1 00:00:06,299 --> 00:00:10,094 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:19,562 --> 00:00:20,563 OPPENHEIM CSOPORT 3 00:00:28,321 --> 00:00:30,406 - Kávét? - Már van, köszi. 4 00:00:30,490 --> 00:00:31,908 Szia, Moose! 5 00:00:31,991 --> 00:00:33,284 - Brandi! - Mi újság? 6 00:00:33,367 --> 00:00:34,786 Mizu, hogy vagy? 7 00:00:34,869 --> 00:00:36,662 Hogy vagy? Olyan üdének tűnsz. 8 00:00:36,746 --> 00:00:38,790 - Tényleg? Hulla vagyok. - Igen. 9 00:00:38,873 --> 00:00:40,750 - Ti is? - Én is, de te jól festesz. 10 00:00:40,833 --> 00:00:47,048 Kimerítő este volt. Ahogy hazaértem, beájultam az ágyba, mint egy gyerek. 11 00:00:47,131 --> 00:00:50,718 - Őrült buli volt a tegnapi. - Másnaposak vagytok? 12 00:00:50,802 --> 00:00:55,264 - Én nem, csak fáradt vagyok. - Én is. Mintha egész nap melóztam volna. 13 00:00:55,348 --> 00:00:57,517 - Nem hidratálsz, Polly? - Mi… Nem. 14 00:00:57,600 --> 00:01:00,311 Nincs olyan megbízásotok, ami nincs a piacon? 15 00:01:00,394 --> 00:01:03,815 Az ügyfelem négy fürdős, négy hálós házat keres 13 millióig. 16 00:01:03,898 --> 00:01:05,691 A házam a Stranden jó lehet? 17 00:01:05,775 --> 00:01:07,068 - Az ára? - Tízmillió. 18 00:01:07,151 --> 00:01:09,987 - Várj, mennyi a limit? 13 millió. - Átküldöd? 19 00:01:10,071 --> 00:01:13,491 Új építésű ingatlan, nemrég lett kész. 20 00:01:13,574 --> 00:01:16,619 Öt hálós, és van benne egy különálló lakrész. 21 00:01:16,702 --> 00:01:20,081 Ez pont jó lehet nekik. Szeretném megnézni. 22 00:01:20,665 --> 00:01:24,001 - Itt a kaja. - Hála az égnek! 23 00:01:24,085 --> 00:01:25,336 - Éhen halok. - Én is. 24 00:01:25,419 --> 00:01:29,048 - Ebédidő! Gyere, Moose! - Moosy kutyi! 25 00:01:29,132 --> 00:01:31,425 Vegyél és add tovább! Neked nem kell. 26 00:01:31,509 --> 00:01:34,011 - Nálad mi van? - Salátaöntet. Ez mi? 27 00:01:34,095 --> 00:01:35,054 Tojáslepény. 28 00:01:35,138 --> 00:01:37,431 Durva volt a tegnapi buli. 29 00:01:37,515 --> 00:01:39,559 Kayla nagyon berúgott. 30 00:01:40,476 --> 00:01:45,022 - Ebben szerintem mind egyetértünk. - Engem rohadtul felbosszantott 31 00:01:45,648 --> 00:01:48,651 - Kayla tegnapi viselkedése. - Mi történt? 32 00:01:48,734 --> 00:01:50,319 Pár ital után 33 00:01:50,403 --> 00:01:54,907 megpróbálta felszedni a nős kollégákat. 34 00:01:55,741 --> 00:01:57,243 Hogy? Miről beszélsz? 35 00:01:58,828 --> 00:02:00,830 Meg akart csókolni. 36 00:02:03,499 --> 00:02:04,333 Hűha! 37 00:02:04,417 --> 00:02:05,835 - Ez komoly? - Igen. 38 00:02:05,918 --> 00:02:09,589 - Nem szabad ennyit innia. - A szemem előtt csinálta. 39 00:02:09,672 --> 00:02:11,340 - Kétszer. - Te láttad? 40 00:02:11,424 --> 00:02:13,509 - Mintha… Ja, mindkétszer. - Azta! 41 00:02:13,593 --> 00:02:16,262 Engem az ilyesmi nagyon kiborít, 42 00:02:16,345 --> 00:02:20,975 mivel a saját házasságom is megcsalás miatt ért véget. 43 00:02:21,058 --> 00:02:22,643 Ez érzékeny téma számodra. 44 00:02:22,727 --> 00:02:27,356 Minden egyes közös buli arra emlékeztet, hogy ez nincs rendben. 45 00:02:28,566 --> 00:02:30,776 Az ilyesmitől felfordul a gyomrom. 46 00:02:30,860 --> 00:02:33,070 Ahogy Kayla ráhajtott Tylerre tegnap, 47 00:02:33,154 --> 00:02:38,451 az nemcsak Tylerrel és a házasságával szemben tiszteletlenség, 48 00:02:38,534 --> 00:02:40,578 hanem velem szemben is. 49 00:02:40,661 --> 00:02:43,706 A férjem megcsalt, ezért váltam el tőle. 50 00:02:43,789 --> 00:02:47,501 Látni Kaylát, ahogy igyekszik befurakodni más házasságába… 51 00:02:48,461 --> 00:02:53,883 Őszintén szólva, ez rendkívül aljas dolog. 52 00:02:53,966 --> 00:02:58,763 Esküszöm, legszívesebben letéptem volna a hülye fejét. 53 00:02:58,846 --> 00:03:01,641 És az, ahogy tette… Szó szerint azt mondta: 54 00:03:02,433 --> 00:03:06,354 - „Senkinek sem kell tudnia.” Ez az, ami… - Ez elfogadhatatlan. 55 00:03:06,437 --> 00:03:08,606 Ezt mondta neked? 56 00:03:11,692 --> 00:03:13,069 Ez megengedhetetlen. 57 00:03:13,152 --> 00:03:16,948 Kayla rányomult egy kollégára, aki ráadásul családos ember. 58 00:03:19,075 --> 00:03:23,829 Ez nem oké. És minket is belekevert, hogy mindennek tanúi legyünk. 59 00:03:24,580 --> 00:03:27,583 Ezzel átlépett egy határt, és a saját magamra, 60 00:03:27,667 --> 00:03:31,629 illetve a feleségemre és magamra való tekintettel 61 00:03:31,712 --> 00:03:36,259 nekem erre nincs szükségem, és igyekszem távol maradni tőle. 62 00:03:36,342 --> 00:03:39,095 Nem neked kéne távolságot tartani. Neki kéne. 63 00:03:39,178 --> 00:03:40,888 Inkább te maradj, mint ő! 64 00:03:40,972 --> 00:03:46,185 - Ez nagyon kellemetlen. - Ami történt, az rossz, helytelen, gáz. 65 00:03:46,269 --> 00:03:49,146 Nem illik más házasságát elcseszni. 66 00:03:49,230 --> 00:03:53,651 Általában elég visszafogott, kedves fickó vagyok, 67 00:03:53,734 --> 00:03:56,821 ezért ez a helyzet nagyon kellemetlen számomra, 68 00:03:56,904 --> 00:04:00,408 de szerintem elég, ha egy ideig elkerülöm Kaylát, 69 00:04:00,491 --> 00:04:03,327 és nem veszek részt a közös programokban. 70 00:04:03,411 --> 00:04:05,371 Az alkohol a gond, nem? 71 00:04:05,454 --> 00:04:07,081 - Ez nem mentség. - Nem. 72 00:04:07,164 --> 00:04:09,542 Nem, ez valóban nem mentség, 73 00:04:09,625 --> 00:04:13,296 de nem kéne valakinek beszélnie erről vele? 74 00:04:13,379 --> 00:04:16,632 - Nem vagyunk a dadusai. - Persze, nem a mi dolgunk, de… 75 00:04:16,716 --> 00:04:19,302 - Maradjon otthon, ha nem tud viselkedni! - Ja. 76 00:04:19,385 --> 00:04:22,221 Ha nem Tyler, akkor te, ha nem te, akkor Sean… 77 00:04:22,305 --> 00:04:24,724 Meg fog ismétlődni a következő bulin. 78 00:04:24,807 --> 00:04:28,561 Aztán meg sír, hogy nincsenek barátai. Vajon miért? 79 00:04:29,270 --> 00:04:31,439 - Miért nincsenek barátai? - Ja. 80 00:04:33,024 --> 00:04:35,276 Mert kikezdett a férjeikkel. 81 00:04:36,819 --> 00:04:38,904 Férjcsábító. 82 00:04:43,034 --> 00:04:44,869 HOLNAPIG 83 00:05:02,887 --> 00:05:03,929 Íme, itt van. 84 00:05:12,229 --> 00:05:17,902 Meg akarom mutatni ezt a házat Jasonnak, főleg azért, hogy lenyűgözzem. 85 00:05:17,985 --> 00:05:21,113 Nagyon magas elvárásai vannak velünk szemben. 86 00:05:21,197 --> 00:05:23,449 Ki akarom vívni a tiszteletét. 87 00:05:23,532 --> 00:05:26,786 8 HÁLÓ - 15 FÜRDŐ - 1672 NÉGYZETMÉTER LAGUNA BEACH 88 00:05:26,869 --> 00:05:28,704 ÁR: 106 000 000 DOLLÁR 89 00:05:29,497 --> 00:05:30,831 JUTALÉK: 3 180 000 DOLLÁR 90 00:05:30,915 --> 00:05:34,585 - Az ikonikus kaliforniai tengerpart. - Így van. Gyönyörű. 91 00:05:34,668 --> 00:05:36,087 Nézzük meg a házat! 92 00:05:36,670 --> 00:05:38,964 3 HÁLÓS VENDÉGHÁZ 93 00:05:39,548 --> 00:05:40,633 BARLANGFÜRDŐ 94 00:05:44,762 --> 00:05:46,430 Ez aztán a dolgozószoba! 95 00:05:46,514 --> 00:05:48,474 Itt még én is olvasnék. 96 00:05:49,517 --> 00:05:52,103 - Fölöttünk van a fő háló? - Pont fölöttünk. 97 00:05:52,186 --> 00:05:55,815 Menő. Imádom, hogy a sziklára épült. 98 00:05:56,524 --> 00:06:00,111 Nem láttam még ennél menőbb helyre épült házat. 99 00:06:00,194 --> 00:06:01,987 Tudod, milyen magasan vagyunk? 100 00:06:02,071 --> 00:06:03,906 - Úgy harminc méteren. - Nézd! 101 00:06:04,698 --> 00:06:07,076 - Ez L. A.-ben illegális. - Ezt nézd! 102 00:06:07,159 --> 00:06:10,663 - Szerintem ma már nem építhetsz ilyet. - Ez ijesztő. 103 00:06:10,746 --> 00:06:11,747 Tudom. 104 00:06:13,040 --> 00:06:14,667 - Basszus! - Istenem! 105 00:06:15,418 --> 00:06:19,380 Ennyit a napszemüvegedről. Jesszusom, Jason! 106 00:06:19,463 --> 00:06:22,341 - Basszus, a fára esett. - Ne! 107 00:06:22,425 --> 00:06:24,427 - Attól búcsút vehetsz. - A rohadt… 108 00:06:25,261 --> 00:06:28,013 - Tériszonyom lesz itt. - Nem olyan vészes. 109 00:06:28,097 --> 00:06:30,933 - A telefonom is leeshetett volna. - Legalább nem volt drága. 110 00:06:31,016 --> 00:06:35,729 - Lehetett volna az órád is. - Pontosan. Máris jobban érzem magam. 111 00:06:35,813 --> 00:06:39,400 Ami azt illeti, három ilyen szemüvegem van. 112 00:06:39,483 --> 00:06:43,446 - Megmutatom, mit tud az ágy. - Az ágy? Forog, nem? 113 00:06:43,529 --> 00:06:45,573 Jason, ne lődd le a poént! 114 00:06:45,656 --> 00:06:48,284 Mi más lehetne? Mint az Austin Powersben. 115 00:06:48,367 --> 00:06:49,785 - Várj! - Lássuk! 116 00:06:49,869 --> 00:06:52,538 - Kész vagy? - Ugye semmi furcsa… 117 00:06:53,247 --> 00:06:55,082 Basszus! 118 00:06:55,166 --> 00:06:58,294 Basszus, ez rohadtul király. 119 00:06:59,545 --> 00:07:01,213 Megér 106 milliót? 120 00:07:01,714 --> 00:07:04,550 - Százötöt biztosan. - Oké. 121 00:07:04,633 --> 00:07:05,634 Ez komoly. 122 00:07:06,510 --> 00:07:07,970 Nézzük meg a többit! 123 00:07:08,053 --> 00:07:10,139 Nézzük meg a teniszpályát! 124 00:07:10,222 --> 00:07:12,433 - Irány a teniszpálya! - Oké. 125 00:07:19,773 --> 00:07:21,901 Ez iszonyú menő. 126 00:07:21,984 --> 00:07:24,904 Ha megfigyeled, észak-déli tájolású, ahogy kell. 127 00:07:24,987 --> 00:07:27,531 Így egyik játékosnak se süt a szemébe a nap. 128 00:07:27,615 --> 00:07:28,991 Te teniszezel? 129 00:07:29,074 --> 00:07:31,035 - Téged megvernélek. - Oké. 130 00:07:31,118 --> 00:07:33,787 Ez Laguna Beach egyetlen privát teniszpályája. 131 00:07:33,871 --> 00:07:34,955 Lenyűgöző. 132 00:07:38,167 --> 00:07:39,376 Kösz, hogy elhoztál. 133 00:07:39,460 --> 00:07:42,671 Pont ilyen ingatlanokat akarok eladni. 134 00:07:42,755 --> 00:07:45,216 - Örülök. - Őszintén szólva, 135 00:07:45,299 --> 00:07:50,721 így, hogy még meghirdetés előtt láthattam, az ügyfeleim is előnybe kerülnek. 136 00:07:50,804 --> 00:07:53,432 Ez az, amire koncentrálni akarok. 137 00:07:53,516 --> 00:07:57,269 Öregbítenünk kell a cég hírnevét, megvetni a lábunkat itt is, 138 00:07:57,353 --> 00:07:59,813 és tudom, hogy nagy a nyomás. 139 00:07:59,897 --> 00:08:03,150 Van egy új megbízásom Lagunában Kaylával. 140 00:08:03,234 --> 00:08:05,361 De van itt valami… 141 00:08:05,444 --> 00:08:08,906 Tudsz a legújabb irodai drámáról? 142 00:08:08,989 --> 00:08:11,408 - Nem hinném. - Kellemetlen, 143 00:08:11,492 --> 00:08:13,994 - kínos sztori. - Elmeséled? 144 00:08:14,078 --> 00:08:18,040 Arról van szó, hogy Kayla megpróbálta… 145 00:08:18,666 --> 00:08:21,335 Meg akarta csókolni Tylert. Többször is. 146 00:08:22,294 --> 00:08:24,046 - Ez komoly? - Igen. 147 00:08:25,422 --> 00:08:26,840 Ez nem jó hír. 148 00:08:27,424 --> 00:08:30,970 Nem akarok besúgót játszani, de nem tudom, mit tegyek. 149 00:08:31,053 --> 00:08:37,101 Nehéz volt elválasztani a szakmai- és a magánéletemet, az érzelmeimet, 150 00:08:37,184 --> 00:08:40,229 és nem voltam még ilyen munkahelyi szituációban. 151 00:08:40,312 --> 00:08:42,606 Kayla önzőn viselkedik, 152 00:08:43,232 --> 00:08:44,358 és ezt nem bírom. 153 00:08:44,441 --> 00:08:47,903 Újak vagyunk a piacon, és Narancs megye kicsi hely. 154 00:08:47,987 --> 00:08:51,824 Nem szeretném, ha az ügynökeim ilyesmiről lennének híresek. 155 00:08:51,907 --> 00:08:55,369 Ha munkahelyi szituációban is megtörténik, vagy Tyler megkeres miatta, 156 00:08:55,452 --> 00:08:59,039 akkor intézkedni fogok. Ha egyik sem történik meg, akkor remélem, 157 00:08:59,123 --> 00:09:01,917 Kayla magától is rájön, hogy ez tiszteletlen… 158 00:09:02,001 --> 00:09:02,835 Tudja. 159 00:09:02,918 --> 00:09:06,088 …Tyler feleségével és a kollégákkal szemben is. 160 00:09:22,730 --> 00:09:26,817 - Odavagyok érte. Imádom. - Azokat akarom eladni, a dombon… 161 00:09:26,900 --> 00:09:29,528 - Bár messzebb vannak… - Nézd a madarat! 162 00:09:29,612 --> 00:09:32,406 Bocs, nem tudok figyelni, mert totál beparáztam. 163 00:09:33,532 --> 00:09:35,534 - Jól vagy? - Nem bírom. 164 00:09:35,618 --> 00:09:37,494 - Elhessegessem? - Nem bírom. 165 00:09:37,578 --> 00:09:40,664 Ne, mert akkor elrepül, és… Úristen! Menj innen! 166 00:09:41,373 --> 00:09:44,251 Lauren, egek, ez felénk tart! 167 00:09:45,044 --> 00:09:47,338 - Hess! Menj el! - Ne, mert idejön! 168 00:09:47,421 --> 00:09:49,423 - Nem bírom. - Hess! 169 00:09:49,506 --> 00:09:51,550 Hess! Menj innen! 170 00:09:52,217 --> 00:09:55,679 Persze, tudom, hogy ez a sirályfiú területe… Vagy lány? 171 00:09:55,763 --> 00:09:59,767 - Mindegy, túl nagy. - Vajon van nemi szerve? 172 00:10:01,143 --> 00:10:03,520 - Van… - Nyilván, hisz szaporodniuk kell. 173 00:10:05,105 --> 00:10:08,192 - A hasa alján van? - Vagy génmódosított? Klón? 174 00:10:08,275 --> 00:10:12,029 Nem tudom. Most már elég messze van? Szerintem elment. 175 00:10:12,112 --> 00:10:13,447 Rajta tartom a szemem. 176 00:10:15,949 --> 00:10:18,452 Mi újság? Keresgélsz? Az irodában voltál? 177 00:10:18,535 --> 00:10:21,497 - Vagy otthon? - Nem, benn voltam. 178 00:10:21,580 --> 00:10:23,874 Épp leültünk ebédelni… 179 00:10:23,957 --> 00:10:25,668 - Ki volt ott? - Én, 180 00:10:25,751 --> 00:10:30,798 Polly, Tyler, Sean, Alex Hall és Austin. 181 00:10:30,881 --> 00:10:36,595 Ebédeltünk, és Polly nagyon dühös volt, mert Kayla 182 00:10:37,388 --> 00:10:41,225 mindig kínos helyzetbe hozza a férfi kollégákat. 183 00:10:41,308 --> 00:10:42,976 Kikezd mások férjével. 184 00:10:43,060 --> 00:10:45,604 Pedig Pollyt nem könnyű kiborítani. 185 00:10:45,688 --> 00:10:49,983 Egyértelmű volt, hogy ugrik erre a témára. Nagyon felhúzta magát. 186 00:10:50,067 --> 00:10:54,530 Érted? Én meg arra gondoltam: „Cseszd meg, Kayla!” Én egyszerűen… 187 00:10:55,739 --> 00:10:57,408 - Egek! - Igen. 188 00:10:57,491 --> 00:11:00,994 Mert mindannyiunk életében volt ilyen csaj, biztos neked is, 189 00:11:01,578 --> 00:11:02,746 aki kavar a háttérben… 190 00:11:02,830 --> 00:11:04,665 - Ja. - …hogy lenyúlja a férjed. 191 00:11:04,748 --> 00:11:08,460 Érted? És néha, mint Polly esetében, sikerül is nekik. 192 00:11:08,544 --> 00:11:11,714 Igen, hallottam, hogy Kayla szeret flörtölni. 193 00:11:11,797 --> 00:11:15,467 Polly nagyon dühös volt, de engem is kiborított, 194 00:11:16,635 --> 00:11:20,931 mert felborítja az iroda működését Kayla önző viselkedése, 195 00:11:21,682 --> 00:11:27,104 hogy csak önmagára gondol, hogy a flört meg a szex jobban érdekli, 196 00:11:27,187 --> 00:11:29,106 mint a valóban lényeges dolgok… 197 00:11:29,189 --> 00:11:30,357 Ez nem helyes. 198 00:11:31,108 --> 00:11:33,777 És miután hazamentem, vajon ki hívott fel? 199 00:11:33,861 --> 00:11:35,028 Csak nem Kayla? 200 00:11:35,112 --> 00:11:36,613 - De, Kayla. - Ne már! 201 00:11:36,697 --> 00:11:38,866 És mit mondtál neki? 202 00:11:38,949 --> 00:11:42,161 Felvettem, mire azt kérdezte: „Mi folyik itt?” 203 00:11:42,244 --> 00:11:47,124 Mire én: „Mondd meg te, mi folyik itt! Kikezdtél egy házas kollégával?” 204 00:11:47,875 --> 00:11:51,628 Ez az, ne kertelj, csajszi! És mit mondott? 205 00:11:51,712 --> 00:11:54,298 „Mi? A többiek tudnak róla?” 206 00:11:54,381 --> 00:11:55,591 Egek! 207 00:11:55,674 --> 00:11:58,010 - Mire én… - Viccelsz velem? 208 00:11:58,093 --> 00:12:01,221 Csak az érdekelte, hogy ki árulta el. 209 00:12:01,764 --> 00:12:03,390 - Mondtam, hogy Polly. - Ja. 210 00:12:03,474 --> 00:12:07,269 Mire ő: „És miért pletykál rólam Polly?” 211 00:12:07,352 --> 00:12:08,771 Tényleg csak ez zavarta? 212 00:12:08,854 --> 00:12:10,230 Hát, csajszi… 213 00:12:10,314 --> 00:12:13,192 Örülök, hogy kívülálló vagyok a sztoriban, 214 00:12:13,275 --> 00:12:15,778 de a férjemet nem viszem el céges bulikba. 215 00:12:15,861 --> 00:12:17,780 - Egy sült krumpli önnek. - Kösz. 216 00:12:17,863 --> 00:12:20,866 Kösz. Ezek után rám fér egy kis energiabevitel. 217 00:12:20,949 --> 00:12:21,867 Köszönjük. 218 00:12:22,701 --> 00:12:23,702 - Cézársaláta. - Kösz. 219 00:12:23,786 --> 00:12:25,454 - Jól néz ki. - Egészségükre! 220 00:12:25,537 --> 00:12:27,706 Örülök, hogy beszéltem Kaylával. 221 00:12:27,790 --> 00:12:31,335 Nem az a típus vagyok, aki csak ül és figyeli az eseményeket, 222 00:12:31,418 --> 00:12:35,047 aztán meg úgy tesz, mintha fogalma se lenne semmiről. 223 00:12:35,130 --> 00:12:37,966 - Tudom. - Szóltam neki. Megtettem, amit tudtam. 224 00:12:38,634 --> 00:12:39,968 - Egészségedre! - Csirió! 225 00:12:41,136 --> 00:12:43,847 Mondd, az a madár miért néz még mindig minket? 226 00:12:43,931 --> 00:12:47,559 - Azt mondja: „Látlak titeket.” - Szemmel tart minket. 227 00:13:06,703 --> 00:13:07,579 Shelley? 228 00:13:08,163 --> 00:13:10,582 - Üdv, Polly az Oppenheimtől. - Örvendek. 229 00:13:10,666 --> 00:13:12,501 - Összeöltöztünk. - Úgy van. 230 00:13:12,584 --> 00:13:14,461 Tudtuk, mit kell viselnünk. 231 00:13:14,545 --> 00:13:19,508 Izgulok, mert van egy új, piacon kívüli megbízásom Balboa Islanden, 232 00:13:19,591 --> 00:13:23,637 ami Narancs megye egyik legexkluzívabb részén van. 233 00:13:23,720 --> 00:13:26,974 Nagyon divatos és keresett környék. 234 00:13:27,057 --> 00:13:29,434 Az itteni ingatlanok értéke… 235 00:13:31,770 --> 00:13:33,730 Van vele teendő, 236 00:13:33,814 --> 00:13:39,069 de úgy hallom, ön kiváló belsőépítész, így hát… 237 00:13:39,152 --> 00:13:40,904 Sok munka van vele, 238 00:13:40,988 --> 00:13:44,241 de megvehető 2,7 millióért, 239 00:13:44,324 --> 00:13:48,328 egymillióból felújítható, majd eladható bőven ötmillió felett. 240 00:13:48,412 --> 00:13:49,329 Jó befektetés. 241 00:13:49,413 --> 00:13:52,499 De vállalkozó kedvű vevő kell hozzá, 242 00:13:52,583 --> 00:13:56,211 és Gio ügyfele állítólag ilyen. Remélem tetszik majd neki. 243 00:13:57,004 --> 00:14:00,132 Hűha! Az ajtó önmagáért beszél, nem? 244 00:14:06,513 --> 00:14:08,891 Három hálós, három fürdős ház, 245 00:14:09,850 --> 00:14:13,478 és 197 négyzetméter a lakóterülete. 246 00:14:14,021 --> 00:14:15,689 Még nem hirdetjük. 247 00:14:15,772 --> 00:14:19,109 Csak pár nappal ezelőtt kaptuk meg. 248 00:14:19,192 --> 00:14:23,280 Ön is tudja, hogy Balboa Islanden nagyon keresettek az ingatlanok. 249 00:14:25,324 --> 00:14:27,200 Örülök, hogy megnézi. 250 00:14:27,284 --> 00:14:29,411 - Igen. - Nézzünk körbe! 251 00:14:29,494 --> 00:14:33,540 A háznak két terasza van, ez az egyik. 252 00:14:33,624 --> 00:14:35,876 Ez a rész átépíthető… 253 00:14:43,008 --> 00:14:46,845 A háznak vannak mókás részei, például ezek a beépített szekrények. 254 00:14:46,929 --> 00:14:49,848 Szerintem cukik, de tudja… 255 00:14:50,682 --> 00:14:53,602 Most átmegyünk a konyhafolyosóra. 256 00:14:53,685 --> 00:14:55,938 A ház 1938-ban épült. 257 00:14:56,480 --> 00:15:01,818 Érdekes megoldás, de van egy fürdő a konyha mellett. 258 00:15:01,902 --> 00:15:07,574 Ez nyilván átépíthető, de mindenesetre van itt egy kis mosdó. 259 00:15:08,450 --> 00:15:10,243 Ez konkrétan a konyhában van. 260 00:15:10,327 --> 00:15:13,038 Egy vécé van a konyhában. Úristen! 261 00:15:13,121 --> 00:15:18,460 Igen érdekes az alaprajz, ami nyilván átépítést igényel. 262 00:15:19,628 --> 00:15:22,673 Van egy vécé a konyhában, úgyhogy… 263 00:15:24,132 --> 00:15:25,676 Ki akarna ilyesmit? 264 00:15:25,759 --> 00:15:28,011 Sok károsodást látok. 265 00:15:28,095 --> 00:15:33,058 Igen, sajnos. Egy másik fürdőszoba van felettünk, 266 00:15:33,141 --> 00:15:35,018 és volt egy kis beázás. 267 00:15:35,102 --> 00:15:37,354 - Értem. - Igen. 268 00:15:37,854 --> 00:15:39,982 Ha felmegyünk… 269 00:15:41,066 --> 00:15:43,193 Itt a fő hálószoba. 270 00:15:43,276 --> 00:15:46,905 Nagyon világos, sok természetes fény árad be. 271 00:15:48,198 --> 00:15:49,700 Lássuk! 272 00:15:49,783 --> 00:15:53,578 - Ha kinyitja, felszedi a padlót. - Igen, inkább hagyjuk! 273 00:15:53,662 --> 00:15:56,623 - Itt jutunk ki a… - Istenem! 274 00:15:56,707 --> 00:16:00,711 …a fő háló teraszára. Ideális a mérete. 275 00:16:00,794 --> 00:16:03,964 Persze egy kicsit intimebbé lehet tenni… 276 00:16:04,047 --> 00:16:05,966 Semmit sem érdemes megtartani. 277 00:16:07,968 --> 00:16:09,011 - Igen. - Hűha! 278 00:16:09,761 --> 00:16:12,264 Ez itt a fő hálóhoz tartozó fürdőszoba. 279 00:16:13,515 --> 00:16:15,767 - Ez igazán… - Hűha! 280 00:16:15,851 --> 00:16:17,769 Erről nem is tudtam. 281 00:16:17,853 --> 00:16:20,188 - Ez elég rossz, ugye? - Úristen! 282 00:16:20,272 --> 00:16:21,773 Úgy tűnik, van egy… 283 00:16:22,691 --> 00:16:23,775 Meglepetés! 284 00:16:25,277 --> 00:16:31,700 Egy tátongó lyuk a falon. Semmi sem tud így tönkretenni egy ingatlanbemutatót. 285 00:16:31,783 --> 00:16:35,871 Szeretnék bebújni abba a lyukba, és ki se jönni többé. 286 00:16:37,414 --> 00:16:40,959 - Hát igen. - Nincs túl jó szaga, igaz? 287 00:16:41,043 --> 00:16:42,461 Hát jó. 288 00:16:45,088 --> 00:16:46,965 2,75 millió dollár? 289 00:16:47,549 --> 00:16:49,593 És ez a fő fürdőszoba? 290 00:16:49,676 --> 00:16:50,552 - Igen. - Oké. 291 00:16:50,635 --> 00:16:52,971 Ez a második háló. 292 00:16:53,055 --> 00:16:56,349 Ez a kisebbik a két háló közül ezen az oldalon. 293 00:16:56,433 --> 00:16:58,268 - Értem. - Szóval, mit gondol? 294 00:16:59,936 --> 00:17:01,772 - Tetszik? - Teljes felújítást igényel. 295 00:17:01,855 --> 00:17:03,982 - Ez itt… - Igen. 296 00:17:04,900 --> 00:17:06,234 Van benne lehetőség, 297 00:17:06,318 --> 00:17:12,616 de sokkal szörnyűbb és rosszabb állapotú, mint gondoltam. 298 00:17:12,699 --> 00:17:17,037 A „szörnyű” szó tökéletesen leírja a mai napot. 299 00:17:17,954 --> 00:17:20,624 Ez a szag förtelmes. 300 00:17:20,707 --> 00:17:23,585 De a „förtelmes” is találó. 301 00:17:23,668 --> 00:17:28,298 Van mit átgondolnia. Ez nem kis munka, 302 00:17:29,424 --> 00:17:31,927 de kissé szorít minket az idő. 303 00:17:32,010 --> 00:17:37,015 Sok a teendő vele, de ez a ház az ingatlanfejlesztők álma. 304 00:17:37,099 --> 00:17:39,810 Ezt át kell gondolnom. 2,75 millió? 305 00:17:39,893 --> 00:17:43,605 Igen, de ön is tudja, hogy az ekkora ingatlanok Balboa Islanden, 306 00:17:43,688 --> 00:17:45,524 ha fel vannak újítva, 307 00:17:46,650 --> 00:17:48,193 nagyon drágán adhatók el. 308 00:17:48,276 --> 00:17:51,113 Felhívom Giót és egyeztetek vele. 309 00:17:51,196 --> 00:17:53,615 - Köszönöm, hogy eljött. - Nincs mit. 310 00:17:53,698 --> 00:17:56,910 Remélem, hamarosan újra beszélünk. 311 00:17:56,993 --> 00:17:58,912 Köszönöm, drágám. Viszlát! 312 00:17:58,995 --> 00:18:00,413 Köszönöm, viszlát! 313 00:18:14,427 --> 00:18:15,804 OPPENHEIM CSOPORT 314 00:18:18,223 --> 00:18:23,061 Hé, kösz, hogy felvetted a telefont, és meg tudtunk beszélni mindent. 315 00:18:23,687 --> 00:18:26,565 Nem tudtam, miért hívsz, nem értettem, 316 00:18:27,983 --> 00:18:29,067 mi a fene van. 317 00:18:29,151 --> 00:18:32,779 Csak próbáltam rájönni, hogy mi az ok, amiért a többiek 318 00:18:33,613 --> 00:18:36,241 - másként viselkednek velem. - Ott jön Polly. 319 00:18:37,200 --> 00:18:38,034 Remek. 320 00:18:38,827 --> 00:18:39,703 Mindegy. 321 00:18:40,787 --> 00:18:42,289 - Sziasztok! - Szia! 322 00:18:56,887 --> 00:18:57,929 Mi újság, Polly? 323 00:18:58,597 --> 00:19:00,682 - Hogy vagy? - Jól, és te? 324 00:19:01,308 --> 00:19:02,434 Minden oké. 325 00:19:03,810 --> 00:19:04,686 Lássuk! 326 00:19:04,769 --> 00:19:08,690 Tudom, hogy Polly pletykált rólam, mert Brandi elmondta nekem. 327 00:19:08,773 --> 00:19:11,776 Ez szemétség. Én sosem tennék ilyet vele. 328 00:19:13,069 --> 00:19:16,406 - Polly, beszélhetnénk a páncélteremben? - Persze. 329 00:19:19,743 --> 00:19:22,579 Az irodánk régen bank volt, 330 00:19:22,662 --> 00:19:25,790 ezért van itt egy páncélterem. 331 00:19:25,874 --> 00:19:28,710 Bemenni oda sosem jelent jót. 332 00:19:31,213 --> 00:19:32,172 Mi van? 333 00:19:33,006 --> 00:19:35,759 Késsel lehet vágni a feszültséget. 334 00:19:38,720 --> 00:19:42,057 Oké. Tegnap feltűnt nekem, 335 00:19:42,140 --> 00:19:45,185 hogy rossz a hangulat. Máshogy bántál velem, 336 00:19:45,268 --> 00:19:47,979 és próbáltam megtudni tőled, hogy miért. 337 00:19:48,063 --> 00:19:51,775 Aztán felhívtam Brandit, hogy elérjelek valahogy. 338 00:19:52,400 --> 00:19:55,362 Megdöbbentett, mikor megtudtam, hogy pletykáltál rólam. 339 00:19:55,946 --> 00:19:57,155 Miről? A… 340 00:19:57,239 --> 00:19:58,907 A Tylerrel történtekről. 341 00:19:58,990 --> 00:20:02,202 - Igen. - Úgyhogy beszélni akartam veled… 342 00:20:03,161 --> 00:20:06,498 Meg akartam beszélni veled, hogy mi folyik itt. 343 00:20:06,581 --> 00:20:08,667 A viselkedésed nagyon gáz. 344 00:20:08,750 --> 00:20:10,627 Ez rám és Tylerre tartozik. 345 00:20:10,710 --> 00:20:14,214 Azt nem értem, hogy te minek avatkozol bele? 346 00:20:14,297 --> 00:20:18,426 Mert előttem csináltad. Azért avatkozom bele, mert te belevontál, 347 00:20:18,510 --> 00:20:21,221 azzal, hogy az orrom előtt csináltad. 348 00:20:21,304 --> 00:20:24,683 Jogom van elmondani, hogy helytelenítem ezt a viselkedést. 349 00:20:24,766 --> 00:20:27,978 Azt hittem, ez a beszélgetés másról fog szólni. 350 00:20:33,775 --> 00:20:34,609 Mi történik? 351 00:20:35,360 --> 00:20:37,362 - Mi a titok? - Zűrös a szitu. 352 00:20:37,445 --> 00:20:39,447 Mi ez a nagy titkolózás? 353 00:20:40,198 --> 00:20:41,157 Nincs titok. 354 00:20:41,241 --> 00:20:43,285 - Miért mentek be? - Tőlük kérdezd! 355 00:20:44,244 --> 00:20:47,539 Beszéltem Kaylával telefonon. 356 00:20:48,123 --> 00:20:52,919 Megkérdeztem, hogy mit akar tenni, egyesével bocsánatot kér mindenkitől? 357 00:20:54,379 --> 00:20:56,172 Itt nincs bocsánat, szívem. 358 00:20:56,256 --> 00:20:58,800 Megint eljátssza majd az áldozatot. 359 00:20:59,426 --> 00:21:03,096 Nem bírom a feszültséget. Nem bírom ezt a… 360 00:21:03,179 --> 00:21:06,266 „Kedvel? Nem kedvel? Megbántottam? Vagy mégsem?” 361 00:21:06,349 --> 00:21:09,227 Az zavar, hogy engem zavar a viselkedésed? 362 00:21:09,311 --> 00:21:11,730 - Ez hogy… - Nem, engem az zavar, 363 00:21:11,813 --> 00:21:14,649 hogy nem nekem mondtad el, hogy mi zavar téged. 364 00:21:14,733 --> 00:21:19,612 Unom már, hogy mindig Kayla az áldozat, 365 00:21:19,696 --> 00:21:22,490 hogy őt mindig sajnálni kell valamiért. 366 00:21:22,574 --> 00:21:24,993 De nálam ez nem fog bejönni. 367 00:21:25,076 --> 00:21:27,746 Az a problémám veled, 368 00:21:27,829 --> 00:21:33,043 hogy látom a viselkedésed, ami elképesztően felbosszant. 369 00:21:33,126 --> 00:21:34,878 Elhívsz ebédelni, 370 00:21:34,961 --> 00:21:38,048 aztán teljesen érzéketlenül nyavalyogsz nekem, 371 00:21:38,131 --> 00:21:41,843 például a megbízásodról, meg arról, hogy egyedül vagy. 372 00:21:41,926 --> 00:21:44,262 Először is, nem tudsz rólam semmit. 373 00:21:44,346 --> 00:21:47,515 Csak pár dolgot mondtam el, mert megbíztam benned. 374 00:21:47,599 --> 00:21:52,896 Értem, hogy dühös vagy rám, és azt hiszem, sosem kedveltél engem, 375 00:21:52,979 --> 00:21:55,774 de igazából leszarom, tudod? 376 00:21:55,857 --> 00:22:00,111 Ez az egész olyan szánalmas és kicsinyes, és nekem nincs időm erre. 377 00:22:00,195 --> 00:22:04,074 Értem, hogy nem akarod felfújni, de ez egy komoly dolog. 378 00:22:04,157 --> 00:22:07,786 - Mindenki volt ilyen helyzetben… - Én nem arról beszélek… 379 00:22:07,869 --> 00:22:09,704 - Befejezhetem? - Ez vörös posztó. 380 00:22:09,788 --> 00:22:10,830 Mit? 381 00:22:12,165 --> 00:22:14,667 Oké, nem értem, mit akarsz tőlem. 382 00:22:14,751 --> 00:22:17,212 Csak azt akarom, hogy a jövőben, 383 00:22:17,295 --> 00:22:20,298 ha bajod van velem, akkor azt velem beszéld meg. 384 00:22:20,882 --> 00:22:23,551 - Vettem. Így lesz. - Köszönöm. 385 00:22:26,346 --> 00:22:27,555 Hogy vagy? 386 00:22:28,098 --> 00:22:29,349 Csinos vagy. 387 00:22:30,475 --> 00:22:31,851 - Jól vagy? - Aha. 388 00:22:31,935 --> 00:22:33,895 - Igen. És te? - Én is jól vagyok. 389 00:22:34,604 --> 00:22:37,315 Nem tudom, mi folyik itt. 390 00:22:37,399 --> 00:22:41,027 Nem sok értelme volt a beszélgetésnek, mi csak… 391 00:22:42,153 --> 00:22:44,781 Dühös, hogy másokkal beszéltem róla. 392 00:22:44,864 --> 00:22:47,534 - Nem emiatt kéne aggódnia. - Ez a problémája? 393 00:22:47,617 --> 00:22:49,536 Neki van problémája? 394 00:22:54,416 --> 00:22:58,753 Elszáll az agyam. Szórakozol velem? Még neki van problémája? 395 00:23:17,355 --> 00:23:20,984 Mivel tudnánk feloldani ezt a kínos feszültséget? 396 00:23:24,112 --> 00:23:26,489 Egyetértek, ez mindenkinek kellemetlen. 397 00:23:26,573 --> 00:23:27,407 Ez nem… 398 00:23:30,493 --> 00:23:31,369 Figyeljetek! 399 00:23:32,704 --> 00:23:33,705 Megtörtént. 400 00:23:33,788 --> 00:23:36,458 Kész. Bocsánatot kérek Tylertől, 401 00:23:36,541 --> 00:23:41,087 de a jövőre nézve hálás lennék, ha ejtenétek a témát. 402 00:23:41,171 --> 00:23:43,590 Kayla, nem rólad szól minden. 403 00:23:43,673 --> 00:23:49,596 Azt hiszem, te nagyon másként kezeled ezt, 404 00:23:49,679 --> 00:23:53,516 mint ahogy szerintünk kéne. Nem vagyok biztos benne, hogy… 405 00:23:53,600 --> 00:23:59,314 Odabenn úgy tűnt, hogy még te vársz tőlem bocsánatkérést, amiért pletykáltam rólad. 406 00:24:00,190 --> 00:24:03,568 Csak annyit kérek, hogy ha bajotok van velem, 407 00:24:03,651 --> 00:24:07,280 akkor ezt velem beszéljétek meg. Nem akarok újabb balhét. 408 00:24:07,363 --> 00:24:09,115 Te csak magad miatt aggódsz. 409 00:24:09,199 --> 00:24:15,205 Mindenkit kellemetlen helyzetbe hoztál. Pollyt, engem, nem csak Tylert. 410 00:24:15,288 --> 00:24:21,294 Ezért mondtam neked korábban, hogy néha nagyon önző módon viselkedsz. 411 00:24:21,878 --> 00:24:22,879 Most is. 412 00:24:22,962 --> 00:24:26,174 Nekem is problémám van veled. Bocsánatot kérsz tőlem? 413 00:24:26,257 --> 00:24:28,801 Bocsánatot kérsz Alextől? 414 00:24:28,885 --> 00:24:33,097 Mindenki megérdemel egy bocsánatkérést. 415 00:24:33,181 --> 00:24:36,476 Ez másokat is érint, nem csak Tylert. 416 00:24:36,559 --> 00:24:37,435 Én… 417 00:24:39,062 --> 00:24:40,730 Tudom, és ez szörnyű. 418 00:24:40,813 --> 00:24:42,065 Szörnyen viselkedtem. 419 00:24:43,399 --> 00:24:45,026 Nagyon szégyellem magam. 420 00:24:46,528 --> 00:24:48,988 Ez egy ölelgetős-érzelmes társaság. 421 00:24:49,072 --> 00:24:53,952 Ezért különösen ügyelnünk kell, hogy ne lépjünk át bizonyos határokat. 422 00:24:54,035 --> 00:24:56,287 Kötődünk egymáshoz. 423 00:24:56,371 --> 00:25:01,042 Szívesen táncolok Austinnal, vagy bújok össze a strandon Tylerrel, 424 00:25:01,125 --> 00:25:03,086 mert barátok vagyunk. 425 00:25:03,836 --> 00:25:07,006 De tiszteletben tartjuk a másik házasságát. 426 00:25:07,090 --> 00:25:09,133 Mindig. Számomra ez… 427 00:25:10,426 --> 00:25:11,261 Ez alap. 428 00:25:12,011 --> 00:25:14,264 Higgyétek el, nagyon szégyellem magam! 429 00:25:14,347 --> 00:25:18,810 De úgy tűnik, nem a tetteidet sajnálod, hanem azt, hogy kiderült. 430 00:25:18,893 --> 00:25:23,648 Az aggaszt, hogy valaki kiteregette a szennyest mindenki előtt. 431 00:25:23,731 --> 00:25:27,652 Sajnálom, de a piszkos kis titok immár kitudódott. 432 00:25:27,735 --> 00:25:29,946 És kollégáról van szó, úgyhogy ez… 433 00:25:30,029 --> 00:25:35,827 Rossz, rossz, szar, szar, rossz. Pont. 434 00:25:54,721 --> 00:25:55,847 OPPENHEIM CSOPORT 435 00:26:11,529 --> 00:26:15,908 Mit szólsz a csütörtöki bemutatóhoz? Azt kérték, hogy naplementekor legyen. 436 00:26:15,992 --> 00:26:19,120 Jogos, az a legjobb napszak a ház bemutatására. 437 00:26:19,203 --> 00:26:21,748 A vevő nősül, és le akarja nyűgözni az arát. 438 00:26:21,831 --> 00:26:25,168 - Engem lenyűgözne. - Abszolút. 439 00:26:32,675 --> 00:26:36,095 Hű, micsoda kilátás! 440 00:26:38,097 --> 00:26:39,474 - Sziasztok! - Szia! 441 00:26:39,557 --> 00:26:40,975 Micsoda látvány! 442 00:26:41,768 --> 00:26:43,269 Ez elképesztő. 443 00:26:43,353 --> 00:26:46,230 Üdv itt! Örülök, hogy el tudtál jönni. 444 00:26:46,314 --> 00:26:49,651 Köszönöm, hogy megmutatjátok nekem a házat. 445 00:26:49,734 --> 00:26:51,402 - Semmiség. - Ezt nézzétek! 446 00:26:51,486 --> 00:26:54,197 A legtöbb kolléga nem áll szóba velem, 447 00:26:54,280 --> 00:26:59,077 Rose és Jarvis viszont meghívtak a Dolphin Terrace-on lévő házukba, 448 00:26:59,160 --> 00:27:01,537 és gondoltam, miért ne? Talán eladom. 449 00:27:02,622 --> 00:27:04,499 - Hány szoba van? - Öt. 450 00:27:05,333 --> 00:27:06,918 Kilenc és fél fürdő. 451 00:27:08,670 --> 00:27:10,588 ÁR: 19 995 000 DOLLÁR 452 00:27:11,089 --> 00:27:12,882 JUTALÉK: 559 850 DOLLÁR 453 00:27:16,678 --> 00:27:20,139 Háromemeletes a ház. Ilyet már nem lehet itt építeni, 454 00:27:20,223 --> 00:27:21,724 ezért különleges. 455 00:27:21,808 --> 00:27:24,102 Napelemek vannak a domboldalon. 456 00:27:24,185 --> 00:27:25,186 Napelemek? 457 00:27:25,269 --> 00:27:27,689 Az energiaellátás 95%-át ezek adják. 458 00:27:28,731 --> 00:27:32,026 Ezt a vízfalat a páratartalom növelésére építették. 459 00:27:32,110 --> 00:27:34,904 A házban egyáltalán nincs fa. 460 00:27:34,987 --> 00:27:35,905 Megérinthetem? 461 00:27:36,614 --> 00:27:38,366 - Nedves leszel. - Nedves? 462 00:27:38,449 --> 00:27:40,827 Ó, ez a… Igen, érzem. „Nedves?” 463 00:27:42,078 --> 00:27:42,912 Jól van. 464 00:27:43,538 --> 00:27:46,916 - Nem csapjuk le a magas labdát. - Oké. 465 00:27:50,336 --> 00:27:55,299 Jason utálja ezeket a székeket. Ki akarja dobatni őket a tulajjal, 466 00:27:55,383 --> 00:27:56,592 és lecserélni másra. 467 00:27:56,676 --> 00:27:59,053 Szerintem jók, harmonizálnak a házzal. 468 00:27:59,137 --> 00:28:00,388 A kék szín miatt. 469 00:28:00,471 --> 00:28:03,015 De Jason ragaszkodott a maga igazához, és… 470 00:28:03,099 --> 00:28:05,017 Te mit gondolsz a székekről? 471 00:28:05,101 --> 00:28:06,936 - Egyetértek Jasonnel. - Igen? 472 00:28:07,019 --> 00:28:10,106 Igen. Az a véleményem, 473 00:28:10,189 --> 00:28:14,444 hogy világosabb és kisebb székek nagyobbnak mutatnák a teret, 474 00:28:14,527 --> 00:28:16,863 mert ezek elzárják az utat a konyhához. 475 00:28:16,946 --> 00:28:19,031 - Értem. - Ez a véleményem. 476 00:28:19,115 --> 00:28:21,033 Van Alex Hall-lal egy megbízásotok, ugye? 477 00:28:21,117 --> 00:28:22,618 - Igen. - Azzal mi van? 478 00:28:22,702 --> 00:28:25,079 Nagyon sokat tanulok tőle. 479 00:28:26,080 --> 00:28:29,125 De tudjátok, ez… hát… Igen. 480 00:28:30,001 --> 00:28:30,877 Mi az? 481 00:28:30,960 --> 00:28:33,671 Történt múlt héten valami, 482 00:28:33,755 --> 00:28:37,008 ami egy kissé megkavarta a dolgokat. 483 00:28:37,091 --> 00:28:40,428 - Mi történt? - Van egy kis időtök dumálni? 484 00:28:40,511 --> 00:28:43,473 - Persze. - Hallani akarok mindent. 485 00:28:43,556 --> 00:28:47,185 - Kellemes idekint. - Nos, az történt… 486 00:28:47,268 --> 00:28:49,979 - Szóval? Mi folyik itt? - Nos… 487 00:28:50,062 --> 00:28:54,901 Buliztunk, iszogattunk a többiekkel, én eléggé berúgtam és kikezdtem Tylerrel. 488 00:28:55,568 --> 00:28:57,445 És… Miért nevetsz? 489 00:28:58,613 --> 00:29:00,948 Mert tudom, hogy bele vagy zúgva. 490 00:29:01,032 --> 00:29:02,950 Miért, ki nincs? 491 00:29:03,034 --> 00:29:06,078 - Például én. Számomra nem vonzó. - Hát igen… 492 00:29:06,162 --> 00:29:08,915 - Ő a nagy kezű pasikat szereti. - Aha. Tyleré kicsi. 493 00:29:13,419 --> 00:29:14,962 - Tényleg? - Nem mondtam semmit. 494 00:29:15,046 --> 00:29:16,380 Mindegy, szóval… 495 00:29:17,089 --> 00:29:19,592 Hiba volt, és szégyelltem magam. 496 00:29:19,675 --> 00:29:21,886 Ugyan már, ez nem olyan nagy ügy! 497 00:29:21,969 --> 00:29:25,348 Egyáltalán nem nagy dolog. Emberek vagyunk, ennyi. 498 00:29:25,431 --> 00:29:31,270 Nagyon macerás most az életem, és nem sok emberrel tudok beszélni róla. 499 00:29:31,354 --> 00:29:37,735 És a minap Alex Hall, Polly és Brandi, akivel eddig jóban voltam, 500 00:29:37,819 --> 00:29:39,278 az irodában voltak, 501 00:29:39,362 --> 00:29:41,405 és mind… 502 00:29:42,281 --> 00:29:46,661 Nem akarom játszani az áldozatot, ezért nem mondom, hogy letámadtak… 503 00:29:46,744 --> 00:29:49,455 Mondd azt, amit érzel! 504 00:29:49,539 --> 00:29:51,290 Polly bocsánatkérést várt tőlem. 505 00:29:51,374 --> 00:29:53,125 - Polly? - Polly várt bocsánatkérést? 506 00:29:53,209 --> 00:29:55,002 Tyler nejének hiszi magát? 507 00:29:55,086 --> 00:29:59,215 Most, hogy így belegondolok, nem is tudom. 508 00:29:59,298 --> 00:30:01,008 Mi ez az egész? 509 00:30:01,092 --> 00:30:03,678 Semmi közük hozzá. Törődjenek a maguk dolgával! 510 00:30:03,761 --> 00:30:07,640 Fogalmuk sincs, hogy kell. Nekik muszáj mindenbe belefolyniuk. 511 00:30:07,723 --> 00:30:10,059 Szinte keresik az alkalmat a megsértődésre. 512 00:30:10,142 --> 00:30:14,105 Próbálnak összefogni ellened. Ilyenek a lányok, mint tudjuk. 513 00:30:14,188 --> 00:30:16,649 Annyira gáz. Azt hittem, barátok vagyunk. 514 00:30:16,732 --> 00:30:19,235 Ti nem voltatok ott, de a strandon 515 00:30:19,318 --> 00:30:22,363 Alex Hall konkrétan bekapta Tyler orrát. 516 00:30:22,446 --> 00:30:24,657 - Mi? - Polly meg meztelenül fürdött. 517 00:30:24,740 --> 00:30:26,325 Ez borzalom. 518 00:30:26,409 --> 00:30:30,079 Undorító volt. Nem is értettem, miért csinálja. 519 00:30:30,162 --> 00:30:32,999 Talán bele van zúgva Tylerbe. 520 00:30:33,082 --> 00:30:36,460 És ez a lényeg. Láttam, mit csinált, és nem érdekel. 521 00:30:36,544 --> 00:30:38,671 De engem persze lehet rugdosni. 522 00:30:38,754 --> 00:30:42,842 Igen, téged elítélnek, nekik meg mindent szabad. 523 00:30:44,051 --> 00:30:47,388 Nem tudom, meddig szekálnak még ezzel, 524 00:30:47,471 --> 00:30:49,765 mert a bocsánatkérést nem fogadták el. 525 00:30:49,849 --> 00:30:52,894 - Nem kell bocsánatot kérned. - Miért mentegetőztél? 526 00:30:52,977 --> 00:30:55,646 - Mert kínos helyzetbe hoztam őket. - Ugyan már! 527 00:30:55,730 --> 00:30:59,108 Polly pucérkodása nem volt kínos? 528 00:30:59,191 --> 00:31:02,820 - Nekem kínos, pedig ott se voltam. - Ki veszi majd őt komolyan? 529 00:31:02,904 --> 00:31:07,074 - Szégyent hozott az irodára. - Levetkőzött, holott állítólag profi. 530 00:31:07,158 --> 00:31:10,286 - Egy profi nem csinál ilyet. - Oda a méltósága. 531 00:31:10,369 --> 00:31:14,248 - És tessék, mégis engem ítélnek el. - Nem tettél semmi rosszat. 532 00:31:14,332 --> 00:31:17,376 Alex Hall szerint ez nem a „Kayla-show”, nem rólam szól minden. 533 00:31:17,460 --> 00:31:19,295 - Mi? - Ilyeneket mondott. 534 00:31:19,378 --> 00:31:23,299 Ő az, aki dívaként viselkedik, és folyton figyelemre vágyik. 535 00:31:23,382 --> 00:31:26,844 Ő nem tudja, hol a határ. Kivetíti rád a saját problémáját. 536 00:31:26,928 --> 00:31:28,679 Pont ezt csinálja. 537 00:31:28,763 --> 00:31:30,890 Pedig ő volt a példaképem. 538 00:31:30,973 --> 00:31:33,267 - Igen, tudom. - És ezt meg is mondtam neki. 539 00:31:33,351 --> 00:31:35,603 Felnéztem rá, ezért lett közös a megbízás. 540 00:31:35,686 --> 00:31:38,522 - Igen. - És ezek után így kezel? 541 00:31:38,606 --> 00:31:40,191 - Ejtsd a csajt! - Azt nem. 542 00:31:41,067 --> 00:31:43,152 Köszönöm a támogatást. 543 00:31:43,235 --> 00:31:47,490 Olyan jó úgy beszélgetni valakivel, hogy nem ítélik el minden szavamat. 544 00:31:47,573 --> 00:31:48,908 Ez természetes. 545 00:31:48,991 --> 00:31:51,452 Nyilván szeretném eladni azt a házat. 546 00:31:51,535 --> 00:31:54,330 De légy óvatos, főleg, hogy közös a megbízás! 547 00:31:54,413 --> 00:31:57,166 Nem lepne meg, ha átverne téged. 548 00:31:57,249 --> 00:31:58,084 A francba! 549 00:31:58,626 --> 00:32:01,462 - Ő egy kígyó. - Ez csak a kezdet. 550 00:32:30,074 --> 00:32:32,451 A feliratot fordította: Kisházi Viktória