1 00:00:06,299 --> 00:00:10,094 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:19,562 --> 00:00:20,563 ‫"مجموعة (أوبنهايم)"‬ 3 00:00:23,316 --> 00:00:25,026 ‫"(أليكس هول)"‬ 4 00:00:28,237 --> 00:00:29,072 ‫أتريدين قهوة؟‬ 5 00:00:29,155 --> 00:00:30,907 ‫لديّ كوب يا عزيزي، شكرًا لك.‬ 6 00:00:30,990 --> 00:00:31,908 ‫مرحبًا يا "موس".‬ 7 00:00:31,991 --> 00:00:33,201 ‫- مرحبًا.‬ ‫- ما الأخبار؟‬ 8 00:00:33,284 --> 00:00:34,786 ‫ماذا يجري؟ كيف تشعرين؟‬ 9 00:00:34,869 --> 00:00:36,662 ‫كيف حالك؟ تبدين مفعمة بالنشاط!‬ 10 00:00:36,746 --> 00:00:38,790 ‫- حقًا؟ لأنني متعبة.‬ ‫- أجل.‬ 11 00:00:38,873 --> 00:00:40,750 ‫- حقًا؟‬ ‫- لا تبدين متعبة، بل أنا.‬ 12 00:00:40,833 --> 00:00:42,627 ‫كان ذلك مرهقًا. شعرت كأنني طفلة.‬ 13 00:00:42,710 --> 00:00:47,048 ‫بمجرد أن وصلت إلى المنزل،‬ ‫كنت بحاجة إلى النوم على الفور.‬ 14 00:00:47,131 --> 00:00:50,718 ‫- كانت ليلة أمس في "خافيير" رائعة.‬ ‫- هل تعانون آثار ما بعد الثمالة؟‬ 15 00:00:50,802 --> 00:00:52,553 ‫لا أعاني آثار ما بعد الثمالة، أنا متعبة.‬ 16 00:00:52,637 --> 00:00:55,264 ‫مرهقة، وكأنني كنت أتمرن طوال اليوم.‬ 17 00:00:55,348 --> 00:00:57,517 ‫- ألا تشربين الماء يا "بولي"؟‬ ‫- قضينا… لا.‬ 18 00:00:57,600 --> 00:01:00,311 ‫هل تعرفون عقارًا خارج السوق أو حصريًا؟‬ 19 00:01:00,394 --> 00:01:02,438 ‫لديّ عميل يبحث عن عقار‬ ‫بسعر 13 مليونًا كحد أقصى.‬ 20 00:01:02,522 --> 00:01:05,691 ‫- أربع غرف نوم وأربعة حمّامات.‬ ‫- ما رأيك في عقار "ستراند"؟‬ 21 00:01:05,775 --> 00:01:07,068 ‫- ما هو السعر؟‬ ‫- عشرة.‬ 22 00:01:07,151 --> 00:01:09,987 ‫- ماذا كانت الميزانية؟ أجل، 13.‬ ‫- أيمكنك إرساله لي؟‬ 23 00:01:10,071 --> 00:01:12,323 ‫بُني حديثًا، بنوه للتو،‬ 24 00:01:12,406 --> 00:01:16,702 ‫خمس غرف نوم ومنطقة معيشة خاصة.‬ 25 00:01:16,786 --> 00:01:20,581 ‫يبدو عقارًا سيريده، أود أن أراه.‬ 26 00:01:20,665 --> 00:01:24,001 ‫- وصل الطعام.‬ ‫- حمدًا لله.‬ 27 00:01:24,085 --> 00:01:25,336 ‫- أتضور جوعًا.‬ ‫- أجل.‬ 28 00:01:25,419 --> 00:01:28,005 ‫وقت الغداء! هيا يا "موس".‬ 29 00:01:28,089 --> 00:01:29,048 ‫هيا أيها الكلب "موس".‬ 30 00:01:29,132 --> 00:01:31,425 ‫خذي واحدة ومرري.‬ ‫لم أظن أنك بحاجة إلى أي منها.‬ 31 00:01:31,509 --> 00:01:34,011 ‫- ماذا لديك؟‬ ‫- صلصة السلطة. ما هذا؟‬ 32 00:01:34,095 --> 00:01:35,054 ‫فطائر الكيش.‬ 33 00:01:35,138 --> 00:01:37,431 ‫كان ما بعد الحفلة جامحًا ليلة أمس.‬ 34 00:01:37,515 --> 00:01:39,559 ‫أجل، كانت "كايلا" ثملة تمامًا.‬ 35 00:01:39,642 --> 00:01:42,353 ‫أجل، أوافقك الرأي. كلّنا متفقون.‬ 36 00:01:42,436 --> 00:01:47,608 ‫شعرت بالإهانة من سلوك "كايلا" ليلة أمس.‬ 37 00:01:47,692 --> 00:01:48,651 ‫ماذا حدث؟‬ 38 00:01:48,734 --> 00:01:50,319 ‫بعد بضع كؤوس،‬ 39 00:01:50,403 --> 00:01:54,907 ‫حاولت تقبيل الرجال المتزوجين في المكتب.‬ 40 00:01:55,658 --> 00:01:57,243 ‫ماذا؟ ماذا تقصدين؟‬ 41 00:01:58,828 --> 00:02:00,830 ‫حاولت فعلًا أن تقبّلني.‬ 42 00:02:03,499 --> 00:02:04,333 ‫عجبًا.‬ 43 00:02:04,417 --> 00:02:05,835 ‫- هل أنت جاد؟‬ ‫- أجل.‬ 44 00:02:05,918 --> 00:02:10,256 ‫- يجب أن تتوقف عن الشرب كثيرًا.‬ ‫- حدث ذلك أمامي مرتين.‬ 45 00:02:10,339 --> 00:02:12,550 ‫- هل كنت موجودة؟‬ ‫- مرتين!‬ 46 00:02:12,633 --> 00:02:13,759 ‫عجبًا.‬ 47 00:02:13,843 --> 00:02:16,262 ‫يؤثر هذا فيّ جدًا.‬ 48 00:02:16,345 --> 00:02:22,643 ‫- انتهى زواجي بسبب طرف ثالث.‬ ‫- الأمر حساس جدًا بسبب زواجك.‬ 49 00:02:22,727 --> 00:02:27,356 ‫في كلّ مرة نخرج فيها،‬ ‫يكون ذلك بمثابة تذكير، "هذا ليس مقبولًا."‬ 50 00:02:28,566 --> 00:02:30,776 ‫بصراحة، يزعجني هذا.‬ 51 00:02:30,860 --> 00:02:33,070 ‫رؤية "كايلا" تلاحق "تايلر" ليلة أمس‬ 52 00:02:33,154 --> 00:02:38,451 ‫ليس فقط عدم احترام لزواج "تايلر"،‬ 53 00:02:38,534 --> 00:02:40,578 ‫بل عدم احترام لي أيضًا.‬ 54 00:02:40,661 --> 00:02:43,706 ‫خانني زوجي، ولهذا انتهى زواجي.‬ 55 00:02:43,789 --> 00:02:48,377 ‫فرؤيتك تتجولين وتحاولين‬ ‫أن تكوني المرأة الأخرى،‬ 56 00:02:48,461 --> 00:02:53,883 ‫فهذا تصرف بغيض حقًا.‬ 57 00:02:53,966 --> 00:02:56,928 ‫بصراحة، أشعر بأنني لو لم أتحكم بنفسي،‬ 58 00:02:57,011 --> 00:02:58,679 ‫لأبرحتها ضربًا.‬ 59 00:02:58,763 --> 00:03:02,308 ‫لكن الطريقة التي فعلت بها ذلك،‬ ‫كانت تقول حرفيًا،‬ 60 00:03:02,391 --> 00:03:03,976 ‫"لا يجب أن يعرف أحد."‬ 61 00:03:04,060 --> 00:03:06,354 ‫- هذا…‬ ‫- هذا غير مقبول تمامًا.‬ 62 00:03:06,437 --> 00:03:09,065 ‫هل قالت لك، "لا يجب أن يعرف أحد"؟‬ 63 00:03:11,692 --> 00:03:13,069 ‫أجل، هذا تجاوز كبير للحدود.‬ 64 00:03:13,152 --> 00:03:16,906 ‫تقترب "كايلا" جنسيًا من زميل عمل متزوج.‬ 65 00:03:19,158 --> 00:03:20,660 ‫ليس مقبولًا.‬ 66 00:03:20,743 --> 00:03:23,996 ‫وتضعنا جميعًا في خضم الموقف، لنشهد.‬ 67 00:03:24,580 --> 00:03:27,875 ‫تتخطى حدًا معينًا، وبدافع احترامي لنفسي،‬ 68 00:03:27,959 --> 00:03:31,629 ‫بدافع احترامي لزوجتي ولنفسي،‬ 69 00:03:31,712 --> 00:03:36,259 ‫هذا ليس موقفًا أود أن أكون موجودًا حوله،‬ ‫وسأبعد نفسي عنه.‬ 70 00:03:36,342 --> 00:03:38,052 ‫ليس عليك أن تبعد نفسك.‬ 71 00:03:38,135 --> 00:03:40,888 ‫- يجب أن تُبعد هي.‬ ‫- نريدك معنا بدلًا منها.‬ 72 00:03:40,972 --> 00:03:46,185 ‫- يجعلنا هذا غير مرتاحين.‬ ‫- هذا غير لائق وخاطئ وسيئ.‬ 73 00:03:46,269 --> 00:03:49,021 ‫ينبغي ألّا تعبث بزواج الناس.‬ 74 00:03:49,105 --> 00:03:53,651 ‫بشكل عام، أنا متحفظ جدًا‬ ‫وأعتبر نفسي رجلًا ودودًا.‬ 75 00:03:53,734 --> 00:03:56,821 ‫هذا الموقف خارج نطاق راحتي،‬ 76 00:03:56,904 --> 00:04:00,408 ‫لكن عليّ تجنب "كايلا" في الوقت الحالي‬ 77 00:04:00,491 --> 00:04:03,327 ‫وأبعد نفسي عن المواقف الاجتماعية.‬ 78 00:04:03,411 --> 00:04:05,371 ‫يبدو أنه بسبب الكحول. هل أنا مخطئة؟‬ 79 00:04:05,454 --> 00:04:07,081 ‫- ليس عذرًا.‬ ‫- لا.‬ 80 00:04:07,164 --> 00:04:09,500 ‫لا، هذا ليس عذرًا على الإطلاق،‬ 81 00:04:09,583 --> 00:04:13,296 ‫لكن ربما على أحدهم التحدّث إليها والتدخل؟‬ 82 00:04:13,379 --> 00:04:14,422 ‫لسنا جليسات.‬ 83 00:04:14,505 --> 00:04:16,632 ‫ليست مسؤوليتنا، لكنني أقول…‬ 84 00:04:16,716 --> 00:04:19,302 ‫- ابقي في المنزل إن كنت لا تتحكمين بنفسك.‬ ‫- أجل.‬ 85 00:04:19,385 --> 00:04:22,221 ‫إن لم يكن "تايلر"، فسيكون أنت،‬ ‫وإن لم يكن أنت، فسيكون "شون".‬ 86 00:04:22,305 --> 00:04:24,682 ‫سيحدث ذلك حتى إن خرجت.‬ 87 00:04:24,765 --> 00:04:27,143 ‫ثم تبكي لأنها لا تملك أي أصدقاء،‬ 88 00:04:27,226 --> 00:04:30,646 ‫وتتساءل لماذا؟‬ ‫أتساءل لماذا ليس لديك أصدقاء.‬ 89 00:04:30,730 --> 00:04:31,981 ‫أجل.‬ 90 00:04:33,024 --> 00:04:35,276 ‫تحاول مغازلة كلّ المتزوجين.‬ 91 00:04:36,819 --> 00:04:38,904 ‫أنت مضاجعة أزواج.‬ 92 00:04:43,034 --> 00:04:44,869 ‫"حتى الغد"‬ 93 00:05:02,887 --> 00:05:03,929 ‫ها هو.‬ 94 00:05:10,811 --> 00:05:12,146 ‫"(جيسون)"‬ 95 00:05:12,229 --> 00:05:14,523 ‫هذا هو نوع العقار‬ ‫الذي أريد أن أريه لـ"جيسون"‬ 96 00:05:14,607 --> 00:05:17,902 ‫لأنني أريد أن أبهره أولًا وقبل كلّ شيء.‬ 97 00:05:17,985 --> 00:05:22,239 ‫لديه توقعات عالية جدًا لنا جميعًا،‬ ‫وأنا جادة.‬ 98 00:05:22,323 --> 00:05:24,033 ‫أريد أن أُؤخذ على محمل الجد.‬ 99 00:05:24,116 --> 00:05:26,786 ‫"ثماني غرف نوم و15 حمّامًا، 1700 متر مربع‬ ‫(لاغونا ريفيرا)"‬ 100 00:05:26,869 --> 00:05:28,704 ‫"السعر 106 مليون دولار"‬ 101 00:05:29,497 --> 00:05:30,831 ‫"العمولة 3.18 مليون"‬ 102 00:05:30,915 --> 00:05:34,585 ‫- هذا ساحل "كاليفورنيا" الشهير.‬ ‫- أوافقك الرأي. إنه جميل.‬ 103 00:05:34,668 --> 00:05:36,087 ‫- لنر المنزل.‬ ‫- حسنًا.‬ 104 00:05:36,670 --> 00:05:38,964 ‫"ثلاث غرف نوم للضيوف"‬ 105 00:05:39,548 --> 00:05:40,633 ‫"مغارة"‬ 106 00:05:44,762 --> 00:05:46,430 ‫عجبًا، هذا مكتب جميل.‬ 107 00:05:46,514 --> 00:05:49,016 ‫كنت لأقرأ كتابًا لو كان هذا مكتبي.‬ 108 00:05:49,517 --> 00:05:52,103 ‫- هل هذه غرفة النوم الرئيسية فوقنا؟‬ ‫- فوقه مباشرةً.‬ 109 00:05:52,186 --> 00:05:56,440 ‫هذا رائع. يا إلهي،‬ ‫أحب كيف يطفو على هذا الجرف، عجبًا.‬ 110 00:05:56,524 --> 00:06:00,111 ‫بصراحة، إنه أروع منزل من حيث الموقع‬ ‫رأيته في حياتي.‬ 111 00:06:00,194 --> 00:06:01,987 ‫أتعرفين كم نحن مرتفعان؟‬ 112 00:06:02,071 --> 00:06:04,490 ‫- نحن على ارتفاع 30 مترًا عن الأرض.‬ ‫- انظر!‬ 113 00:06:04,573 --> 00:06:08,327 ‫- هذا غير قانوني في "لوس أنجلوس".‬ ‫- انظر، ربما لم يعد بوسعك بناء هذا.‬ 114 00:06:08,411 --> 00:06:10,663 ‫يا إلهي، هذا مخيف.‬ 115 00:06:10,746 --> 00:06:11,747 ‫أعرف!‬ 116 00:06:12,915 --> 00:06:14,708 ‫- تبًا!‬ ‫- يا إلهي!‬ 117 00:06:15,418 --> 00:06:19,380 ‫انتهى أمر نظارتك الشمسية.‬ ‫يا إلهي. "جيسون"!‬ 118 00:06:19,463 --> 00:06:22,341 ‫- تبًا. إنها في الشجرة هناك.‬ ‫- لا!‬ 119 00:06:22,425 --> 00:06:25,052 ‫- لن تستعيدها أبدًا.‬ ‫- تبًا.‬ 120 00:06:25,136 --> 00:06:27,179 ‫سأتقيأ إن نظرت إلى الأسفل أكثر.‬ 121 00:06:27,263 --> 00:06:30,933 ‫- يا إلهي. لا أريد أن يقع هاتفي.‬ ‫- لم تكن باهظة، لكني حزنت.‬ 122 00:06:31,016 --> 00:06:32,393 ‫على الأقل لم تكن ساعتك.‬ 123 00:06:32,476 --> 00:06:35,729 ‫بالضبط. شكرًا. وجهة نظر إيجابية.‬ 124 00:06:35,813 --> 00:06:39,400 ‫في الواقع، لديّ ثلاثة أزواج منها،‬ ‫لأنني أحبها كثيرًا.‬ 125 00:06:39,483 --> 00:06:41,610 ‫يجب أن أريك ما يفعله هذا.‬ 126 00:06:41,694 --> 00:06:43,446 ‫السرير؟ من الواضح أنه دوّار.‬ 127 00:06:43,529 --> 00:06:45,573 ‫"جيسون"! لا تفسد الأمر!‬ 128 00:06:45,656 --> 00:06:48,284 ‫ماذا سيفعل غير ذلك؟‬ ‫إنه مثل فيلم "أوستن باورز".‬ 129 00:06:48,367 --> 00:06:49,785 ‫- حسنًا. انتظر.‬ ‫- هيا!‬ 130 00:06:49,869 --> 00:06:52,538 ‫- أمستعد؟‬ ‫- مهلًا، لا شيء غريب سيحدث.‬ 131 00:06:53,247 --> 00:06:55,082 ‫عجبًا.‬ 132 00:06:55,166 --> 00:06:58,752 ‫عجبًا، هذا رائع جدًا.‬ 133 00:06:59,295 --> 00:07:01,714 ‫هل يساوي هذا الـ106 مليون؟‬ 134 00:07:01,797 --> 00:07:04,550 ‫- 105 على أي حال.‬ ‫- حسنًا.‬ 135 00:07:04,633 --> 00:07:05,634 ‫هذا جامح.‬ 136 00:07:06,510 --> 00:07:07,970 ‫لنذهب ونر البقية.‬ 137 00:07:08,053 --> 00:07:10,139 ‫لنتفقد ملعب التنس.‬ 138 00:07:10,222 --> 00:07:12,433 ‫- إلى ملعب التنس.‬ ‫- حسنًا.‬ 139 00:07:19,773 --> 00:07:21,901 ‫عجبًا! هذا رائع.‬ 140 00:07:21,984 --> 00:07:24,945 ‫إنه ملعب من الشمال إلى الجنوب،‬ ‫وهذا ما يريده المرء.‬ 141 00:07:25,029 --> 00:07:27,531 ‫هكذا لن تضرب الشمس في عينين كلا اللاعبين.‬ 142 00:07:27,615 --> 00:07:28,991 ‫هل تلعب التنس؟‬ 143 00:07:29,074 --> 00:07:31,035 ‫- يمكنني هزيمتك.‬ ‫- حسنًا.‬ 144 00:07:31,118 --> 00:07:33,787 ‫إنه ملعب التنس الخاص الوحيد‬ ‫في "لاغونا بيتش".‬ 145 00:07:33,871 --> 00:07:34,955 ‫هذا مثير للإعجاب.‬ 146 00:07:38,000 --> 00:07:39,376 ‫شكرًا لإحضاري إلى هنا.‬ 147 00:07:39,460 --> 00:07:42,671 ‫هذا هو نوع العقار‬ ‫الذي أريد أن نعرضه ونبيعه.‬ 148 00:07:42,755 --> 00:07:43,797 ‫أجل. أنا سعيدة.‬ 149 00:07:43,881 --> 00:07:46,717 ‫يسعدني دخوله قبل طرحه في السوق.‬ 150 00:07:46,800 --> 00:07:48,344 ‫يمكنني أن أذهب إلى عملائي‬ 151 00:07:48,427 --> 00:07:50,679 ‫وأتحدّث إليهم بشأن هذا ويمكنهم شراؤه.‬ 152 00:07:50,763 --> 00:07:53,432 ‫أجل، هذه هي العقارات‬ ‫التي أريد التركيز عليها.‬ 153 00:07:53,516 --> 00:07:57,186 ‫لدينا سمعة يجب أن نحافظ عليها‬ ‫ونضع بصماتنا في مقاطعة "أورانج".‬ 154 00:07:57,269 --> 00:07:59,813 ‫وأعرف أن هناك الكثير من الضغط.‬ 155 00:07:59,897 --> 00:08:03,150 ‫أخذت هذا العقار الجديد‬ ‫مع "كايلا" في "لاغونا".‬ 156 00:08:03,234 --> 00:08:05,027 ‫لكن هناك…‬ 157 00:08:05,110 --> 00:08:08,906 ‫لا أعرف ما إذا كنت تعرف‬ ‫الدراما الجارية في المكتب.‬ 158 00:08:08,989 --> 00:08:12,785 ‫- لا أظن ذلك.‬ ‫- دراما محرجة وغير مريحة.‬ 159 00:08:12,868 --> 00:08:13,994 ‫هل ستخبرينني؟‬ 160 00:08:14,078 --> 00:08:16,830 ‫هناك موضوع "كايلا"،‬ 161 00:08:16,914 --> 00:08:20,960 ‫وكانت تحاول تقبيل "تايلر" عدة مرات.‬ 162 00:08:22,294 --> 00:08:23,254 ‫هل أنت جادة؟‬ 163 00:08:23,337 --> 00:08:24,505 ‫أجل.‬ 164 00:08:25,422 --> 00:08:27,341 ‫ليس ما أردت سماعه.‬ 165 00:08:27,424 --> 00:08:30,970 ‫لن آتي إلى هنا لإبلاغك.‬ ‫لا أعرف حتى ماذا أفعل.‬ 166 00:08:31,053 --> 00:08:34,682 ‫كان من الصعب فصل عملي‬ 167 00:08:34,765 --> 00:08:37,101 ‫عن حياتي الشخصية أو جانبي العاطفي،‬ 168 00:08:37,184 --> 00:08:40,229 ‫ولم أُوضع في هذا الموقف في إطار مهني.‬ 169 00:08:40,312 --> 00:08:44,358 ‫إنه سلوك أناني ولا أتحمّله.‬ 170 00:08:44,441 --> 00:08:47,903 ‫نحن جديدون هنا، ومقاطعة "أورانج" صغيرة.‬ 171 00:08:47,987 --> 00:08:51,824 ‫لا أريد أن تكون هذه سمعة أي من سماسرتي.‬ 172 00:08:51,907 --> 00:08:55,369 ‫إن حدث ذلك في بيئة مهنية‬ ‫أو إذا أتى "تايلر" إليّ،‬ 173 00:08:55,452 --> 00:08:56,704 ‫فسأتدخل.‬ 174 00:08:56,787 --> 00:09:01,917 ‫إن لم يحدث أي من هذين الأمرين،‬ ‫فآمل أن تدرك أن هذا مهين…‬ 175 00:09:02,001 --> 00:09:02,835 ‫إنها تعرف.‬ 176 00:09:02,918 --> 00:09:06,088 ‫…لزوجته وله ولجميع العاملين في المكتب.‬ 177 00:09:11,719 --> 00:09:12,678 ‫"(لا كاسا ديل كامينو)"‬ 178 00:09:22,730 --> 00:09:26,817 ‫- أتفق معك، تعجبني.‬ ‫- أود أن أبيع تلك المنازل على التلة.‬ 179 00:09:26,900 --> 00:09:28,777 ‫إنها أبعد قليلًا عن المكتب…‬ 180 00:09:28,861 --> 00:09:32,406 ‫انظري إلى هذا الطائر.‬ ‫آسفة، لا أستطيع التركيز لأنني مرتعبة.‬ 181 00:09:33,532 --> 00:09:34,366 ‫هل أنت بخير؟‬ 182 00:09:34,450 --> 00:09:35,534 ‫لا أستطيع.‬ 183 00:09:35,618 --> 00:09:37,494 ‫- هل تريدين مني إبعاده؟‬ ‫- لا!‬ 184 00:09:37,578 --> 00:09:41,290 ‫لأنه سيطير و… يا إلهي! ابتعد.‬ 185 00:09:41,373 --> 00:09:44,251 ‫"لورين"، يا إلهي، إنه يقترب.‬ 186 00:09:44,335 --> 00:09:47,338 ‫- هيا! ابتعد!‬ ‫- ستجعلينه يطير إلى هنا.‬ 187 00:09:47,421 --> 00:09:49,423 ‫- لا أستطيع.‬ ‫- اذهب.‬ 188 00:09:49,506 --> 00:09:52,051 ‫ابتعد!‬ 189 00:09:52,134 --> 00:09:55,679 ‫هذا منزله أو منزلها، أتفهّم،‬ 190 00:09:55,763 --> 00:09:58,223 ‫لكنها كبيرة جدًا بالنسبة إليّ.‬ 191 00:09:58,307 --> 00:10:00,225 ‫هل لديها أعضاء تناسلية؟‬ 192 00:10:00,851 --> 00:10:01,810 ‫هل الذكور…‬ 193 00:10:01,894 --> 00:10:03,854 ‫يجب أن تمتلك حتى تتكاثر.‬ 194 00:10:04,980 --> 00:10:07,775 ‫- أيمكن قلبها ونرى؟‬ ‫- أهي كائنات معدلة وراثيًا، أهي مستنسخة؟‬ 195 00:10:07,858 --> 00:10:12,029 ‫لا أعرف! هل هذا بعيد بما يكفي الآن؟‬ ‫أظن أنه غادر.‬ 196 00:10:12,112 --> 00:10:13,572 ‫سأراقبه.‬ 197 00:10:15,949 --> 00:10:17,743 ‫كيف حال كلّ شيء؟ كنت تبحثين.‬ 198 00:10:17,826 --> 00:10:21,497 ‫- هل كنت في المكتب أم في المنزل؟‬ ‫- أجل، كنت في المكتب.‬ 199 00:10:21,580 --> 00:10:23,874 ‫كنا نجلس جميعًا على مائدة الغداء.‬ 200 00:10:23,957 --> 00:10:24,792 ‫من كان موجودًا؟‬ 201 00:10:24,875 --> 00:10:27,920 ‫كنت أنا و"بولي" و"تايلر" و"شون"‬ 202 00:10:28,003 --> 00:10:30,798 ‫و"أليكس هول" و"أوستن".‬ 203 00:10:30,881 --> 00:10:35,260 ‫نتناول الغداء، وكانت "بولي" غاضبة‬ 204 00:10:35,344 --> 00:10:37,304 ‫لأن "كايلا"‬ 205 00:10:37,388 --> 00:10:41,225 ‫تجعل الرجال في المكتب‬ ‫يشعرون بعدم الارتياح دومًا،‬ 206 00:10:41,308 --> 00:10:42,976 ‫أو تحاول مضاجعة الأزواج.‬ 207 00:10:43,060 --> 00:10:45,604 ‫يتطلب الأمر الكثير لإثارة غضب "بولي".‬ 208 00:10:45,688 --> 00:10:49,983 ‫كان جليًا أنه أمر يؤثر في "بولي" جدًا،‬ ‫كانت متأثرة جدًا.‬ 209 00:10:50,067 --> 00:10:53,153 ‫أتفهمين قصدي؟ قلت، "تبًا يا (كايلا)."‬ 210 00:10:53,237 --> 00:10:55,072 ‫أتفهمين قصدي؟ كنت…‬ 211 00:10:55,739 --> 00:10:57,408 ‫- يا إلهي.‬ ‫- أجل.‬ 212 00:10:57,491 --> 00:11:02,746 ‫كلّنا، مؤكد أننا جميعًا‬ ‫في حياتنا تلك الفتاة في الخلفية…‬ 213 00:11:02,830 --> 00:11:04,665 ‫- أجل.‬ ‫- …التي تريد الحصول على رجلنا.‬ 214 00:11:04,748 --> 00:11:08,460 ‫وأحيانًا، كما في حالة "بولي"، تنجح!‬ 215 00:11:08,544 --> 00:11:11,714 ‫سمعت أنها تغازل بشكل عام.‬ 216 00:11:11,797 --> 00:11:13,006 ‫كانت "بولي" مستاءة جدًا.‬ 217 00:11:13,090 --> 00:11:18,053 ‫شعرت بالإحباط والغضب‬ ‫فقط لأن هذا يغيّر أجواء مكتبنا الآن.‬ 218 00:11:18,137 --> 00:11:20,931 ‫مجددًا، "كايلا" أنانية‬ 219 00:11:21,014 --> 00:11:23,851 ‫لأنها تضع رغباتها الخاصة‬ 220 00:11:23,934 --> 00:11:27,104 ‫وتريد المغازلة‬ ‫ومضاجعة أحدهم في نهاية الليلة‬ 221 00:11:27,187 --> 00:11:30,357 ‫- قبل ما هو مهم حقًا، مثل…‬ ‫- هذا ليس مقبولًا.‬ 222 00:11:31,108 --> 00:11:33,777 ‫لاحقًا، عندما عدت إلى المنزل من العمل،‬ ‫خمني من كان يتصل؟‬ 223 00:11:33,861 --> 00:11:35,028 ‫لا، ليس "كايلا".‬ 224 00:11:35,112 --> 00:11:36,613 ‫- اتصلت "كايلا".‬ ‫- توقّفي!‬ 225 00:11:36,697 --> 00:11:38,866 ‫ماذا قلت إذًا؟‬ 226 00:11:38,949 --> 00:11:42,161 ‫بمجرد أن أجبت، قالت، "ماذا يجري؟"‬ 227 00:11:42,244 --> 00:11:44,329 ‫وقلت، "أخبريني أنت بما يجري."‬ 228 00:11:44,413 --> 00:11:47,124 ‫"هل تحاولين العبث‬ ‫مع الرجال المتزوجين في مكتبنا؟"‬ 229 00:11:47,750 --> 00:11:50,043 ‫خضت في لب الموضوع مباشرةً.‬ 230 00:11:50,127 --> 00:11:51,628 ‫ماذا قالت؟‬ 231 00:11:51,712 --> 00:11:54,298 ‫"ماذا؟ هل يعرف الناس ذلك؟"‬ 232 00:11:54,381 --> 00:11:55,591 ‫يا إلهي!‬ 233 00:11:55,674 --> 00:11:58,010 ‫- وقلت…‬ ‫- هل تمازحينني؟‬ 234 00:11:58,093 --> 00:12:01,597 ‫كانت أكثر قلقًا بشأن من قال ذلك.‬ 235 00:12:01,680 --> 00:12:03,348 ‫- قلت، "(بولي)."‬ ‫- أجل.‬ 236 00:12:03,432 --> 00:12:07,269 ‫قالت، "لماذا تذكر (بولي) أي شيء عني؟"‬ 237 00:12:07,352 --> 00:12:08,771 ‫هل كان ذلك مصدر قلقها؟‬ 238 00:12:08,854 --> 00:12:10,230 ‫مثل، "يا إلهي."‬ 239 00:12:10,314 --> 00:12:13,192 ‫يسعدني أن أكون طرفًا محايدًا في هذا الموقف.‬ 240 00:12:13,275 --> 00:12:15,778 ‫لكنني لن أحضر رجلي. دعونا نقول ذلك.‬ 241 00:12:15,861 --> 00:12:17,780 ‫- طبق جانبي من البطاطس.‬ ‫- شكرًا.‬ 242 00:12:17,863 --> 00:12:20,783 ‫شكرًا. احتجنا إلى شيء منعش‬ ‫بعد هذه المحادثة.‬ 243 00:12:20,866 --> 00:12:21,867 ‫شكرًا.‬ 244 00:12:22,701 --> 00:12:23,702 ‫- سلطة "سيزر".‬ ‫- شكرًا.‬ 245 00:12:23,786 --> 00:12:25,454 ‫- جميل، شكرًا.‬ ‫- على الرحب والسعة.‬ 246 00:12:25,537 --> 00:12:27,706 ‫سعيدة لأنني تحدثت إلى "كايلا".‬ 247 00:12:27,790 --> 00:12:31,335 ‫لست من النوع الذي يجلس مكتوف الأيدي‬ ‫ويشاهد كلّ هذه الأمور التي تحدث‬ 248 00:12:31,418 --> 00:12:35,047 ‫وعندما تتصل بي،‬ ‫أتصرف وكأنني لا أعرف ماذا يحدث.‬ 249 00:12:35,130 --> 00:12:36,215 ‫- أعرف.‬ ‫- أخبرتها.‬ 250 00:12:36,298 --> 00:12:38,550 ‫رغم كلّ شيء، أديت دوري.‬ 251 00:12:38,634 --> 00:12:40,552 ‫- نخبك يا فتاة.‬ ‫- نخبك.‬ 252 00:12:40,636 --> 00:12:43,847 ‫وأخبريني لماذا ما زال الطائر يراقبنا.‬ 253 00:12:43,931 --> 00:12:47,559 ‫- يقول، "ما زلت أستطيع رؤيتك."‬ ‫- إنه يراقبنا.‬ 254 00:13:06,703 --> 00:13:08,080 ‫"شيلي"؟‬ 255 00:13:08,163 --> 00:13:10,582 ‫- "بولي" من مجموعة "أوبنهايم".‬ ‫- سُررت بلقائك.‬ 256 00:13:10,666 --> 00:13:12,501 ‫- نرتدي اللون نفسه اليوم.‬ ‫- أجل.‬ 257 00:13:12,584 --> 00:13:14,461 ‫عرفنا ذلك مسبقًا.‬ 258 00:13:14,545 --> 00:13:18,382 ‫أنا متحمسة جدًا لعقاري الجديد خارج السوق.‬ 259 00:13:18,465 --> 00:13:19,508 ‫إنه في جزيرة "بالبوا"،‬ 260 00:13:19,591 --> 00:13:23,637 ‫وهي إحدى أكثر المناطق تميزًا‬ ‫في مقاطعة "أورانج".‬ 261 00:13:23,720 --> 00:13:26,974 ‫إنها راقية جدًا ومطلوبة جدًا.‬ 262 00:13:27,057 --> 00:13:29,434 ‫عيار العقارات هو…‬ 263 00:13:31,770 --> 00:13:33,730 ‫ثمة عيوب،‬ 264 00:13:33,814 --> 00:13:35,858 ‫لكنني سمعت‬ 265 00:13:35,941 --> 00:13:39,069 ‫أنك مصممة داخلية رائعة.‬ 266 00:13:39,152 --> 00:13:40,904 ‫يحتاج إلى الكثير من العمل،‬ 267 00:13:40,988 --> 00:13:44,241 ‫لكن يمكن شراء هذا العقار‬ ‫بـ2.7 مليون دولار،‬ 268 00:13:44,324 --> 00:13:48,328 ‫ووضع مليون دولار فيه،‬ ‫ثم يمكنك بيعه بأكثر من خمسة ملايين دولار.‬ 269 00:13:48,412 --> 00:13:49,329 ‫استثمار رائع.‬ 270 00:13:49,413 --> 00:13:54,084 ‫يحتاج بالتأكيد إلى شخص لديه بصيرة،‬ ‫لكن يبدو أن عميلة "جيو" لديها.‬ 271 00:13:54,167 --> 00:13:56,211 ‫آمل أن تحب ما تراه.‬ 272 00:13:56,920 --> 00:13:57,754 ‫عجبًا.‬ 273 00:13:57,838 --> 00:14:00,132 ‫أظن أن الباب يعبّر عن كلّ شيء، أليس كذلك؟‬ 274 00:14:00,215 --> 00:14:01,049 ‫أجل.‬ 275 00:14:06,513 --> 00:14:08,891 ‫ثمة ثلاث غرف نوم وثلاثة حمّامات،‬ 276 00:14:09,850 --> 00:14:13,478 ‫196 مترًا مربعًا من مساحة المعيشة.‬ 277 00:14:14,021 --> 00:14:15,689 ‫لم يُطرح في السوق حاليًا.‬ 278 00:14:15,772 --> 00:14:19,109 ‫معنا هذا العقار منذ بضعة أيام.‬ 279 00:14:19,192 --> 00:14:23,280 ‫جزيرة "بالبوا" هي منطقة عقارية ممتازة.‬ 280 00:14:25,240 --> 00:14:27,618 ‫أنا متحمسة جدًا لمجيئك.‬ 281 00:14:27,701 --> 00:14:29,411 ‫ونعم، لنلق نظرة.‬ 282 00:14:29,494 --> 00:14:33,540 ‫هاتان أول مساحتين خارجيتين في العقار.‬ 283 00:14:33,624 --> 00:14:35,876 ‫يمكنك إعادة تخيّل هذا…‬ 284 00:14:43,008 --> 00:14:45,552 ‫ثمة مميزات غريبة في أنحاء المنزل،‬ 285 00:14:45,636 --> 00:14:50,599 ‫مثل هذا الأثاث المدمج، أظن أنه جميل جدًا.‬ 286 00:14:50,682 --> 00:14:53,602 ‫ثم نذهب إلى المطبخ الطولي.‬ 287 00:14:53,685 --> 00:14:56,188 ‫بُني المنزل عام 1938.‬ 288 00:14:56,271 --> 00:15:01,818 ‫من المثير للاهتمام‬ ‫أن يكون الحمّام بجوار المطبخ.‬ 289 00:15:01,902 --> 00:15:05,989 ‫من الواضح أنه يمكن إعادة تشكيله،‬ 290 00:15:06,073 --> 00:15:07,574 ‫لكنه أشبه بحمّام ضيوف.‬ 291 00:15:08,450 --> 00:15:10,285 ‫إنه في المطبخ في الواقع.‬ 292 00:15:10,369 --> 00:15:13,163 ‫الحمّام في المطبخ. يا إلهي.‬ 293 00:15:13,246 --> 00:15:15,248 ‫إنه تصميم مثير للاهتمام‬ 294 00:15:16,166 --> 00:15:18,460 ‫يحتاج إلى إعادة تشكيل.‬ 295 00:15:19,544 --> 00:15:22,673 ‫هناك حمّام في المطبخ، وهذا…‬ 296 00:15:24,132 --> 00:15:25,676 ‫لا أعرف من قد يرغب في ذلك.‬ 297 00:15:25,759 --> 00:15:28,011 ‫لاحظت وجود الكثير من الأضرار.‬ 298 00:15:28,095 --> 00:15:29,805 ‫نعم، للأسف.‬ 299 00:15:29,888 --> 00:15:35,018 ‫السقف فوقه غرفة نوم أخرى في الطابق العلوي،‬ ‫وكان هناك بعض التلف بسبب المياه.‬ 300 00:15:35,102 --> 00:15:37,354 ‫- حسنًا.‬ ‫- أجل.‬ 301 00:15:37,854 --> 00:15:40,273 ‫لنتجه إلى الطابق العلوي‬ 302 00:15:41,066 --> 00:15:43,193 ‫إلى جناح أساسي.‬ 303 00:15:43,276 --> 00:15:46,905 ‫يدخل الضوء الطبيعي.‬ 304 00:15:48,198 --> 00:15:49,700 ‫لنر.‬ 305 00:15:49,783 --> 00:15:52,285 ‫أظن أنك إن فتحته، فسيدمر الأرضية أكثر.‬ 306 00:15:52,369 --> 00:15:53,578 ‫أجل، لعلنا نترك هذا.‬ 307 00:15:53,662 --> 00:15:56,623 ‫- لنخرج إلى…‬ ‫- يا إلهي.‬ 308 00:15:56,707 --> 00:15:58,542 ‫…الفناء خارج جناح المالك.‬ 309 00:15:58,625 --> 00:16:00,711 ‫إنه حجم جيد حقًا.‬ 310 00:16:00,794 --> 00:16:03,964 ‫يمكنك بالتأكيد جعل هذا أكثر خصوصية و…‬ 311 00:16:04,047 --> 00:16:06,425 ‫لا شيء جميل ليعود إلى هنا.‬ 312 00:16:07,968 --> 00:16:09,219 ‫- أجل.‬ ‫- عجبًا.‬ 313 00:16:09,761 --> 00:16:12,264 ‫هذا جناح المالك الداخلي.‬ 314 00:16:13,515 --> 00:16:15,767 ‫- هذا فعلًا…‬ ‫- عجبًا.‬ 315 00:16:15,851 --> 00:16:17,269 ‫لم أكن متأكدة من ذلك.‬ 316 00:16:17,352 --> 00:16:19,980 ‫- هذا سيئ نوعًا ما، أليس كذلك؟‬ ‫- يا إلهي.‬ 317 00:16:20,063 --> 00:16:21,773 ‫نعم، هناك…‬ 318 00:16:22,691 --> 00:16:23,775 ‫مفاجأة!‬ 319 00:16:25,277 --> 00:16:29,865 ‫لا شيء يضاهي فجوة كبيرة في الجدار‬ 320 00:16:29,948 --> 00:16:31,700 ‫لإفساد عرض عقار.‬ 321 00:16:31,783 --> 00:16:35,871 ‫أود أن أزحف إلى تلك الحفرة‬ ‫ولا أخرج منها أبدًا.‬ 322 00:16:37,247 --> 00:16:38,123 ‫أجل.‬ 323 00:16:38,206 --> 00:16:40,959 ‫الرائحة سيئة، أليس كذلك؟‬ 324 00:16:41,043 --> 00:16:42,753 ‫حسنًا.‬ 325 00:16:45,005 --> 00:16:47,466 ‫2.75 مليون؟‬ 326 00:16:47,549 --> 00:16:49,593 ‫وهذا هو الحمّام الرئيسي؟‬ 327 00:16:49,676 --> 00:16:50,552 ‫- أجل.‬ ‫- حسنًا.‬ 328 00:16:50,635 --> 00:16:52,971 ‫هذه هي غرفة النوم الثانية،‬ 329 00:16:53,055 --> 00:16:56,349 ‫إنها أصغر غرفتي النوم في هذا الجانب.‬ 330 00:16:56,433 --> 00:16:58,268 ‫- حسنًا.‬ ‫- أجل. ما رأيك؟‬ 331 00:16:59,936 --> 00:17:01,772 ‫- يحتاج إلى إصلاح كامل.‬ ‫- أيعجبك؟ أجل.‬ 332 00:17:01,855 --> 00:17:03,982 ‫هناك… أجل.‬ 333 00:17:04,816 --> 00:17:06,068 ‫نعم، الإمكانيات متاحة.‬ 334 00:17:06,151 --> 00:17:12,616 ‫إنه كارثي ومروع أكثر مما توقعت.‬ 335 00:17:12,699 --> 00:17:17,037 ‫سأقول إن كلمة "مروع"‬ ‫هي بالتأكيد كلمة اليوم المناسبة.‬ 336 00:17:17,954 --> 00:17:20,624 ‫الروائح هنا بشعة.‬ 337 00:17:20,707 --> 00:17:23,585 ‫"بشعة" أيضًا قد تكون كلمة اليوم المناسبة.‬ 338 00:17:23,668 --> 00:17:28,298 ‫ثمة الكثير لتفكري فيه على الأرجح.‬ ‫أعرف أنه مشروع نوعًا ما.‬ 339 00:17:29,341 --> 00:17:31,843 ‫لكن الوقت يداهمنا.‬ 340 00:17:31,927 --> 00:17:37,057 ‫لدينا الكثير من النشاط في هذا،‬ ‫وهو حلم مطور. لذا…‬ 341 00:17:37,140 --> 00:17:39,810 ‫هناك الكثير لمعالجته على سعر 2.75.‬ 342 00:17:39,893 --> 00:17:43,605 ‫لكن كما تعلمين،‬ ‫عقارات جزيرة "بالبوا" بهذا الحجم‬ 343 00:17:43,688 --> 00:17:48,193 ‫إذا تم تحديثها، يمكن بيعها بأكثر بكثير.‬ 344 00:17:48,276 --> 00:17:51,113 ‫سأتواصل مع "جيو". سأتحدّث إليه عن الأمر.‬ 345 00:17:51,196 --> 00:17:53,615 ‫- شكرًا جزيلًا على مجيئك.‬ ‫- لا.‬ 346 00:17:53,698 --> 00:17:56,910 ‫ونأمل أن نتحدث إليك قريبًا.‬ 347 00:17:56,993 --> 00:17:58,912 ‫حسنًا. شكرًا يا عزيزتي، إلى اللقاء.‬ 348 00:17:58,995 --> 00:18:00,413 ‫شكرًا لك، إلى اللقاء.‬ 349 00:18:14,427 --> 00:18:15,804 ‫"مجموعة (أوبنهايم)"‬ 350 00:18:15,887 --> 00:18:17,305 ‫"(كايلا)"‬ 351 00:18:18,140 --> 00:18:21,977 ‫مرحبًا. شكرًا على الرد على مكالمتي سابقًا‬ 352 00:18:22,060 --> 00:18:23,061 ‫بشأن كلّ شيء.‬ 353 00:18:23,145 --> 00:18:25,689 ‫أجل، لم أكن أعلم سبب اتصالك،‬ 354 00:18:25,772 --> 00:18:29,067 ‫وكنت مثل، "ماذا يحدث؟"‬ 355 00:18:29,151 --> 00:18:31,570 ‫كنت أحاول فهم ما يحدث‬ 356 00:18:31,653 --> 00:18:34,948 ‫لأنني كنت أتساءل‬ ‫لماذا يتصرف الناس بشكل مختلف.‬ 357 00:18:35,031 --> 00:18:36,241 ‫ها قد أتت "بولي".‬ 358 00:18:37,200 --> 00:18:39,494 ‫ممتاز. على أي حال…‬ 359 00:18:40,787 --> 00:18:42,122 ‫- مرحبًا يا فتاتان.‬ ‫- مرحبًا.‬ 360 00:18:56,845 --> 00:18:57,929 ‫ما الأخبار يا "بولي"؟‬ 361 00:18:58,680 --> 00:18:59,598 ‫كيف حالك؟‬ 362 00:18:59,681 --> 00:19:00,765 ‫بخير، كيف حالك؟‬ 363 00:19:01,308 --> 00:19:02,434 ‫أنا بخير.‬ 364 00:19:03,852 --> 00:19:04,686 ‫حسنًا.‬ 365 00:19:04,769 --> 00:19:08,690 ‫أعرف أن "بولي" كانت تتحدث من وراء ظهري‬ ‫لأن "براندي" أخبرتني بكلّ شيء.‬ 366 00:19:08,773 --> 00:19:11,776 ‫هذا وقح جدًا وما كنت لأفعل ذلك معها أبدًا.‬ 367 00:19:12,986 --> 00:19:15,488 ‫"بولي"، أيمكنني التحدث إليك في القبو رجاءً؟‬ 368 00:19:15,572 --> 00:19:16,406 ‫أجل.‬ 369 00:19:19,743 --> 00:19:22,579 ‫مكتبنا هو مبنى مصرف قديم.‬ 370 00:19:22,662 --> 00:19:25,790 ‫فثمة قبو هنا،‬ 371 00:19:25,874 --> 00:19:28,710 ‫والدخول إلى القبو ليس بالأمر الجيد أبدًا.‬ 372 00:19:31,338 --> 00:19:32,297 ‫ماذا يجري؟‬ 373 00:19:33,006 --> 00:19:35,759 ‫يمكنني الشعور بالتوتر الآن.‬ 374 00:19:38,720 --> 00:19:43,141 ‫أمس، لاحظت أن الأجواء ليست على ما يُرام،‬ 375 00:19:43,225 --> 00:19:45,185 ‫كنت تعاملينني بشكل مختلف.‬ 376 00:19:45,268 --> 00:19:47,979 ‫حاولت التواصل معك للتحدث عن الأمر.‬ 377 00:19:48,063 --> 00:19:51,775 ‫ثم اتصلت بـ"براندي"‬ ‫لأنني كنت أحاول الاتصال بك.‬ 378 00:19:51,858 --> 00:19:55,362 ‫صُدمت عندما علمت أنك تحدثت عني.‬ 379 00:19:55,946 --> 00:19:57,155 ‫بشأن ماذا؟ وضعك…‬ 380 00:19:57,239 --> 00:19:58,907 ‫الوضع مع "تايلر".‬ 381 00:19:58,990 --> 00:19:59,866 ‫- صحيح.‬ ‫- أجل.‬ 382 00:19:59,950 --> 00:20:02,285 ‫أردت فقط أن آتي إليك‬ 383 00:20:03,078 --> 00:20:06,498 ‫وأتحدّث عن هذا وأعرف ماذا يجري.‬ 384 00:20:06,581 --> 00:20:08,667 ‫سلوكك أمر جلل.‬ 385 00:20:08,750 --> 00:20:10,627 ‫وهذا بيني وبينه فحسب.‬ 386 00:20:10,710 --> 00:20:14,214 ‫ما لا أفهمه هو، لماذا أنت متورطة؟‬ 387 00:20:14,297 --> 00:20:18,426 ‫فعلت ذلك أمامي، هذا هو السبب.‬ ‫أنا متورطة لأنك ورطتني‬ 388 00:20:18,510 --> 00:20:21,221 ‫بالتصرف هكذا أمامي.‬ 389 00:20:21,304 --> 00:20:24,641 ‫يحق لي أن أقول‬ ‫إنني غير موافقة على هذا السلوك.‬ 390 00:20:24,724 --> 00:20:27,978 ‫ظننت أن هذا سيكون حديثًا مختلفًا تمامًا.‬ 391 00:20:33,775 --> 00:20:37,362 ‫- ماذا يحدث؟ ما هو السر الكبير؟‬ ‫- الوضع فوضوي.‬ 392 00:20:37,445 --> 00:20:39,447 ‫ما هو السر الكبير؟‬ 393 00:20:39,990 --> 00:20:42,075 ‫- لا يُوجد سر.‬ ‫- لماذا هما في القبو؟‬ 394 00:20:42,158 --> 00:20:44,160 ‫أخبريهما أن يأتيا إلى هنا، لا أعرف.‬ 395 00:20:44,244 --> 00:20:48,123 ‫اتصلت بي "كايلا" ورددت.‬ 396 00:20:48,206 --> 00:20:51,459 ‫ماذا ستفعلين؟‬ ‫هل ستذهبين إلى كلّ شخص في المكتب‬ 397 00:20:51,543 --> 00:20:53,169 ‫وتحاولين التعويض عن نفسك؟‬ 398 00:20:54,379 --> 00:20:56,172 ‫لا يُوجد تعويض هنا.‬ 399 00:20:56,256 --> 00:20:59,175 ‫أعرف أنها ستحاول عيش دور للضحية.‬ 400 00:20:59,259 --> 00:21:00,802 ‫"القبو"‬ 401 00:21:00,885 --> 00:21:04,055 ‫لا يعجبني، "هل هي تحبني؟ ألا تحبني؟‬ 402 00:21:04,139 --> 00:21:05,765 ‫هل فعلت أو قلت شيئًا خاطئًا؟"‬ 403 00:21:05,849 --> 00:21:08,852 ‫ألديك مشكلة أن لديّ مشكلة مع هذا؟‬ 404 00:21:08,935 --> 00:21:10,270 ‫- كيف…‬ ‫- لا.‬ 405 00:21:10,353 --> 00:21:14,649 ‫المشكلة هي أنك لا تتنحين جانبًا‬ ‫وتخبرينني بمشكلتك معي.‬ 406 00:21:14,733 --> 00:21:19,571 ‫سئمت حقًا عيش "كايلا" دور الضحية‬ 407 00:21:19,654 --> 00:21:22,490 ‫وأنها المسكينة دائمًا.‬ 408 00:21:22,574 --> 00:21:24,993 ‫إن كانت تريد اعتذارًا مني، فهي مخطئة.‬ 409 00:21:25,076 --> 00:21:27,746 ‫مشكلتي معك،‬ 410 00:21:27,829 --> 00:21:33,043 ‫أجل، من الواضح أن رؤية هذا السلوك‬ ‫يؤثر فيّ سلبًا.‬ 411 00:21:33,126 --> 00:21:34,878 ‫لا تأخذيني إلى الغداء‬ 412 00:21:34,961 --> 00:21:38,048 ‫ولا تدركين عندما تشتكين من الأمور‬ 413 00:21:38,131 --> 00:21:41,843 ‫لأنك تشتكين من العقار وعن كونك وحيدة.‬ 414 00:21:41,926 --> 00:21:44,262 ‫أولًا، لم أنفتح لك،‬ 415 00:21:44,346 --> 00:21:47,515 ‫وانفتحت قليلًا ووثقت بك قليلًا.‬ 416 00:21:47,599 --> 00:21:49,517 ‫جليّ أنك مستاءة.‬ 417 00:21:49,601 --> 00:21:52,896 ‫أشعر بأنك لطالما كنت مساءة مني.‬ 418 00:21:52,979 --> 00:21:55,690 ‫لكن بصراحة، أنا لا أكترث.‬ 419 00:21:55,774 --> 00:22:00,111 ‫هذا أمر صغير وتافه‬ ‫وليس لديّ وقت لهذه الأمور.‬ 420 00:22:00,195 --> 00:22:04,074 ‫أعلم أنك لا تريدين أن يكون الأمر جللًا،‬ ‫لكنه كان كذلك.‬ 421 00:22:04,157 --> 00:22:07,786 ‫- يعرف الجميع ذلك من قبل.‬ ‫- لكنني لا أتحدّث…‬ 422 00:22:07,869 --> 00:22:09,704 ‫- أيمكنني الانتهاء؟‬ ‫- إنه بداية مشكلة كبيرة‬ 423 00:22:09,788 --> 00:22:10,830 ‫تنتهين من ماذا؟‬ 424 00:22:12,165 --> 00:22:14,542 ‫أجل، لا أعرف ماذا تريدين مني. لست…‬ 425 00:22:14,626 --> 00:22:17,212 ‫أريدك أن تتقدمي فحسب،‬ 426 00:22:17,295 --> 00:22:20,298 ‫إن كانت لديك مشكلة معي،‬ ‫فتعالي إليّ مباشرةً، هذا كلّ شيء.‬ 427 00:22:20,882 --> 00:22:23,468 ‫- عُلم. سأفعل.‬ ‫- شكرًا.‬ 428 00:22:26,346 --> 00:22:27,555 ‫كيف حالك؟‬ 429 00:22:28,056 --> 00:22:29,307 ‫تبدين جميلة.‬ 430 00:22:30,350 --> 00:22:31,851 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أجل.‬ 431 00:22:31,935 --> 00:22:33,853 ‫- حقًا؟ أنا بخير.‬ ‫- كيف حالك؟‬ 432 00:22:34,604 --> 00:22:37,315 ‫لا أعرف حقًا ماذا يجري.‬ 433 00:22:37,399 --> 00:22:40,276 ‫لم نصل لحل.‬ 434 00:22:40,360 --> 00:22:41,361 ‫فقط…‬ 435 00:22:42,153 --> 00:22:44,781 ‫إنها غاضبة‬ ‫لأنني كنت أتحدث عنها إلى الآخرين.‬ 436 00:22:44,864 --> 00:22:47,534 ‫- يجب أن يكون هذا آخر همومها.‬ ‫- أهذه مشكلتها؟‬ 437 00:22:47,617 --> 00:22:49,994 ‫هل هي التي تواجه مشكلة؟‬ 438 00:22:54,416 --> 00:22:57,127 ‫أنا في صدمة. هل تمزحين معي؟‬ 439 00:22:57,210 --> 00:22:58,753 ‫قالت إنها تواجه مشكلة؟‬ 440 00:23:17,355 --> 00:23:20,984 ‫ماذا يمكننا أن نفعل‬ ‫للتخلص من هذا التوتر والإحراج هنا؟‬ 441 00:23:23,903 --> 00:23:26,489 ‫هذا ما أقوله. هذا غير مريح للجميع.‬ 442 00:23:26,573 --> 00:23:27,574 ‫الأمر ليس…‬ 443 00:23:30,493 --> 00:23:31,494 ‫إليكنّ الأمر.‬ 444 00:23:32,704 --> 00:23:33,705 ‫انتهى الأمر.‬ 445 00:23:33,788 --> 00:23:36,458 ‫انتهى الأمر. سأعتذر من "تايلر".‬ 446 00:23:36,541 --> 00:23:41,087 ‫من الآن فصاعدًا،‬ ‫سأكون ممتنة إذا توقفتنّ عن الحديث عن الأمر.‬ 447 00:23:41,171 --> 00:23:43,590 ‫"كايلا"، لا يتعلق الأمر بك دائمًا‬ ‫يا عزيزتي.‬ 448 00:23:43,673 --> 00:23:45,884 ‫أظن أنك تتعاملين مع الأمر‬ 449 00:23:45,967 --> 00:23:50,972 ‫بطريقة مختلفة تمامًا‬ ‫عما ظننا أنك ستتعاملين معه.‬ 450 00:23:51,055 --> 00:23:53,558 ‫لست متأكدة كيف…‬ 451 00:23:53,641 --> 00:23:55,643 ‫في الداخل،‬ 452 00:23:55,727 --> 00:23:59,314 ‫انتظرت اعتذارًا مني بسبب التحدث عنك.‬ 453 00:24:00,106 --> 00:24:03,276 ‫كلّ ما أقوله‬ ‫هو إنك إذا كانت لديك مشكلة معي،‬ 454 00:24:03,359 --> 00:24:07,280 ‫فلتأتي إليّ مباشرةً من فضلك.‬ ‫لا أريد أن يحدث هذا مجددًا.‬ 455 00:24:07,363 --> 00:24:09,115 ‫كلّ ما يُقلقك هو نفسك.‬ 456 00:24:09,199 --> 00:24:11,868 ‫وضعتني أنا و"بولي" وأشخاص آخرين في المكتب‬ 457 00:24:11,951 --> 00:24:13,828 ‫في مواقف غير مريحة.‬ 458 00:24:13,912 --> 00:24:15,205 ‫ليس "تايلر" فحسب.‬ 459 00:24:15,288 --> 00:24:17,707 ‫لهذا حين تحدثت إليك سابقًا،‬ 460 00:24:17,790 --> 00:24:21,294 ‫أخبرتك أن بعض الأشياء‬ ‫التي كنت تفعلينها كانت أنانية حقًا.‬ 461 00:24:21,377 --> 00:24:22,712 ‫بما في ذلك هذا.‬ 462 00:24:22,795 --> 00:24:26,174 ‫لديّ مشكلة في ذلك. هل ستعتذرين مني؟‬ 463 00:24:26,257 --> 00:24:28,801 ‫وهل ستعتذرين من "أليكس"؟‬ 464 00:24:28,885 --> 00:24:33,097 ‫يحتاج الجميع إلى اعتذار إثر هذا السلوك.‬ 465 00:24:33,181 --> 00:24:36,476 ‫يؤثر في أشخاص غيرك أنت و"تايلر".‬ 466 00:24:36,559 --> 00:24:37,435 ‫أقصد…‬ 467 00:24:39,020 --> 00:24:40,730 ‫أعلم، أنا مرتعبة.‬ 468 00:24:40,813 --> 00:24:42,482 ‫مرتعبة للغاية.‬ 469 00:24:43,358 --> 00:24:45,026 ‫أنا محرجة جدًا.‬ 470 00:24:46,444 --> 00:24:48,863 ‫نحن مجموعة حساسة للغاية.‬ 471 00:24:48,947 --> 00:24:53,952 ‫لكن علينا أن نكون حذرين جدًا‬ ‫حتى لا يتم تجاوز الحدود الواضحة.‬ 472 00:24:54,035 --> 00:24:56,287 ‫نحن مترابطون،‬ 473 00:24:56,371 --> 00:25:01,042 ‫لذا يمكنني أن أرقص مع "أوستن"‬ ‫وأحتضن "تايلر" على الشاطئ.‬ 474 00:25:01,125 --> 00:25:03,086 ‫يمكننا فعل ذلك لأننا أصدقاء.‬ 475 00:25:03,169 --> 00:25:07,006 ‫عندما يتعلق الأمر بشخص متزوج،‬ ‫يجب أن يكون هناك احترام متبادل.‬ 476 00:25:07,090 --> 00:25:09,133 ‫دائمًا. بالنسبة إليّ…‬ 477 00:25:10,426 --> 00:25:11,261 ‫هذا جليّ.‬ 478 00:25:12,136 --> 00:25:14,264 ‫ثقنّ بي، أنا أكثر من محرجة.‬ 479 00:25:14,347 --> 00:25:16,516 ‫لا يبدو أنك آسفة على ما فعلته،‬ 480 00:25:16,599 --> 00:25:18,810 ‫يبدو أنك آسفة لأن الناس اكتشفوا الأمر.‬ 481 00:25:18,893 --> 00:25:23,648 ‫مثل، "كُشفت أسراري والآن يعرف الجميع."‬ 482 00:25:23,731 --> 00:25:27,652 ‫السر الصغير القذر، المعذرة، كُشف.‬ 483 00:25:27,735 --> 00:25:29,946 ‫وهذا زميل، وهذا…‬ 484 00:25:30,029 --> 00:25:35,827 ‫كلّ هذه الأمور السيئة المقيتة يجب أن تتوقف.‬ 485 00:25:54,721 --> 00:25:55,847 ‫"مجموعة (أوبنهايم)"‬ 486 00:26:11,529 --> 00:26:13,239 ‫ماذا عن عرض يوم الخميس؟‬ 487 00:26:13,323 --> 00:26:15,658 ‫قال إنه يريد العرض عند غروب الشمس.‬ 488 00:26:15,742 --> 00:26:19,120 ‫أجل، من الواضح أنه يعرف‬ ‫أن هذا أفضل وقت لرؤية المنزل.‬ 489 00:26:19,203 --> 00:26:21,748 ‫أظن أنه سيتزوج ويريد إبهار زوجته.‬ 490 00:26:21,831 --> 00:26:24,125 ‫- أجل.‬ ‫- سيثير هذا إعجابي.‬ 491 00:26:24,208 --> 00:26:25,168 ‫أجل، بالضبط.‬ 492 00:26:32,675 --> 00:26:36,471 ‫عجبًا! يا لهذا المنظر!‬ 493 00:26:38,014 --> 00:26:39,474 ‫- مرحبًا!‬ ‫- مرحبًا!‬ 494 00:26:39,557 --> 00:26:40,975 ‫انظرا إلى هذا.‬ 495 00:26:41,768 --> 00:26:43,186 ‫هذا مذهل.‬ 496 00:26:43,269 --> 00:26:46,230 ‫أهلًا. يسرني أنك تمكنت أخيرًا‬ ‫من المجيء ورؤيته.‬ 497 00:26:46,314 --> 00:26:49,651 ‫أجل! شكرًا جزيلًا لأنك أريتني.‬ 498 00:26:49,734 --> 00:26:51,319 ‫- عفوًا!‬ ‫- انظرا إلى هذا!‬ 499 00:26:51,402 --> 00:26:54,197 ‫معظم السماسرة لا يتحدثون إليّ الآن.‬ 500 00:26:54,280 --> 00:26:58,576 ‫لذا دعتاني "روز" و"جارفيس"‬ ‫لرؤية عقارهما في "دولفين تيراس"،‬ 501 00:26:58,660 --> 00:27:01,537 ‫لذا فكرت، "لم لا؟ قد يكون لديّ مشتر له."‬ 502 00:27:02,622 --> 00:27:04,832 ‫- كم غرفة في المنزل؟‬ ‫- خمس.‬ 503 00:27:05,333 --> 00:27:06,918 ‫تسع غرف وخمسة حمّامات.‬ 504 00:27:07,001 --> 00:27:08,586 ‫"1022 مترًا مربعًا، (كورونا ديل مار)"‬ 505 00:27:08,670 --> 00:27:10,588 ‫"السعر 19.995 مليون"‬ 506 00:27:11,089 --> 00:27:12,882 ‫"العمولة 559850 دولارًا"‬ 507 00:27:16,552 --> 00:27:20,139 ‫هناك ثلاثة طوابق. لم يعد بإمكانك‬ ‫بناء ثلاثة طوابق في هذا الشارع،‬ 508 00:27:20,223 --> 00:27:21,724 ‫وهذا يجعله مميزًا.‬ 509 00:27:21,808 --> 00:27:24,102 ‫المنزل به ألواح شمسية على السطيحة.‬ 510 00:27:24,185 --> 00:27:25,186 ‫ألواح شمسية؟‬ 511 00:27:25,269 --> 00:27:27,689 ‫أجل، 95 بالمئة من الطاقة تأتي منها.‬ 512 00:27:28,731 --> 00:27:32,026 ‫وأُضيف هذا الماء هذه من أجل الرطوبة.‬ 513 00:27:32,110 --> 00:27:34,904 ‫لا يُوجد خشب في المنزل بأكمله.‬ 514 00:27:34,987 --> 00:27:35,905 ‫أيمكنني لمسها؟‬ 515 00:27:36,614 --> 00:27:38,366 ‫- قد تتبللين.‬ ‫- هل هو مبلل؟‬ 516 00:27:38,449 --> 00:27:41,994 ‫أجل. "هل هو مبلل؟"‬ 517 00:27:42,078 --> 00:27:43,329 ‫حسنًا!‬ 518 00:27:43,413 --> 00:27:45,707 ‫يمكن أن نفهمه كتلميح جنسي، لكننا لن نفعل.‬ 519 00:27:45,790 --> 00:27:46,916 ‫أجل.‬ 520 00:27:50,336 --> 00:27:54,966 ‫لا يحب "جيسون" الكراسي‬ ‫وطلب منا أن نطلب من المالك التخلص منها‬ 521 00:27:55,049 --> 00:27:56,592 ‫وأن نضع شيئًا أفضل.‬ 522 00:27:56,676 --> 00:27:59,053 ‫تعجبني. تتماشى مع طراز المنزل.‬ 523 00:27:59,137 --> 00:28:00,388 ‫نعم، الأزرق.‬ 524 00:28:00,471 --> 00:28:03,015 ‫لكنه كان يصعب الأمور علينا…‬ 525 00:28:03,099 --> 00:28:05,017 ‫ما رأيك في الكراسي؟‬ 526 00:28:05,101 --> 00:28:06,936 ‫- أتفق معه.‬ ‫- حقًا؟ أجل.‬ 527 00:28:07,019 --> 00:28:08,020 ‫أتفق معه.‬ 528 00:28:08,104 --> 00:28:11,441 ‫أظن أن رأيي الشخصي سيكون كراسي أخف وزنًا‬ 529 00:28:11,524 --> 00:28:14,444 ‫وكراسي أصغر لإفساح المجال أكثر قليلًا،‬ 530 00:28:14,527 --> 00:28:16,821 ‫لأنها تعيق الطريق إلى المطبخ.‬ 531 00:28:16,904 --> 00:28:19,031 ‫- أجل.‬ ‫- لكن هذا رأيي فحسب.‬ 532 00:28:19,115 --> 00:28:21,033 ‫لديك عقار مع "أليكس هول"، صحيح؟‬ 533 00:28:21,117 --> 00:28:22,618 ‫- أجل.‬ ‫- كيف الحال؟‬ 534 00:28:22,702 --> 00:28:25,413 ‫شخصيًا، أتعلّم الكثير.‬ 535 00:28:26,080 --> 00:28:29,125 ‫لكن كما تعلمان… أجل.‬ 536 00:28:30,001 --> 00:28:30,877 ‫ماذا؟‬ 537 00:28:30,960 --> 00:28:33,546 ‫وقع حادث صغير الأسبوع الماضي‬ 538 00:28:33,629 --> 00:28:37,008 ‫وجعل الأمور غريبة نوعًا ما.‬ 539 00:28:37,091 --> 00:28:40,428 ‫- ماذا حدث؟‬ ‫- هل تريدان أن تجلسا ونتحدث؟‬ 540 00:28:40,511 --> 00:28:42,889 ‫- أجل. أود ذلك.‬ ‫- أريد سماع المزيد.‬ 541 00:28:43,473 --> 00:28:45,057 ‫أجل، أشعر بالارتياح هنا.‬ 542 00:28:45,141 --> 00:28:47,185 ‫أجل.‬ 543 00:28:47,268 --> 00:28:48,936 ‫ماذا يجري إذًا؟‬ 544 00:28:49,020 --> 00:28:52,982 ‫كنا نتسكع جميعًا ونشرب، أيًا كان.‬ 545 00:28:53,065 --> 00:28:56,402 ‫ثملت حقًا وبدأت بمغازلة "تايلر". و…‬ 546 00:28:56,486 --> 00:28:57,445 ‫لم تضحكين؟‬ 547 00:28:58,529 --> 00:29:00,948 ‫لأننا نعرف أنك معجبة به.‬ 548 00:29:01,032 --> 00:29:02,950 ‫من غير معجبة به؟‬ 549 00:29:03,034 --> 00:29:04,243 ‫- أنا.‬ ‫- حسنًا…‬ 550 00:29:04,327 --> 00:29:06,078 ‫لا أظن أنه جذاب، بالنسبة إليّ.‬ 551 00:29:06,162 --> 00:29:09,165 ‫- تحبين الرجال ذوي الأيدي الكبيرة.‬ ‫- بالضبط. يداه صغيرتان.‬ 552 00:29:13,419 --> 00:29:14,962 ‫- حقًا؟‬ ‫- لم أقل ذلك!‬ 553 00:29:15,046 --> 00:29:17,924 ‫على أي حال، كان ذلك خاطئًا،‬ 554 00:29:18,007 --> 00:29:19,592 ‫وشعرت بالخجل من نفسي.‬ 555 00:29:19,675 --> 00:29:21,886 ‫بحقك، هذا ليس بالأمر الجلل.‬ 556 00:29:21,969 --> 00:29:24,013 ‫ليس بالأمر الجلل حقًا.‬ 557 00:29:24,096 --> 00:29:25,223 ‫إنها الطبيعة البشرية.‬ 558 00:29:25,306 --> 00:29:31,270 ‫أنا أمرّ بالكثير،‬ ‫وليس لديّ الكثيرون لأتحدث إليهم الآن.‬ 559 00:29:31,354 --> 00:29:33,606 ‫وفي ذلك اليوم،‬ 560 00:29:33,689 --> 00:29:36,025 ‫"أليكس هول" و"بولي"، والآن "براندي"…‬ 561 00:29:36,108 --> 00:29:37,735 ‫ظننت أنني و"براندي" على وفاق.‬ 562 00:29:37,819 --> 00:29:42,114 ‫كنا في المكتب، وكنّ جميعًا…‬ 563 00:29:42,198 --> 00:29:43,866 ‫لا أريد أن أبدو مثل الضحية‬ 564 00:29:43,950 --> 00:29:46,661 ‫لذا لن أقول إنني شعرت بأنهم يهاجمنني…‬ 565 00:29:46,744 --> 00:29:49,455 ‫إنها مشاعرك، لذا عبّري عنها فحسب.‬ 566 00:29:49,539 --> 00:29:51,249 ‫أرادت "بولي" اعتذارًا.‬ 567 00:29:51,332 --> 00:29:53,125 ‫- "بولي"؟‬ ‫- هل أرادت "بولي" اعتذارًا؟‬ 568 00:29:53,209 --> 00:29:56,212 ‫- هل تظن أنها متزوجة من "تايلر"؟‬ ‫- حسنًا…‬ 569 00:29:56,295 --> 00:29:59,215 ‫بما أنني أفكر في الأمر الآن، فلا أفهم.‬ 570 00:29:59,298 --> 00:30:01,008 ‫ما هذه الأجواء؟ أعني…‬ 571 00:30:01,092 --> 00:30:03,678 ‫هذا ليس من شأنهنّ. هذا لا يخصهنّ.‬ 572 00:30:03,761 --> 00:30:07,640 ‫لا يعرفنّ كيف لا يتدخلنّ.‬ ‫إنهنّ مثل سائقات ثملات، في حالة فوضوية.‬ 573 00:30:07,723 --> 00:30:10,059 ‫يبدو أنهنّ يتطلعنّ إلى الشعور بالإهانة.‬ 574 00:30:10,142 --> 00:30:14,063 ‫يحاولنّ التآمر عليك.‬ ‫هذا هو حال الفتيات. كما نعلم.‬ 575 00:30:14,146 --> 00:30:16,649 ‫أكره ذلك كثيرًا لأنني ظننت أننا على وفاق.‬ 576 00:30:16,732 --> 00:30:22,363 ‫لم تكونا هناك، لكن على الشاطئ،‬ ‫كانت "أليكس هول" تلعق أنف "تايلر".‬ 577 00:30:22,446 --> 00:30:24,657 ‫- ماذا؟‬ ‫- ركضت "بولي" عارية إلى المحيط.‬ 578 00:30:24,740 --> 00:30:26,325 ‫هذا غير لائق. ماذا؟‬ 579 00:30:26,409 --> 00:30:30,079 ‫هذا مقرف جدًا. لماذا فعلت ذلك؟‬ 580 00:30:30,162 --> 00:30:32,081 ‫ربما هي معجبة بـ"تايلر".‬ 581 00:30:32,164 --> 00:30:32,999 ‫يا إلهي.‬ 582 00:30:33,082 --> 00:30:35,585 ‫إليكما الأمر. رأيت ذلك، لا أكترث.‬ 583 00:30:35,668 --> 00:30:38,671 ‫حسنًا، تبًا لي!‬ 584 00:30:38,754 --> 00:30:42,842 ‫إنهنّ ينتقدنّك، لكن يمكنهنّ فعل أي شيء.‬ 585 00:30:44,051 --> 00:30:47,305 ‫لا أعرف إلى متى سيحملنّ هذا ضدي،‬ 586 00:30:47,388 --> 00:30:49,765 ‫لأنهنّ لم يقبلنّ اعتذاري.‬ 587 00:30:49,849 --> 00:30:52,894 ‫- لم يكن عليك الاعتذار لهنّ.‬ ‫- لماذا تعتذرين لهنّ؟‬ 588 00:30:52,977 --> 00:30:55,646 ‫- لأنني وضعتهنّ في مواقف غير مريحة.‬ ‫- بحقك.‬ 589 00:30:55,730 --> 00:30:59,108 ‫وتعري "بولي" لم يضع أحد في موقف غير مريح؟‬ 590 00:30:59,191 --> 00:31:02,820 ‫- أنا غير مرتاحة ولم أكن موجودة.‬ ‫- أي شخص قد يأخذها على محمل الجد؟‬ 591 00:31:02,904 --> 00:31:05,406 ‫- عار على شركتنا.‬ ‫- خلعت ملابسها.‬ 592 00:31:05,489 --> 00:31:07,074 ‫يُفترض أن تكون محترفة.‬ 593 00:31:07,158 --> 00:31:10,286 ‫- ينبغي ألّا تتصرف هكذا.‬ ‫- فقدت كرامتها.‬ 594 00:31:10,369 --> 00:31:14,206 ‫- هذا هو حالي. ينتقدني الجميع.‬ ‫- لم ترتكبي أي خطأ.‬ 595 00:31:14,290 --> 00:31:17,376 ‫قالت "أليكس هول"،‬ ‫"هذا لا يتمحور حولك، لا يتعلق الأمر بك."‬ 596 00:31:17,460 --> 00:31:19,295 ‫- ماذا؟‬ ‫- وما شابه.‬ 597 00:31:19,378 --> 00:31:23,299 ‫إنها من تتصرف مثل المغنية الرئيسية‬ ‫وتريد أن تكون مركز الاهتمام.‬ 598 00:31:23,382 --> 00:31:26,844 ‫لا تعرف متى تتوقف. ترمي استياءها عليك.‬ 599 00:31:26,928 --> 00:31:28,679 ‫أجل، هذا ما تفعله بالضبط.‬ 600 00:31:28,763 --> 00:31:30,890 ‫اعتبرتها الشريكة المثالية.‬ 601 00:31:30,973 --> 00:31:33,059 ‫- أجل، أعرف.‬ ‫- أوضحت لها الأمر.‬ 602 00:31:33,142 --> 00:31:35,603 ‫أتطلع إليها، لهذا أشركتها في عقاري.‬ 603 00:31:35,686 --> 00:31:38,522 ‫- أجل.‬ ‫- وهذه هي الطريقة التي تعاملني بها؟‬ 604 00:31:38,606 --> 00:31:40,191 ‫- أبعديها عن عقارك.‬ ‫- لن أفعل.‬ 605 00:31:41,067 --> 00:31:43,152 ‫أقدّر دعمكما فعلًا.‬ 606 00:31:43,235 --> 00:31:47,448 ‫من اللطيف أن نتحدث‬ ‫وألّا أُنتقد على كلّ ما أقوله.‬ 607 00:31:47,531 --> 00:31:48,908 ‫أجل، بالتأكيد.‬ 608 00:31:48,991 --> 00:31:51,452 ‫من الواضح أنني أريد بيع هذا المنزل.‬ 609 00:31:51,535 --> 00:31:54,330 ‫توخي الحذر. خاصةً مع مشاركتها.‬ 610 00:31:54,413 --> 00:31:57,166 ‫لن أندهش إن تصرفت من دون علمك.‬ 611 00:31:57,249 --> 00:31:58,542 ‫تبًا.‬ 612 00:31:58,626 --> 00:32:01,462 ‫- إنها ماكرة.‬ ‫- هذه مجرد البداية.‬ 613 00:32:30,950 --> 00:32:35,246 ‫ترجمة "محمد بخيت"‬