 00:11:54,214 --> 00:11:56,884 А коли я намагалася пояснити це їй, 242 00:11:56,967 --> 00:11:59,470 вона сказала: «Ти в нормі. Усе буде добре. 243 00:11:59,553 --> 00:12:01,847 Я була на твоєму місці». 244 00:12:01,930 --> 00:12:03,807 Вибач. Ти була на моєму місці? 245 00:12:03,891 --> 00:12:07,227 І на задньому фоні крутилася думка: «Ти не розумієш». 246 00:12:07,311 --> 00:12:10,898 Ну, типу: ти геть нічого не тямиш. 247 00:12:10,981 --> 00:12:13,942 Думаю, якщо порівнювати з нею… 248 00:12:14,026 --> 00:12:16,945 Тобто з її досвідом, це схоже на: 249 00:12:17,529 --> 00:12:19,114 «Супер, ти не розумієш». 250 00:12:19,198 --> 00:12:21,742 -Так. Авжеж. -Люди не зрозуміють. 251 00:12:21,825 --> 00:12:22,951 -Так. -Знаю. 252 00:12:23,702 --> 00:12:27,623 Здебільшого я ні з ким про не говорю, тож просто… 253 00:12:28,540 --> 00:12:29,625 Не плач. 254 00:12:32,169 --> 00:12:33,253 -Не плач. -У мене… 255 00:12:34,588 --> 00:12:35,714 Усе добре. 256 00:12:35,798 --> 00:12:40,719 Просто за останні кілька днів здається, що все звалилося на мене одразу. 257 00:12:40,803 --> 00:12:45,015 І проблема в тому, що я думаю, ніби докладаю недостатньо зусиль. 258 00:12:45,098 --> 00:12:47,810 Я завжди собою незадоволена. 259 00:12:47,893 --> 00:12:51,730 Я б могла бути кращою матір'ю, кращою агенткою… Розумієш? 260 00:12:51,814 --> 00:12:54,817 Так. І ти не одна така. Думаю, це відчуття провини. 261 00:12:54,900 --> 00:12:56,652 З ним треба розібратися, 262 00:12:56,735 --> 00:13:01,323 по-дорослому тримати хвіст пістолетом і старатися з усіх сил. 263 00:13:01,406 --> 00:13:03,200 Бо інакше успіху не досягнеш. 264 00:13:03,283 --> 00:13:06,537 У цьому бізнесі треба вміти справлятися з труднощами, 265 00:13:06,620 --> 00:13:08,622 бо далі буде ще важче. 266 00:13:08,705 --> 00:13:10,290 -Так. -Ми отримали об'єкт. 267 00:13:10,791 --> 00:13:15,420 Ми виставимо це лайно на ринок, продамо, і кожна отримає чек на 50 000 $. 268 00:13:15,504 --> 00:13:19,007 Я піду з тобою в бар, ми замовимо шот, 269 00:13:19,091 --> 00:13:20,801 і ти звільнишся з роботи. 270 00:13:20,884 --> 00:13:22,344 -Бувайте, сучки. -Так. 271 00:13:22,427 --> 00:13:24,972 -Що скажеш? По руках? -Звучить класно. 272 00:13:25,055 --> 00:13:27,224 -Не хвилюйся. Я поруч. -Так. Дякую. 273 00:13:47,411 --> 00:13:49,955 ЛІСА ДРУЖИНА ОСТІНА 274 00:13:52,040 --> 00:13:53,709 Вона боїться води. 275 00:13:54,459 --> 00:13:57,045 Вона замочила ноги й запанікувала. 276 00:13:57,129 --> 00:14:01,008 Ми переїхали в округ Оріндж після того, як мене найняв Джейсон. 277 00:14:01,091 --> 00:14:05,637 Це класно. Обожнюю водити дітей на пляж, відпочивати з родиною. 278 00:14:05,721 --> 00:14:09,892 Я мрію мати будинок біля води. 279 00:14:09,975 --> 00:14:14,730 Це велика мета, але, думаю, у цьому офісі мені вдасться її досягти. 280 00:14:15,272 --> 00:14:17,441 Вона занурила снек у пісок і з'їла. 281 00:14:17,524 --> 00:14:19,026 І він ще більше хрустить. 282 00:14:19,902 --> 00:14:23,530 Нехай бабуся й дідусь раз на місяць їх забиратимуть, 283 00:14:23,614 --> 00:14:25,490 а ми ходитимемо на побачення. 284 00:14:25,574 --> 00:14:31,204 А ще, коли ти ходиш на робочі тусовки, можеш брати із собою й мене. 285 00:14:31,997 --> 00:14:32,915 Брати тебе? 286 00:14:32,998 --> 00:14:37,544 Наприклад, на твій день народження в клубі чи на тусовку на пляжі. 287 00:14:38,337 --> 00:14:40,589 Ясно. Та це офісні заходи, розумієш? 288 00:14:40,672 --> 00:14:43,133 А ще все треба узгоджувати. 289 00:14:43,216 --> 00:14:46,720 І це робиться в останню мить, а нам треба знайти няню та… 290 00:14:46,803 --> 00:14:48,180 Але я згоден. 291 00:14:48,263 --> 00:14:50,057 Я б хотів, щоб ти там була. 292 00:14:50,140 --> 00:14:52,851 Просто ніхто не приводив своїх супутників, 293 00:14:52,935 --> 00:14:54,311 розумієш? Були лише ми. 294 00:14:54,394 --> 00:14:56,563 Їм би було байдуже на мене. 295 00:14:56,647 --> 00:14:58,857 Я знаю. Але це офісні заходи. 296 00:14:58,941 --> 00:15:00,025 Ні, просто ти… 297 00:15:00,108 --> 00:15:01,777 Не кидайся піском, прошу. 298 00:15:01,860 --> 00:15:03,278 …мав гулянку на іменини. 299 00:15:03,362 --> 00:15:06,281 А ми майже не святкували, бо всі були зайняті, 300 00:15:06,365 --> 00:15:09,034 потім ти провів увесь день на тому пляжі 301 00:15:10,702 --> 00:15:12,412 без мене, розумієш? 302 00:15:13,163 --> 00:15:14,164 Розумію. 303 00:15:14,247 --> 00:15:18,251 О 4-й ранку я в ліжку дзвоню знову й знову, щоб ти чесав додому. 304 00:15:18,335 --> 00:15:20,629 Я повернувся додому не о четвертій. 305 00:15:21,755 --> 00:15:22,714 Це було не так. 306 00:15:23,632 --> 00:15:24,675 Добре, о третій? 307 00:15:25,968 --> 00:15:27,302 Я не пам'ятаю. 308 00:15:28,804 --> 00:15:33,767 Гадаю, іноді я так захоплююся та випиваю зайвого. 309 00:15:33,850 --> 00:15:38,438 Ти така сама. Коли ти постійно стримуєшся, 310 00:15:38,522 --> 00:15:41,566 хочеться трохи розслабитися, перезавантажитися… 311 00:15:42,526 --> 00:15:44,403 Іноді тебе теж заносить. 312 00:15:44,486 --> 00:15:47,447 Це правда. Я туситиму до останнього. 313 00:15:47,531 --> 00:15:50,200 -Як і ти. Ось чому ми разом. -Не засмучуйся. 314 00:15:50,283 --> 00:15:54,913 Працюючи в цьому новому офісі, здобуваючи ім'я, я відчуваю великий тиск. 315 00:15:54,997 --> 00:15:56,540 Я розумію. Цілком. 316 00:15:56,623 --> 00:15:59,584 Я хочу пахати, стати частиною команди 317 00:15:59,668 --> 00:16:00,961 і проявити себе, 318 00:16:01,044 --> 00:16:03,755 а на це потрібен час, спершу треба попотіти. 319 00:16:03,839 --> 00:16:06,633 Коли ж я здобуду собі ім'я, 320 00:16:06,717 --> 00:16:08,218 стане значно легше. 321 00:16:08,301 --> 00:16:12,305 Я хочу, щоб ти був дуже успішним, мав з усіма гарні стосунки, 322 00:16:12,389 --> 00:16:14,599 просто ми маємо бути рівні. 323 00:16:14,683 --> 00:16:17,853 Я хочу почуватися рівною тобі, а не бути 324 00:16:19,438 --> 00:16:23,900 нянькою, не хочу відчувати, ніби застрягла вдома й не можу вийти. 325 00:16:27,279 --> 00:16:29,656 Щойно моя кар'єра піде вгору, 326 00:16:29,740 --> 00:16:34,036 то, думаю, якість нашого життя зростатиме в геометричній прогресії. 327 00:16:39,541 --> 00:16:41,084 Треба чимось жертвувати. 328 00:16:42,419 --> 00:16:46,048 Думаю, комунікація — це ключ, і якщо ми зможемо комунікувати… 329 00:16:48,925 --> 00:16:49,926 Не сумнівайся. 330 00:16:50,510 --> 00:16:51,511 Будь упевнена. 331 00:16:52,095 --> 00:16:53,096 Дай цьомчик. 332 00:16:55,140 --> 00:16:56,099 Люблю тебе. 333 00:16:56,183 --> 00:16:57,976 -Хочеш? -Ні. 334 00:17:00,062 --> 00:17:01,688 Як я себе бачу за 5 років? 335 00:17:02,564 --> 00:17:06,985 Власником будинку моєї мрії, який водить дітей у приватну школу, 336 00:17:07,069 --> 00:17:11,156 наймає няню, щоб мати змогу добре провести час із дружиною. 337 00:17:11,239 --> 00:17:14,367 Я хочу забезпечити родину, подбати про неї. 338 00:17:14,451 --> 00:17:16,369 Я хочу, щоб рідні пишалися мною. 339 00:17:16,453 --> 00:17:18,288 Звісно, родина — це все. 340 00:17:19,247 --> 00:17:20,832 Мене пробиває на емоції. 341 00:17:49,861 --> 00:17:53,865 ПОТЕНЦІЙНИЙ ОБ'ЄКТ АЛЕКСАНДРИ РОУЗ 342 00:17:57,953 --> 00:17:58,954 Ходімо. 343 00:18:00,622 --> 00:18:02,040 Привіт, як справи? 344 00:18:02,124 --> 00:18:03,792 Ви ж знаєте Джарвіс. 345 00:18:03,875 --> 00:18:07,087 -Так. Рада тебе бачити. -Добрий день. Радий бачити. 346 00:18:07,170 --> 00:18:11,007 Ми з Вінсом і Мірною дружимо десь два роки, так? 347 00:18:11,091 --> 00:18:12,926 Ми збираємося в Тулум. 348 00:18:13,009 --> 00:18:14,219 -Наступного тижня. -Разом. 349 00:18:14,302 --> 00:18:15,720 -Буде весело. -Так. 350 00:18:15,804 --> 00:18:20,684 Ми давно знайомі з Вінсом. Я зустріла його одночасно з його дівчиною. 351 00:18:20,767 --> 00:18:23,186 Ми знайомі кілька років. 352 00:18:23,270 --> 00:18:25,021 Я не раз була в їхньому домі. 353 00:18:25,105 --> 00:18:27,357 Вони проводили багато класних вечірок. 354 00:18:27,440 --> 00:18:28,859 Будинок сяє вночі. 355 00:18:28,942 --> 00:18:31,611 Це один із найсексуальніших будинків. 356 00:18:31,695 --> 00:18:34,948 Ми знаємо, що ви побоюєтеся виставляти дім на продаж 357 00:18:35,031 --> 00:18:36,074 на ринок, 358 00:18:36,158 --> 00:18:39,494 але в нашій компанії «О Ґруп» є агент, 359 00:18:39,578 --> 00:18:41,329 один із найкращих в офісі, 360 00:18:41,413 --> 00:18:45,375 Джио, який сказав, що має на оці потенційного покупця. 361 00:18:45,458 --> 00:18:47,836 Ми подумали, що варто показати дім Джио. 362 00:18:47,919 --> 00:18:49,504 -Звісно. -Добре. 363 00:18:49,588 --> 00:18:50,422 Добре. 364 00:19:02,100 --> 00:19:05,061 ДЖИО 365 00:19:12,194 --> 00:19:16,740 Джио — крутий агент в «О Ґруп», і я дуже рада, що ми покажемо йому дім. 366 00:19:16,823 --> 00:19:18,033 Буде чудово. 367 00:19:18,116 --> 00:19:19,910 -І ти знаєш свою справу. -Так. 368 00:19:20,493 --> 00:19:23,330 Це дивовижно. Ого. 369 00:19:23,413 --> 00:19:25,832 -Я Джио з «О Ґруп» -Вінсент. Радий вітати. 370 00:19:25,916 --> 00:19:27,709 Навзаєм. То це ваш будинок? 371 00:19:27,792 --> 00:19:29,252 -Так. -Ого. 372 00:19:29,336 --> 00:19:31,504 Я знаю Вінса й Мірну кілька років 373 00:19:31,588 --> 00:19:35,258 і часто тусила в цьому будинку, але не володію всіма деталями. 374 00:19:35,342 --> 00:19:38,261 Ні. Ого, у мене перехоплює подих. 375 00:19:39,137 --> 00:19:42,057 4 ЛІЖКА, 7 ВАННИХ, 579 М2 ВУЛ. ФОНТАНА, ЛАГУНА-БІЧ 376 00:19:42,682 --> 00:19:44,100 ЦІНА: УТОЧНЮЄТЬСЯ 377 00:19:46,311 --> 00:19:48,521 -Скільки ви тут живете? -Десь рік. 378 00:19:48,605 --> 00:19:53,860 Це була реконструкція наявного будинку, зведеного десь у 1992 році. 379 00:19:53,944 --> 00:19:57,948 Ми розібрали його до профілів, усе замінили. 380 00:19:58,031 --> 00:20:00,617 Ніби як освоїлися, звикли тут жити, 381 00:20:00,700 --> 00:20:02,202 та якщо буде гарна ціна… 382 00:20:02,285 --> 00:20:05,372 Яку ціну ви хочете поставити? Мені цікаво. 383 00:20:06,373 --> 00:20:09,793 Гадаю, за квадратний метр законно просити 23 333 $. 384 00:20:10,418 --> 00:20:12,963 -А скільки квадратних метрів? -Десь 600. 385 00:20:13,546 --> 00:20:18,385 Не дочекаюся, щоб усе оглянути, і, можливо, я маю декого на оці. 386 00:20:18,468 --> 00:20:20,387 -Звісно. -Я проведу екскурсію. 387 00:20:20,470 --> 00:20:22,097 -Щиро дякую. Так. -Ходімо. 388 00:20:22,180 --> 00:20:24,224 Глянь на цей вид. Хіба не краса? 389 00:20:24,307 --> 00:20:26,643 -Боже мій. Ви це бачите? -Неймовірно. 390 00:20:26,726 --> 00:20:30,230 Моє серце й душу забрав Ньюпорт, але там немає таких видів. 391 00:20:30,313 --> 00:20:32,691 Ні, а ще звідси видно Montage. 392 00:20:32,774 --> 00:20:34,317 Роуз, то ти тут тусила. 393 00:20:34,401 --> 00:20:38,822 Якось я сиділа біля вогнища, випивала й гарно проводила час, 394 00:20:38,905 --> 00:20:42,951 відкинула волосся назад, через що спалила його. 395 00:20:43,034 --> 00:20:45,203 -Чорт. -Так. Буває. 396 00:20:45,287 --> 00:20:47,539 -Здається, я теж була тоді тут. -Ага. 397 00:20:47,622 --> 00:20:49,833 Ще розлила на коліна еспресо-мартіні. 398 00:20:49,916 --> 00:20:52,419 Чого мене не запросили? Забули про мене. 399 00:20:52,502 --> 00:20:56,339 Я не можу не помітити ці зсувні вікна. Це круто для вечірок. 400 00:21:00,635 --> 00:21:02,012 Це ніколи не набридне. 401 00:21:02,095 --> 00:21:03,179 Боже мій. 402 00:21:04,055 --> 00:21:06,850 Увесь цей поверх займає головна спальня. 403 00:21:08,101 --> 00:21:10,395 Я в такому домі не вставав би з ліжка. 404 00:21:10,478 --> 00:21:13,523 Це точно. Я б увесь день валялася в ліжку. 405 00:21:13,606 --> 00:21:16,609 Джио, глянь на цю ванну. Хіба це не приголомшливо? 406 00:21:16,693 --> 00:21:17,527 Ой леле. 407 00:21:17,610 --> 00:21:20,655 Краєвиди з ванної кімнати вражають. 408 00:21:20,739 --> 00:21:23,325 Уявляєте, яку тут можна зробити рекламу? 409 00:21:23,408 --> 00:21:28,204 Я знав, що в Роуз і Джарвіс чудовий смак, але я просто вражений цим об'єктом. 410 00:21:28,288 --> 00:21:32,542 Нарешті з'явились інші агенти, які працюють десь на одному рівні зі мною. 411 00:21:38,298 --> 00:21:39,674 Ходи сюди. 412 00:21:39,758 --> 00:21:41,634 Будеш сьогодні моєю помічницею? 413 00:21:42,552 --> 00:21:44,095 ТАЙЛЕР 414 00:21:45,180 --> 00:21:48,433 Гаразд, я закінчила. Більше не можу працювати. 415 00:21:49,726 --> 00:21:51,353 -Може, вип'ємо? -Я за. 416 00:21:51,436 --> 00:21:53,104 Я підготую випивку. 417 00:21:53,188 --> 00:21:56,149 -Народ, закінчуйте справи. -Бар був поганою ідеєю. 418 00:21:56,232 --> 00:22:00,236 Хоч я не п'ю, та це чудова ідея. 419 00:22:00,320 --> 00:22:04,616 Завжди ясно, що Поллі хоче напитися, коли приїжджає в офіс на «Убері». 420 00:22:05,367 --> 00:22:08,370 Я надішлю листа, а потім приєднаюся до вас. 421 00:22:09,871 --> 00:22:12,457 -Кінець робочого дня! -Офіційний сигнал. 422 00:22:12,540 --> 00:22:15,585 Це сигнал, підходьте. Закругляйтеся. 423 00:22:19,005 --> 00:22:19,881 За нас, люди! 424 00:22:21,800 --> 00:22:23,593 Стільки ентузіазму, Поллі. 425 00:22:23,676 --> 00:22:26,513 -«Ентузіазм» — моє середнє ім'я. -Так. 426 00:22:27,555 --> 00:22:29,724 -У більярд? -Остін добре грає. 427 00:22:29,808 --> 00:22:33,478 -Я за. -Остін завжди грає під кутом. 428 00:22:39,359 --> 00:22:40,652 Привіт, любі. 429 00:22:40,735 --> 00:22:42,570 -Як справи? -Привіт. 430 00:22:43,488 --> 00:22:45,782 Наллєш і мені? Мені є… 431 00:22:46,282 --> 00:22:48,576 -Є що відсвяткувати. -Святкуймо! 432 00:22:48,660 --> 00:22:50,078 -Розкажи. -Так, скажи. 433 00:22:51,079 --> 00:22:54,916 Що ж, я щойно провела угоду-ескроу по об'єкту на Пасифік-Віста. 434 00:22:55,959 --> 00:22:58,169 -Супер, Алекс! -Дякую. 435 00:22:59,087 --> 00:23:00,505 Дякую, Джейсоне. 436 00:23:00,588 --> 00:23:03,341 -А ти швидко. Минув тиждень? -Це було швидко. 437 00:23:03,425 --> 00:23:05,427 -Так, 12 днів. -Так. 438 00:23:05,510 --> 00:23:08,930 Клієнт Кейли не зголосився, тож я продала будинок. 439 00:23:09,889 --> 00:23:10,765 Іншій людині. 440 00:23:10,849 --> 00:23:12,767 -Покалатай у дзвін. -Я покалатаю. 441 00:23:12,851 --> 00:23:16,896 Покалатай у дзвін! 442 00:23:16,980 --> 00:23:18,440 Готові? Гаразд. 443 00:23:23,570 --> 00:23:25,613 Ось так треба калатати в дзвін. 444 00:23:25,697 --> 00:23:27,031 Яка була ціна? 445 00:23:27,115 --> 00:23:30,702 Ціна продажу була 3,2, та я отримала подвійні комісійні в 6%. 446 00:23:30,785 --> 00:23:32,328 Молодець, добре. 447 00:23:32,829 --> 00:23:34,539 Щаслива година для Алекс. 448 00:23:34,622 --> 00:23:37,167 День закриття ескроу — сюрреалістична мить. 449 00:23:37,250 --> 00:23:40,503 Ти сидиш на краю стільця, постійно оновлюючи пошту 450 00:23:40,587 --> 00:23:42,464 і чекаючи на підтвердження. 451 00:23:42,547 --> 00:23:48,303 На сьогодні це мої найбільші комісійні, і це буквально новий розділ мого життя. 452 00:23:48,386 --> 00:23:51,764 Сьогоднішнє досягнення Алекс, яка закрила велику угоду, — 453 00:23:51,848 --> 00:23:54,934 і є тим, для чого я побудував офіс і зібрав вас усіх. 454 00:23:55,560 --> 00:23:56,936 Алекс подає приклад. 455 00:23:57,020 --> 00:23:59,522 Те, як Алекс заробила подвійні комісійні… 456 00:23:59,606 --> 00:24:03,526 Нехай поділиться магією, щоб ми теж могли подвоїти комісійні. 457 00:24:04,694 --> 00:24:06,112 Дякую. 458 00:24:11,117 --> 00:24:14,704 -Хочу сказати, що ви молодці, панянки. -Дякуємо. 459 00:24:14,787 --> 00:24:18,208 Думаю, ми єдині агенти, які отримують великі об'єкти. 460 00:24:18,291 --> 00:24:19,751 Так, до речі про це. 461 00:24:20,668 --> 00:24:26,633 В офісі я чув, як Кейла розмовляла з продавцем із шосе Самміт. 462 00:24:26,716 --> 00:24:28,426 Вона ще працює з Алекс Голл. 463 00:24:28,510 --> 00:24:29,511 У Лагуні, так? 464 00:24:29,594 --> 00:24:30,970 -Так, у Лагуні. -Гаразд. 465 00:24:31,054 --> 00:24:35,725 І, знаєте, Кейла плутано відповідала на запитання 466 00:24:35,808 --> 00:24:38,520 та незграбно вела розмову з продавцем. 467 00:24:38,603 --> 00:24:43,733 А ціна має бути 4,5. Правильно? 468 00:24:43,816 --> 00:24:45,818 Як ти це почув? На гучномовці? 469 00:24:45,902 --> 00:24:48,530 На гучномовці, я сидів позаду неї, 470 00:24:48,613 --> 00:24:51,533 А Голл стояла над нею… 471 00:24:51,616 --> 00:24:52,992 Я не знаю, що сказати. 472 00:24:53,076 --> 00:24:54,619 …потім забрала слухавку… 473 00:24:54,702 --> 00:24:56,162 -Дагу. Це Алекс. -Слухаю. 474 00:24:56,246 --> 00:24:57,997 -Просто в неї з рук. -Що? 475 00:24:58,081 --> 00:25:01,376 Забрала телефон і перехопила розмову. 476 00:25:01,459 --> 00:25:04,504 Слід віддати належне Кейлі — вона досі терпить Голл. 477 00:25:04,587 --> 00:25:06,839 -Я не хочу з нею працювати. -А ти? 478 00:25:08,216 --> 00:25:11,886 Ні, тільки якщо я буду геть у відчаї. 479 00:25:14,180 --> 00:25:16,391 За тебе й перше калатання в дзвін. 480 00:25:16,474 --> 00:25:20,061 Це було приємніше, ніж я думала. Це так надихає. 481 00:25:20,144 --> 00:25:21,896 Так. І до біса гучно. 482 00:25:21,980 --> 00:25:24,190 Знаю, але відчуття дуже класні. 483 00:25:24,732 --> 00:25:28,319 Я веду новий об'єкт із Кейлою. Я ж казала, так? 484 00:25:28,403 --> 00:25:30,029 -Ти казала в клубі. -Так. 485 00:25:30,113 --> 00:25:33,366 Точно. Вона була дуже емоційною, плакала. 486 00:25:33,950 --> 00:25:35,577 Вона плакала, так. 487 00:25:36,077 --> 00:25:38,288 Ми отримали дім на 4,5 млн, і я така… 488 00:25:40,248 --> 00:25:41,374 Ти маєш радіти. 489 00:25:41,457 --> 00:25:47,380 Так, ми обідали, вона була трохи засмучена й плакала. 490 00:25:47,463 --> 00:25:49,882 Вона весь обід 491 00:25:50,758 --> 00:25:55,138 жалілася на свій об'єкт у 4,5 мільйона доларів… 492 00:25:55,221 --> 00:25:58,141 -Знаю. -На те, що вона сама, удома є лише син. 493 00:25:58,224 --> 00:26:04,188 Що вона єдиний агент в офісі, який ще не закрив першу угоду по об'єкту. 494 00:26:04,272 --> 00:26:08,067 Я самотня у свої 35 років, старша за неї, і в мене немає дітей. 495 00:26:08,151 --> 00:26:11,154 -У мене є грьобаний пес. -Знай, кому що казати. 496 00:26:11,237 --> 00:26:15,199 Я не збиралася пити, а потім зрозуміла… 497 00:26:15,283 --> 00:26:17,577 Що з тебе висмоктали енергію. 498 00:26:17,660 --> 00:26:19,412 -Ти вбираєш… -Після двох вона… 499 00:26:19,495 --> 00:26:21,497 Знітилася й захотіла випити. 500 00:26:21,581 --> 00:26:24,167 Окей. Та коли вона замовила другий келих, 501 00:26:24,250 --> 00:26:28,046 я зрозуміла, що це ще один день сопливих історій Кейли, 502 00:26:28,129 --> 00:26:31,924 а там були лише ми з нею, і я така: «Мені треба випити». 503 00:26:34,594 --> 00:26:37,513 -Тайлере, скажи, якщо потрібна допомога. -Може. 504 00:26:38,848 --> 00:26:39,891 Ти зможеш. 505 00:26:41,643 --> 00:26:47,482 Я розриваюся, бо хочу підтримати її, допомогти їй, 506 00:26:47,565 --> 00:26:51,069 але водночас відчуваю, що це суцільний негатив. 507 00:26:51,152 --> 00:26:55,239 Якщо продовжуватиметься оце: «Я така засмучена, зараз розплачуся», 508 00:26:55,323 --> 00:26:59,369 то я так довго не витримаю. Не хочу постійно відчувати негатив. 509 00:26:59,452 --> 00:27:00,870 Так, я теж не хочу. 510 00:27:00,953 --> 00:27:03,247 Їй треба багато з чим розібратися. 511 00:27:03,331 --> 00:27:09,712 У мене з нею є об'єкт, і я недостатньо добре її знаю. 512 00:27:09,796 --> 00:27:11,464 Щоб розуміти, як вона працює. 513 00:27:11,547 --> 00:27:14,926 Тому я дуже нервую, коли маю справу з такою людиною. 514 00:27:15,009 --> 00:27:16,552 А довго триває ескроу? 515 00:27:17,804 --> 00:27:20,640 -Ви ще не на тому етапі. Чорт. -І близько не там. 516 00:27:20,723 --> 00:27:22,684 Ходімо вип'ємо в «Хав'єр». 517 00:27:22,767 --> 00:27:24,143 Закінчуйте, дівчата. 518 00:27:24,227 --> 00:27:26,104 Нумо напиватися. 519 00:27:27,021 --> 00:27:28,106 Так, не знаю. 520 00:27:29,232 --> 00:27:30,400 Тепер там моє ім'я. 521 00:27:30,483 --> 00:27:32,485 -Так. -Моє ім'я на клятій табличці. 522 00:28:00,596 --> 00:28:03,433 Переклад субтитрів: Олександра Бурдейна