1 00:00:06,299 --> 00:00:10,094 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:28,237 --> 00:00:29,072 Kaffe? 3 00:00:29,155 --> 00:00:30,907 Jeg har, skat. Tak. 4 00:00:30,990 --> 00:00:31,908 Hej, Moose. 5 00:00:31,991 --> 00:00:33,201 -Hej, Brandi. -Hej. 6 00:00:33,284 --> 00:00:34,786 Hvad så? Hvordan går det? 7 00:00:34,869 --> 00:00:36,662 Hejsa. Du ser frisk ud. 8 00:00:36,746 --> 00:00:38,790 Gør jeg? Jeg er træt. 9 00:00:38,873 --> 00:00:40,750 Du ser ikke træt ud. Det er jeg. 10 00:00:40,833 --> 00:00:42,627 Det var udmattende. 11 00:00:42,710 --> 00:00:47,048 Da jeg kom hjem, var jeg nødt til at gå i seng med det samme. 12 00:00:47,131 --> 00:00:50,718 -I aftes var det vildt på på Javier's. -Har I tømmermænd? 13 00:00:50,802 --> 00:00:52,553 Nej, jeg er bare træt. 14 00:00:52,637 --> 00:00:55,264 Jeg er udmattet, som om jeg trænede hele dagen. 15 00:00:55,348 --> 00:00:57,517 -Hydrerer du ikke, Polly? -Nej. 16 00:00:57,600 --> 00:01:00,311 Kender I til et hus, der ikke er på markedet? 17 00:01:00,394 --> 00:01:03,815 Min kunde vil have et til 13 millioner med fire soveværelser. 18 00:01:03,898 --> 00:01:05,691 Hvad mit hus i Strand? 19 00:01:05,775 --> 00:01:07,068 -Hvad er prisen? -Ti. 20 00:01:07,151 --> 00:01:09,987 -Hvad var budgettet? 13. -Kan du sende det? 21 00:01:10,071 --> 00:01:16,702 Det er nybyggeri med fem soveværelser og en gæstebolig. 22 00:01:16,786 --> 00:01:20,581 Det lyder passende. Jeg vil gerne se det. 23 00:01:20,665 --> 00:01:24,001 -Maden er her. -Åh, mange tak. 24 00:01:24,085 --> 00:01:25,336 -Hundesulten. -Ja. 25 00:01:25,419 --> 00:01:28,005 Frokosttid! Kom nu, Moose. 26 00:01:28,089 --> 00:01:29,048 Moose, vovse. 27 00:01:29,132 --> 00:01:31,425 Tag en, og send dem videre. 28 00:01:31,509 --> 00:01:34,011 -Hvad fik du? -Salatdressing. Hvad er det? 29 00:01:34,095 --> 00:01:35,054 Quiche. 30 00:01:35,138 --> 00:01:37,431 Efterfesten var vild i går. 31 00:01:37,515 --> 00:01:39,559 Ja, Kayla var skidefuld. 32 00:01:39,642 --> 00:01:42,353 Ja, jeg er enig. Vi er alle enige. 33 00:01:42,436 --> 00:01:47,608 Jeg er så fornærmet over Kaylas opførsel i aftes. 34 00:01:47,692 --> 00:01:48,651 Hvad skete der? 35 00:01:48,734 --> 00:01:50,319 Efter nogle drinks 36 00:01:50,403 --> 00:01:54,907 prøver hun at kysse med de gifte mænd på kontoret. 37 00:01:55,658 --> 00:01:57,243 Hvad? Hvad mener du? 38 00:01:58,828 --> 00:02:00,830 Hun prøvede virkelig at kysse mig. 39 00:02:04,417 --> 00:02:05,835 -Seriøst? -Ja. 40 00:02:05,918 --> 00:02:10,256 -Hun skal holde op med at drikke sådan. -Det skete to gange. 41 00:02:10,339 --> 00:02:12,550 -Var du der? -Ja, to gange. 42 00:02:12,633 --> 00:02:13,759 Hold da op. 43 00:02:13,843 --> 00:02:16,262 Det kan jeg ikke tage. 44 00:02:16,345 --> 00:02:22,643 -Mit ægteskab endte, da en tredje kom ind. -Med dit ægteskab er det følelsesladet. 45 00:02:22,727 --> 00:02:27,356 Hver gang vi går ud, minder det mig om, at det ikke er i orden. 46 00:02:28,566 --> 00:02:30,776 Det giver mig kvalme. 47 00:02:30,860 --> 00:02:33,070 At se Kayla lægge an på Tyler i aftes 48 00:02:33,154 --> 00:02:38,451 er ikke kun respektløst over for Tyler og Tylers ægteskab, 49 00:02:38,534 --> 00:02:40,578 men også respektløst over for mig. 50 00:02:40,661 --> 00:02:43,706 Min mand var utro, og derfor endte mit ægteskab. 51 00:02:43,789 --> 00:02:48,377 Så at se hende rende rundt og prøve at være den anden kvinde, 52 00:02:48,461 --> 00:02:53,883 det er ærligt talt foragtelig opførsel. 53 00:02:53,966 --> 00:02:58,679 Jeg føler, at hvis jeg havde reageret, havde jeg revet hovedet af hende. 54 00:02:58,763 --> 00:03:03,976 Men hun sagde bogstaveligt talt: "Ingen behøver at vide det." 55 00:03:04,060 --> 00:03:06,354 -Det er der… -Det er ikke orden. 56 00:03:06,437 --> 00:03:09,065 Sagde hun: "Ingen behøver at vide det"? 57 00:03:11,692 --> 00:03:13,069 Hun gik alt for vidt. 58 00:03:13,152 --> 00:03:16,906 Kayla lægger an på en kollega og en gift mand. 59 00:03:19,158 --> 00:03:20,660 Ikke i orden. 60 00:03:20,743 --> 00:03:23,996 Og hun blander os ind i det som vidner. 61 00:03:24,580 --> 00:03:27,875 Hun går over en vis grænse, så af respekt for mig 62 00:03:27,959 --> 00:03:31,629 og af respekt for min kone og for mig selv 63 00:03:31,712 --> 00:03:36,259 vil jeg ikke omgås med det og vil fjerne mig fra det. 64 00:03:36,342 --> 00:03:38,052 Du bør ikke fjerne dig selv. 65 00:03:38,135 --> 00:03:40,888 -Hun bør fjernes. -Vi vil hellere have dig her. 66 00:03:40,972 --> 00:03:46,185 -Det gør os utilpasse. -Upassende, forkert, og langt ude. 67 00:03:46,269 --> 00:03:49,021 Man prøver ikke at ødelægge folks ægteskaber. 68 00:03:49,105 --> 00:03:53,651 Generelt er jeg ret reserveret og en flink fyr. 69 00:03:53,734 --> 00:03:56,821 Så denne situation er lidt uden for min komfortzone, 70 00:03:56,904 --> 00:04:00,408 men jeg har brug for at undgå Kayla indtil videre 71 00:04:00,491 --> 00:04:03,327 og undgå sociale situationer. 72 00:04:03,411 --> 00:04:05,371 Det er pga. alkohol, ikke? 73 00:04:05,454 --> 00:04:07,081 -Ikke en undskyldning. -Nej. 74 00:04:07,164 --> 00:04:09,500 Nej, det er det slet ikke, 75 00:04:09,583 --> 00:04:13,296 men måske bør en af os tage en snak med hende om det? 76 00:04:13,379 --> 00:04:16,632 -Vi er ikke babysittere. -Det er ikke vores ansvar, men… 77 00:04:16,716 --> 00:04:19,302 Bliv hjemme, hvis du ikke kan styre dig. 78 00:04:19,385 --> 00:04:22,221 Hvis det ikke er Tyler, er det dig eller Sean. 79 00:04:22,305 --> 00:04:24,682 Det sker stadig, hvis hun går i byen. 80 00:04:24,765 --> 00:04:27,143 Hun græder over, at hun ikke har venner. 81 00:04:27,226 --> 00:04:30,646 Hvorfor mon? Hvorfor har du ingen venner? 82 00:04:33,024 --> 00:04:35,276 Du prøver at lægge an på deres mænd. 83 00:04:36,819 --> 00:04:38,904 Du er en ægtemandsknepper. 84 00:05:03,054 --> 00:05:03,929 Her er det. 85 00:05:12,229 --> 00:05:14,523 Den type ejendom vil jeg vise Jason, 86 00:05:14,607 --> 00:05:17,902 fordi jeg først og fremmest vil imponere ham. 87 00:05:17,985 --> 00:05:22,239 Han har meget høje forventninger til os, og jeg tager det seriøst. 88 00:05:22,323 --> 00:05:24,033 Jeg vil tages alvorligt. 89 00:05:26,869 --> 00:05:28,704 PRIS: $106.000.000 90 00:05:30,915 --> 00:05:34,585 -Det er ikonisk kystlinje i Californien. -Ja. Det er smukt. 91 00:05:34,668 --> 00:05:36,087 -Lad os se huset. -Okay. 92 00:05:36,670 --> 00:05:38,964 TREVÆRELSES GÆSTEHUS 93 00:05:39,548 --> 00:05:40,633 GROTTE 94 00:05:44,762 --> 00:05:46,430 Wow, det er et fedt kontor. 95 00:05:46,514 --> 00:05:49,016 Jeg ville læse, hvis det var mit kontor. 96 00:05:49,517 --> 00:05:52,103 -Er det det store soveværelse over os? -Ja. 97 00:05:52,186 --> 00:05:56,440 Det er fedt. Gud, jeg elsker, at det ligger på denne klippe. 98 00:05:56,524 --> 00:06:00,111 Det her har den fedeste beliggenhed, jeg nogensinde har set. 99 00:06:00,194 --> 00:06:01,987 Ved du, hvor højt oppe vi er? 100 00:06:02,071 --> 00:06:04,490 -Vi er 30 meter over jorden. -Se! 101 00:06:04,573 --> 00:06:05,908 Det er ulovligt i L.A. 102 00:06:05,991 --> 00:06:08,327 Se. Man må nok ikke bygge sådan mere. 103 00:06:08,411 --> 00:06:10,663 Åh gud, det er skræmmende. 104 00:06:10,746 --> 00:06:11,747 Ja. 105 00:06:12,915 --> 00:06:14,708 -Pis! -Åh gud! 106 00:06:15,418 --> 00:06:19,380 Der røg solbrillerne. Åh gud. Jason! 107 00:06:19,463 --> 00:06:22,341 -Fuck. De er i træet dernede. -Nej! 108 00:06:22,425 --> 00:06:25,052 -Du får dem aldrig tilbage. -Satans. 109 00:06:25,136 --> 00:06:27,179 Jeg bliver syg, når jeg kigger ud. 110 00:06:27,263 --> 00:06:30,933 -Tænk, hvis det var min telefon. -De var ikke dyre, men… 111 00:06:31,016 --> 00:06:35,729 -Godt, det ikke var dit ur. -Nej. Tak for, at du ser lyst på det. 112 00:06:35,813 --> 00:06:39,400 Jeg har tre par af dem, fordi jeg så godt kan lide dem. 113 00:06:39,483 --> 00:06:41,610 Jeg må vise dig, hvad det her gør. 114 00:06:41,694 --> 00:06:43,446 Sengen? Den drejer vel. 115 00:06:43,529 --> 00:06:45,573 Jason! Ødelæg det ikke! 116 00:06:45,656 --> 00:06:48,284 Hvad ellers? Det minder om Austin Powers. 117 00:06:48,367 --> 00:06:49,785 -Vent. -Kom nu. 118 00:06:49,869 --> 00:06:52,538 -Er du klar? -Der er ikke noget, der…? 119 00:06:53,247 --> 00:06:55,082 For fanden da. 120 00:06:55,166 --> 00:06:58,752 Det er sgu vildt. 121 00:06:59,295 --> 00:07:01,714 Er det 106 millioner værd? 122 00:07:01,797 --> 00:07:04,550 -105 er det værd. -Okay. 123 00:07:04,633 --> 00:07:05,634 Det er vildt. 124 00:07:06,510 --> 00:07:07,970 Lad os se resten. 125 00:07:08,053 --> 00:07:10,139 Lad os se tennisbanen. 126 00:07:10,222 --> 00:07:12,433 -Til tennisbanerne. -Okay. 127 00:07:19,773 --> 00:07:21,901 Det er sejt. 128 00:07:21,984 --> 00:07:24,945 Det er en nord-sydvendt bane, som man vil have. 129 00:07:25,029 --> 00:07:27,531 Så får ingen af spillerne solen i øjnene. 130 00:07:27,615 --> 00:07:28,991 Spiller du tennis? 131 00:07:29,074 --> 00:07:31,035 -Jeg kan slå dig. -Okay. 132 00:07:31,118 --> 00:07:33,787 Det er den eneste private bane i Laguna Beach. 133 00:07:33,871 --> 00:07:34,955 Imponerende. 134 00:07:38,000 --> 00:07:42,671 Tak, fordi du fik mig herind. Det er den hustype, vi skal vise og sælge. 135 00:07:42,755 --> 00:07:43,797 Ja. Jeg er glad. 136 00:07:43,881 --> 00:07:46,717 Godt at se det, før det kommer på markedet. 137 00:07:46,800 --> 00:07:48,344 Jeg går til mine klienter 138 00:07:48,427 --> 00:07:50,679 og taler med dem. De kan se det først. 139 00:07:50,763 --> 00:07:53,432 Ja, det er det, jeg vil fokusere på. 140 00:07:53,516 --> 00:07:57,186 Vi skal opretholde navnet og markere os i Orange County. 141 00:07:57,269 --> 00:07:59,813 Og jeg ved, at der er meget pres på. 142 00:07:59,897 --> 00:08:03,150 Jeg har lige taget en ny sag med Kayla i Laguna. 143 00:08:03,234 --> 00:08:08,906 Men jeg ved ikke, om du kender til dramaet på kontoret. 144 00:08:08,989 --> 00:08:12,785 -Det tror jeg ikke. -Meget ubehageligt, akavet drama. 145 00:08:12,868 --> 00:08:13,994 Fortæller du det? 146 00:08:14,078 --> 00:08:16,830 Der sker noget med Kayla, 147 00:08:16,914 --> 00:08:20,960 og hun har prøvet at kysse Tyler flere gange. 148 00:08:22,294 --> 00:08:23,254 Seriøst? 149 00:08:25,422 --> 00:08:27,341 Ikke lige, hvad jeg ville høre. 150 00:08:27,424 --> 00:08:30,970 Det er ikke for at sladre. Jeg ved ikke, hvad jeg skal gøre. 151 00:08:31,053 --> 00:08:37,101 Det er svært at adskille min forretning fra mit personlige liv. 152 00:08:37,184 --> 00:08:40,229 Jeg har aldrig været i den situation på arbejdet. 153 00:08:40,312 --> 00:08:44,358 Det er bare egoistisk opførsel, og jeg kan sgu ikke tage det. 154 00:08:44,441 --> 00:08:47,903 Vi er nye hernede, og Orange County er et lille sted. 155 00:08:47,987 --> 00:08:51,824 Det er ikke det ry, en af mine mæglere bør have. 156 00:08:51,907 --> 00:08:55,369 Hvis det sker med arbejdet, eller hvis Tyler siger noget, 157 00:08:55,452 --> 00:08:56,704 blander jeg mig. 158 00:08:56,787 --> 00:09:01,917 Hvis intet af det sker, håber jeg, at hun indser, at det er respektløst… 159 00:09:02,001 --> 00:09:02,835 Hun ved det. 160 00:09:02,918 --> 00:09:06,088 …mod hans kone og ham og alle på kontoret. 161 00:09:22,730 --> 00:09:26,817 -Jeg, elsker det. -Jeg vil gerne sælge dem på bakken. 162 00:09:26,900 --> 00:09:28,777 Det er længere fra kontoret… 163 00:09:28,861 --> 00:09:32,406 Se fuglen. Jeg kan ikke koncentrere mig. Jeg er hundeangst. 164 00:09:33,449 --> 00:09:35,534 -Er du okay? -Jeg kan ikke tage det. 165 00:09:35,618 --> 00:09:37,494 -Skal jeg jage den væk? -Nej! 166 00:09:37,578 --> 00:09:41,290 Fordi den flyver og dens… Forsvind. 167 00:09:41,373 --> 00:09:44,251 Lauren, den nærmer sig. 168 00:09:44,335 --> 00:09:47,338 -Smut. Gå væk! -Du får den til at flyve herover. 169 00:09:47,421 --> 00:09:49,423 -Jeg kan ikke tage det. -Smut. 170 00:09:49,506 --> 00:09:52,051 Gå væk. 171 00:09:52,134 --> 00:09:58,223 Det er hans eller hendes hjem, jeg er med, men de er alt for store til mig. 172 00:09:58,307 --> 00:10:00,225 Har de kønsdele? 173 00:10:00,851 --> 00:10:01,810 Er de mandlige…? 174 00:10:01,894 --> 00:10:03,854 Ja. De skal jo formere sig. 175 00:10:04,980 --> 00:10:07,775 -Kan man vende den og se? -Er de GMO? Kloner? 176 00:10:07,858 --> 00:10:12,029 Jeg ved det ikke. Er den langt nok væk? Den gik vist væk. 177 00:10:12,112 --> 00:10:13,572 Jeg holder et øje… 178 00:10:15,949 --> 00:10:17,743 Hvordan går det? Du søgte. 179 00:10:17,826 --> 00:10:21,497 -Var du på kontoret eller hjemme? -Ja, jeg var på kontoret. 180 00:10:21,580 --> 00:10:23,874 Vi sidder alle ved frokostbordet. 181 00:10:23,957 --> 00:10:24,792 Hvem var der? 182 00:10:24,875 --> 00:10:30,798 Der var mig, Polly, Tyler, Sean, Alex Hall var der og Austin. 183 00:10:30,881 --> 00:10:35,260 Vi spiste frokost, og Polly var vred over, 184 00:10:35,344 --> 00:10:41,225 at Kayla altid får mændene på kontoret til at føle sig utilpasse. 185 00:10:41,308 --> 00:10:45,604 -Hun vil i seng med folks ægtemænd. -Der skal meget til at gøre Polly sur. 186 00:10:45,688 --> 00:10:49,983 Det var klart et ømt punkt for Polly. Hun var meget oprevet. 187 00:10:50,067 --> 00:10:53,153 Er du med? Jeg tænkte: "For fanden, Kayla." 188 00:10:53,237 --> 00:10:55,072 Ved du, hvad jeg mener? Jeg er… 189 00:10:55,739 --> 00:10:57,408 -Du godeste. -Ja. 190 00:10:57,491 --> 00:11:02,746 Vi har alle sammen haft den tøs i baggrunden, 191 00:11:02,830 --> 00:11:04,665 som ville have din fyr. 192 00:11:04,748 --> 00:11:08,460 Og nogle gange, som i Pollys tilfælde, lykkes det. 193 00:11:08,544 --> 00:11:11,714 Jeg har hørt, hun tit bliver ret flirtende. 194 00:11:11,797 --> 00:11:13,006 Polly var oprevet. 195 00:11:13,090 --> 00:11:18,053 Jeg blev frustreret og vred, fordi det ændrer dynamikken på kontoret. 196 00:11:18,137 --> 00:11:23,851 Igen er det Kayla, der er egoistisk, fordi hun prioriterer sine lyster 197 00:11:23,934 --> 00:11:27,104 og vil flirte og finde en sidst på aftenen. 198 00:11:27,187 --> 00:11:30,357 -Det er vigtigere… -Det er ikke i orden. 199 00:11:31,108 --> 00:11:33,777 Da jeg kom hjem, gæt hvem der ringer til mig? 200 00:11:33,861 --> 00:11:35,028 Nej, ikke Kayla. 201 00:11:35,112 --> 00:11:36,613 Kayla ringede til mig. 202 00:11:36,697 --> 00:11:38,866 Hvad sagde du så? 203 00:11:38,949 --> 00:11:42,161 Da jeg svarede, sagde hun: "Hvad sker der?" 204 00:11:42,244 --> 00:11:44,329 Jeg sagde: "Det må du svare på. 205 00:11:44,413 --> 00:11:47,124 Lægger du an på de gifte mænd på kontoret?" 206 00:11:47,750 --> 00:11:50,043 Flå plasteret af, tøs. 207 00:11:50,127 --> 00:11:51,628 Hvad sagde hun? 208 00:11:51,712 --> 00:11:54,298 "Hvad? Ved folk det?" 209 00:11:54,381 --> 00:11:55,591 Åh gud! 210 00:11:55,674 --> 00:11:58,010 Laver du fis? 211 00:11:58,093 --> 00:12:01,597 Hun var mere bekymret over, hvem der sagde det. 212 00:12:01,680 --> 00:12:03,348 -Jeg sagde "Polly". -Ja. 213 00:12:03,432 --> 00:12:07,269 "Hvorfor nævner Polly noget om mig?" 214 00:12:07,352 --> 00:12:08,771 Var det vigtigst? 215 00:12:08,854 --> 00:12:10,230 Jeg tænker: "Tøs." 216 00:12:10,314 --> 00:12:13,192 Jeg er glad for at være neutral i situationen. 217 00:12:13,275 --> 00:12:15,778 Men jeg tager aldrig min mand med. 218 00:12:15,861 --> 00:12:17,780 -En gang pomfritter. -Tak. 219 00:12:17,863 --> 00:12:20,783 Tak. Vi trængte til lidt godt efter samtalen. 220 00:12:20,866 --> 00:12:21,867 Tak. 221 00:12:22,701 --> 00:12:23,702 -Cæsarsalat. -Tak. 222 00:12:23,786 --> 00:12:25,454 -Smukt, tak. -Velbekomme. 223 00:12:25,537 --> 00:12:27,706 Jeg er glad for, jeg talte med Kayla. 224 00:12:27,790 --> 00:12:31,335 Jeg er ikke typen, der bare ser alt det her ske, 225 00:12:31,418 --> 00:12:35,047 og du ringer, og jeg opfører mig, som om jeg ikke ved noget. 226 00:12:35,130 --> 00:12:38,550 -Nej. -Jeg sagde det. Jeg gjorde mit. 227 00:12:38,634 --> 00:12:40,552 -Skål. -Skål. 228 00:12:40,636 --> 00:12:43,847 Og fortæl mig, hvorfor fuglen holder øje med os. 229 00:12:43,931 --> 00:12:47,559 -"Jeg kan stadig se dig." -Han har det ene øje på os. 230 00:13:06,703 --> 00:13:08,080 Shelley? 231 00:13:08,163 --> 00:13:10,582 -Polly fra Oppenheim Group. -Goddag. 232 00:13:10,666 --> 00:13:12,501 -Vi matcher i dag. -Det gør vi. 233 00:13:12,584 --> 00:13:14,461 Vi fik begge beskeden. 234 00:13:14,545 --> 00:13:18,382 Jeg er meget spændt på min nye sag, som ikke er på markedet. 235 00:13:18,465 --> 00:13:23,637 Den er på Balboa Island, som er i et af de fineste områder i Orange County. 236 00:13:23,720 --> 00:13:26,974 Det er meget fint og efterspurgt. 237 00:13:27,057 --> 00:13:29,434 Kaliberen af sagerne er… 238 00:13:31,770 --> 00:13:33,730 Det trænger til en hånd, 239 00:13:33,814 --> 00:13:39,069 men jeg har hørt, at du er en utrolig indretningsarkitekt. 240 00:13:39,152 --> 00:13:40,904 Det kræver meget arbejde, 241 00:13:40,988 --> 00:13:44,241 men man kunne købe ejendommen for $2.7 millioner, 242 00:13:44,324 --> 00:13:48,328 lægge en million i den og sælge den for langt over fem millioner. 243 00:13:48,412 --> 00:13:49,329 God investering. 244 00:13:49,413 --> 00:13:54,084 Den har bestemt brug for en med vision, men det har Gios klient åbenbart. 245 00:13:54,167 --> 00:13:56,211 Gid hun kan lide det, hun ser. 246 00:13:57,838 --> 00:14:00,132 Jeg tror, døren siger alt, ikke? 247 00:14:06,513 --> 00:14:08,891 Tre soveværelser, tre badeværelser, 248 00:14:09,850 --> 00:14:13,478 197 kvm boligareal. 249 00:14:14,021 --> 00:14:15,689 Den er ikke på markedet. 250 00:14:15,772 --> 00:14:19,109 Vi kom i besiddelse af ejendommen for et par dage siden. 251 00:14:19,192 --> 00:14:23,280 Som du ved, er Balboa Island meget eftertragtet. 252 00:14:25,240 --> 00:14:27,618 Jeg er meget glad for, at du er her. 253 00:14:27,701 --> 00:14:29,411 Og lad os se på det. 254 00:14:29,494 --> 00:14:33,540 Dette er det første af to udendørs arealer i ejendommen. 255 00:14:33,624 --> 00:14:35,876 Du kan forestille dig det her… 256 00:14:43,008 --> 00:14:45,552 Der er sjove detaljer i hele huset, 257 00:14:45,636 --> 00:14:50,599 som de indbyggede skabe, de er ret søde. 258 00:14:50,682 --> 00:14:53,602 Og så går vi igennem til køkkenet. 259 00:14:53,685 --> 00:14:56,188 Huset blev bygget i 1938. 260 00:14:56,271 --> 00:15:01,818 Det er interessant, at toilettet er ved siden af køkkenet. 261 00:15:01,902 --> 00:15:07,574 Det kan naturligvis ændres, men det er kun et toilet. 262 00:15:08,450 --> 00:15:10,285 Det er faktisk i køkkenet. 263 00:15:10,369 --> 00:15:13,163 Toilettet er i køkkenet. Åh gud. 264 00:15:13,246 --> 00:15:18,460 Det er en interessant indretning, der skal laves om. 265 00:15:19,544 --> 00:15:22,673 Der er et toilet i køkkenet, som… 266 00:15:24,132 --> 00:15:25,676 Det vil ingen have. 267 00:15:25,759 --> 00:15:28,011 Der er meget skade. 268 00:15:28,095 --> 00:15:29,805 Ja, desværre. 269 00:15:29,888 --> 00:15:35,018 Terrassen er ud fra et soveværelse ovenpå, og der var vandskader. 270 00:15:35,102 --> 00:15:37,354 -Godt. Okay. -Så, ja. Ja. 271 00:15:37,854 --> 00:15:40,273 Så ovenpå 272 00:15:41,066 --> 00:15:43,193 er det store soveværelse. 273 00:15:43,276 --> 00:15:46,905 Her kommer naturligt lys ind. 274 00:15:48,198 --> 00:15:49,700 Lad os se. 275 00:15:49,783 --> 00:15:52,285 Hvis du åbner den, river du gulvet mere op. 276 00:15:52,369 --> 00:15:53,578 Den lader vi være. 277 00:15:53,662 --> 00:15:56,623 -Så kom ud på… -Du godeste. 278 00:15:56,707 --> 00:16:00,711 …terrassen fra soveværelset. Den er en rigtig god størrelse. 279 00:16:00,794 --> 00:16:03,964 Du kan helt sikkert gøre den mere privat… 280 00:16:04,047 --> 00:16:06,425 Der er intet dejligt ved at være her. 281 00:16:07,968 --> 00:16:09,219 -Ja. -Wow. 282 00:16:09,761 --> 00:16:12,264 Det er badeværelset. 283 00:16:13,515 --> 00:16:15,767 -Det er virkelig… -Hold da op. 284 00:16:15,851 --> 00:16:17,269 Det vidste jeg ikke. 285 00:16:17,352 --> 00:16:19,980 -Det er ret slemt, ikke? -Du godeste. 286 00:16:20,063 --> 00:16:21,773 Så ja, der er… 287 00:16:22,691 --> 00:16:23,775 Surprise! 288 00:16:25,277 --> 00:16:31,700 Der er intet som et hul i væggen, der kan ødelægge en fremvisning. 289 00:16:31,783 --> 00:16:35,871 Jeg vil gerne kravle ind i det hul og aldrig komme ud. 290 00:16:38,206 --> 00:16:40,959 Det lugter ikke godt, vel? 291 00:16:45,005 --> 00:16:47,466 2,75? 292 00:16:47,549 --> 00:16:49,593 Er det det store badeværelse? 293 00:16:50,635 --> 00:16:52,971 Så det er det andet soveværelse. 294 00:16:53,055 --> 00:16:56,349 Det er det mindste af de to soveværelser på denne side. 295 00:16:56,433 --> 00:16:58,268 -Okay. -Ja. Hvad synes du? 296 00:16:59,936 --> 00:17:01,772 Det skal renoveres totalt. 297 00:17:01,855 --> 00:17:03,982 Der er… Ja. 298 00:17:04,816 --> 00:17:06,068 Potentialet er her. 299 00:17:06,151 --> 00:17:12,616 Det er mere katastrofalt og forfærdeligt, end jeg havde forventet. 300 00:17:12,699 --> 00:17:17,037 Jeg ville sige, "forfærdeligt" helt klart er dagens ord. 301 00:17:17,954 --> 00:17:20,624 Lugtene her er rædselsfulde. 302 00:17:20,707 --> 00:17:23,585 "Rædselsfuld" er også passende. 303 00:17:23,668 --> 00:17:28,298 Der er meget at tænke over. Jeg ved, det er noget af et projekt. 304 00:17:29,341 --> 00:17:31,843 Men vi er i tidsnød. 305 00:17:31,927 --> 00:17:37,057 Vi har meget aktivitet på det her, og det er en entreprenørs drøm. 306 00:17:37,140 --> 00:17:39,810 Det er meget at bearbejde. 2,75. 307 00:17:39,893 --> 00:17:43,605 Som du ved, er huse på Balboa Island i den størrelse, 308 00:17:43,688 --> 00:17:48,193 som er renoveret, meget dyre. 309 00:17:48,276 --> 00:17:51,113 Lad mig få fat i Gio. Jeg taler med ham om det. 310 00:17:51,196 --> 00:17:53,615 Tak, fordi du kom. 311 00:17:53,698 --> 00:17:56,910 Og forhåbentlig taler vi snart med dig. 312 00:17:56,993 --> 00:17:58,912 Okay. Tak, min kære. 313 00:17:58,995 --> 00:18:00,413 Tak, farvel. 314 00:18:18,140 --> 00:18:23,061 Hej. Tak for, at du tog telefonen før og det hele. 315 00:18:23,145 --> 00:18:25,689 Jeg vidste ikke, hvad du ringede om, 316 00:18:25,772 --> 00:18:29,067 og jeg var tænkte… Hvad fanden der foregår? 317 00:18:29,151 --> 00:18:31,570 Jeg prøvede at samle brikkerne, 318 00:18:31,653 --> 00:18:34,948 fordi jeg undrede mig over, at folk opførte sig anderledes. 319 00:18:35,031 --> 00:18:36,241 Nu kommer Polly. 320 00:18:37,200 --> 00:18:39,494 Perfekt. Nå… 321 00:18:40,787 --> 00:18:42,122 -Hej, venner. -Hej. 322 00:18:56,928 --> 00:18:57,929 Hvad så, Polly? 323 00:18:58,680 --> 00:19:00,765 -Hvordan går det? -Godt, og du? 324 00:19:01,308 --> 00:19:02,434 Jeg er okay. 325 00:19:04,769 --> 00:19:08,690 Jeg ved, at Polly bagtalte mig. Brandi fortalte mig det hele. 326 00:19:08,773 --> 00:19:11,776 Det er uforskammet, og det ville jeg aldrig gøre. 327 00:19:12,986 --> 00:19:15,488 Polly, må jeg tale med dig i boksen? 328 00:19:19,743 --> 00:19:22,579 Vores kontor er en gammel bankbygning. 329 00:19:22,662 --> 00:19:25,790 Så vi har en boks herinde, 330 00:19:25,874 --> 00:19:28,710 og at gå ind i boksen er aldrig godt. 331 00:19:31,338 --> 00:19:32,297 Hvad sker der? 332 00:19:33,006 --> 00:19:35,759 Jeg kan skære spændingen med en kniv lige nu. 333 00:19:38,720 --> 00:19:43,141 I går bemærkede jeg, at energien var underlig. 334 00:19:43,225 --> 00:19:45,185 Du behandlede mig anderledes. 335 00:19:45,268 --> 00:19:47,979 Jeg prøvede at tale med dig om det. 336 00:19:48,063 --> 00:19:51,775 Så ringede jeg til Brandi, fordi jeg prøvede at få fat i dig. 337 00:19:51,858 --> 00:19:55,362 Jeg blev chokeret, da jeg fandt ud af, at du talte om mig. 338 00:19:55,946 --> 00:19:57,155 Om hvad? Din… 339 00:19:57,239 --> 00:19:58,907 Situationen med Tyler. 340 00:19:58,990 --> 00:19:59,866 -Ja. -Ja. 341 00:19:59,950 --> 00:20:06,498 Jeg ville bare tale med dig og finde ud af, hvad der foregår. 342 00:20:06,581 --> 00:20:08,667 Din opførsel er en stor ting. 343 00:20:08,750 --> 00:20:10,627 Det er mellem ham og mig. 344 00:20:10,710 --> 00:20:14,214 Jeg forstår ikke, hvorfor du er involveret? 345 00:20:14,297 --> 00:20:18,426 Du gjorde det foran mig. Du involverede mig 346 00:20:18,510 --> 00:20:21,221 ved at opføre dig sådan foran mig. 347 00:20:21,304 --> 00:20:24,641 Jeg har ret til at sige, jeg ikke kan lide den opførsel. 348 00:20:24,724 --> 00:20:27,978 Jeg troede, det ville blive en helt anden samtale. 349 00:20:33,775 --> 00:20:37,362 -Hvad nu? Hvad er den store hemmelighed? -Det er noget rod. 350 00:20:37,445 --> 00:20:39,447 Hvad er den store hemmelighed? 351 00:20:39,990 --> 00:20:42,075 -Der er ingen. -Hvorfor er de i boksen? 352 00:20:42,158 --> 00:20:44,160 Sig, de skal komme herover. 353 00:20:44,244 --> 00:20:48,123 Kayla ringede og fik fat i mig. 354 00:20:48,206 --> 00:20:53,169 Hvad vil du gøre? Gå til alle en efter en og prøve at gøre det godt igen? 355 00:20:54,379 --> 00:20:56,172 Der er ingen forløsning her. 356 00:20:56,256 --> 00:20:59,175 Jeg ved allerede, at hun vil trække offerkortet. 357 00:20:59,259 --> 00:21:00,802 Jeg hader spændingen. 358 00:21:00,885 --> 00:21:05,765 "Kan hun lide mig, kan hun ikke lide mig, gjorde jeg, eller sagde jeg noget galt?" 359 00:21:05,849 --> 00:21:08,852 Bryder du dig ikke om, at jeg ikke kan lide det? 360 00:21:08,935 --> 00:21:10,270 -Hvordan er det…? -Nej. 361 00:21:10,353 --> 00:21:14,649 Problemet er, at du ikke trak mig til side og sagde, hvad der er galt. 362 00:21:14,733 --> 00:21:19,571 Jeg er træt af, at Kayla er offeret, 363 00:21:19,654 --> 00:21:22,490 og det er altid stakkels hende. 364 00:21:22,574 --> 00:21:24,993 Hun får ingen undskyldning af mig. 365 00:21:25,076 --> 00:21:27,746 Mit problem med dig er, 366 00:21:27,829 --> 00:21:33,043 at din opførsel selvfølgelig provokerer mig. 367 00:21:33,126 --> 00:21:34,878 Tag mig ikke med til frokost 368 00:21:34,961 --> 00:21:38,048 uden at fatte et vink, når du klager over ting, 369 00:21:38,131 --> 00:21:41,843 for du klagede over sagen og over at være alene. 370 00:21:41,926 --> 00:21:44,262 Jeg havde aldrig betroet mig til dig, 371 00:21:44,346 --> 00:21:47,515 og jeg gjorde det lidt og stolede lidt på dig. 372 00:21:47,599 --> 00:21:49,517 Du er åbenbart oprevet. 373 00:21:49,601 --> 00:21:52,896 Jeg føler, at du altid har været sur på mig. 374 00:21:52,979 --> 00:21:55,690 Men ærligt talt er jeg skideligeglad. 375 00:21:55,774 --> 00:22:00,111 Det er bare så småligt, og jeg har ikke tid til det. 376 00:22:00,195 --> 00:22:04,074 Du vil ikke gøre et stort nummer ud af det, men det har det været. 377 00:22:04,157 --> 00:22:07,786 -Alle ved det fra andre gange. -Men jeg taler ikke… 378 00:22:07,869 --> 00:22:09,704 -Må jeg tale ud? -Det er en torn i øjet. 379 00:22:09,788 --> 00:22:10,830 Om hvad? 380 00:22:12,165 --> 00:22:14,542 Jeg ved ikke, hvad du vil have… 381 00:22:14,626 --> 00:22:17,212 Jeg vil bare have, at du fremover… 382 00:22:17,295 --> 00:22:20,298 Har du et problem med mig, så kom direkte til mig. 383 00:22:20,882 --> 00:22:23,468 -Modtaget. Det skal jeg nok. -Godt. Tak. 384 00:22:26,346 --> 00:22:27,555 Hvordan går det? 385 00:22:28,056 --> 00:22:29,307 Du ser så pæn ud. 386 00:22:30,350 --> 00:22:31,851 -Er du okay? -Ja. 387 00:22:31,935 --> 00:22:33,853 -Ja. Fint. -Hvordan går det? 388 00:22:34,604 --> 00:22:37,315 Jeg ved ikke, hvad der foregår. 389 00:22:37,399 --> 00:22:40,276 Det gik ingen vegne. 390 00:22:40,360 --> 00:22:41,361 Bare… 391 00:22:42,153 --> 00:22:44,781 Hun er vred over, at jeg talte om hende. 392 00:22:44,864 --> 00:22:49,994 -Det er det mindste af det hele. -Er det problemet? Har hun et problem? 393 00:22:54,416 --> 00:22:58,753 Jeg er chokeret. Tager du pis på mig? Sagde hun, hun havde et problem? 394 00:23:17,439 --> 00:23:20,984 Hvad gør vi for at fjerne spændingen og den akavede stemning? 395 00:23:23,903 --> 00:23:26,489 Ja. Det er ubehageligt for alle. 396 00:23:26,573 --> 00:23:27,574 Ikke… 397 00:23:30,493 --> 00:23:31,494 Hør her. 398 00:23:32,704 --> 00:23:33,705 Det er gjort. 399 00:23:33,788 --> 00:23:36,458 Det er sket. Jeg siger undskyld til Tyler. 400 00:23:36,541 --> 00:23:41,087 Jeg ville sætte pris på, at I piger holdt op med at tale om det. 401 00:23:41,171 --> 00:23:43,590 Det handler ikke altid om dig, skat. 402 00:23:43,673 --> 00:23:45,884 Jeg synes, du håndterer det 403 00:23:45,967 --> 00:23:50,972 på en helt anden måde, end vi troede, du ville håndtere det. 404 00:23:51,055 --> 00:23:53,558 Jeg er ikke sikker på… 405 00:23:53,641 --> 00:23:59,314 Derinde virkede det, som om du ville have en undskyldning for, at jeg talte om dig. 406 00:24:00,106 --> 00:24:03,276 Jeg siger bare, at hvis I har et problem med mig, 407 00:24:03,359 --> 00:24:07,280 så kom direkte til mig. Det her må ikke ske igen. 408 00:24:07,363 --> 00:24:09,115 Du tænker kun på dig selv. 409 00:24:09,199 --> 00:24:13,828 Du sætter mig, Polly og andre på kontoret i ubehagelige situationer. 410 00:24:13,912 --> 00:24:15,205 Ikke kun Tyler. 411 00:24:15,288 --> 00:24:17,707 Derfor, da jeg talte med dig, 412 00:24:17,790 --> 00:24:21,294 sagde jeg, at nogle af de ting, du gjorde, var egoistiske, 413 00:24:21,377 --> 00:24:22,712 Inklusive det her. 414 00:24:22,795 --> 00:24:26,174 Jeg har et problem med det. Siger du undskyld til mig? 415 00:24:26,257 --> 00:24:28,801 Vil du undskylde til Alex? 416 00:24:28,885 --> 00:24:33,097 Alle har brug for en undskyldning for din opførsel. 417 00:24:33,181 --> 00:24:36,476 Det påvirker mere end dig og Tyler. 418 00:24:36,559 --> 00:24:37,435 Jeg mener… 419 00:24:39,020 --> 00:24:40,730 Jeg er forfærdet. 420 00:24:40,813 --> 00:24:42,482 Totalt forfærdet. 421 00:24:43,358 --> 00:24:45,026 Jeg er virkelig flov. 422 00:24:46,444 --> 00:24:48,863 Vi er en meget taktil, kærlig gruppe. 423 00:24:48,947 --> 00:24:53,952 Men vi skal være meget forsigtige med at overskride grænser. 424 00:24:54,035 --> 00:24:56,287 Vi er rystet sammen, 425 00:24:56,371 --> 00:25:01,042 så jeg kan danse med Austin og kramme med Tyler på stranden. 426 00:25:01,125 --> 00:25:03,086 Det kan vi, fordi vi er venner. 427 00:25:03,169 --> 00:25:07,006 Når det kommer til at være gift, så hold det respektfuldt. 428 00:25:07,090 --> 00:25:09,133 Altid. For mig… 429 00:25:10,426 --> 00:25:11,261 Selvfølgelig. 430 00:25:12,136 --> 00:25:14,264 Tro mig, jeg er mere end flov. 431 00:25:14,347 --> 00:25:18,810 Det ser ikke ud til, du fortryder det, du gjorde, men at folk opdagede det. 432 00:25:18,893 --> 00:25:23,648 "Min hemmelighed blev afsløret, nu ved alle det." 433 00:25:23,731 --> 00:25:27,652 Den beskidte hemmelighed er desværre derude. 434 00:25:27,735 --> 00:25:29,946 Og det er en kollega… 435 00:25:30,029 --> 00:25:35,827 Det hele er skidt, skidt, lort, stop. 436 00:26:11,529 --> 00:26:15,658 Hvad med fremvisningen på torsdag? De ville komme ved solnedgang. 437 00:26:15,742 --> 00:26:19,120 Ja, de ved, det er det bedste tidspunkt at se huset. 438 00:26:19,203 --> 00:26:21,748 Han skal giftes og vil imponere sin kone. 439 00:26:21,831 --> 00:26:24,125 -Ja. -Det ville imponere mig. 440 00:26:24,208 --> 00:26:25,168 Præcis. 441 00:26:32,675 --> 00:26:36,471 Wow. Se den udsigt. 442 00:26:38,014 --> 00:26:39,474 -Hej! -Hej. 443 00:26:39,557 --> 00:26:40,975 Se lige. 444 00:26:41,768 --> 00:26:43,186 Det er utroligt. 445 00:26:43,269 --> 00:26:46,230 Velkommen. Jeg er glad for, du endelig kan se det. 446 00:26:46,314 --> 00:26:49,651 Ja! Tak for, at I viser mig det. 447 00:26:49,734 --> 00:26:51,319 -Selvfølgelig. -Se lige! 448 00:26:51,402 --> 00:26:54,197 De fleste af mæglere taler ikke til mig. 449 00:26:54,280 --> 00:26:58,576 Rose og Jarvis inviterede mig til at se deres hus på Dolphin Terrace. 450 00:26:58,660 --> 00:27:01,537 Jeg tænkte hvorfor ikke? Jeg har måske en køber. 451 00:27:02,622 --> 00:27:04,832 -Hvor mange værelser er her? -Fem. 452 00:27:05,333 --> 00:27:06,918 Ni et halvt badeværelse. 453 00:27:08,670 --> 00:27:10,588 PRIS: $19.995.000 454 00:27:11,089 --> 00:27:12,882 KOMMISSION: $559.850 455 00:27:16,552 --> 00:27:20,139 Der er tre etager. Man må ikke bygge tre etager længere, 456 00:27:20,223 --> 00:27:21,724 så det gør det særligt. 457 00:27:21,808 --> 00:27:24,102 Huset har solpaneler på terrassen. 458 00:27:24,185 --> 00:27:25,186 Solpaneler? 459 00:27:25,269 --> 00:27:27,689 Ja, 95 % af energien kommer fra dem. 460 00:27:28,731 --> 00:27:32,026 Og vandvæggen blev installeret for at få fugtighed. 461 00:27:32,110 --> 00:27:35,905 -I hele hjemmet er der intet træ. -Må jeg røre den? 462 00:27:36,614 --> 00:27:38,366 -Du bliver våd. -Er den våd? 463 00:27:38,449 --> 00:27:41,994 "Er den våd?" 464 00:27:43,413 --> 00:27:46,916 Vi kunne sige meget mere, men det gør vi ikke. 465 00:27:50,336 --> 00:27:54,966 Jason kan ikke lide stolene og bad os om at bede ejeren om at fjerne dem 466 00:27:55,049 --> 00:27:56,592 og style med noget bedre. 467 00:27:56,676 --> 00:27:59,053 Jeg kan lide, de passer til huset. 468 00:27:59,137 --> 00:28:00,388 Ja, det blå. 469 00:28:00,471 --> 00:28:03,015 Men han pressede på om dem. 470 00:28:03,099 --> 00:28:05,017 Hvad synes du om stolene? 471 00:28:05,101 --> 00:28:08,020 Jeg er enig med ham. 472 00:28:08,104 --> 00:28:14,444 Jeg ville vælge lettere stole, mindre stole for at åbne pladsen mere, 473 00:28:14,527 --> 00:28:16,821 fordi de blokerer vejen til køkkenet. 474 00:28:16,904 --> 00:28:19,031 -Ja. -Det er bare min mening. 475 00:28:19,115 --> 00:28:21,033 Har du en sag med Alex Hall? 476 00:28:21,117 --> 00:28:22,618 -Ja. -Hvordan går det? 477 00:28:22,702 --> 00:28:25,413 Jeg lærer meget. 478 00:28:26,080 --> 00:28:29,125 Men det er… Ja. 479 00:28:30,001 --> 00:28:30,877 Hvad? 480 00:28:30,960 --> 00:28:33,546 Vi havde en lille hændelse i sidste uge, 481 00:28:33,629 --> 00:28:37,008 og det gjorde det hele lidt underligt. 482 00:28:37,091 --> 00:28:40,428 -Hvad skete der? -Vil I sidde ned og snakke? 483 00:28:40,511 --> 00:28:42,889 -Ja. Det vil jeg. -Jeg vil høre mere. 484 00:28:43,473 --> 00:28:45,057 Det føles godt herude. 485 00:28:45,141 --> 00:28:47,185 Ja, så… 486 00:28:47,268 --> 00:28:48,936 Hvad er der sket? 487 00:28:49,020 --> 00:28:52,982 Så vi hænger ud og drikker. 488 00:28:53,065 --> 00:28:56,402 Jeg blev meget fuld og begyndte at flirte med Tyler. 489 00:28:56,486 --> 00:28:57,445 Hvorfor griner du? 490 00:28:58,529 --> 00:29:00,948 Fordi vi ved, du er vild med ham. 491 00:29:01,032 --> 00:29:02,950 Hvem er ikke det? 492 00:29:03,034 --> 00:29:06,078 Ikke mig. Han er ikke attraktiv. For mig. 493 00:29:06,162 --> 00:29:09,707 -Du kan lide fyre med store hænder. -Ja. Han har små hænder. 494 00:29:13,419 --> 00:29:14,962 -Ja? -Det sagde jeg ikke! 495 00:29:15,046 --> 00:29:19,592 Det var forkert, og jeg skammede mig over mig selv. 496 00:29:19,675 --> 00:29:21,886 Det er ikke så galt. 497 00:29:21,969 --> 00:29:25,223 Det er ikke så galt. Det er menneskets natur. 498 00:29:25,306 --> 00:29:31,270 Jeg gennemgår meget, og jeg har ikke mange at tale med lige nu. 499 00:29:31,354 --> 00:29:33,606 Forleden var Alex Hall, Polly, 500 00:29:33,689 --> 00:29:37,735 og nu Brandi… Jeg troede, alt var fint med Brandi. 501 00:29:37,819 --> 00:29:43,866 Vi var på kontoret, og de var alle sådan… Jeg vil ikke lyde som et offer, 502 00:29:43,950 --> 00:29:46,661 så jeg siger ikke, jeg følte, de angreb mig… 503 00:29:46,744 --> 00:29:49,455 Det er dine følelser, så sig det bare. 504 00:29:49,539 --> 00:29:53,125 -Polly ville have en undskyldning. -Ville Polly det? 505 00:29:53,209 --> 00:29:56,212 -Tror hun, hun er gift med Tyler? -Tja… 506 00:29:56,295 --> 00:29:59,215 Nu når jeg tænker over det, så ved jeg det ikke. 507 00:29:59,298 --> 00:30:01,008 Hvad er dynamikken? 508 00:30:01,092 --> 00:30:03,678 Det er ikke deres sag. Pas jer selv. 509 00:30:03,761 --> 00:30:07,640 Det kan de ikke. De er spritbilister. De er vilde. 510 00:30:07,723 --> 00:30:10,059 Det ville vist gerne blive fornærmede. 511 00:30:10,142 --> 00:30:14,063 De rotter sig sammen mod dig. Sådan er piger. Som vi ved. 512 00:30:14,146 --> 00:30:16,649 Det hader jeg. Jeg troede, vi enedes fint. 513 00:30:16,732 --> 00:30:22,363 Du var der ikke, men på stranden suttede Alex Hall på Tylers næse. 514 00:30:22,446 --> 00:30:24,657 -Hvad? -Polly løb nøgen ud i havet. 515 00:30:24,740 --> 00:30:26,325 Hvor upassende. Hvad? 516 00:30:26,409 --> 00:30:30,079 Det er så ulækkert. Hvorfor gjorde hun det? 517 00:30:30,162 --> 00:30:32,081 Måske er hun vild med Tyler. 518 00:30:32,164 --> 00:30:32,999 Du godeste. 519 00:30:33,082 --> 00:30:35,585 Her er sagen. Jeg så det, jeg var ligeglad. 520 00:30:35,668 --> 00:30:38,671 Men fuck mig. 521 00:30:38,754 --> 00:30:42,842 De dømmer dig, men de kan gøre hvad som helst. 522 00:30:44,051 --> 00:30:49,765 Jeg ved ikke, hvor længe de vil bære nag, for de godtog ikke mine undskyldninger. 523 00:30:49,849 --> 00:30:52,894 -Du skulle ikke sige undskyld. -Hvorfor undskylde? 524 00:30:52,977 --> 00:30:55,646 -Jeg gjorde dem ubehageligt til mode. -Pjat. 525 00:30:55,730 --> 00:30:59,108 Og Polly var nøgen. Gjorde det ingen ubehageligt til mode? 526 00:30:59,191 --> 00:31:02,820 -Mig, og jeg var der ikke. -Hvem ville tage hende alvorligt? 527 00:31:02,904 --> 00:31:05,406 -Skamfuldt for firmaet. -Hun tog tøjet af. 528 00:31:05,489 --> 00:31:07,074 Hun bør være professionel. 529 00:31:07,158 --> 00:31:10,286 -Man ter sig ikke sådan. -Hun mistede sin værdighed. 530 00:31:10,369 --> 00:31:14,206 -Her er jeg. Alle dømmer mig. -Du gjorde ikke noget galt. 531 00:31:14,290 --> 00:31:17,376 Alex sagde: "Det er ikke Kayla-showet, det handler ikke kun om dig." 532 00:31:17,460 --> 00:31:19,295 -Hvad? -Det sagde hun. 533 00:31:19,378 --> 00:31:23,299 Hun opfører sig som en diva og vil være midtpunkt. 534 00:31:23,382 --> 00:31:26,844 Hun kan ikke styre sig. Hun projicerer over på dig. 535 00:31:26,928 --> 00:31:28,679 Ja, det er lige det, hun gør. 536 00:31:28,763 --> 00:31:30,890 Jeg sætter hende på en piedestal. 537 00:31:30,973 --> 00:31:33,059 -Ja. -Det har jeg sagt til hende. 538 00:31:33,142 --> 00:31:35,603 Jeg ser op til hende og tog hende med på sagen. 539 00:31:35,686 --> 00:31:38,522 -Ja. -Og så behandler hun mig sådan? 540 00:31:38,606 --> 00:31:40,191 -Tag hende af sagen. -Nej. 541 00:31:41,067 --> 00:31:43,152 Jeg sætter pris på jeres støtte. 542 00:31:43,235 --> 00:31:47,448 Det er rart at snakke uden at blive dømt for alt, hvad jeg siger. 543 00:31:47,531 --> 00:31:48,908 Helt sikkert. 544 00:31:48,991 --> 00:31:51,452 Jeg vil så gerne sælge huset. 545 00:31:51,535 --> 00:31:54,330 Vær forsigtig. Især med hende på sagen med dig. 546 00:31:54,413 --> 00:31:57,166 Pas på. Hun kan gå bag ryggen på dig. 547 00:31:57,249 --> 00:31:58,542 For fanden da. 548 00:31:58,626 --> 00:32:01,462 -Hun er en snog. -Det er kun begyndelsen. 549 00:32:30,950 --> 00:32:35,246 Tekster af: Pernille G. Levine