1 00:00:06,299 --> 00:00:10,094 UNE SÉRIE NETFLIX 2 00:00:19,562 --> 00:00:20,563 LE GROUPE OPPENHEIM 3 00:00:28,237 --> 00:00:29,072 Un café ? 4 00:00:29,155 --> 00:00:30,907 J'en ai un, beau gosse, merci. 5 00:00:30,990 --> 00:00:31,908 Salut, Moose. 6 00:00:31,991 --> 00:00:33,201 - Salut, Brandi. - Salut. 7 00:00:33,284 --> 00:00:34,786 La forme ? Comment tu te sens ? 8 00:00:34,869 --> 00:00:36,662 Salut ! Tu as l'air fraîche ! 9 00:00:36,746 --> 00:00:38,790 - Vraiment ? Je suis crevée. - Ouais ! 10 00:00:38,873 --> 00:00:40,750 - Ah oui ? - On dirait pas. Moi, si. 11 00:00:40,833 --> 00:00:42,627 Je suis épuisée. Comme une gosse. 12 00:00:42,710 --> 00:00:47,048 Dès que je suis rentrée, j'ai dû aller me coucher. 13 00:00:47,131 --> 00:00:50,718 - La soirée à Javier's était dingue. - Vous avez la gueule de bois ? 14 00:00:50,802 --> 00:00:52,553 Non, je suis juste fatiguée. 15 00:00:52,637 --> 00:00:55,264 Comme si j'avais fait du sport non-stop. 16 00:00:55,348 --> 00:00:57,517 - Tu t'hydrates pas, Polly ? - Non. 17 00:00:57,600 --> 00:01:00,311 Vous connaissez une annonce hors marché ou de poche ? 18 00:01:00,394 --> 00:01:02,438 Un client cherche un truc à 13 millions. 19 00:01:02,522 --> 00:01:05,691 - 4 CH, 4 SDB. - Et mon annonce à Strand ? 20 00:01:05,775 --> 00:01:07,068 - C'est combien ? - Dix. 21 00:01:07,151 --> 00:01:09,987 - Et le budget ? Treize. - Tu peux me l'envoyer ? 22 00:01:10,071 --> 00:01:12,281 C'est une toute nouvelle construction. 23 00:01:12,365 --> 00:01:17,203 Il y a cinq chambres et un espace à part. 24 00:01:17,286 --> 00:01:20,581 Ça correspond à ce qu'il cherche. J'aimerais voir le bien. 25 00:01:20,665 --> 00:01:24,001 - La nourriture est là. - Il était temps. 26 00:01:24,085 --> 00:01:25,336 - Je meurs de faim. - Oui. 27 00:01:25,419 --> 00:01:28,005 Au réfectoire. Allez, Moose. 28 00:01:28,089 --> 00:01:29,048 Moose Doggy Dog. 29 00:01:29,132 --> 00:01:31,425 Prends-en une et passe-les. Tu en as besoin ? 30 00:01:31,509 --> 00:01:34,011 - C'est quoi ? - La vinaigrette. Et ça ? 31 00:01:34,095 --> 00:01:35,054 Une quiche. 32 00:01:35,138 --> 00:01:37,431 L'after a été intense hier soir. 33 00:01:37,515 --> 00:01:39,559 Oui, Kayla était bourrée. 34 00:01:39,642 --> 00:01:42,353 Oui, je suis d'accord. On est tous d'accord. 35 00:01:42,436 --> 00:01:47,608 Je suis vraiment choquée par son comportement hier soir. 36 00:01:47,692 --> 00:01:48,651 Pourquoi ? 37 00:01:48,734 --> 00:01:50,319 Après quelques verres, 38 00:01:50,403 --> 00:01:54,907 elle a essayé d'embrasser l'homme marié du bureau. 39 00:01:55,658 --> 00:01:57,243 Comment ça ? 40 00:01:58,828 --> 00:02:00,830 Elle a vraiment essayé de m'embrasser. 41 00:02:04,417 --> 00:02:05,835 - Tu es sérieux ? - Oui. 42 00:02:05,918 --> 00:02:10,256 - Elle doit arrêter de boire. - C'est arrivé deux fois devant moi. 43 00:02:10,339 --> 00:02:12,550 - Tu y étais ? - Deux fois ! 44 00:02:13,843 --> 00:02:16,262 - Je l'ignorais. - Je déteste ça. 45 00:02:16,345 --> 00:02:22,643 - J'ai été trompée pendant mon mariage. - C'est un sujet très sensible. 46 00:02:22,727 --> 00:02:27,356 Chaque fois qu'on sort, je me dis : "Ça ne se fait pas." 47 00:02:28,566 --> 00:02:30,776 Honnêtement, ça me rend malade. 48 00:02:30,860 --> 00:02:33,070 Voir Kayla draguer Tyler hier soir 49 00:02:33,154 --> 00:02:38,451 est irrespectueux envers Tyler et son mariage 50 00:02:38,534 --> 00:02:40,578 mais aussi envers moi. 51 00:02:40,661 --> 00:02:43,706 Mon mari m'a trompée, ce qui a mis fin à mon mariage. 52 00:02:43,789 --> 00:02:48,377 Alors, voir quelqu'un se comporter comme l'autre femme 53 00:02:48,461 --> 00:02:53,883 est… un comportement méprisable. 54 00:02:53,966 --> 00:02:58,679 Si je m'étais pas retenue, je lui aurais arraché la tête. 55 00:02:58,763 --> 00:03:02,308 La façon dont elle l'a fait, en disant : 56 00:03:02,391 --> 00:03:03,976 "Personne n'a à le savoir." 57 00:03:04,060 --> 00:03:06,354 - C'est là… - C'est inacceptable. 58 00:03:06,437 --> 00:03:09,065 C'est ce qu'elle t'a dit ? 59 00:03:11,692 --> 00:03:13,069 Elle a franchi la ligne. 60 00:03:13,152 --> 00:03:16,906 Kayla fait des avances à un collègue qui est marié. 61 00:03:19,158 --> 00:03:20,660 Ça ne va pas. 62 00:03:20,743 --> 00:03:23,996 Et elle nous implique tous en étant témoins. 63 00:03:24,580 --> 00:03:27,875 Elle a franchi la limite, et par respect pour moi, 64 00:03:27,959 --> 00:03:31,629 et par respect pour ma femme et moi-même, 65 00:03:31,712 --> 00:03:36,259 je n'ai pas besoin de subir ça, et je vais prendre mes distances. 66 00:03:36,342 --> 00:03:38,052 Ce n'est pas ta faute. 67 00:03:38,135 --> 00:03:40,888 - C'est la sienne. - On te préfère à elle. 68 00:03:40,972 --> 00:03:46,185 - Ça nous met mal à l'aise. - C'est inapproprié, mal et merdique. 69 00:03:46,269 --> 00:03:49,021 On ne fout pas en l'air le mariage des autres. 70 00:03:49,105 --> 00:03:53,651 En général, je suis plutôt réservé, je dirais même un mec réglo. 71 00:03:53,734 --> 00:03:56,821 Cette situation me met mal à l'aise, 72 00:03:56,904 --> 00:04:00,408 donc j'ai besoin d'éviter Kayla pour le moment 73 00:04:00,491 --> 00:04:03,327 et de m'éloigner des situations sociales. 74 00:04:03,411 --> 00:04:05,371 C'est un problème d'alcool, non ? 75 00:04:05,454 --> 00:04:07,081 - C'est pas une excuse. - Non. 76 00:04:07,164 --> 00:04:09,500 Non, ce n'est pas une excuse, 77 00:04:09,583 --> 00:04:13,296 mais elle a peut-être besoin d'une intervention. 78 00:04:13,379 --> 00:04:14,422 C'est pas notre rôle. 79 00:04:14,505 --> 00:04:16,632 C'est pas notre responsabilité, mais… 80 00:04:16,716 --> 00:04:19,302 - Reste chez toi, si tu gères pas. - Oui. 81 00:04:19,385 --> 00:04:22,221 Si c'est pas Tyler, ce sera toi, ou Sean. 82 00:04:22,305 --> 00:04:24,682 Ça arrivera quand même si elle sort. 83 00:04:24,765 --> 00:04:27,143 Et elle pleure qu'elle n'a pas d'amis. 84 00:04:27,226 --> 00:04:30,646 Je me demande pourquoi elle n'a pas d'amis. 85 00:04:30,730 --> 00:04:31,981 Oui. 86 00:04:33,024 --> 00:04:35,276 Elle drague tous les maris. 87 00:04:36,819 --> 00:04:38,904 Tu es une baiseuse de maris. 88 00:04:43,034 --> 00:04:44,869 JUSQU'À DEMAIN 89 00:05:03,054 --> 00:05:03,929 On y est. 90 00:05:12,229 --> 00:05:14,523 Je veux montrer cette propriété à Jason, 91 00:05:14,607 --> 00:05:17,902 avant tout pour l'impressionner. 92 00:05:17,985 --> 00:05:22,239 Il attend beaucoup de nous tous, et je prends ça au sérieux. 93 00:05:22,323 --> 00:05:23,449 Je veux être respectée. 94 00:05:23,532 --> 00:05:26,786 8 CH - 15 SDB - 1672 M² 95 00:05:26,869 --> 00:05:28,704 PRIX - 106 000 000 $ 96 00:05:30,915 --> 00:05:34,585 - C'est la côte californienne iconique. - Oui. C'est magnifique. 97 00:05:34,668 --> 00:05:36,087 Allons voir la maison. 98 00:05:36,670 --> 00:05:38,964 DÉPENDANCE DE 3 CHAMBRES 99 00:05:39,548 --> 00:05:40,633 GROTTE 100 00:05:44,762 --> 00:05:46,430 C'est un sacré bureau ! 101 00:05:46,514 --> 00:05:49,016 Je lirais un livre si c'était mon bureau. 102 00:05:49,517 --> 00:05:52,103 - C'est la chambre principale au-dessus ? - Oui. 103 00:05:52,186 --> 00:05:56,440 C'est cool. J'adore le fait que ça soit perché sur une falaise. 104 00:05:56,524 --> 00:06:00,111 C'est la maison la mieux située que j'aie jamais vue. 105 00:06:00,194 --> 00:06:01,987 Tu as vu la hauteur ? 106 00:06:02,071 --> 00:06:04,490 - On est à 30 m du sol. - Regarde ! 107 00:06:04,573 --> 00:06:05,908 C'est pas légal à LA. 108 00:06:05,991 --> 00:06:08,327 Regarde. Ça ne pourrait plus se faire. 109 00:06:08,411 --> 00:06:10,663 Au secours, c'est flippant. 110 00:06:10,746 --> 00:06:11,747 Je sais ! 111 00:06:12,915 --> 00:06:14,708 - Merde ! - Oh non ! 112 00:06:15,418 --> 00:06:19,380 Adieu, tes lunettes de soleil. Oh non. Jason ! 113 00:06:19,463 --> 00:06:22,341 - Merde ! Elles sont dans l'arbre. - Non ! 114 00:06:22,425 --> 00:06:25,052 - Tu les récupéreras jamais. - Merde… 115 00:06:25,136 --> 00:06:27,179 Je vais finir par avoir le vertige. 116 00:06:27,263 --> 00:06:30,933 - Ça aurait pu être mon portable. - Elles étaient pas chères, mais bon. 117 00:06:31,016 --> 00:06:32,393 Ça aurait pu être ta montre. 118 00:06:32,476 --> 00:06:35,729 Exact. Merci de rester positive. 119 00:06:35,813 --> 00:06:39,400 En fait, j'en ai trois paires, parce que je les adore. 120 00:06:39,483 --> 00:06:41,610 Je dois te montrer ce que ça fait. 121 00:06:41,694 --> 00:06:43,446 Le lit ? Il tourne, bien sûr. 122 00:06:43,529 --> 00:06:45,573 Jason ! Ne gâche pas tout ! 123 00:06:45,656 --> 00:06:48,284 Quoi d'autre ? On se croirait dans Austin Powers. 124 00:06:48,367 --> 00:06:49,785 - Attends. - Vas-y. 125 00:06:49,869 --> 00:06:52,538 - Prêt ? - Attends, rien de bizarre… ? 126 00:06:53,247 --> 00:06:55,082 Bon sang. 127 00:06:55,166 --> 00:06:58,752 Putain, c'est complètement dingue. 128 00:06:59,295 --> 00:07:01,714 Ça vaut 106 millions ? 129 00:07:01,797 --> 00:07:04,550 - 105, en tout cas. - D'accord. 130 00:07:04,633 --> 00:07:05,634 C'est dément. 131 00:07:06,510 --> 00:07:07,970 Allons voir le reste. 132 00:07:08,053 --> 00:07:10,139 Allons voir le court de tennis. 133 00:07:10,222 --> 00:07:12,433 - Direction le court. - D'accord. 134 00:07:19,773 --> 00:07:21,901 Sérieux ! C'est trop cool. 135 00:07:21,984 --> 00:07:24,945 C'est un court exposé nord-sud, c'est parfait. 136 00:07:25,029 --> 00:07:27,531 Comme ça, aucun joueur n'a le soleil dans les yeux. 137 00:07:27,615 --> 00:07:28,991 Tu joues au tennis ? 138 00:07:29,074 --> 00:07:31,035 - Je peux te battre. - D'accord. 139 00:07:31,118 --> 00:07:33,787 C'est le seul court de tennis privé de Laguna Beach. 140 00:07:33,871 --> 00:07:34,955 Impressionnant. 141 00:07:38,000 --> 00:07:39,376 Merci pour l'invitation. 142 00:07:39,460 --> 00:07:42,671 C'est le genre de propriété que je souhaite vendre. 143 00:07:42,755 --> 00:07:43,797 Oui. Je suis contente. 144 00:07:43,881 --> 00:07:46,717 Je suis content de la voir avant qu'elle soit à vendre. 145 00:07:46,800 --> 00:07:48,344 Je peux aller voir mes clients, 146 00:07:48,427 --> 00:07:50,679 leur en parler et la leur décrire. 147 00:07:50,763 --> 00:07:53,432 Oui, c'est ce sur quoi je veux me concentrer. 148 00:07:53,516 --> 00:07:57,186 On a un nom à défendre, et on veut s'imposer dans le comté d'Orange. 149 00:07:57,269 --> 00:07:59,813 Et je sais qu'il y a beaucoup de pression. 150 00:07:59,897 --> 00:08:03,150 J'ai décroché un nouveau bien avec Kayla à Laguna. 151 00:08:03,234 --> 00:08:05,027 Mais il y a… 152 00:08:05,110 --> 00:08:08,906 Je sais pas si tu es au courant de ce qui se passe au bureau. 153 00:08:08,989 --> 00:08:12,785 - Je ne crois pas. - C'est une histoire très gênante. 154 00:08:12,868 --> 00:08:13,994 Tu vas me le dire ? 155 00:08:14,078 --> 00:08:16,830 Il y a cette histoire avec Kayla, 156 00:08:16,914 --> 00:08:20,960 elle a essayé d'embrasser Tyler plusieurs fois. 157 00:08:22,294 --> 00:08:23,254 Tu es sérieuse ? 158 00:08:23,337 --> 00:08:24,505 Oui. 159 00:08:25,422 --> 00:08:27,341 C'est pas une bonne nouvelle. 160 00:08:27,424 --> 00:08:30,970 Je suis pas là pour balancer. D'ailleurs, je sais pas quoi faire. 161 00:08:31,053 --> 00:08:37,101 Ça a été dur de séparer mon travail de ma vie personnelle ou de mes émotions, 162 00:08:37,184 --> 00:08:40,229 et j'ai jamais vécu ça dans un cadre professionnel. 163 00:08:40,312 --> 00:08:44,358 C'est un comportement égoïste, et je déteste ça. 164 00:08:44,441 --> 00:08:47,903 On est nouveaux ici, et le comté d'Orange est petit. 165 00:08:47,987 --> 00:08:51,824 C'est pas le genre de réputation dont j'ai besoin pour mes agents. 166 00:08:51,907 --> 00:08:55,369 Si ça arrive pendant le travail ou si Tyler vient me voir, 167 00:08:55,452 --> 00:08:56,704 je m'en mêlerai. 168 00:08:56,787 --> 00:09:01,917 Sinon, j'espère qu'elle comprendra que c'est irrespectueux… 169 00:09:02,001 --> 00:09:02,835 Elle sait. 170 00:09:02,918 --> 00:09:06,088 … envers sa femme, lui et tout le monde au bureau. 171 00:09:22,730 --> 00:09:26,817 - J'adore. - J'aimerais vendre ces maisons là-haut. 172 00:09:26,900 --> 00:09:28,777 C'est un peu plus loin du bureau. 173 00:09:28,861 --> 00:09:32,406 Regarde cet oiseau. Désolée, je peux pas me concentrer. Je flippe. 174 00:09:33,532 --> 00:09:34,366 Ça va ? 175 00:09:34,450 --> 00:09:35,534 Je déteste ça. 176 00:09:35,618 --> 00:09:37,494 - Tu veux que je le chasse ? - Non ! 177 00:09:37,578 --> 00:09:41,290 Parce qu'il va voler et… Allez ! Va-t'en. 178 00:09:41,373 --> 00:09:44,251 Oh non, il se rapproche. 179 00:09:44,335 --> 00:09:47,338 - Allez ! Va-t'en ! - Tu vas le faire voler jusqu'ici. 180 00:09:47,421 --> 00:09:49,423 - Au secours. - Dégage. 181 00:09:49,506 --> 00:09:52,051 - Va-t'en ! - Au secours. 182 00:09:52,134 --> 00:09:55,679 C'est chez lui, ou chez elle, je comprends, 183 00:09:55,763 --> 00:09:58,223 mais c'est trop grand pour moi. 184 00:09:58,307 --> 00:10:00,225 Ils ont des organes génitaux ? 185 00:10:00,851 --> 00:10:01,810 Ce sont des mâles… ? 186 00:10:01,894 --> 00:10:03,854 Oui, pour pouvoir se reproduire. 187 00:10:04,980 --> 00:10:07,775 - Tu peux le retourner et voir ? - C'est des clones ? 188 00:10:07,858 --> 00:10:12,029 Je sais pas ! Il est assez loin ? Je crois qu'il est parti. 189 00:10:12,112 --> 00:10:13,572 Je vais garder un œil… 190 00:10:15,949 --> 00:10:17,743 Comment se passe la prospection ? 191 00:10:17,826 --> 00:10:21,497 - Tu étais au bureau ou à la maison ? - Oui, j'étais au bureau. 192 00:10:21,580 --> 00:10:23,874 On déjeunait tous à table… 193 00:10:23,957 --> 00:10:24,792 Qui ça ? 194 00:10:24,875 --> 00:10:30,798 Moi, Polly, Tyler, Sean, Alex Hall et Austin. 195 00:10:30,881 --> 00:10:35,260 On déjeunait, et Polly était furieuse 196 00:10:35,344 --> 00:10:41,225 que Kayla mette les mecs au bureau mal à l'aise. 197 00:10:41,308 --> 00:10:45,604 - Ou essaie de se taper les mecs mariés. - Et Polly s'énerve pas facilement. 198 00:10:45,688 --> 00:10:49,983 C'est évident que ça a vraiment déclenché la colère de Polly. 199 00:10:50,067 --> 00:10:53,153 Tu comprends ? Je me suis dit : "Sérieux, Kayla ?" 200 00:10:53,237 --> 00:10:55,072 Tu vois ? Franchement… 201 00:10:55,739 --> 00:10:57,408 - Oh non. - Si. 202 00:10:57,491 --> 00:11:02,746 On connaît toutes, toi aussi j'imagine, cette nana en arrière-plan… 203 00:11:02,830 --> 00:11:04,665 - Oui. - qui voulait se taper ton mec. 204 00:11:04,748 --> 00:11:08,460 Et parfois, comme dans le cas de Polly, ça marche ! 205 00:11:08,544 --> 00:11:11,714 J'ai entendu dire que Kayla est très séductrice. 206 00:11:11,797 --> 00:11:13,006 Polly était remontée. 207 00:11:13,090 --> 00:11:18,053 J'étais frustrée et en colère, car ça change l'ambiance au bureau. 208 00:11:18,137 --> 00:11:23,851 Kayla est égoïste parce qu'elle met la priorité sur ses désirs, 209 00:11:23,934 --> 00:11:27,104 comme draguer, sortir avec quelqu'un en fin de soirée, 210 00:11:27,187 --> 00:11:30,357 - avant ce qui est important… - Oui. C'est mal. 211 00:11:31,108 --> 00:11:33,777 Et en rentrant du travail, devine qui m'appelle ? 212 00:11:33,861 --> 00:11:35,028 Non, pas Kayla. 213 00:11:35,112 --> 00:11:36,613 - Kayla a appelé. - Arrête ! 214 00:11:36,697 --> 00:11:38,866 Qu'est-ce que tu lui as dit ? 215 00:11:38,949 --> 00:11:42,161 Elle m'a immédiatement demandé : "Qu'est-ce qui se passe ?" 216 00:11:42,244 --> 00:11:44,329 Et moi : "Dis-moi ce qui se passe. 217 00:11:44,413 --> 00:11:47,124 "Tu essaies de draguer les mecs mariés au bureau ?" 218 00:11:47,750 --> 00:11:50,043 Tu n'as pas tourné autour du pot. 219 00:11:50,127 --> 00:11:51,628 Elle a répondu quoi ? 220 00:11:51,712 --> 00:11:54,298 "Quoi ? Tu es au courant ?" 221 00:11:54,381 --> 00:11:55,591 Sans blague ! 222 00:11:55,674 --> 00:11:58,010 - Et j'étais genre… - Tu plaisantes ? 223 00:11:58,093 --> 00:12:01,597 Elle s'inquiétait plus de savoir qui l'avait dit. 224 00:12:01,680 --> 00:12:03,348 - J'ai dit : "Polly". - Oui. 225 00:12:03,432 --> 00:12:07,269 "Pourquoi Polly parle de moi ?" 226 00:12:07,352 --> 00:12:08,771 C'était son souci ? 227 00:12:08,854 --> 00:12:10,230 Sérieux, "meuf". 228 00:12:10,314 --> 00:12:13,192 Je suis contente d'être neutre. 229 00:12:13,275 --> 00:12:15,778 Mais disons que je n'amènerai pas mon mec. 230 00:12:15,861 --> 00:12:17,780 - Des frites. - Merci. 231 00:12:17,863 --> 00:12:20,783 Merci. On avait besoin d'un remontant après cette conversation. 232 00:12:20,866 --> 00:12:21,867 Merci. 233 00:12:22,701 --> 00:12:23,702 - Une César. - Merci. 234 00:12:23,786 --> 00:12:25,454 - Magnifique, merci. - De rien. 235 00:12:25,537 --> 00:12:27,706 Je suis contente d'avoir parlé à Kayla. 236 00:12:27,790 --> 00:12:31,335 Je ne suis pas du genre à regarder tout ça 237 00:12:31,418 --> 00:12:35,047 et, quand on m'appelle, à faire comme si je ne savais rien. 238 00:12:35,130 --> 00:12:36,215 - Je sais. - Je lui ai dit. 239 00:12:36,298 --> 00:12:38,550 J'ai fait ce que j'avais à faire. 240 00:12:38,634 --> 00:12:40,552 - Santé, ma fille. - Santé. 241 00:12:40,636 --> 00:12:43,847 Dis-moi pourquoi l'oiseau nous regarde encore. 242 00:12:43,931 --> 00:12:47,559 - "Je te vois encore." - Il nous surveille. 243 00:13:06,703 --> 00:13:08,080 Shelley ? 244 00:13:08,163 --> 00:13:10,582 - Polly du groupe Oppenheim. - Enchantée. 245 00:13:10,666 --> 00:13:12,501 - On est raccords. - Oui. 246 00:13:12,584 --> 00:13:14,461 On a lu la consigne du jour. 247 00:13:14,545 --> 00:13:18,382 Je suis super contente de ma nouvelle annonce non publique, 248 00:13:18,465 --> 00:13:19,508 à Balboa Island, 249 00:13:19,591 --> 00:13:23,637 l'un des lieux les plus prisés du comté d'Orange. 250 00:13:23,720 --> 00:13:26,974 C'est très chic et très demandé. 251 00:13:27,057 --> 00:13:29,434 Le calibre des annonces est… 252 00:13:31,770 --> 00:13:33,730 Elle est un peu brute, 253 00:13:33,814 --> 00:13:39,069 mais il paraît que vous êtes une architecte d'intérieur incroyable… 254 00:13:39,152 --> 00:13:40,904 Il y a beaucoup à faire, 255 00:13:40,988 --> 00:13:44,241 mais cette maison peut être acquise pour 2,7 millions, 256 00:13:44,324 --> 00:13:48,328 investissez un million dedans et vous la revendrez plus de cinq millions. 257 00:13:48,412 --> 00:13:49,329 Un beau profit. 258 00:13:49,413 --> 00:13:54,084 Il faut avoir de l'imagination, mais la cliente de Gio semble en avoir. 259 00:13:54,167 --> 00:13:56,211 J'espère que ça va lui plaire. 260 00:13:57,838 --> 00:14:00,132 La porte en dit long, non ? 261 00:14:00,215 --> 00:14:01,049 Oui. 262 00:14:06,513 --> 00:14:08,891 On a trois chambres, trois salles de bain, 263 00:14:09,850 --> 00:14:13,478 196 m² habitables. 264 00:14:14,021 --> 00:14:15,689 Elle n'est pas sur le marché. 265 00:14:15,772 --> 00:14:19,109 On a décroché ce bien il y a quelques jours. 266 00:14:19,192 --> 00:14:23,280 Vous le savez, Balboa Island est très prisée. 267 00:14:25,240 --> 00:14:27,618 Je suis ravie que vous soyez là. 268 00:14:27,701 --> 00:14:29,411 Alors, jetons un coup d'œil. 269 00:14:29,494 --> 00:14:33,540 C'est le premier des deux espaces extérieurs de la propriété. 270 00:14:33,624 --> 00:14:35,876 On peut réinventer ça… 271 00:14:43,008 --> 00:14:45,552 Il y a des éléments originaux dans toute la maison, 272 00:14:45,636 --> 00:14:50,599 comme ces placards intégrés qui sont plutôt jolis, mais bon… 273 00:14:50,682 --> 00:14:53,602 Puis on passe à la cuisine toute en longueur. 274 00:14:53,685 --> 00:14:56,188 La maison a été construite en 1938. 275 00:14:56,271 --> 00:15:01,818 C'est intéressant que la salle de bain soit à côté de la cuisine. 276 00:15:01,902 --> 00:15:07,574 Ça pourrait être modifié. Ce sont des toilettes. 277 00:15:08,450 --> 00:15:10,285 C'est dans la cuisine. 278 00:15:10,369 --> 00:15:13,163 Les toilettes sont dans la cuisine. Incroyable. 279 00:15:13,246 --> 00:15:18,460 C'est un agencement intéressant qui a besoin d'être modifié. 280 00:15:19,544 --> 00:15:22,673 Il y a des toilettes dans la cuisine, ce qui… 281 00:15:24,132 --> 00:15:25,676 J'ignore à qui ça plairait. 282 00:15:25,759 --> 00:15:28,011 Je vois qu'il y a beaucoup de dégâts. 283 00:15:28,095 --> 00:15:29,805 Oui, malheureusement. 284 00:15:29,888 --> 00:15:35,018 La terrasse est à côté d'une autre chambre à l'étage, et il y a eu une fuite. 285 00:15:35,102 --> 00:15:37,354 - Bien. D'accord. - Oui. 286 00:15:37,854 --> 00:15:40,273 Allons à l'étage 287 00:15:41,066 --> 00:15:43,193 vers la chambre parentale. 288 00:15:43,276 --> 00:15:46,905 Il y a de la lumière naturelle. 289 00:15:48,198 --> 00:15:49,700 Voyons voir. 290 00:15:49,783 --> 00:15:52,285 Si vous l'ouvrez, ça va plus abîmer le parquet. 291 00:15:52,369 --> 00:15:53,578 Oui, oublions. 292 00:15:53,662 --> 00:15:56,623 - Venez sur le… - Bon sang. 293 00:15:56,707 --> 00:15:58,542 … patio de la suite. 294 00:15:58,625 --> 00:16:00,711 Il fait une bonne taille. 295 00:16:00,794 --> 00:16:03,964 Vous pourriez le privatiser davantage et… 296 00:16:04,047 --> 00:16:06,425 Il n'y a rien d'agréable à être ici. 297 00:16:09,761 --> 00:16:12,264 Voici la salle de bain de la suite. 298 00:16:13,515 --> 00:16:15,767 - C'est vraiment… - Ça alors ! 299 00:16:15,851 --> 00:16:17,269 Je suis moi-même surprise. 300 00:16:17,352 --> 00:16:19,980 - C'est pas terrible, non ? - Incroyable. 301 00:16:20,063 --> 00:16:21,773 Alors, oui, il y a… 302 00:16:22,691 --> 00:16:23,775 Surprise ! 303 00:16:25,277 --> 00:16:31,700 Rien de tel qu'un trou béant dans un mur pour gâcher une visite. 304 00:16:31,783 --> 00:16:35,871 J'aimerais ramper dans ce trou et ne jamais en sortir. 305 00:16:38,206 --> 00:16:40,959 Ça ne sent pas bon, n'est-ce pas ? 306 00:16:41,043 --> 00:16:42,753 D'accord. 307 00:16:45,005 --> 00:16:47,466 2,75 millions ? 308 00:16:47,549 --> 00:16:49,593 Et c'est la salle de bain principale ? 309 00:16:49,676 --> 00:16:50,552 - Oui. - D'accord. 310 00:16:50,635 --> 00:16:52,971 Voici la deuxième chambre, 311 00:16:53,055 --> 00:16:56,349 la plus petite des deux de ce côté de la maison. 312 00:16:56,433 --> 00:16:58,268 - D'accord. - Qu'en pensez-vous ? 313 00:16:59,936 --> 00:17:01,772 - Il faut tout refaire. - Oui. 314 00:17:04,816 --> 00:17:06,068 Il y a du potentiel. 315 00:17:06,151 --> 00:17:12,616 Mais c'est bien plus calamiteux que ce à quoi je m'attendais. 316 00:17:12,699 --> 00:17:17,037 Je dirais que "calamiteux" est le mot du jour. 317 00:17:17,954 --> 00:17:20,624 Les odeurs sont atroces. 318 00:17:20,707 --> 00:17:23,585 "Atroces" s'applique aussi. 319 00:17:23,668 --> 00:17:28,298 Il y a sûrement plein de choses auxquelles penser. C'est un sacré projet. 320 00:17:29,341 --> 00:17:31,843 Mais on est pressés. 321 00:17:31,927 --> 00:17:37,057 Beaucoup de gens sont intéressés, et c'est le rêve d'un promoteur… 322 00:17:37,140 --> 00:17:39,810 Il y a beaucoup à digérer. 2,75 millions. 323 00:17:39,893 --> 00:17:43,605 Vous le savez, les propriétés de Balboa Island de cette taille, 324 00:17:43,688 --> 00:17:48,193 rénovées, atteignent des sommets, donc… 325 00:17:48,276 --> 00:17:51,113 Je vais contacter Gio et lui en parler. 326 00:17:51,196 --> 00:17:53,615 - Merci d'être venue. - De rien. 327 00:17:53,698 --> 00:17:56,910 J'espère vous reparler bientôt. 328 00:17:56,993 --> 00:17:58,912 Très bien. Merci, au revoir. 329 00:17:58,995 --> 00:18:00,413 Merci, au revoir. 330 00:18:14,427 --> 00:18:15,804 LE GROUPE OPPENHEIM 331 00:18:18,140 --> 00:18:23,061 Merci d'avoir répondu à mon appel tout à l'heure. 332 00:18:23,145 --> 00:18:25,689 Je ne savais pas pourquoi tu appelais, 333 00:18:25,772 --> 00:18:29,067 et je me demandais ce qui se passait. 334 00:18:29,151 --> 00:18:31,403 J'essayais de recouper les informations, 335 00:18:31,486 --> 00:18:34,948 en me demandant pourquoi certains agissaient différemment. 336 00:18:35,031 --> 00:18:36,241 Voici Polly. 337 00:18:37,200 --> 00:18:39,494 Parfait. Bref… 338 00:18:40,787 --> 00:18:42,205 Salut. 339 00:18:56,928 --> 00:18:57,929 Salut, Polly. 340 00:18:58,680 --> 00:18:59,598 Ça va ? 341 00:18:59,681 --> 00:19:00,765 Bien, et toi ? 342 00:19:01,308 --> 00:19:02,434 Je vais bien. 343 00:19:03,852 --> 00:19:04,686 Bien. 344 00:19:04,769 --> 00:19:08,690 Je sais que Polly a parlé dans mon dos parce que Brandi m'a tout raconté. 345 00:19:08,773 --> 00:19:11,776 C'est impoli, je lui ferais jamais ça ! 346 00:19:12,986 --> 00:19:15,488 Je peux te parler dans la chambre forte ? 347 00:19:15,572 --> 00:19:16,406 Oui. 348 00:19:19,743 --> 00:19:22,579 Notre bureau est une ancienne banque. 349 00:19:22,662 --> 00:19:25,790 On a donc une chambre forte. 350 00:19:25,874 --> 00:19:28,710 Mais y aller n'est jamais une bonne chose. 351 00:19:31,338 --> 00:19:32,464 Que se passe-t-il ? 352 00:19:33,006 --> 00:19:35,759 Je sens la tension dans l'air. 353 00:19:38,720 --> 00:19:43,141 Hier, j'ai noté une mauvaise énergie, 354 00:19:43,225 --> 00:19:45,185 que tu me traitais différemment. 355 00:19:45,268 --> 00:19:47,979 J'ai essayé de t'en parler. 356 00:19:48,063 --> 00:19:51,775 Puis, j'ai appelé Brandi à ce sujet. 357 00:19:51,858 --> 00:19:55,362 J'ai été choquée d'apprendre que tu parlais de moi. 358 00:19:55,946 --> 00:19:57,155 À propos de quoi ? 359 00:19:57,239 --> 00:19:58,907 La situation avec Tyler. 360 00:19:58,990 --> 00:19:59,866 - Je vois. - Oui. 361 00:19:59,950 --> 00:20:02,994 Je voulais venir te voir 362 00:20:03,078 --> 00:20:06,498 pour en parler et comprendre ce qui se passe. 363 00:20:06,581 --> 00:20:08,667 Ton comportement est important. 364 00:20:08,750 --> 00:20:10,627 C'est entre lui et moi. 365 00:20:10,710 --> 00:20:14,214 Ce que je ne comprends pas, c'est pourquoi tu t'immisces. 366 00:20:14,297 --> 00:20:18,426 Parce que tu as agi devant moi. Parce que tu m'as impliquée 367 00:20:18,510 --> 00:20:21,221 en te comportant ainsi devant moi. 368 00:20:21,304 --> 00:20:24,641 J'ai le droit de dire que j'accepte pas ce comportement. 369 00:20:24,724 --> 00:20:27,978 Je m'attendais à une conversation différente. 370 00:20:33,775 --> 00:20:37,362 - Que se passe-t-il ? Quel est le secret ? - C'est le bordel. 371 00:20:37,445 --> 00:20:39,447 C'est quoi, le secret ? 372 00:20:39,990 --> 00:20:42,075 - Il y en a pas. - Pourquoi aller là-bas ? 373 00:20:42,158 --> 00:20:44,160 Dis-leur de venir ici. Je sais pas. 374 00:20:44,244 --> 00:20:48,123 Kayla m'a appelée au téléphone. 375 00:20:48,206 --> 00:20:51,459 Qu'est-ce qu'elle va faire ? Aller voir chaque collègue 376 00:20:51,543 --> 00:20:53,169 et tenter de se racheter ? 377 00:20:54,379 --> 00:20:56,172 Impossible. 378 00:20:56,256 --> 00:20:59,175 Je sais déjà qu'elle va jouer les victimes. 379 00:20:59,259 --> 00:21:00,802 J'aime pas cette tension. 380 00:21:00,885 --> 00:21:04,055 J'aime pas me demander si tu m'apprécies ou pas, 381 00:21:04,139 --> 00:21:05,765 si j'ai mal agi ou mal parlé. 382 00:21:05,849 --> 00:21:08,852 Ça te gêne que ça me pose problème ? 383 00:21:08,935 --> 00:21:10,270 - Comment… - Non. 384 00:21:10,353 --> 00:21:14,649 Le problème, c'est que tu m'en aies pas parlé en tête-à-tête. 385 00:21:14,733 --> 00:21:19,571 J'en ai marre que Kayla joue les victimes, 386 00:21:19,654 --> 00:21:22,490 et s'apitoie sur son sort. 387 00:21:22,574 --> 00:21:24,993 Si elle attend des excuses, elle peut courir. 388 00:21:25,076 --> 00:21:27,746 Mon problème avec toi, 389 00:21:27,829 --> 00:21:33,043 c'est que voir ce comportement est très traumatisant. 390 00:21:33,126 --> 00:21:34,878 Ne m'emmène pas déjeuner 391 00:21:34,961 --> 00:21:38,048 en ne comprenant pas ma réaction quand tu te plains 392 00:21:38,131 --> 00:21:41,843 de ton annonce et de ta solitude. 393 00:21:41,926 --> 00:21:44,262 C'est la première fois que je me confiais à toi, 394 00:21:44,346 --> 00:21:47,515 et je l'ai fait parce que je te faisais confiance. 395 00:21:47,599 --> 00:21:49,517 À l'évidence, tu es bouleversée. 396 00:21:49,601 --> 00:21:52,896 J'ai l'impression que tu m'as toujours jugée. 397 00:21:52,979 --> 00:21:55,690 Mais franchement, je m'en fous. 398 00:21:55,774 --> 00:22:00,111 C'est mesquin et petit, et j'ai pas le temps pour ça. 399 00:22:00,195 --> 00:22:04,074 Tu aimerais que ça soit pas grave, mais ça l'est. 400 00:22:04,157 --> 00:22:07,786 - Tout le monde le savait déjà. - Mais je ne parle pas… 401 00:22:07,869 --> 00:22:09,704 - Je peux parler ? - C'est grave. 402 00:22:09,788 --> 00:22:10,830 De quoi ? 403 00:22:12,165 --> 00:22:14,542 Je sais pas ce que tu attends de moi. 404 00:22:14,626 --> 00:22:17,212 Dorénavant, je veux juste 405 00:22:17,295 --> 00:22:20,298 que tu viennes me voir directement, si tu as un problème. 406 00:22:20,882 --> 00:22:23,468 - Compris. Entendu. - Bien. Merci. 407 00:22:26,346 --> 00:22:27,555 Ça va ? 408 00:22:28,056 --> 00:22:29,307 Tu es magnifique. 409 00:22:30,350 --> 00:22:31,851 - Ça va ? - Oui. 410 00:22:31,935 --> 00:22:33,853 - Oui ? Je vais bien. - Ça va ? 411 00:22:34,604 --> 00:22:37,315 Je sais pas trop ce qui se passe. 412 00:22:37,399 --> 00:22:40,276 Ça n'a rien donné. 413 00:22:40,360 --> 00:22:41,361 Elle… 414 00:22:42,153 --> 00:22:44,781 est fâchée que je parle d'elle à d'autres personnes. 415 00:22:44,864 --> 00:22:47,534 - Ça devrait pas être le problème. - C'est ça, le hic ? 416 00:22:47,617 --> 00:22:49,994 C'est elle qui a un problème ? 417 00:22:54,416 --> 00:22:57,127 Ma tête explose. Elle se moque de qui ? 418 00:22:57,210 --> 00:22:58,753 C'est ça, son problème ? 419 00:23:17,439 --> 00:23:20,984 Que peut-on faire pour calmer cette tension et cette gêne ? 420 00:23:23,903 --> 00:23:26,489 Comme je dis, c'est gênant pour tout le monde. 421 00:23:26,573 --> 00:23:27,574 C'est pas… 422 00:23:30,493 --> 00:23:31,494 Je vous explique. 423 00:23:32,704 --> 00:23:33,705 C'est fait. 424 00:23:33,788 --> 00:23:36,458 C'est fini. Je vais m'excuser auprès de Tyler. 425 00:23:36,541 --> 00:23:41,087 À l'avenir, j'apprécierais que vous arrêtiez d'en parler. 426 00:23:41,171 --> 00:23:43,590 Kayla, tout ne tourne pas autour de toi. 427 00:23:43,673 --> 00:23:45,884 Je pense que tu gères ça 428 00:23:45,967 --> 00:23:50,972 différemment de ce à quoi on s'attendait. 429 00:23:51,055 --> 00:23:53,558 Je ne sais pas comment… 430 00:23:53,641 --> 00:23:55,643 Là-bas, c'était comme si 431 00:23:55,727 --> 00:23:59,314 tu t'attendais à des excuses de ma part. 432 00:24:00,106 --> 00:24:03,276 Je dis juste, si vous avez un problème avec moi, 433 00:24:03,359 --> 00:24:07,280 venez me voir directement, au lieu d'en parler à plusieurs. 434 00:24:07,363 --> 00:24:09,115 Tu t'inquiètes que pour toi. 435 00:24:09,199 --> 00:24:13,828 Tu as mis Polly, moi et d'autres dans des situations inconfortables. 436 00:24:13,912 --> 00:24:15,205 Pas juste Tyler. 437 00:24:15,288 --> 00:24:17,707 Quand je t'ai parlé tout à l'heure, 438 00:24:17,790 --> 00:24:21,294 je t'ai dit que certaines de tes actions étaient égoïstes. 439 00:24:21,377 --> 00:24:22,712 Y compris celle-là. 440 00:24:22,795 --> 00:24:26,174 Ça me pose un problème. Est-ce que tu vas t'excuser ? 441 00:24:26,257 --> 00:24:28,801 Est-ce que tu vas t'excuser auprès d'Alex ? 442 00:24:28,885 --> 00:24:33,097 Tout le monde mérite des excuses pour ton comportement. 443 00:24:33,181 --> 00:24:36,476 Ça a affecté plus que Tyler et toi. 444 00:24:36,559 --> 00:24:37,435 Je veux dire… 445 00:24:39,020 --> 00:24:40,730 Je suis horrifiée. 446 00:24:40,813 --> 00:24:42,482 C'est vraiment l'horreur. 447 00:24:43,358 --> 00:24:45,026 Vraiment, j'ai honte. 448 00:24:46,444 --> 00:24:48,863 On est un groupe très tactile. 449 00:24:48,947 --> 00:24:53,952 Mais il faut faire attention à ne pas franchir certaines limites. 450 00:24:54,035 --> 00:24:56,287 On est tous devenus proches, 451 00:24:56,371 --> 00:25:01,042 je peux danser avec Austin, et me blottir contre Tyler à la plage. 452 00:25:01,125 --> 00:25:03,086 On peut le faire, car on est amis. 453 00:25:03,169 --> 00:25:07,006 Avec quelqu'un de marié, il faut être respectueux. 454 00:25:07,090 --> 00:25:09,133 Toujours. Pour moi… 455 00:25:10,426 --> 00:25:11,261 c'est évident. 456 00:25:12,136 --> 00:25:14,264 Croyez-moi, je suis plus que gênée. 457 00:25:14,347 --> 00:25:16,516 T'as pas l'air désolée de ce que tu as fait, 458 00:25:16,599 --> 00:25:18,810 mais du fait que les gens l'ont découvert. 459 00:25:18,893 --> 00:25:23,648 Du genre : "Mes secrets sont révélés, tout le monde est au courant." 460 00:25:23,731 --> 00:25:27,652 Désolée, mais tout le monde est au courant. 461 00:25:27,735 --> 00:25:29,946 C'est un collègue, et c'est… 462 00:25:30,029 --> 00:25:35,827 Tout ça, c'est mauvais, mauvais, merdique, merdique, mauvais. Ça suffit. 463 00:25:54,721 --> 00:25:55,847 LE GROUPE OPPENHEIM 464 00:26:11,529 --> 00:26:13,239 Et la visite de jeudi ? 465 00:26:13,323 --> 00:26:15,658 Ils voulaient faire une visite au coucher du soleil. 466 00:26:15,742 --> 00:26:19,120 C'est le meilleur moment pour visiter la maison. 467 00:26:19,203 --> 00:26:21,748 Je crois qu'il veut impressionner sa future femme. 468 00:26:21,831 --> 00:26:24,125 - Oui. - Ça m'impressionnerait. 469 00:26:24,208 --> 00:26:25,168 Oui, exactement. 470 00:26:32,675 --> 00:26:36,471 Ça alors ! Regardez cette vue ! 471 00:26:38,014 --> 00:26:39,474 - Salut. - Coucou ! 472 00:26:39,557 --> 00:26:40,975 Regardez-moi ça. 473 00:26:41,768 --> 00:26:43,186 C'est incroyable. 474 00:26:43,269 --> 00:26:46,230 Bienvenue. Je suis ravie que tu puisses la voir. 475 00:26:46,314 --> 00:26:49,651 Oui ! Merci de me la montrer. 476 00:26:49,734 --> 00:26:51,319 - Je t'en prie. - Regardez ! 477 00:26:51,402 --> 00:26:54,197 La plupart des agents me rejettent en ce moment. 478 00:26:54,280 --> 00:26:58,576 Rose et Jarvis m'ont invitée à visiter leur bien sur Dolphin Terrace, 479 00:26:58,660 --> 00:27:01,537 et j'ai accepté. J'ai peut-être un acheteur. 480 00:27:02,622 --> 00:27:04,832 - Il y a combien de chambres ? - Cinq. 481 00:27:05,333 --> 00:27:06,918 Neuf salles de bain et demie. 482 00:27:08,670 --> 00:27:10,588 PRIX - 19 995 000 $ 483 00:27:11,089 --> 00:27:12,882 COMMISSION - 559 850 $ 484 00:27:16,552 --> 00:27:20,139 Il y a trois étages. C'est désormais interdit dans cette rue, 485 00:27:20,223 --> 00:27:21,724 donc c'est spécial. 486 00:27:21,808 --> 00:27:24,102 La maison a des panneaux solaires sur la terrasse. 487 00:27:24,185 --> 00:27:25,186 Des panneaux ? 488 00:27:25,269 --> 00:27:27,689 Oui, 95 % de l'énergie vient de là. 489 00:27:28,731 --> 00:27:32,026 Et ce mur d'eau a été ajouté pour l'humidité. 490 00:27:32,110 --> 00:27:34,904 Il n'y a pas de bois dans la maison. 491 00:27:34,987 --> 00:27:35,905 Je peux toucher ? 492 00:27:36,614 --> 00:27:38,366 - Attention. - C'est mouillé ? 493 00:27:38,449 --> 00:27:41,994 Oui, je vois. "C'est mouillé ?" 494 00:27:42,078 --> 00:27:43,329 D'accord ! 495 00:27:43,413 --> 00:27:45,707 On va éviter d'être graveleuses. 496 00:27:45,790 --> 00:27:46,916 Oui. 497 00:27:50,336 --> 00:27:54,966 Jason n'aime pas les fauteuils et nous a demandé de les remplacer 498 00:27:55,049 --> 00:27:56,592 par quelque chose de mieux. 499 00:27:56,676 --> 00:27:59,053 Je les aime bien. Ils vont avec le reste. 500 00:27:59,137 --> 00:28:00,388 Oui, le bleu. 501 00:28:00,471 --> 00:28:03,015 Mais il nous a donné du fil à retordre… 502 00:28:03,099 --> 00:28:05,017 Que penses-tu des fauteuils ? 503 00:28:05,101 --> 00:28:06,936 - Je suis d'accord. - Ah oui ? 504 00:28:07,019 --> 00:28:08,020 Il a raison. 505 00:28:08,104 --> 00:28:11,441 Je pencherais pour des fauteuils plus légers, 506 00:28:11,524 --> 00:28:14,444 plus petits, pour ouvrir davantage l'espace, 507 00:28:14,527 --> 00:28:16,821 et débloquer l'accès à la cuisine. 508 00:28:16,904 --> 00:28:19,031 - Oui. - Mais ce n'est que mon avis. 509 00:28:19,115 --> 00:28:21,033 Tu as une annonce avec Alex Hall ? 510 00:28:21,117 --> 00:28:22,618 - Oui. - Ça se passe bien ? 511 00:28:22,702 --> 00:28:25,413 Personnellement, j'apprends beaucoup. 512 00:28:26,080 --> 00:28:29,125 Mais c'est… Oui. 513 00:28:30,001 --> 00:28:30,877 Quoi ? 514 00:28:30,960 --> 00:28:33,546 On a eu un incident la semaine dernière, 515 00:28:33,629 --> 00:28:37,008 et ça a rendu les choses un peu bizarres. 516 00:28:37,091 --> 00:28:40,428 - Que s'est-il passé ? - Vous voulez discuter ? 517 00:28:40,511 --> 00:28:42,889 - Oui. - Je veux en savoir plus. 518 00:28:43,473 --> 00:28:45,057 C'est agréable dehors. 519 00:28:45,141 --> 00:28:47,185 Oui, alors… 520 00:28:47,268 --> 00:28:48,936 Que se passe-t-il ? 521 00:28:49,020 --> 00:28:52,982 On traînait tous ensemble, on buvait. 522 00:28:53,065 --> 00:28:56,402 J'étais saoule et j'ai flirté avec Tyler. Et… 523 00:28:56,486 --> 00:28:57,445 Pourquoi tu ris ? 524 00:28:58,529 --> 00:29:00,948 Parce qu'on sait que tu le kiffes. 525 00:29:01,032 --> 00:29:02,950 Comme tout le monde, non ? 526 00:29:03,034 --> 00:29:04,243 - Pas moi. - Bref… 527 00:29:04,327 --> 00:29:06,078 Je ne le trouve pas attirant. 528 00:29:06,162 --> 00:29:09,707 - Tu aimes les mecs aux grandes mains. - Oui. Il a de petites mains. 529 00:29:13,419 --> 00:29:14,962 - Vraiment ? - J'ai rien dit. 530 00:29:15,046 --> 00:29:19,592 Bref, c'était mal, et j'avais honte de moi. 531 00:29:19,675 --> 00:29:21,886 Enfin, ce n'est pas si grave. 532 00:29:21,969 --> 00:29:25,223 C'est pas si grave. C'est la nature humaine. 533 00:29:25,306 --> 00:29:31,270 C'est difficile en ce moment, et j'ai peu de gens à qui parler. 534 00:29:31,354 --> 00:29:33,606 L'autre jour, 535 00:29:33,689 --> 00:29:36,025 Alex Hall, Polly, et maintenant Brandi… 536 00:29:36,108 --> 00:29:37,735 Je croyais qu'on s'entendait bien. 537 00:29:37,819 --> 00:29:42,114 On était au bureau, et elles étaient toutes comme… 538 00:29:42,198 --> 00:29:43,866 Je veux pas jouer les victimes. 539 00:29:43,950 --> 00:29:46,661 Je dirais pas que j'avais l'impression d'être attaquée… 540 00:29:46,744 --> 00:29:49,455 C'est ton ressenti, alors dis-le. 541 00:29:49,539 --> 00:29:51,249 Polly voulait des excuses. 542 00:29:51,332 --> 00:29:53,125 - Polly ? - Des excuses ? 543 00:29:53,209 --> 00:29:56,212 - Elle se croit mariée à Tyler ? - Eh bien… 544 00:29:56,295 --> 00:29:59,215 Maintenant que j'y pense, je ne sais pas ! 545 00:29:59,298 --> 00:30:01,008 Drôle de dynamique… 546 00:30:01,092 --> 00:30:03,678 Ça les regarde pas. Occupez-vous de vos affaires. 547 00:30:03,761 --> 00:30:07,640 C'est plus fort qu'elles. Elles empiètent sur tes plates-bandes. 548 00:30:07,723 --> 00:30:10,059 Elles cherchent à être offensées. 549 00:30:10,142 --> 00:30:14,063 Elles tentent de se liguer contre toi. Elles sont comme ça. On le sait. 550 00:30:14,146 --> 00:30:16,649 Je déteste ça, car je croyais que tout allait bien. 551 00:30:16,732 --> 00:30:22,363 Tu n'étais pas là, mais à la plage, Alex Hall a sucé le nez de Tyler. 552 00:30:22,446 --> 00:30:24,657 - Quoi ? - Polly a couru nue dans l'océan. 553 00:30:24,740 --> 00:30:26,325 C'est déplacé. Quoi ? 554 00:30:26,409 --> 00:30:30,079 C'est dégoûtant. Pourquoi elle a fait ça ? 555 00:30:30,162 --> 00:30:32,081 Elle kiffe peut-être Tyler. 556 00:30:32,164 --> 00:30:32,999 Au secours. 557 00:30:33,082 --> 00:30:35,585 Voilà le truc. J'ai vu ça, je m'en fous. 558 00:30:35,668 --> 00:30:38,671 Mais quand c'est moi, ça passe pas ! 559 00:30:38,754 --> 00:30:42,842 Elles te jugent, mais elles ont le droit de faire n'importe quoi. 560 00:30:44,051 --> 00:30:47,305 Je ne sais pas combien de temps elles vont m'en vouloir, 561 00:30:47,388 --> 00:30:49,765 car elles n'ont pas accepté mes excuses. 562 00:30:49,849 --> 00:30:52,894 - Tu n'étais pas obligée. - Pourquoi t'excuser ? 563 00:30:52,977 --> 00:30:55,646 - Je les ai mises dans l'embarras. - Arrête. 564 00:30:55,730 --> 00:30:59,108 Et Polly à poil n'a mis personne dans l'embarras ? 565 00:30:59,191 --> 00:31:02,820 - Je suis gênée rien que d'y penser. - Qui la prendrait au sérieux ? 566 00:31:02,904 --> 00:31:05,406 - C'est honteux pour la boîte. - Elle s'est désapée. 567 00:31:05,489 --> 00:31:07,074 Elle est censée être pro. 568 00:31:07,158 --> 00:31:10,286 - On n'agit pas comme ça. - Elle a perdu sa dignité. 569 00:31:10,369 --> 00:31:14,206 - Et moi, tout le monde me juge. - Tu n'as rien fait de mal. 570 00:31:14,290 --> 00:31:17,376 Alex Hall m'a dit : "Tu n'es pas le centre de l'univers." 571 00:31:17,460 --> 00:31:19,295 - Quoi ? - Quel langage ! 572 00:31:19,378 --> 00:31:23,299 C'est elle qui agit comme une diva et qui veut attirer l'attention. 573 00:31:23,382 --> 00:31:26,844 Elle ne sait pas s'arrêter. Elle projette sur toi. 574 00:31:26,928 --> 00:31:28,679 Oui, c'est exactement ça. 575 00:31:28,763 --> 00:31:30,890 Alors que je l'ai mise sur un piédestal. 576 00:31:30,973 --> 00:31:33,059 - Je sais. - J'ai été claire avec elle. 577 00:31:33,142 --> 00:31:35,603 Je l'admire, alors, j'ai partagé cette annonce. 578 00:31:35,686 --> 00:31:38,522 - Oui. - Et c'est comme ça qu'elle me traite ? 579 00:31:38,606 --> 00:31:40,191 - Retire-la. - Pas question. 580 00:31:41,067 --> 00:31:43,152 J'apprécie vraiment votre soutien. 581 00:31:43,235 --> 00:31:47,448 C'est bien de vous parler et de ne pas être jugée pour tout. 582 00:31:47,531 --> 00:31:48,908 Oui, bien sûr. 583 00:31:48,991 --> 00:31:51,452 Je veux vraiment vendre cette maison. 584 00:31:51,535 --> 00:31:54,330 Attention. Surtout avec elle. 585 00:31:54,413 --> 00:31:57,166 Ça m'étonnerait pas qu'elle te trahisse. 586 00:31:57,249 --> 00:31:58,542 Merde ! 587 00:31:58,626 --> 00:32:01,462 - C'est un serpent. - Ce n'est que le début. 588 00:32:30,950 --> 00:32:35,246 Sous-titres : David Kerlogot