1 00:00:06,049 --> 00:00:09,802 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:20,605 --> 00:00:21,564 ‎NÔNG TRẠI MALIBU 3 00:00:27,779 --> 00:00:28,654 ‎Chào cưng. 4 00:00:28,738 --> 00:00:30,281 ‎- Chào. ‎- Màu xanh đẹp quá. 5 00:00:30,364 --> 00:00:31,783 ‎Cảm ơn chị. 6 00:00:31,866 --> 00:00:33,326 ‎Sáng nay sao rồi? 7 00:00:34,619 --> 00:00:36,370 ‎- Nhiều chuyện lắm. ‎- Thật á? 8 00:00:36,454 --> 00:00:38,122 ‎- Chuyện tốt hay xấu? ‎- Tốt. 9 00:00:38,206 --> 00:00:40,041 ‎- Tốt. ‎- Rất tốt. Ừ, tôi… 10 00:00:40,124 --> 00:00:43,086 ‎Nói chung nhiều lắm… ‎Tôi đang phải xử lý nhiều thứ. 11 00:00:43,169 --> 00:00:44,170 ‎Vụ niêm yết mới… 12 00:00:44,253 --> 00:00:45,922 ‎Ừm, căn nhà ở Summit Drive. 13 00:00:46,005 --> 00:00:48,049 ‎Nhưng căn đó được, bốn triệu rưỡi. 14 00:00:48,132 --> 00:00:49,509 ‎Đúng, rất là khủng. 15 00:00:50,093 --> 00:00:52,303 ‎- Chào cô, khỏe chứ? ‎- Chào cô. 16 00:00:52,386 --> 00:00:54,806 ‎Cho tôi một ly trà bạc hà tươi và… 17 00:00:54,889 --> 00:00:57,058 ‎- Vâng. ‎- …một phần bánh quesadilla. 18 00:00:57,141 --> 00:00:57,975 ‎Ngon đấy. 19 00:00:58,059 --> 00:01:00,728 ‎Cho tôi một ly vang hồng 20 00:01:00,812 --> 00:01:04,107 ‎và một phần salad phô mai Burrata. 21 00:01:05,900 --> 00:01:07,318 ‎Nay tôi phải minh mẫn. 22 00:01:07,401 --> 00:01:10,321 ‎Chị nói gì cơ? "Mơn mởn"? "Min mẩn"? 23 00:01:10,404 --> 00:01:12,615 ‎- Là sao? ‎- "Minh mẩn" nghĩa là gì? 24 00:01:12,698 --> 00:01:14,367 ‎Tôi phải minh mẫn. 25 00:01:14,450 --> 00:01:17,870 ‎- Tôi phải minh mẫn. ‎- À, minh mẫn. Xin lỗi nha. 26 00:01:17,954 --> 00:01:20,665 ‎Lúc nào cũng bị vậy. ‎Chẳng ai hiểu tôi nói gì. 27 00:01:20,748 --> 00:01:22,458 ‎- Tôi phải… ‎- Minh mẫn, hiểu. 28 00:01:22,542 --> 00:01:24,460 ‎- …nắm quyền kiểm soát. ‎- Đúng. 29 00:01:24,544 --> 00:01:27,046 ‎Uống chút vang hồng cũng chả sao, nhưng… 30 00:01:27,713 --> 00:01:31,050 ‎Vì tôi là kiểu đã uống ‎một ly rồi thì sẽ thêm ly nữa. 31 00:01:31,134 --> 00:01:33,761 ‎- Rồi lại thêm ly nữa… ‎- "Thêm cả chai luôn". 32 00:01:33,845 --> 00:01:39,517 ‎Tôi vẫn còn là tay mơ ‎nên tôi muốn… cô cũng hiểu đó… 33 00:01:39,600 --> 00:01:40,643 ‎Dĩ nhiên hiểu. 34 00:01:40,726 --> 00:01:43,896 ‎Nhưng tuyệt thật đấy. Trông cô có vẻ như… 35 00:01:43,980 --> 00:01:46,899 ‎- Ừm. ‎- …cô đã luôn chăm chỉ và học hỏi. 36 00:01:46,983 --> 00:01:49,360 ‎Tôi vẫn đang học hỏi, tôi biết chứ. 37 00:01:49,443 --> 00:01:53,156 ‎Cái tôi của tôi không lớn. ‎Tôi chả nghĩ sẽ có được mọi niêm yết. 38 00:01:53,239 --> 00:01:54,115 ‎Hiểu ý không? 39 00:01:54,198 --> 00:01:56,909 ‎- Nên khi cơ hội này đến… ‎- Mời quý khách. 40 00:01:56,993 --> 00:01:58,452 ‎- Thích quá đi! ‎- Cảm ơn. 41 00:01:58,536 --> 00:02:00,705 ‎Quý khách cần thêm gì cứ gọi tôi ạ. 42 00:02:00,788 --> 00:02:04,876 ‎Tôi rất cảm kích. Việc có được ‎quyền niêm yết này rất ý nghĩa với tôi, 43 00:02:04,959 --> 00:02:07,628 ‎vì nó có chút áp lực hơn. 44 00:02:07,712 --> 00:02:10,631 ‎Ở công ty cũ, tôi từng làm trợ lý cho 45 00:02:10,715 --> 00:02:12,633 ‎- một nhà môi giới hàng đầu. ‎- Ừ. 46 00:02:12,717 --> 00:02:16,929 ‎Nói chung lúc tôi báo ‎nghỉ việc, người ấy đã nói: 47 00:02:17,013 --> 00:02:20,349 ‎"Ở đây còn vật vã, ‎sao cô nghĩ mình có thể làm nổi ở đó?" 48 00:02:20,433 --> 00:02:24,478 ‎Nên nếu tôi không cảm thấy ‎mình trưởng thành trong sự nghiệp, 49 00:02:24,562 --> 00:02:26,689 ‎nghĩa là người ấy đã nói đúng. 50 00:02:26,772 --> 00:02:29,317 ‎- Cô làm được mà. ‎- Tôi biết mình làm được. 51 00:02:29,400 --> 00:02:32,528 ‎Nhưng ai biết được? ‎Bởi vì… những người mới vào nghề 52 00:02:32,612 --> 00:02:35,615 ‎ai chả ôm suy nghĩ: "Mình làm được"? 53 00:02:35,698 --> 00:02:38,784 ‎Nhưng họ lại thất bại ‎ngay trong năm đầu làm việc. 54 00:02:38,868 --> 00:02:40,328 ‎Đừng nghi ngờ bản thân! 55 00:02:40,828 --> 00:02:42,163 ‎- Tôi… ‎- Cô làm được. 56 00:02:43,122 --> 00:02:43,956 ‎Cô rất giỏi. 57 00:02:44,040 --> 00:02:46,167 ‎Không chỉ vấn đề đó, tôi còn 58 00:02:47,043 --> 00:02:49,045 ‎cảm thấy như mình luôn hoạt động. 59 00:02:50,046 --> 00:02:53,299 ‎Không có thời gian nghỉ. Không hề. 60 00:02:53,382 --> 00:02:55,676 ‎Giống tôi. Tôi cũng làm việc như thế. 61 00:02:55,760 --> 00:02:57,428 ‎Tôi không có ai bên cạnh. 62 00:02:58,137 --> 00:02:59,847 ‎Chị hiểu không? Lúc về nhà, 63 00:02:59,931 --> 00:03:03,559 ‎tôi ở với con trai, chỉ có hai mẹ con. 64 00:03:03,643 --> 00:03:06,187 ‎- Tôi làm việc suốt. ‎- Đồng bệnh tương lân. 65 00:03:06,270 --> 00:03:08,231 ‎Tôi cũng cô đơn. Cô đơn, cô độc. 66 00:03:09,482 --> 00:03:11,984 ‎Cô nghĩ tại sao tôi toàn đi giao lưu 67 00:03:12,068 --> 00:03:15,279 ‎hết hội này tới nhóm khác? ‎Cô muốn than thở cô đơn á? 68 00:03:15,363 --> 00:03:17,740 ‎- Ừm. ‎- Vì tôi cô đơn, nên… 69 00:03:20,910 --> 00:03:24,121 ‎Polly đã so tôi với cuộc sống của chị ấy… 70 00:03:24,205 --> 00:03:28,584 ‎Xin lỗi, nhưng đâu thể ‎so sánh giữa việc làm ngày làm đêm, 71 00:03:28,668 --> 00:03:33,506 ‎rồi chăm con đi học, thể thao, ‎cố gắng giữ mọi thứ cân bằng… 72 00:03:33,589 --> 00:03:36,050 ‎Hoàn cảnh của bọn tôi quá khác nhau. 73 00:03:36,133 --> 00:03:38,678 ‎Chị ấy không hiểu, không cảm được chút gì. 74 00:03:38,761 --> 00:03:43,891 ‎Tôi biết cô bị ngộp, ‎nhưng cố đừng suy nghĩ nhiều quá! 75 00:03:46,018 --> 00:03:50,231 ‎Tôi cố làm một người bạn ủng hộ Kayla, 76 00:03:50,314 --> 00:03:53,734 ‎rõ ràng cô ấy đang bị cuộc sống áp đảo, 77 00:03:53,818 --> 00:03:57,989 ‎nhưng tôi cũng là một nhà môi giới ‎mới vào nghề, còn cổ đã có được 78 00:03:58,072 --> 00:04:00,116 ‎quyền niêm yết nhà bốn triệu rưỡi. 79 00:04:00,199 --> 00:04:01,534 ‎Vấn đề của cổ là đó. 80 00:04:01,617 --> 00:04:04,078 ‎Tôi rất sẵn lòng ở trong hoàn cảnh đó. 81 00:04:04,161 --> 00:04:05,162 ‎Coi kìa! 82 00:04:05,746 --> 00:04:06,622 ‎Xin đừng lo! 83 00:04:06,706 --> 00:04:08,207 ‎Cảm ơn rất nhiều. 84 00:04:08,291 --> 00:04:12,461 ‎Nhưng cổ cứ mải chăm chăm ‎nhìn vào sự tiêu cực trong đó. 85 00:04:12,545 --> 00:04:15,256 ‎Rõ ràng hoàn cảnh của cổ đâu đến nỗi nào. 86 00:04:15,339 --> 00:04:17,466 ‎Vì vậy tôi phải gọi một ly rượu. 87 00:04:36,527 --> 00:04:38,779 ‎- Chào, nay cô đẹp quá. ‎- Chào, cảm ơn. 88 00:04:39,530 --> 00:04:40,823 ‎Ăn trưa ở đây quá ổn. 89 00:04:40,906 --> 00:04:43,117 ‎Ừ, trời hôm nay đẹp ghê, nắng rực rỡ. 90 00:04:43,200 --> 00:04:44,952 ‎Thì ra nắng chiếu là vì ta. 91 00:04:45,578 --> 00:04:46,412 ‎Cảm ơn. 92 00:04:46,495 --> 00:04:47,705 ‎- Vâng. ‎- Cảm ơn. 93 00:04:47,788 --> 00:04:50,082 ‎- Mời các quý cô. ‎- Tôi mê uống nước. 94 00:04:50,166 --> 00:04:53,627 ‎- Hẳn có kiếp tôi làm chuyên gia nếm nước. ‎- Cảm ơn. 95 00:04:58,716 --> 00:05:00,551 ‎Nhà tôi có máy lọc nước 96 00:05:00,634 --> 00:05:04,972 ‎tạo ra nước có tính kiềm, ‎giàu oxy và phân tử nước siêu nhỏ. 97 00:05:05,056 --> 00:05:09,101 ‎Tôi còn chả hiểu rõ nghĩa. ‎Hình như là giúp các phân tử nước nhỏ hơn. 98 00:05:09,185 --> 00:05:11,645 ‎- Ừm. ‎- Để không bị đầy hơi khi uống nước. 99 00:05:11,729 --> 00:05:13,272 ‎Một máy bao nhiêu? 100 00:05:13,356 --> 00:05:16,025 ‎- Hình như tầm sáu ngàn. ‎- Quác? Hay đó!. 101 00:05:16,692 --> 00:05:18,444 ‎Đầy người vung 6.000 mua túi. 102 00:05:18,527 --> 00:05:21,655 ‎Mắc gì tôi không thể ‎dùng 6.000 mua máy lọc nước? 103 00:05:21,739 --> 00:05:24,408 ‎Còn đỡ tiền mua nước đóng chai. Đầu tư đó. 104 00:05:24,492 --> 00:05:25,743 ‎Nhìn đẹp quá. 105 00:05:26,410 --> 00:05:29,080 ‎- Mời quý khách. ‎- Cảm ơn nhiều. 106 00:05:29,163 --> 00:05:30,581 ‎Hệt tác phẩm nghệ thuật. 107 00:05:30,664 --> 00:05:33,250 ‎Tôi vẫn chưa kể cô ‎chuyện xảy ra ở bãi biển. 108 00:05:33,334 --> 00:05:35,044 ‎Kể hết tôi nghe xem. 109 00:05:35,127 --> 00:05:38,672 ‎Ước gì có cô ở đó. ‎Tại tình hình lúc ấy hơi khó chịu. 110 00:05:38,756 --> 00:05:41,300 ‎- Tôi với Brandi đã nói về cô. ‎- Với Brandi? 111 00:05:41,384 --> 00:05:44,887 ‎Khi nhắc đến tên cô, Polly lập tức kêu: 112 00:05:44,970 --> 00:05:47,181 ‎"Tôi ghét Jarvis. Siêu ghét!" 113 00:05:48,849 --> 00:05:50,559 ‎- Và tôi đã… ‎- Giả giống lắm. 114 00:05:50,643 --> 00:05:52,436 ‎"Siêu ghét cổ". Kiểu… 115 00:05:52,520 --> 00:05:55,773 ‎Xin lỗi, nhưng mà ‎việc ghét người khác rất… 116 00:05:55,856 --> 00:05:58,025 ‎- Polly mà. ‎- Tự dưng ghét người ta? 117 00:05:58,109 --> 00:06:00,444 ‎Tôi chưa từng xử tệ với cổ, toàn tử tế. 118 00:06:00,528 --> 00:06:03,155 ‎- Cô có làm gì đâu. ‎- Tôi còn khen cổ 119 00:06:03,239 --> 00:06:05,616 ‎trong cách ăn mặc, dù không khen hết. 120 00:06:06,742 --> 00:06:11,038 ‎Nhưng đó không phải ‎vấn đề của tôi, mà là của cổ. 121 00:06:11,122 --> 00:06:13,374 ‎Tôi chỉ để tâm đến niêm yết triệu đô. 122 00:06:13,457 --> 00:06:15,668 ‎Tôi chả màng chuyện ai đó không thích 123 00:06:15,751 --> 00:06:17,169 ‎hay thậm chí ghét mình. 124 00:06:17,253 --> 00:06:18,754 ‎Tôi có cuộc sống riêng. 125 00:06:18,838 --> 00:06:20,548 ‎Cũng có người không có gu mà. 126 00:06:20,631 --> 00:06:22,425 ‎Trời đất, cô nghe nè. 127 00:06:22,508 --> 00:06:24,427 ‎Tôi đã rất sốc. 128 00:06:24,510 --> 00:06:28,764 ‎Tôi thấy Alex Hall ‎nổi điên lên với Gio và… 129 00:06:29,265 --> 00:06:31,434 ‎Nói thật, lúc đó cổ say tí bỉ rồi. 130 00:06:32,017 --> 00:06:36,522 ‎Cổ loạng choạng, ‎vấp lên té xuống, lảm nha lảm nhảm. 131 00:06:36,605 --> 00:06:40,067 ‎Làm tôi rất khó chịu. ‎Alex Hall giận Gio vì vụ gì đó. 132 00:06:40,151 --> 00:06:41,277 ‎Tôi rất thích Gio. 133 00:06:41,360 --> 00:06:44,447 ‎- Tôi cũng vậy. ‎- Tôi cảm thấy như ảnh bị bắt nạt. 134 00:06:45,364 --> 00:06:47,741 ‎Ảnh cùng đẳng cấp nên ta mới chơi được. 135 00:06:47,825 --> 00:06:49,702 ‎Tôi nghĩ nó giống xu hướng ấy. 136 00:06:49,785 --> 00:06:54,373 ‎Bọn họ bắt nạt Gio y hệt bắt nạt chúng ta, 137 00:06:54,999 --> 00:06:58,669 ‎rồi đàm tiếu chúng ta ‎vì chúng ta cùng đẳng cấp. 138 00:06:58,752 --> 00:07:02,506 ‎Bọn họ chỉ bơi ở ao làng ‎còn ta đã vùng vẫy ở biển lớn. 139 00:07:09,597 --> 00:07:13,100 ‎NIÊM YẾT CỦA KAYLA VÀ HALL 140 00:07:22,276 --> 00:07:24,904 ‎- Quào! ‎- Cô muốn bám vào tay vịn không? 141 00:07:24,987 --> 00:07:26,322 ‎Nắm chặt tay vịn vào! 142 00:07:31,660 --> 00:07:32,912 ‎Cô thấy sao? 143 00:07:32,995 --> 00:07:34,371 ‎Phong cảnh đẹp quá! 144 00:07:34,455 --> 00:07:35,789 ‎Cảnh siêu đẹp! 145 00:07:35,873 --> 00:07:37,708 ‎Ồ, rất tuyệt vời. 146 00:07:39,043 --> 00:07:40,794 ‎Vậy là năm phòng ngủ. 147 00:07:40,878 --> 00:07:43,172 ‎Đối tượng mua là một gia đình. 148 00:07:43,255 --> 00:07:46,175 ‎Cần bày biện thật chuẩn ‎nếu bán với giá 4.5 triệu. 149 00:07:46,258 --> 00:07:48,594 ‎- Cô nghĩ vậy à? Được. ‎- Đúng. 150 00:07:48,677 --> 00:07:52,598 ‎Tôi rất phấn khích vì Alex đã cùng ‎đến đây, tôi được học hỏi cổ, 151 00:07:52,681 --> 00:07:54,808 ‎nghe cổ nói, đặt câu hỏi. 152 00:07:54,892 --> 00:07:58,354 ‎Tôi chỉ ngồi như ‎một miếng bọt biển, thấm hút hết tất cả. 153 00:07:58,437 --> 00:07:59,438 ‎Đây là Kayla. 154 00:07:59,522 --> 00:08:01,732 ‎- Chào cô. Hân hạnh. ‎- Tôi là Avery. 155 00:08:01,815 --> 00:08:02,983 ‎Vào đi nào! 156 00:08:03,776 --> 00:08:05,653 ‎Là căn nhà này. 157 00:08:05,736 --> 00:08:07,780 ‎Điểm hút khách là biển, cảnh sắc. 158 00:08:07,863 --> 00:08:14,245 ‎Tôi nghĩ Kayla cũng đồng ý, có mấy chỗ ‎mà chúng ta có thể cùng xác nhận. 159 00:08:14,328 --> 00:08:19,166 ‎Ghế sofa kia cô tính sao? ‎Nhìn nó hơi chướng mắt. 160 00:08:19,250 --> 00:08:22,169 ‎Theo ý tôi thì nên cải thiện xung quanh. 161 00:08:22,253 --> 00:08:25,214 ‎Tôi thuộc kiểu xử lý ‎vấn đề, đặt gối trắng lên đó. 162 00:08:25,297 --> 00:08:28,884 ‎Còn cái bàn này? ‎Chiếm nhiều không gian quá. 163 00:08:28,968 --> 00:08:31,220 ‎- Quá to! ‎- Nhưng phòng rộng mà. 164 00:08:31,303 --> 00:08:33,973 ‎Nhưng phòng càng to càng hợp nội thất nhỏ. 165 00:08:34,056 --> 00:08:36,392 ‎Nói thật, tôi không bận tâm đến nó lắm. 166 00:08:37,643 --> 00:08:40,729 ‎Đến xem khu vực phòng khách có bếp đi! 167 00:08:40,813 --> 00:08:43,440 ‎Tôi muốn bố trí như ‎có gia đình sống ở đây. 168 00:08:43,524 --> 00:08:46,193 ‎Tôi muốn có sofa, thảm, thêm đồ trong góc. 169 00:08:46,277 --> 00:08:47,653 ‎Phong cách hiện đại. 170 00:08:47,736 --> 00:08:50,072 ‎Hiện đại mà thoải mái cho cả gia đình. 171 00:08:50,155 --> 00:08:53,993 ‎Ta có thể sử dụng lại ‎vài món nội thất và tận dụng băng ghế gỗ. 172 00:08:54,076 --> 00:08:56,036 ‎Đặt gối lên tạo cảm giác ấm cúng. 173 00:08:56,120 --> 00:08:58,038 ‎Tôi không thích ghế quầy bar. 174 00:08:58,122 --> 00:09:03,085 ‎Rõ ràng cần dọn dẹp ‎chỗ đó, lấy hết đồ ra, xếp bát đĩa vào… 175 00:09:03,168 --> 00:09:05,337 ‎Xếp vào. Tôi nghĩ màu đen cũng được. 176 00:09:05,421 --> 00:09:06,880 ‎Cô thấy màu đen ổn chứ? 177 00:09:06,964 --> 00:09:08,841 ‎Màu đen sẽ tăng độ tương phản. 178 00:09:08,924 --> 00:09:11,302 ‎Rồi để lại vài cái ly, thấy sao? 179 00:09:11,385 --> 00:09:12,845 ‎Mấy cái đó xấu quá. 180 00:09:13,387 --> 00:09:15,598 ‎À, còn một món nội thất ở đây. 181 00:09:15,681 --> 00:09:19,810 ‎Tôi nghĩ nên có một khu ‎ăn uống ngoài trời. Được đó. 182 00:09:21,020 --> 00:09:22,521 ‎Không biết nữa. 183 00:09:22,605 --> 00:09:25,441 ‎Ví dụ bàn ăn cao cỡ nhỏ. 184 00:09:25,524 --> 00:09:27,943 ‎Phải xem kho đồ ngoài trời có những gì. 185 00:09:28,027 --> 00:09:29,987 ‎Không được dùng bàn cao. 186 00:09:30,070 --> 00:09:32,698 ‎- Vậy sẽ cản mất tầm nhìn. ‎- Chả ai muốn thế. 187 00:09:32,781 --> 00:09:35,326 ‎Không, ý là bàn để cùng nhau ngồi ăn thôi. 188 00:09:35,409 --> 00:09:37,369 ‎Ừ, để tôi nghĩ kỹ hơn rồi nói. 189 00:09:37,453 --> 00:09:40,080 ‎Ừm, chắc chắn phải thêm cây cối. 190 00:09:40,164 --> 00:09:43,959 ‎Hoặc đèn dây hay ‎cái gì đó xinh xẻo, kiểu kiểu vậy. 191 00:09:44,043 --> 00:09:47,463 ‎Không phải từ trên cao, ‎có lẽ quanh hiên nhà thôi. 192 00:09:47,546 --> 00:09:50,257 ‎Một cái cây nữa, ở chỗ đó. Không phải đây. 193 00:09:50,341 --> 00:09:51,508 ‎Cái đó tôi vừa nói. 194 00:09:51,592 --> 00:09:53,052 ‎Bọn họ giỏi lắm. 195 00:09:53,135 --> 00:09:54,678 ‎- Rồi cái này. ‎- Được đấy! 196 00:09:55,554 --> 00:09:57,348 ‎- Đó được không? Tuyệt. ‎- Ừm. 197 00:09:57,431 --> 00:09:58,682 ‎- Cảm ơn. ‎- Không ạ. 198 00:09:58,766 --> 00:10:00,267 ‎- Chúc vui. ‎- Cô cũng vậy. 199 00:10:00,351 --> 00:10:02,311 ‎- Hân hạnh, Kayla. ‎- Hân hạnh. 200 00:10:02,394 --> 00:10:03,228 ‎- Chào. ‎- Chào. 201 00:10:04,897 --> 00:10:08,192 ‎- Đây là điểm hút khách của căn nhà này. ‎- Ừ. 202 00:10:08,275 --> 00:10:12,363 ‎Ta phải nhấn mạnh chỗ năm ‎phòng ngủ, tổng thể có không khí gia đình. 203 00:10:12,446 --> 00:10:17,034 ‎Tôi đã kiểm tra số liệu. ‎Ở Laguna Beach, có bảy căn nhà 204 00:10:17,117 --> 00:10:19,495 ‎với năm phòng ngủ giá dưới bảy triệu. 205 00:10:19,578 --> 00:10:25,793 ‎Căn của ta bán bốn triệu rưỡi, ‎nên phải quảng cáo theo hướng nhân khẩu. 206 00:10:25,876 --> 00:10:28,712 ‎- Ừ. ‎- Nhiều con nít, cho ai cần năm phòng ngủ. 207 00:10:28,796 --> 00:10:32,132 ‎Tôi có gu thiết kế, thẩm mỹ. ‎Học thiết kế nội thất mà. 208 00:10:32,216 --> 00:10:35,219 ‎Tôi đã bán vô số ‎căn như này rồi, ngủ cũng làm được. 209 00:10:35,302 --> 00:10:36,428 ‎Không thành vấn đề. 210 00:10:36,512 --> 00:10:38,222 ‎Căn nhà này… 211 00:10:38,305 --> 00:10:42,434 ‎rất quan trọng với tôi không chỉ ‎vì là căn đầu tiên tôi niêm yết, 212 00:10:42,518 --> 00:10:43,686 ‎mà là vì… 213 00:10:43,769 --> 00:10:48,399 ‎tôi muốn chứng minh cho ‎Jason thấy mình xứng đáng ở đây. 214 00:10:48,482 --> 00:10:50,859 ‎Tôi chưa nói với cô, chưa nói với ai cả, 215 00:10:50,943 --> 00:10:54,196 ‎nhưng tôi vẫn làm ở ‎quầy rượu vào buổi tối và cuối tuần. 216 00:10:56,407 --> 00:10:58,450 ‎- Thật. ‎- Cô làm ở quầy rượu á? 217 00:10:58,534 --> 00:11:00,828 ‎- Phải. ‎- Cô làm được bao lâu rồi? 218 00:11:00,911 --> 00:11:04,748 ‎Mười năm rồi, nhưng ‎tôi luôn làm hai, ba công việc một lúc. 219 00:11:04,832 --> 00:11:05,666 ‎Trời đất. 220 00:11:05,749 --> 00:11:08,627 ‎Tôi muốn nằm ườn ‎trên giường, xem phim với con, 221 00:11:08,711 --> 00:11:11,547 ‎thay vì phải làm cả ngày, chạy về nhà, 222 00:11:11,630 --> 00:11:14,758 ‎ăn chớp nhoáng, thay đồ, tạm biệt con. 223 00:11:14,842 --> 00:11:18,512 ‎Rồi lại về nhà lúc bốn giờ sáng. ‎Tôi chán cái cảnh đó rồi. 224 00:11:18,595 --> 00:11:22,141 ‎Tôi không tin nổi Kayla ‎vẫn luôn làm hai nghề một lúc. 225 00:11:22,224 --> 00:11:25,978 ‎Vậy là quá nhiều, ‎tôi nghĩ đã theo nghề bất động sản 226 00:11:26,061 --> 00:11:28,105 ‎thì phải thật sự tập trung, 227 00:11:28,188 --> 00:11:30,816 ‎nếu không sẽ không thể lên được đỉnh cao. 228 00:11:30,899 --> 00:11:34,570 ‎Cổ nên chớp lấy cơ hội, ‎nghỉ việc… tập trung vào bất động sản. 229 00:11:34,653 --> 00:11:39,616 ‎Tôi có thể hiểu. Tôi cũng là mẹ đơn thân, ‎tôi cũng phải chu cấp cho gia đình. 230 00:11:39,700 --> 00:11:43,203 ‎Tôi nghĩ hai ta thể hiện ‎ra ngoài quá nhẹ nhàng, kiêu hãnh, 231 00:11:43,287 --> 00:11:44,705 ‎dù thực tế đâu phải vậy. 232 00:11:45,706 --> 00:11:49,918 ‎Tôi hiểu, mà buồn cười là ‎hôm qua tôi vừa ăn trưa với Polly, 233 00:11:50,002 --> 00:11:54,131 ‎chị ấy hỏi thăm tình hình của tôi, ‎tôi bảo tôi đang ôm đồm nhiều thứ. 234 00:11:54,214 --> 00:11:56,884 ‎Nhưng lúc tôi cố giải thích với chị ấy, 235 00:11:56,967 --> 00:12:01,847 ‎chị ấy tỏ vẻ: "Không sao, rồi sẽ ổn cả. ‎Tôi từng ở hoàn cảnh như cô, làm nhiều". 236 00:12:01,930 --> 00:12:03,807 ‎Cô từng ở hoàn cảnh như tôi á? 237 00:12:03,891 --> 00:12:07,227 ‎Tôi thầm nghĩ rằng: ‎"Chị chẳng hiểu gì hết". 238 00:12:07,311 --> 00:12:10,898 ‎Hiểu không? Người khác thì biết gì chứ? 239 00:12:10,981 --> 00:12:13,942 ‎Tôi nghĩ chuyện đó ‎tùy theo suy nghĩ của chị ấy… 240 00:12:14,026 --> 00:12:16,945 ‎Vì chị ấy chỉ biết đến vậy, nên đành phải: 241 00:12:17,029 --> 00:12:19,114 ‎"Cảm ơn, nhưng chị chẳng hiểu đâu". 242 00:12:19,198 --> 00:12:21,742 ‎- Đúng vậy. ‎- Người khác không thể nào hiểu. 243 00:12:21,825 --> 00:12:27,498 ‎Ừm, tôi cũng không nói chuyện đó ‎với ai cả, đa phần là thế, nên… 244 00:12:28,582 --> 00:12:29,625 ‎Đừng khóc mà! 245 00:12:31,585 --> 00:12:33,045 ‎- Đừng khóc! ‎- Chỉ lầ… 246 00:12:34,588 --> 00:12:35,714 ‎Không sao đâu. 247 00:12:35,798 --> 00:12:40,719 ‎Chỉ là tôi cảm thấy mấy ngày qua, ‎mọi thứ đổ dồn xuống cùng một lúc, 248 00:12:40,803 --> 00:12:45,015 ‎và vấn đề là tôi cảm thấy ‎mình vẫn chưa nỗ lực đủ. 249 00:12:45,098 --> 00:12:47,810 ‎Tôi chưa từng hài lòng ‎với mọi thứ mình làm. 250 00:12:47,893 --> 00:12:51,730 ‎Tôi có thể làm một người mẹ ‎tốt hơn, một nhà môi giới giỏi hơn… 251 00:12:51,814 --> 00:12:54,817 ‎Không chỉ mình cô nghĩ vậy. ‎Tôi thì thấy tội lỗi. 252 00:12:54,900 --> 00:12:56,652 ‎Chúng ta phải cố giải quyết, 253 00:12:56,735 --> 00:13:01,281 ‎tỏ vẻ trưởng thành và nỗ lực hết sức mình. 254 00:13:01,365 --> 00:13:03,200 ‎Không thì không thể thành công. 255 00:13:03,283 --> 00:13:06,537 ‎Phải có khả năng xử lý ‎mọi tình huống trong nghề này, 256 00:13:06,620 --> 00:13:08,622 ‎vì càng lúc sẽ càng khó khăn. 257 00:13:08,705 --> 00:13:10,707 ‎- Ừ. ‎- Hai ta đã lấy được niêm yết. 258 00:13:10,791 --> 00:13:15,379 ‎Hai ta sẽ quảng bá nó, bán nó ‎và rồi mỗi người nhận lấy 50.000 đô. 259 00:13:15,462 --> 00:13:18,924 ‎Tôi sẽ cùng cô vào quán bar, gọi một ly, 260 00:13:19,007 --> 00:13:20,801 ‎rồi cô hãy nghỉ việc. 261 00:13:20,884 --> 00:13:22,344 ‎- Quỷ sứ, chào nhé! ‎- Ừ. 262 00:13:22,427 --> 00:13:24,972 ‎- Cô thấy sao? Vậy nhé? ‎- Nghe được đấy. 263 00:13:25,055 --> 00:13:27,224 ‎- Đừng lo, có tôi ủng hộ. ‎- Cảm ơn. 264 00:13:47,411 --> 00:13:49,955 ‎VỢ CỦA AUSTIN 265 00:13:52,040 --> 00:13:54,376 ‎Con bé sợ nước. 266 00:13:54,459 --> 00:13:57,045 ‎Nó phát hoảng lên khi nước chạm vào chân. 267 00:13:57,129 --> 00:14:01,008 ‎Chúng tôi chuyển xuống Quận Cam ‎sau khi Jason nhận tôi vào làm. 268 00:14:01,091 --> 00:14:05,596 ‎Quá tuyệt vời. Tôi thích dẫn ‎con cái ra biển, vui vẻ với gia đình. 269 00:14:05,679 --> 00:14:09,892 ‎Ước mơ của tôi là ‎sở hữu một ngôi nhà gần biển. 270 00:14:09,975 --> 00:14:14,605 ‎Nghe khá xa vời, nhưng tôi nghĩ mình đã ‎tìm đúng công việc để thực hiện ước mơ. 271 00:14:15,272 --> 00:14:19,026 ‎- Nó chấm Cheeto vào cát rồi ăn kìa. ‎- Gấp đôi sự giòn tan. 272 00:14:19,902 --> 00:14:23,363 ‎Anh nghĩ hay là nhờ ông bà ‎trông cháu mỗi tháng một ngày, 273 00:14:23,447 --> 00:14:25,490 ‎ông bà xuống đây, để mình hẹn hò. 274 00:14:25,574 --> 00:14:30,787 ‎Với lại mỗi khi anh ra ngoài ‎với đồng nghiệp có thể dẫn em theo. 275 00:14:32,039 --> 00:14:32,915 ‎Dẫn em theo ư? 276 00:14:32,998 --> 00:14:37,544 ‎Như hôm tổ chức sinh nhật anh ‎ở câu lạc bộ, cả hôm ra biển chơi nữa. 277 00:14:38,170 --> 00:14:40,589 ‎Anh hiểu, nhưng anh đi với văn phòng mà. 278 00:14:40,672 --> 00:14:43,133 ‎Mà còn phải phối hợp nữa. 279 00:14:43,216 --> 00:14:46,720 ‎Toàn là quyết định vào phút chót, ‎mình phải thuê trông trẻ… 280 00:14:46,803 --> 00:14:48,180 ‎Nhưng anh đồng ý. 281 00:14:48,263 --> 00:14:50,057 ‎Anh cũng muốn dẫn em theo. 282 00:14:50,140 --> 00:14:52,851 ‎Nhưng chẳng có ai dẫn theo vợ chồng hết, 283 00:14:52,935 --> 00:14:54,311 ‎sẽ chỉ có mỗi đôi mình. 284 00:14:54,394 --> 00:14:56,521 ‎Em có đến cũng chẳng ai kỳ thị đâu. 285 00:14:56,605 --> 00:14:58,857 ‎Nhưng đó là hoạt động của công ty. 286 00:14:58,941 --> 00:15:00,025 ‎Không, anh chỉ… 287 00:15:00,108 --> 00:15:01,777 ‎Làm ơn đừng ném cát! 288 00:15:01,860 --> 00:15:03,195 ‎…đi sinh nhật còn gì. 289 00:15:03,278 --> 00:15:06,281 ‎Ở nhà không tổ chức ‎linh đình cho anh vì bận quá, 290 00:15:06,365 --> 00:15:12,412 ‎rồi anh còn bỏ em ‎đi chơi biển một mình, anh hiểu không? 291 00:15:13,205 --> 00:15:14,039 ‎Anh hiểu. 292 00:15:14,122 --> 00:15:18,251 ‎Bốn giờ sáng, em còn nằm ‎trên giường gọi cho anh, hối anh về nhà. 293 00:15:18,335 --> 00:15:20,212 ‎Làm gì tới bốn giờ sáng. 294 00:15:21,672 --> 00:15:22,631 ‎Không hề có. 295 00:15:23,632 --> 00:15:24,675 ‎Vậy thì ba giờ? 296 00:15:26,093 --> 00:15:27,302 ‎Anh không nhớ. 297 00:15:28,303 --> 00:15:33,767 ‎Anh nghĩ thi thoảng ‎anh phấn khích quá nên uống hơi nhiều. 298 00:15:33,850 --> 00:15:38,438 ‎Em cũng vậy mà. Lúc nào dồn nén quá mức, 299 00:15:38,522 --> 00:15:41,566 ‎em sẽ cần phải thả lỏng, điều chỉnh lại… 300 00:15:42,526 --> 00:15:44,403 ‎nên có lúc em cũng hơi quá. 301 00:15:44,486 --> 00:15:47,489 ‎Đúng, nếu đi chơi, ‎em sẽ ở đến cuối cùng như anh. 302 00:15:47,572 --> 00:15:50,200 ‎- Nên mình mới cưới nhau. ‎- Anh không buồn. 303 00:15:50,283 --> 00:15:54,913 ‎Anh thấy rất áp lực khi làm ở ‎chỗ mới này, tạo dựng tên tuổi cho mình. 304 00:15:54,997 --> 00:15:56,456 ‎Em hiểu, hoàn toàn hiểu. 305 00:15:56,540 --> 00:15:59,584 ‎Anh muốn dành thời gian, ‎thành một phần trong đội 306 00:15:59,668 --> 00:16:00,961 ‎và chứng tỏ bản thân, 307 00:16:01,044 --> 00:16:03,755 ‎điều đó cần thời gian, ‎mới đầu thì phải nỗ lực, 308 00:16:03,839 --> 00:16:06,633 ‎đợi khi anh gầy dựng được tên tuổi rồi, 309 00:16:06,717 --> 00:16:08,218 ‎mọi thứ sẽ dễ dàng hơn. 310 00:16:08,301 --> 00:16:12,305 ‎Em muốn anh thành công rực rỡ, ‎kết bạn với mọi người, 311 00:16:12,389 --> 00:16:14,599 ‎em chỉ muốn chúng ta bình đẳng. 312 00:16:14,683 --> 00:16:17,853 ‎Em chỉ muốn cảm thấy ‎được bình đẳng chứ không phải… 313 00:16:19,021 --> 00:16:19,855 ‎là bảo mẫu, 314 00:16:19,938 --> 00:16:23,900 ‎giác như bị mắc kẹt trong nhà, ‎như thể không thể bỏ đi đâu được. 315 00:16:27,279 --> 00:16:29,656 ‎Khi anh bắt đầu làm việc vững vàng rồi, 316 00:16:29,740 --> 00:16:34,161 ‎anh nghĩ chất lượng cuộc sống ‎của mình sẽ tăng lên theo cấp số nhân. 317 00:16:39,541 --> 00:16:40,876 ‎Phải hy sinh một chút. 318 00:16:42,419 --> 00:16:46,298 ‎Nên anh nghĩ quan trọng là nói chuyện, ‎miễn chúng ta nói chuyện… 319 00:16:48,925 --> 00:16:49,926 ‎Đừng nghi ngờ! 320 00:16:50,635 --> 00:16:51,511 ‎Tự tin. 321 00:16:52,095 --> 00:16:53,096 ‎Hôn cái nào! 322 00:16:56,183 --> 00:16:57,976 ‎- Ăn cái này không? ‎- Không. 323 00:17:00,062 --> 00:17:01,688 ‎Năm năm nữa tôi sẽ ở đâu? 324 00:17:02,606 --> 00:17:06,985 ‎Sở hữu ngôi nhà mơ ước, ‎cho con học trường tư, 325 00:17:07,069 --> 00:17:11,156 ‎thuê bảo mẫu để ‎hai vợ chồng có thời gian vui vẻ. 326 00:17:11,239 --> 00:17:14,367 ‎Tôi muốn chu cấp, ‎chăm sóc cho gia đình mình. 327 00:17:14,451 --> 00:17:18,288 ‎Tôi muốn làm họ tự hào. ‎Dĩ nhiên với tôi, gia đình là tất cả. 328 00:17:19,331 --> 00:17:21,249 ‎Nói chuyện này tôi xúc động quá. 329 00:17:49,861 --> 00:17:53,865 ‎NIÊM YẾT TIỀM NĂNG CỦA ALEXANDRA ROSE 330 00:17:57,953 --> 00:17:58,954 ‎Đi thôi. 331 00:18:00,622 --> 00:18:02,040 ‎Chào, anh khỏe không? 332 00:18:02,124 --> 00:18:03,750 ‎Mọi người biết tôi rồi nhỉ? 333 00:18:03,834 --> 00:18:07,087 ‎- Vâng. Rất hân hạnh. ‎- Xin chào, rất vui được gặp cô. 334 00:18:07,170 --> 00:18:11,007 ‎Tôi, Vince và Mirna ‎đã kết bạn được hai năm. 335 00:18:11,091 --> 00:18:12,926 ‎Tuần sau bọn tôi sẽ đi Tulum. 336 00:18:13,009 --> 00:18:14,261 ‎- Tuần sau. ‎- Cùng đi. 337 00:18:14,344 --> 00:18:15,720 ‎- Chắc sẽ vui lắm. ‎- Ừ. 338 00:18:15,804 --> 00:18:20,684 ‎Tôi và Vince thì quen lâu rồi, ‎tôi biết ảnh qua bạn gái ảnh. 339 00:18:20,767 --> 00:18:23,186 ‎Chúng tôi đã quen nhau được vài năm. 340 00:18:23,270 --> 00:18:25,063 ‎Tôi đã đến nhà họ nhiều lần. 341 00:18:25,147 --> 00:18:27,315 ‎Họ hay tổ chức tiệc tùng ở nhà. 342 00:18:27,399 --> 00:18:28,859 ‎Đêm đến nhà họ sáng rực. 343 00:18:28,942 --> 00:18:31,444 ‎Một trong số căn nhà ‎hút nhất tôi từng đến. 344 00:18:31,528 --> 00:18:34,823 ‎Bọn tôi biết anh chị ‎e ngại việc niêm yết nhà, 345 00:18:34,906 --> 00:18:36,074 ‎bán ra thị trường, 346 00:18:36,158 --> 00:18:39,494 ‎nhưng một trong những ‎nhà môi giới giỏi giang nhất 347 00:18:39,578 --> 00:18:41,329 ‎Tập đoàn O chúng tôi, Gio, 348 00:18:41,413 --> 00:18:45,375 ‎đã bảo có thể ảnh biết ‎một người muốn mua nhà. 349 00:18:45,458 --> 00:18:47,836 ‎Chúng tôi nghĩ nên cho anh ấy xem nhà. 350 00:18:47,919 --> 00:18:49,504 ‎- Tất nhiên. ‎- Được đấy. 351 00:18:49,588 --> 00:18:50,422 ‎Vậy được. 352 00:19:12,152 --> 00:19:16,740 ‎Gio là nhà môi giới hàng đầu Tập đoàn O. ‎Tôi rất hóng chờ ảnh tới xem nhà. 353 00:19:16,823 --> 00:19:18,033 ‎Vậy thì tuyệt vời. 354 00:19:18,116 --> 00:19:19,910 ‎- Nhưng cô cũng rất giỏi. ‎- Ừ. 355 00:19:20,493 --> 00:19:23,330 ‎Quào, nhà đẹp quá! Quào quáo quao! 356 00:19:23,413 --> 00:19:25,832 ‎- Tôi là Gio. ‎- Vincent. Hân hạnh. 357 00:19:25,916 --> 00:19:27,709 ‎Hân hạnh. Ra đây là nhà anh à? 358 00:19:27,792 --> 00:19:29,252 ‎- Đúng vậy. ‎- Quào! 359 00:19:29,336 --> 00:19:31,504 ‎Tôi đã quen Vince và Mirna vài năm, 360 00:19:31,588 --> 00:19:35,258 ‎rất hay đến đây tiệc tùng ‎nhưng vẫn chưa rõ hết căn nhà. 361 00:19:35,342 --> 00:19:38,261 ‎Không. Căn nhà này đẹp đến không tưởng. 362 00:19:39,179 --> 00:19:42,057 ‎BỐN GIƯỜNG, BẢY PHÒNG TẮM, 579 MÉT VUÔNG 363 00:19:42,682 --> 00:19:44,100 ‎GIÁ: CHỜ QUYẾT ĐỊNH 364 00:19:46,311 --> 00:19:48,521 ‎- Anh chị ở đây đã bao lâu? ‎- Một năm. 365 00:19:48,605 --> 00:19:53,860 ‎Căn này vốn được xây vào năm 1992, ‎chúng tôi đã sửa lại thành thế này. 366 00:19:53,944 --> 00:19:57,948 ‎Đập hết tới phần móng, thay đổi mọi thứ, 367 00:19:58,031 --> 00:20:00,617 ‎rồi an cư. Bọn tôi rất thích sống ở đây, 368 00:20:00,700 --> 00:20:02,202 ‎nhưng nếu giá cả phù hợp… 369 00:20:02,285 --> 00:20:05,372 ‎Tôi tò mò anh thấy ‎giá bao nhiêu mới là phù hợp? 370 00:20:06,414 --> 00:20:09,793 ‎Tôi cảm thấy căn này ‎phải bán với giá 200 đô/mét vuông. 371 00:20:10,460 --> 00:20:12,963 ‎- Nhà rộng bao nhiêu? ‎- Khoảng 650m². 372 00:20:13,546 --> 00:20:18,385 ‎Tôi rất nóng lòng được tham quan nhà, ‎có lẽ tôi biết người muốn mua nó. 373 00:20:18,468 --> 00:20:20,387 ‎- Hẳn rồi. ‎- Tôi dẫn anh đi xem. 374 00:20:20,470 --> 00:20:22,097 ‎- Cảm ơn. Vâng. ‎- Đi nào! 375 00:20:22,180 --> 00:20:24,224 ‎Phong cảnh này đẹp quá đúng không? 376 00:20:24,307 --> 00:20:26,643 ‎- Ôi trời. Thấy chưa? ‎- Xuất sắc. 377 00:20:26,726 --> 00:20:30,188 ‎Tôi rất yêu Newport, ‎nhưng ở đó đâu có được cảnh như này. 378 00:20:30,272 --> 00:20:32,691 ‎Từ đây còn có thể thấy khách sạn Montage. 379 00:20:32,774 --> 00:20:34,317 ‎Rose bảo đã ăn tiệc ở đây. 380 00:20:34,401 --> 00:20:38,822 ‎Có một lần ngồi bên ‎hố lửa đó uống say sưa và đu đưa, 381 00:20:38,905 --> 00:20:42,951 ‎tôi đã ngửa người ra sau ‎và bị cháy sạch cả mảng tóc sau. 382 00:20:43,034 --> 00:20:45,203 ‎- Ôi đệch. ‎- Thật đó. 383 00:20:45,287 --> 00:20:47,539 ‎- Hình như hôm đó cũng có tôi. ‎- Ừ. 384 00:20:47,622 --> 00:20:49,874 ‎Ly espresso martini đó đã đáp vào tôi. 385 00:20:49,958 --> 00:20:52,419 ‎Sao không ai mời tôi? Thấy bị bỏ rơi ghê. 386 00:20:52,502 --> 00:20:56,464 ‎Tôi mê cái cửa trượt này quá. ‎Giải trí siêu đỉnh. 387 00:21:00,635 --> 00:21:02,012 ‎Nhìn hoài không chán. 388 00:21:02,095 --> 00:21:03,179 ‎Trời đất. 389 00:21:04,055 --> 00:21:06,641 ‎Toàn bộ tầng này là phòng ngủ chính. 390 00:21:07,600 --> 00:21:10,395 ‎Vấn đề duy nhất là ‎tôi sẽ không muốn rời giường. 391 00:21:10,478 --> 00:21:13,523 ‎Đồng cảm, tôi cũng vậy. ‎Ở trên giường cả ngày luôn. 392 00:21:13,606 --> 00:21:16,609 ‎Gio, xem phòng tắm này! ‎Đẹp xuất sắc, đúng không? 393 00:21:16,693 --> 00:21:17,527 ‎Ôi chao! 394 00:21:17,610 --> 00:21:20,655 ‎Phong cảnh nhìn từ bồn tắm quá mê hoặc! 395 00:21:20,739 --> 00:21:23,325 ‎Hai cô nghĩ mình sẽ ‎quảng bá nơi này ra sao? 396 00:21:23,408 --> 00:21:28,204 ‎Tôi biết Rose và Jarvis rất có gu thẩm mỹ, ‎nhưng căn nhà này thật sự quá ấn tượng. 397 00:21:28,288 --> 00:21:32,542 ‎Cuối cùng cũng đã có một vài ‎đồng nghiệp có đẳng cấp tương đương tôi. 398 00:21:38,298 --> 00:21:39,674 ‎Đến đây! 399 00:21:39,758 --> 00:21:41,551 ‎Muốn làm trợ lý cho tao không? 400 00:21:45,180 --> 00:21:48,433 ‎Thôi, tôi dẹp đây. Hết hứng làm việc rồi. 401 00:21:49,225 --> 00:21:51,353 ‎- Ai đi nhậu vui vẻ không? ‎- Giơ tay! 402 00:21:51,436 --> 00:21:52,937 ‎Tôi đi chuẩn bị quầy bar. 403 00:21:53,772 --> 00:21:56,149 ‎- Mọi người ngừng tay đi! ‎- Nghe mắc mệt! 404 00:21:56,232 --> 00:22:00,236 ‎Tôi không thích uống rượu ‎mà vẫn công nhận ý này siêu đỉnh. 405 00:22:00,320 --> 00:22:04,616 ‎Ai cũng biết lúc Polly đi Uber đến, ‎cổ sẽ uống xả láng. 406 00:22:05,367 --> 00:22:08,370 ‎Đợi tôi gửi mail xong rồi sẽ tham gia. 407 00:22:09,871 --> 00:22:12,457 ‎- Tan làm! ‎- Chuông báo tan làm chính thức! 408 00:22:12,540 --> 00:22:15,460 ‎Chuông báo đó, ‎mau mau hoàn thành công việc nào! 409 00:22:19,005 --> 00:22:19,881 ‎Cạn ly! 410 00:22:21,800 --> 00:22:23,593 ‎Polly nhiệt huyết quá! 411 00:22:24,177 --> 00:22:26,513 ‎- Tôi tên là Polly Nhiệt Huyết mà. ‎- Ừ. 412 00:22:27,555 --> 00:22:29,724 ‎- Ai chơi bi-a? ‎- Austin chơi cừ lắm. 413 00:22:29,808 --> 00:22:33,478 ‎- Tôi chơi. ‎- Austin làm được mấy cái góc độ gì gì ấy. 414 00:22:39,401 --> 00:22:40,652 ‎Chào các tình yêu. 415 00:22:40,735 --> 00:22:42,570 ‎- Sao rồi? ‎- Chào. 416 00:22:43,571 --> 00:22:45,573 ‎Rót cho tôi một ly chứ? Tôi có… 417 00:22:46,324 --> 00:22:48,576 ‎- Việc muốn ăn mừng. ‎- Phải ăn mừng! 418 00:22:48,660 --> 00:22:50,078 ‎- Nói nghe! ‎- Ừ, nói đi. 419 00:22:51,121 --> 00:22:54,916 ‎Tôi vừa hoàn tất mọi thủ tục ‎của căn nhà ở Pacific Vista. 420 00:22:55,959 --> 00:22:58,169 ‎- Hoan hô, Alex! ‎- Cảm ơn. 421 00:22:59,087 --> 00:23:00,505 ‎Cảm ơn, Jason. 422 00:23:00,588 --> 00:23:03,341 ‎- Nhanh thật. Mới một tuần nhỉ? ‎- Quá nhanh! 423 00:23:03,425 --> 00:23:05,427 ‎- Ừ, khoảng 12 ngày. ‎- Phải. 424 00:23:05,510 --> 00:23:09,055 ‎Khách của Kayla không thực hiện ‎thỏa thuận nên tôi đã bán nó. 425 00:23:09,889 --> 00:23:10,807 ‎Cho người khác. 426 00:23:10,890 --> 00:23:12,767 ‎- Rung chuông đi. ‎- Đi rung đây. 427 00:23:12,851 --> 00:23:16,479 ‎Rung chuông đi! 428 00:23:16,980 --> 00:23:18,440 ‎Sẵn sàng chưa? Rung nhé! 429 00:23:23,570 --> 00:23:25,613 ‎Đó là cách rung chuông chuẩn đét! 430 00:23:25,697 --> 00:23:27,031 ‎Kèo đó bao nhiêu? 431 00:23:27,115 --> 00:23:30,702 ‎Giá bán là ba triệu hai, ‎tôi hưởng hoa hồng hai đầu là 6%. 432 00:23:30,785 --> 00:23:32,328 ‎Tuyệt vời. 433 00:23:32,829 --> 00:23:34,664 ‎Hôm nay Alex mời. 434 00:23:34,747 --> 00:23:37,167 ‎Ngày hoàn tất mọi thủ tục quả siêu thực. 435 00:23:37,250 --> 00:23:41,045 ‎Vì bạn đã luôn thấp tha thấp thỏm, ‎liên tục tải lại thư mục mail, 436 00:23:41,129 --> 00:23:42,464 ‎đợi chờ xác nhận. 437 00:23:42,547 --> 00:23:48,303 ‎Đây là hoa hồng lớn nhất tôi từng nhận, ‎có thể coi nó là một chương đổi đời. 438 00:23:48,386 --> 00:23:51,764 ‎Việc hoàn tất một hợp đồng khủng ‎như Alex hôm nay là lý do 439 00:23:51,848 --> 00:23:54,851 ‎tôi xây dựng văn phòng này ‎và đưa mọi người đến đây. 440 00:23:55,560 --> 00:23:56,936 ‎Alex đang làm mẫu đấy. 441 00:23:57,020 --> 00:23:59,522 ‎Việc Hall chốt kèo hai đầu như này 442 00:23:59,606 --> 00:24:03,526 ‎đã mang phép màu đó nơi đây, ‎hãy cùng làm xong vụ này luôn nào! 443 00:24:04,694 --> 00:24:06,112 ‎Cảm ơn. 444 00:24:11,117 --> 00:24:14,704 ‎- Tôi thật rất muốn khen ngợi hai quý cô. ‎- Cảm ơn. 445 00:24:14,787 --> 00:24:18,208 ‎Tôi nghĩ chúng ta là ‎nhóm duy nhất có niêm yết lớn như này. 446 00:24:18,291 --> 00:24:19,751 ‎Phải, nhắc mới nhớ, 447 00:24:20,752 --> 00:24:26,633 ‎lúc ở văn phòng, tôi vô tình nghe Kayla ‎nói chuyện với người bán căn nhà ở Summit. 448 00:24:26,716 --> 00:24:28,426 ‎Cổ đã hợp tác với Alex Hall. 449 00:24:28,510 --> 00:24:29,511 ‎Ở Laguna nhỉ? 450 00:24:29,594 --> 00:24:30,970 ‎- Ừ, ở Laguna. ‎- Rồi. 451 00:24:31,054 --> 00:24:35,725 ‎Kayla đã vật vã khi trả lời một câu hỏi 452 00:24:35,808 --> 00:24:38,520 ‎rồi bắt đầu quắn quíu cả lên. 453 00:24:38,603 --> 00:24:43,733 ‎Và giá anh muốn bán ‎là bốn triệu rưỡi. Đúng chứ? 454 00:24:43,816 --> 00:24:45,818 ‎Anh nghe thấy hả? Bật loa ngoài à? 455 00:24:45,902 --> 00:24:47,987 ‎Bật loa ngoài, tôi ở ngay sau cổ, 456 00:24:48,613 --> 00:24:51,574 ‎còn Hall thì đứng ngay cạnh cổ… 457 00:24:51,658 --> 00:24:53,034 ‎Không biết nói gì hết. 458 00:24:53,117 --> 00:24:54,619 ‎…rồi giật lấy điện thoại… 459 00:24:54,702 --> 00:24:56,120 ‎- Alex đây ạ. ‎- ‎Tôi nghe. 460 00:24:56,204 --> 00:24:57,997 ‎- …giật phắt từ tay cổ. ‎- Hả? 461 00:24:58,081 --> 00:25:01,376 ‎Giật lấy điện thoại ‎rồi nói tiếp câu chuyện luôn. 462 00:25:01,459 --> 00:25:04,504 ‎Khá khen Kayla vì ‎chịu đựng Alex Hall bấy lâu nay. 463 00:25:04,587 --> 00:25:06,839 ‎- Tôi không muốn làm với cổ. ‎- Còn anh? 464 00:25:08,216 --> 00:25:11,886 ‎Còn lâu, trừ khi cực kỳ tuyệt vọng. 465 00:25:14,305 --> 00:25:16,474 ‎Chúc mừng cô rung chuông lần đầu. 466 00:25:16,558 --> 00:25:20,019 ‎Cảm giác tốt hơn mong đợi. ‎Tôi cảm thấy như được tiếp sức. 467 00:25:20,103 --> 00:25:21,896 ‎Ừ, mà tiếng chuông ồn dã man. 468 00:25:21,980 --> 00:25:24,023 ‎Đồng ý, nhưng cảm giác rất tuyệt. 469 00:25:24,691 --> 00:25:28,319 ‎Tôi sẽ nhận niêm yết mới ‎với Kayla. Hình như tôi kể chị rồi. 470 00:25:28,403 --> 00:25:30,029 ‎- Ừ, lúc ở câu lạc bộ. ‎- Ừm. 471 00:25:30,113 --> 00:25:33,366 ‎Đúng vậy. Cổ tự nhiên xúc động và đã khóc. 472 00:25:34,284 --> 00:25:35,535 ‎Cổ đã khóc thật đấy. 473 00:25:36,035 --> 00:25:38,162 ‎Chúng tôi vừa có căn bốn triệu rưỡi… 474 00:25:40,331 --> 00:25:41,374 ‎Phải vui lên chứ. 475 00:25:41,457 --> 00:25:47,380 ‎Ừ, chúng tôi đã cùng ăn trưa, cổ cũng ‎hơi dâng trào cảm xúc và đã bật khóc. 476 00:25:47,463 --> 00:25:50,675 ‎Cổ đã dành cả một buổi chiều 477 00:25:50,758 --> 00:25:55,138 ‎để than thở về việc ‎cổ lấy được niêm yết bốn triệu rưỡi đô… 478 00:25:55,221 --> 00:25:58,141 ‎- Đấy. ‎- …rồi chuyện cô đơn, về nhà với con 479 00:25:58,224 --> 00:26:04,188 ‎với đồng nghiệp duy nhất chưa có được ‎quyền niêm yết nào trong văn phòng. 480 00:26:04,272 --> 00:26:08,067 ‎Tôi đã 35 tuổi, ‎vẫn độc thân, còn chưa cả có con. 481 00:26:08,151 --> 00:26:10,987 ‎- Chỉ nuôi một con mắm chó. ‎- Phải tùy đối tượng. 482 00:26:11,070 --> 00:26:15,199 ‎Lúc đó tôi đã không định ‎uống rượu, nhưng sau đó biết… 483 00:26:15,283 --> 00:26:17,577 ‎Vì năng lượng đã thay đổi đấy. 484 00:26:17,660 --> 00:26:19,412 ‎- Chị đã nhiễm… ‎- Sau hai ly… 485 00:26:19,495 --> 00:26:21,497 ‎Cổ đã ra vẻ phải uống rượu liền. 486 00:26:21,581 --> 00:26:24,167 ‎Thì uống đi. Khi cổ gọi ly thứ hai, 487 00:26:24,250 --> 00:26:28,046 ‎tôi biết hôm đó lại là một ngày ‎nghe Kayla lải nhải sướt mướt, 488 00:26:28,129 --> 00:26:31,466 ‎mà chỉ có mỗi tôi với cổ, ‎nên tôi phải nạp rượu ngay. 489 00:26:34,594 --> 00:26:37,513 ‎- Tayler, cần giúp cứ gọi tôi. ‎- Có lẽ tôi sẽ cần. 490 00:26:38,848 --> 00:26:39,891 ‎Anh làm được mà! 491 00:26:41,726 --> 00:26:47,482 ‎Tôi bị giằng xé giữa việc ‎muốn ở bên cạnh và giúp đỡ cho cổ, 492 00:26:47,565 --> 00:26:51,069 ‎đồng thời cũng mệt mỏi ‎vì luồng năng lượng của cổ. 493 00:26:51,152 --> 00:26:55,239 ‎Nếu cứ tiếp tục như vầy, ‎nếu cổ cứ thấy bức bối, bật khóc, 494 00:26:55,323 --> 00:26:59,369 ‎tôi cũng sẽ mau suy sụp. ‎Tôi không thể ở cạnh năng lượng tiêu cực. 495 00:26:59,452 --> 00:27:00,870 ‎Ừ, tôi sẽ không làm. 496 00:27:00,953 --> 00:27:03,247 ‎Cổ phải xử lý quá nhiều thứ. 497 00:27:03,331 --> 00:27:09,712 ‎Giờ tôi cùng cổ niêm yết một căn nhà, ‎mà tôi chưa hiểu rõ cổ. 498 00:27:09,796 --> 00:27:11,464 ‎Chưa biết cổ làm việc sao. 499 00:27:11,547 --> 00:27:14,926 ‎Vì vậy tôi rất lo lắng, ‎khi phải ở cùng một người như vậy. 500 00:27:15,009 --> 00:27:16,552 ‎Ủy thác trong bao lâu? 501 00:27:17,804 --> 00:27:20,640 ‎- Còn chưa chính thức ủy thác? Đệch! ‎- Đúng vậy. 502 00:27:20,723 --> 00:27:22,684 ‎Đến Javier nhậu nào. 503 00:27:22,767 --> 00:27:24,143 ‎Kết thúc đi, các cô. 504 00:27:24,227 --> 00:27:26,104 ‎Đi say thôi. 505 00:27:27,021 --> 00:27:28,147 ‎Ừ, chả biết nữa. 506 00:27:29,232 --> 00:27:30,441 ‎Giờ đây là tên tôi. 507 00:27:30,525 --> 00:27:32,610 ‎- Ừ. ‎- Tên tôi trên tấm biển. 508 00:28:02,056 --> 00:28:06,352 ‎Biên dịch: Mai Trà Phương Uyên