1
00:00:06,299 --> 00:00:10,094
SERIAL NETFLIX
2
00:00:28,237 --> 00:00:29,072
Mau kopi?
3
00:00:29,155 --> 00:00:30,907
Aku sudah ada, terima kasih.
4
00:00:30,990 --> 00:00:31,908
Hei, Moose.
5
00:00:31,991 --> 00:00:33,326
- Hei, Brandi.
- Apa kabar?
6
00:00:33,409 --> 00:00:34,786
Bagaimana kabarmu?
7
00:00:34,869 --> 00:00:36,662
Apa kabar? Kau tampak segar!
8
00:00:36,746 --> 00:00:38,790
- Benarkah? Karena aku lelah.
- Ya!
9
00:00:38,873 --> 00:00:40,750
- Kalian?
- Kau tampak segar. Aku lelah.
10
00:00:40,833 --> 00:00:42,627
Aku lelah seperti bocah.
11
00:00:42,710 --> 00:00:47,048
Begitu sampai di rumah,
aku langsung tidur.
12
00:00:47,131 --> 00:00:50,718
- Semalam di Javier's sungguh gila.
- Kalian masih pengar?
13
00:00:50,802 --> 00:00:52,470
Aku tak pengar, hanya lelah.
14
00:00:52,553 --> 00:00:55,264
Lelah, rasanya seperti
berolahraga seharian.
15
00:00:55,348 --> 00:00:57,517
- Kau tak minum, Polly?
- Tidak.
16
00:00:57,600 --> 00:01:00,311
Kalian tahu listing di luar pasar
atau listing eksklusif?
17
00:01:00,394 --> 00:01:03,815
Klienku mencari listing maksimal $13 juta.
Empat kamar, empat kamar mandi.
18
00:01:03,898 --> 00:01:05,691
Properti Strand-ku?
19
00:01:05,775 --> 00:01:07,068
- Berapa?
- $10 juta.
20
00:01:07,151 --> 00:01:09,946
- Berapa anggarannya? $13 juta.
- Bisa kirimkan?
21
00:01:10,029 --> 00:01:16,702
Ini konstruksi baru, mereka membangunnya,
lima kamar tidur dan satu kamar terpisah.
22
00:01:16,786 --> 00:01:20,581
Tampaknya itu yang mereka cari.
Aku ingin melihatnya.
23
00:01:20,665 --> 00:01:24,001
- Makanan datang.
- Syukurlah.
24
00:01:24,085 --> 00:01:25,336
- Aku kelaparan.
- Ya.
25
00:01:25,419 --> 00:01:29,048
- Waktunya makan siang! Ayo, Moose.
- Ayo, Moose si anjing.
26
00:01:29,132 --> 00:01:31,425
Ambil satu dan bagikan. Kau tak butuh.
27
00:01:31,509 --> 00:01:34,011
- Kau dapat apa?
- Saus selada. Apa ini?
28
00:01:34,095 --> 00:01:35,054
Quiche.
29
00:01:35,138 --> 00:01:37,431
Pesta lanjutannya amat seru semalam.
30
00:01:37,515 --> 00:01:39,559
Ya, Kayla benar-benar mabuk.
31
00:01:39,642 --> 00:01:42,353
Ya, aku setuju. Kita semua setuju.
32
00:01:42,436 --> 00:01:47,567
Aku sangat tersinggung
dengan perilaku Kayla semalam.
33
00:01:47,650 --> 00:01:48,651
Apa yang terjadi?
34
00:01:48,734 --> 00:01:50,319
Setelah minum-minum,
35
00:01:50,403 --> 00:01:54,907
dia mencoba mencium
pria di kantor yang sudah menikah.
36
00:01:55,658 --> 00:01:57,243
Apa? Apa maksudmu?
37
00:01:58,828 --> 00:02:00,830
Dia mencoba menciumku.
38
00:02:03,499 --> 00:02:04,333
Oh, wow.
39
00:02:04,417 --> 00:02:05,835
- Apa kau serius?
- Ya.
40
00:02:05,918 --> 00:02:10,256
- Dia harus berhenti banyak minum.
- Itu terjadi di depanku, dua kali.
41
00:02:10,339 --> 00:02:12,550
- Kau di sana?
- Sungguh… Dua kali!
42
00:02:12,633 --> 00:02:16,262
- Oh, wow. Aku tak tahu.
- Itu sangat menyinggungku.
43
00:02:16,345 --> 00:02:22,643
- Pernikahanku berakhir oleh pihak ketiga.
- Dengan pernikahanmu, itu amat sensitif.
44
00:02:22,727 --> 00:02:27,356
Setiap kali kami keluar,
itu pengingat, "Ini tidak baik."
45
00:02:28,608 --> 00:02:30,776
Jujur, itu membuatku muak.
46
00:02:30,860 --> 00:02:33,070
Melihat Kayla menggoda Tyler semalam
47
00:02:33,154 --> 00:02:38,534
tak hanya tak menghormati Tyler
dan pernikahan Tyler,
48
00:02:38,618 --> 00:02:40,578
tapi juga tak menghormatiku.
49
00:02:40,661 --> 00:02:43,748
Suamiku berselingkuh
hingga pernikahanku berakhir.
50
00:02:43,831 --> 00:02:47,960
Jadi, melihatnya berseliweran
mencoba menjadi wanita penggoda,
51
00:02:48,461 --> 00:02:53,883
itu sungguh perbuatan hina.
52
00:02:53,966 --> 00:02:58,679
Jujur, jika aku tak bisa menahan diri,
sudah kuhajar dia.
53
00:02:58,763 --> 00:03:03,809
Cara dia melakukannya, dia berkata,
"Tak ada yang harus tahu."
54
00:03:04,310 --> 00:03:06,354
- Itu…
- Itu tak bisa diterima.
55
00:03:06,437 --> 00:03:09,065
Dia bilang
"tak ada yang harus tahu" padamu?
56
00:03:11,692 --> 00:03:13,069
Itu keterlaluan.
57
00:03:13,152 --> 00:03:16,906
Kayla menggoda rekan kerja,
pria yang sudah menikah.
58
00:03:19,116 --> 00:03:20,701
Tidak bisa diterima.
59
00:03:20,785 --> 00:03:24,080
Dan dia melibatkan kami
untuk membenarkannya.
60
00:03:24,580 --> 00:03:27,541
Dia kelewat batas dan tak menghormatiku
61
00:03:27,625 --> 00:03:31,629
serta tak menghormati istriku.
62
00:03:31,712 --> 00:03:36,259
Aku tak mau berurusan dengan itu
dan aku akan menjaga jarak dari itu.
63
00:03:36,342 --> 00:03:38,052
Seharusnya bukan kau.
64
00:03:38,135 --> 00:03:40,888
- Dia harus menyingkir.
- Kami memihakmu.
65
00:03:40,972 --> 00:03:46,185
- Itu membuat kami tak nyaman.
- Tak pantas, salah, dan kacau.
66
00:03:46,269 --> 00:03:49,105
Jangan main-main dengan pernikahan orang.
67
00:03:49,188 --> 00:03:53,734
Secara umum, aku cukup pendiam,
dan menurutku, aku pria yang baik.
68
00:03:53,818 --> 00:03:56,862
Jadi, situasi ini agak berada
di luar zona nyamanku,
69
00:03:56,946 --> 00:04:00,408
tapi aku perlu menghindari Kayla
untuk sementara
70
00:04:00,491 --> 00:04:03,327
dan menjauhkan diri
dari acara kumpul-kumpul.
71
00:04:03,411 --> 00:04:05,371
Kurasa itu efek alkohol. Benar?
72
00:04:05,454 --> 00:04:07,081
- Bukan alasan.
- Bukan.
73
00:04:07,164 --> 00:04:09,500
Ya, itu bukan alasan,
74
00:04:09,583 --> 00:04:13,296
tapi mungkin seseorang perlu duduk
dan menjadi penengah?
75
00:04:13,379 --> 00:04:16,632
- Kita bukan pengasuh.
- Memang bukan tanggung jawab kita, tapi…
76
00:04:16,716 --> 00:04:19,051
Jangan keluar
jika tak bisa mengontrol diri.
77
00:04:19,135 --> 00:04:22,305
Jika bukan Tyler,
itu bisa terjadi padamu, atau Sean.
78
00:04:22,388 --> 00:04:24,724
Itu masih akan terjadi jika dia keluar.
79
00:04:24,807 --> 00:04:27,143
Lalu dia mengeluh soal tak punya teman.
80
00:04:27,226 --> 00:04:30,646
Kini aku tahu kenapa dia tak punya teman.
81
00:04:30,730 --> 00:04:31,564
Ya.
82
00:04:32,940 --> 00:04:35,276
Dia mencoba menggoda semua suami orang.
83
00:04:36,819 --> 00:04:38,904
Dia perebut laki orang.
84
00:04:43,034 --> 00:04:44,869
SAMPAI BESOK
85
00:05:12,229 --> 00:05:14,440
Aku mau tunjukkan pada Jason
properti seperti ini
86
00:05:14,523 --> 00:05:17,902
sebab aku ingin membuatnya terkesan,
itu alasan utamaku.
87
00:05:17,985 --> 00:05:22,239
Dia punya harapan yang amat tinggi
untuk kami semua, dan aku punya tekad.
88
00:05:22,323 --> 00:05:24,033
Aku ingin dianggap serius.
89
00:05:24,116 --> 00:05:26,535
8 KT - 15 KM - 1.672 M²
LAGUNA RIVIERA, PANTAI LAGUNA
90
00:05:27,036 --> 00:05:28,704
$106.000.000 - HARGA
91
00:05:29,497 --> 00:05:30,873
$3.180.000 - KOMISI
92
00:05:30,956 --> 00:05:34,585
- Itu garis pantai California yang ikonis.
- Ya. Indah sekali.
93
00:05:34,668 --> 00:05:36,087
- Ayo lihat rumahnya.
- Oke.
94
00:05:36,670 --> 00:05:38,964
PESANGGRAHAN 3 KAMAR TIDUR
95
00:05:39,548 --> 00:05:40,633
GROTO
96
00:05:44,762 --> 00:05:46,430
Wah, ini kantor yang bagus.
97
00:05:46,514 --> 00:05:48,891
Aku akan membaca buku jika ini kantorku.
98
00:05:49,517 --> 00:05:52,103
- Kamar utama di atas?
- Tepat di atasnya.
99
00:05:52,186 --> 00:05:56,023
Bagus. Astaga, aku suka
bagaimana ini dibangun di tebing.
100
00:05:56,524 --> 00:06:00,111
Jujur, ini rumah dengan lokasi terkeren
yang pernah kulihat.
101
00:06:00,194 --> 00:06:01,987
Kau tahu seberapa tinggi kita?
102
00:06:02,071 --> 00:06:04,156
- Kita 30 meter dari tanah.
- Lihat!
103
00:06:04,657 --> 00:06:07,076
- Ini tak legal di L.A.
- Lihat.
104
00:06:07,159 --> 00:06:10,663
- Mungkin orang dilarang membangun lagi.
- Astaga, ngeri.
105
00:06:10,746 --> 00:06:11,747
Aku tahu!
106
00:06:12,998 --> 00:06:14,708
- Sial!
- Astaga!
107
00:06:15,459 --> 00:06:19,380
Hilang sudah kacamatamu. Astaga. Jason!
108
00:06:19,463 --> 00:06:22,341
- Sial. Itu ada di pohon di bawah sana.
- Tidak!
109
00:06:22,425 --> 00:06:25,136
- Kau tak akan bisa mengambilnya.
- Dasar…
110
00:06:25,219 --> 00:06:27,179
Aku mual jika melihat lebih jauh.
111
00:06:27,263 --> 00:06:30,933
- Astaga. Untung bukan ponselku.
- Itu murah, tapi tetap saja.
112
00:06:31,016 --> 00:06:32,393
Untung bukan arlojimu.
113
00:06:32,476 --> 00:06:35,729
Ya. Terima kasih
telah melihat dari sisi positifnya.
114
00:06:35,813 --> 00:06:39,400
Sebenarnya aku punya tiga lagi
karena aku sangat menyukainya.
115
00:06:39,483 --> 00:06:41,610
Lihat yang bisa dilakukan ini.
116
00:06:41,694 --> 00:06:43,404
Ranjangnya? Berputar, jelas.
117
00:06:43,487 --> 00:06:45,698
Jason! Jangan merusaknya!
118
00:06:45,781 --> 00:06:48,284
Apa lagi coba?
Seperti di film Austin Powers.
119
00:06:48,367 --> 00:06:49,785
- Oke. Tunggu.
- Lakukan!
120
00:06:49,869 --> 00:06:52,538
- Oke, siap?
- Tunggu, tak ada hal aneh yang…?
121
00:06:53,247 --> 00:06:55,082
Oh, ya ampun.
122
00:06:55,166 --> 00:06:58,752
Ya ampun, itu keren.
123
00:06:59,378 --> 00:07:01,714
Apa harga $106 juta sepadan?
124
00:07:01,797 --> 00:07:04,550
- Harganya $105 juta.
- Oke.
125
00:07:04,633 --> 00:07:05,634
Itu keren.
126
00:07:06,302 --> 00:07:07,970
Ayo lihat bagian lainnya.
127
00:07:08,053 --> 00:07:10,139
Mari kita lihat lapangan tenisnya.
128
00:07:10,222 --> 00:07:12,433
- Ke lapangan tenis.
- Baiklah.
129
00:07:19,857 --> 00:07:21,901
Astaga! Ini keren.
130
00:07:21,984 --> 00:07:24,945
Ini lapangan yang kau mau,
menghadap utara-selatan.
131
00:07:25,029 --> 00:07:27,531
Dengan begitu, pemain tak silau.
132
00:07:27,615 --> 00:07:28,991
Kau bisa bermain tenis?
133
00:07:29,074 --> 00:07:31,035
- Aku bisa mengalahkanmu.
- Oke.
134
00:07:31,118 --> 00:07:33,787
Ini satu-satunya lapangan tenis pribadi
di Pantai Laguna.
135
00:07:33,871 --> 00:07:34,955
Itu mengesankan.
136
00:07:38,000 --> 00:07:39,376
Terima kasih sudah mengajakku.
137
00:07:39,460 --> 00:07:42,755
Aku mau kita memamerkan
dan menjual properti seperti ini.
138
00:07:42,838 --> 00:07:43,881
Ya. Aku senang.
139
00:07:43,964 --> 00:07:46,842
Aku senang bisa masuk
sebelum dijual di pasar.
140
00:07:46,926 --> 00:07:49,470
Aku bisa menemui klien
dan mengobrolkan ini.
141
00:07:49,553 --> 00:07:50,804
Mereka punya koneksi.
142
00:07:50,888 --> 00:07:53,432
Ya, ini yang ingin kufokuskan.
143
00:07:53,516 --> 00:07:57,144
Kita punya nama untuk dijunjung
agar diakui di Orange County.
144
00:07:57,228 --> 00:07:59,813
Aku tahu ada banyak tekanan.
145
00:07:59,897 --> 00:08:03,150
Aku juga dapat listing baru
dengan Kayla di Laguna.
146
00:08:03,234 --> 00:08:05,277
Tapi ada hal…
147
00:08:05,361 --> 00:08:08,906
Aku tak tahu apa kau tahu
soal drama yang terjadi di kantor.
148
00:08:08,989 --> 00:08:12,785
- Kurasa belum.
- Drama canggung yang membuat tak nyaman.
149
00:08:12,868 --> 00:08:13,994
Kau mau katakan?
150
00:08:14,078 --> 00:08:16,830
Ada masalah dengan Kayla.
151
00:08:16,914 --> 00:08:21,168
Dia mencoba mencium Tyler berkali-kali.
152
00:08:22,294 --> 00:08:23,254
Apa kau serius?
153
00:08:23,337 --> 00:08:24,505
Ya.
154
00:08:25,422 --> 00:08:27,341
Bukan hal yang ingin kudengar.
155
00:08:27,424 --> 00:08:30,970
Aku tak berniat untuk mengadu.
Aku tak tahu harus bagaimana.
156
00:08:31,053 --> 00:08:35,683
Sulit memisahkan bisnisku
dari kehidupan pribadiku
157
00:08:35,766 --> 00:08:37,101
atau sisi emosionalku.
158
00:08:37,184 --> 00:08:40,229
Aku tak pernah mengalami ini
di lingkungan kerja.
159
00:08:40,312 --> 00:08:44,358
Itu hanya perilaku egois
dan aku tak bisa menoleransinya.
160
00:08:44,441 --> 00:08:47,903
Kita firma baru di sini
dan Orange County itu kota kecil.
161
00:08:47,987 --> 00:08:51,824
Ini bukan jenis reputasi
yang kuinginkan dari agenku.
162
00:08:51,907 --> 00:08:55,369
Jika ini terjadi di lingkungan kerja,
atau jika Tyler mendatangiku,
163
00:08:55,452 --> 00:08:56,704
aku akan terlibat.
164
00:08:56,787 --> 00:09:01,875
Jika kedua hal itu tak terjadi,
kuharap dia sadar bahwa itu tak sopan…
165
00:09:01,959 --> 00:09:02,793
Dia tahu.
166
00:09:02,876 --> 00:09:06,088
…terhadap istrinya dan Tyler
dan semua orang di kantor.
167
00:09:22,730 --> 00:09:26,817
- Aku suka itu.
- Aku ingin menjual rumah di bukit itu.
168
00:09:26,900 --> 00:09:28,652
Agak jauh dari kantor…
169
00:09:28,736 --> 00:09:32,406
Lihat burung itu.
Maaf, aku tak bisa konsentrasi. Aku takut.
170
00:09:33,532 --> 00:09:35,534
- Kau tak apa?
- Aku tak bisa menghadapi ini.
171
00:09:35,618 --> 00:09:37,494
- Mau kuusir?
- Tidak!
172
00:09:37,578 --> 00:09:41,290
Karena ia akan terbang dan… Astaga! Pergi.
173
00:09:41,373 --> 00:09:44,251
Lauren, astaga, ia mendekat.
174
00:09:44,335 --> 00:09:47,338
- Hus! Pergi!
- Kau akan membuatnya terbang ke sini.
175
00:09:47,421 --> 00:09:49,423
- Aku tak bisa.
- Pergi.
176
00:09:49,506 --> 00:09:51,634
Pergi!
177
00:09:52,134 --> 00:09:55,763
Ini memang rumah si jantan itu,
atau si betina itu, aku paham,
178
00:09:55,846 --> 00:09:58,223
tapi mereka terlalu besar untukku.
179
00:09:58,307 --> 00:10:00,225
Apa mereka punya alat kelamin?
180
00:10:01,143 --> 00:10:03,937
- Apa mereka jantan?
- Pasti punya. Mereka harus bereproduksi.
181
00:10:04,980 --> 00:10:07,775
- Bisa kita balik dan lihat?
- Apa mereka transgenik, klona?
182
00:10:07,858 --> 00:10:12,112
Entahlah! Apa itu cukup jauh
untukmu sekarang? Kurasa ia pergi.
183
00:10:12,196 --> 00:10:13,572
Aku akan mengawasinya…
184
00:10:15,949 --> 00:10:17,743
Jadi, kau mencari calon klien?
185
00:10:17,826 --> 00:10:21,497
- Kau tadi dari kantor atau rumah?
- Ya, aku tadi dari kantor.
186
00:10:21,580 --> 00:10:23,874
Kami duduk di meja makan siang…
187
00:10:23,957 --> 00:10:24,875
Siapa saja?
188
00:10:24,958 --> 00:10:30,798
Aku, Polly, Tyler, Sean,
Alex Hall ada di sana, dan Austin.
189
00:10:30,881 --> 00:10:35,260
Kami sedang makan siang dan Polly marah
190
00:10:35,344 --> 00:10:41,225
karena Kayla selalu membuat pria di kantor
merasa tidak nyaman.
191
00:10:41,308 --> 00:10:45,604
- Menggoda suami orang.
- Polly jarang marah.
192
00:10:45,688 --> 00:10:49,983
Jelas itu menyinggung Polly.
Dia sangat tersinggung.
193
00:10:50,067 --> 00:10:53,195
Paham maksudku?
Aku seperti, "Yang benar saja, Kayla."
194
00:10:53,278 --> 00:10:54,863
Paham maksudku?
195
00:10:55,739 --> 00:10:57,408
- Astaga.
- Ya.
196
00:10:57,491 --> 00:11:01,453
Kita semua, aku yakin kau juga,
pernah mendapati wanita
197
00:11:01,537 --> 00:11:04,665
yang diam-diam
ingin merebut pasangan kita.
198
00:11:04,748 --> 00:11:08,460
Dan terkadang, seperti dalam kasus Polly,
mereka berhasil!
199
00:11:08,544 --> 00:11:11,714
Kudengar dia cukup genit.
200
00:11:11,797 --> 00:11:13,006
Polly sangat marah.
201
00:11:13,090 --> 00:11:18,053
Aku frustrasi dan marah karena itu
mengubah dinamika kantor kita sekarang.
202
00:11:18,137 --> 00:11:23,851
Sekali lagi, Kayla bersikap egois
karena dia menuruti keinginannya sendiri,
203
00:11:23,934 --> 00:11:27,187
ingin menggoda
dan berhubungan seks dengan seseorang
204
00:11:27,271 --> 00:11:29,106
tanpa memikirkan akibatnya.
205
00:11:29,189 --> 00:11:30,357
Tak bisa diterima.
206
00:11:31,108 --> 00:11:33,777
Sepulang kerja,
tebak siapa yang meneleponku?
207
00:11:33,861 --> 00:11:35,028
Jangan Kayla.
208
00:11:35,112 --> 00:11:36,613
- Kayla menelepon.
- Astaga!
209
00:11:36,697 --> 00:11:38,866
Baiklah, lalu kau bilang apa?
210
00:11:38,949 --> 00:11:42,161
Begitu aku menjawab,
dia berkata, "Apa yang terjadi?"
211
00:11:42,244 --> 00:11:44,413
Kubilang, "Kau yang tahu.
212
00:11:44,496 --> 00:11:47,124
Kau menggoda pria beristri
di kantor kita?"
213
00:11:47,833 --> 00:11:50,043
Blak-blakan saja agar cepat beres.
214
00:11:50,127 --> 00:11:51,628
Apa katanya?
215
00:11:51,712 --> 00:11:54,298
"Apa? Orang tahu tentang itu?"
216
00:11:54,381 --> 00:11:55,591
Astaga!
217
00:11:55,674 --> 00:11:58,010
- Dan aku seperti…
- Kau bercanda?
218
00:11:58,093 --> 00:12:01,597
Dia lebih mencemaskan
siapa yang mengatakannya.
219
00:12:01,680 --> 00:12:03,348
- Aku bilang, "Polly."
- Ya.
220
00:12:03,432 --> 00:12:07,269
Dia bilang, "Kenapa Polly
menyebut sesuatu tentangku?"
221
00:12:07,352 --> 00:12:08,771
Itu yang dia cemaskan?
222
00:12:08,854 --> 00:12:10,230
Yang benar saja.
223
00:12:10,314 --> 00:12:13,192
Aku senang jadi pihak netral
dalam situasi ini.
224
00:12:13,275 --> 00:12:15,778
Tapi aku tak akan membawa pasanganku.
225
00:12:15,861 --> 00:12:17,780
- Kentang goreng.
- Terima kasih.
226
00:12:17,863 --> 00:12:20,866
Terima kasih. Kita butuh energi
setelah obrolan ini.
227
00:12:20,949 --> 00:12:23,702
- Terima kasih.
- Ini selada Caesar.
228
00:12:23,786 --> 00:12:25,454
- Bagus, terima kasih.
- Sama-sama.
229
00:12:25,537 --> 00:12:27,706
Aku senang bisa bicara dengan Kayla.
230
00:12:27,790 --> 00:12:31,335
Aku bukan tipe orang
yang cuma diam saat tahu semuanya,
231
00:12:31,418 --> 00:12:35,047
lalu berpura-pura tidak tahu
saat ditelepon.
232
00:12:35,130 --> 00:12:38,550
Aku memberitahunya.
Pada akhirnya, aku melakukan bagianku.
233
00:12:38,634 --> 00:12:40,135
- Bersulang.
- Bersulang.
234
00:12:40,636 --> 00:12:43,847
Dan katakan kenapa
burung itu masih mengawasi kita.
235
00:12:43,931 --> 00:12:47,559
- Ia seperti, "Aku masih bisa melihatmu."
- Ia mengawasi kita.
236
00:13:06,703 --> 00:13:08,080
Shelley?
237
00:13:08,163 --> 00:13:10,582
- Hai. Polly dari Oppenheim Group.
- Salam kenal.
238
00:13:10,666 --> 00:13:12,501
- Baju kita sama hari ini.
- Ya.
239
00:13:12,584 --> 00:13:14,461
Kita berdua dapat memonya.
240
00:13:14,545 --> 00:13:19,508
Aku sangat senang dengan listing baruku
di luar pasar di Pulau Balboa.
241
00:13:19,591 --> 00:13:23,637
Itu ada di salah satu area
paling eksklusif di Orange County.
242
00:13:23,720 --> 00:13:26,974
Sangat mewah dan sangat diminati.
243
00:13:27,057 --> 00:13:29,434
Nilai listingnya adalah…
244
00:13:31,770 --> 00:13:33,730
Ini agak kurang sempurna,
245
00:13:33,814 --> 00:13:39,069
tapi kudengar kau desainer interior
yang hebat, jadi…
246
00:13:39,152 --> 00:13:40,904
Butuh banyak renovasi,
247
00:13:40,988 --> 00:13:44,241
tapi harga properti ini
bisa dibeli seharga $2,7 juta.
248
00:13:44,324 --> 00:13:48,328
Kita renovasi dengan sejuta dolar,
lalu jual lima juta dolar lebih.
249
00:13:48,412 --> 00:13:49,329
Investasi bagus.
250
00:13:49,413 --> 00:13:54,042
Jelas membutuhkan seseorang dengan visi,
tapi tampaknya klien Gio memilikinya.
251
00:13:54,126 --> 00:13:56,211
Semoga dia suka apa yang dia lihat.
252
00:13:56,920 --> 00:13:57,754
Wow.
253
00:13:57,838 --> 00:14:00,132
Kurasa pintunya menjelaskan semuanya.
254
00:14:00,215 --> 00:14:01,049
Ya.
255
00:14:06,513 --> 00:14:08,891
Ada tiga kamar tidur, tiga kamar mandi,
256
00:14:09,850 --> 00:14:13,478
luas bangunan 196 m².
257
00:14:14,021 --> 00:14:15,689
Saat ini di luar pasar.
258
00:14:15,772 --> 00:14:19,109
Kami mendapatkan properti ini
beberapa hari lalu.
259
00:14:19,192 --> 00:14:23,280
Seperti yang kau tahu,
Pulau Balboa adalah real estat yang bagus.
260
00:14:25,240 --> 00:14:27,659
Aku sangat senang kau di sini.
261
00:14:27,743 --> 00:14:29,411
Ya, mari kita lihat.
262
00:14:29,494 --> 00:14:33,540
Ini ruang pertama
dari dua ruang terbuka di properti ini.
263
00:14:33,624 --> 00:14:35,876
Jadi, kau bisa membayangkan ini…
264
00:14:43,008 --> 00:14:45,594
Ada fitur unik di seluruh rumah,
265
00:14:45,677 --> 00:14:50,599
seperti furnitur yang dibangun ke dalam
struktur rumah, kurasa ini cukup bagus.
266
00:14:50,682 --> 00:14:53,602
Lalu kita ke dapur koridor.
267
00:14:53,685 --> 00:14:56,355
Rumah ini dibangun tahun 1938.
268
00:14:56,438 --> 00:15:01,818
Tata letak yang menarik adalah
kamar mandinya tepat di sebelah dapur.
269
00:15:01,902 --> 00:15:07,574
Ini jelas bisa diatur ulang,
tapi ini kamar mandi kering.
270
00:15:08,492 --> 00:15:10,285
Sebenarnya ini ada di dapur.
271
00:15:10,369 --> 00:15:13,038
Toiletnya ada di dapur. Astaga.
272
00:15:13,121 --> 00:15:18,460
Itu tata letak yang menarik
yang membutuhkan konfigurasi ulang.
273
00:15:19,628 --> 00:15:22,673
Ada toilet di dapur, yang mana…
274
00:15:24,132 --> 00:15:25,676
Entah siapa yang mau itu.
275
00:15:25,759 --> 00:15:28,011
Kulihat ada banyak kerusakan.
276
00:15:28,095 --> 00:15:29,930
Ya, sayangnya.
277
00:15:30,013 --> 00:15:35,018
Deknya ada di luar kamar lantai atas
dan ada kerusakan air.
278
00:15:35,102 --> 00:15:37,354
- Oke. Baiklah.
- Jadi, ya. Ya.
279
00:15:37,854 --> 00:15:40,273
Jadi, menuju ke atas
280
00:15:41,108 --> 00:15:43,193
ke kamar utama.
281
00:15:43,276 --> 00:15:46,905
Ada cahaya alami yang masuk.
282
00:15:48,198 --> 00:15:49,700
Mari kita lihat.
283
00:15:49,783 --> 00:15:52,285
Jika kau buka,
lantainya akan makin hancur.
284
00:15:52,369 --> 00:15:53,578
Ya, jangan.
285
00:15:53,662 --> 00:15:58,583
- Kita keluar ke teras dari kamar pemilik.
- Astaga.
286
00:15:58,667 --> 00:16:00,711
Ukurannya cukup luas.
287
00:16:00,794 --> 00:16:03,964
Kau bisa lebih memprivatisasi ini dan…
288
00:16:04,047 --> 00:16:06,466
Tak ada yang menyenangkan berada di sini.
289
00:16:07,968 --> 00:16:09,219
- Ya.
- Wow.
290
00:16:09,761 --> 00:16:12,264
Ini kamar mandi pemiliknya.
291
00:16:13,515 --> 00:16:15,684
- Itu benar-benar…
- Oh, wow.
292
00:16:15,767 --> 00:16:20,188
- Aku bahkan tak yakin kenapa. Itu buruk.
- Astaga.
293
00:16:20,272 --> 00:16:21,773
Jadi, ya, ada…
294
00:16:22,691 --> 00:16:23,775
Kejutan!
295
00:16:25,277 --> 00:16:31,783
Lubang menganga di dinding
sungguh merusak pameran.
296
00:16:31,867 --> 00:16:35,871
Aku ingin merangkak ke lubang itu
dan tak pernah keluar.
297
00:16:37,289 --> 00:16:38,206
Ya.
298
00:16:38,290 --> 00:16:40,959
Baunya tak enak, bukan?
299
00:16:41,043 --> 00:16:42,627
Baiklah.
300
00:16:45,047 --> 00:16:47,466
$2,75 juta?
301
00:16:47,549 --> 00:16:49,593
Dan ini kamar mandi utamanya?
302
00:16:49,676 --> 00:16:50,552
- Ya.
- Oke.
303
00:16:50,635 --> 00:16:52,971
Jadi, ini kamar tidur kedua,
304
00:16:53,055 --> 00:16:56,349
yang lebih kecil
dari dua kamar tidur di sisi ini.
305
00:16:56,433 --> 00:16:58,268
- Oke.
- Bagaimana menurutmu?
306
00:16:59,936 --> 00:17:01,772
- Ini perbaikan total.
- Ya.
307
00:17:01,855 --> 00:17:03,982
Ada… Ya.
308
00:17:04,816 --> 00:17:06,151
Ada potensinya.
309
00:17:06,234 --> 00:17:12,616
Hanya saja, ini jauh lebih buruk
dan mengerikan dari yang kuduga.
310
00:17:12,699 --> 00:17:17,037
Menurutku "mengerikan" adalah kata
yang pas untuk menggambarkan hari ini.
311
00:17:17,954 --> 00:17:20,624
Baunya juga sangat buruk.
312
00:17:20,707 --> 00:17:23,585
"Sangat buruk" juga bisa.
313
00:17:23,668 --> 00:17:28,298
Mungkin banyak yang harus kau pikirkan.
Aku tahu ini semacam proyek.
314
00:17:29,341 --> 00:17:31,885
Tapi kita tak punya banyak waktu.
315
00:17:31,968 --> 00:17:37,057
Memang ada banyak pekerjaan di sini
dan ini impian pengembang. Jadi…
316
00:17:37,140 --> 00:17:39,810
Banyak yang harus dipikirkan. $2,75 juta.
317
00:17:39,893 --> 00:17:43,605
Tapi, seperti yang kau tahu,
properti Pulau Balboa sebesar ini,
318
00:17:43,688 --> 00:17:48,193
jika direnovasi, harganya akan melambung.
319
00:17:48,276 --> 00:17:51,113
Biar aku hubungi Gio.
Aku akan bicara dengannya.
320
00:17:51,196 --> 00:17:53,615
- Terima kasih sudah datang.
- Oh, tidak.
321
00:17:53,698 --> 00:17:56,910
Semoga kami bisa segera bicara denganmu.
322
00:17:56,993 --> 00:17:58,912
Baiklah. Terima kasih, dah.
323
00:17:58,995 --> 00:18:00,413
Terima kasih, dah.
324
00:18:18,140 --> 00:18:23,061
Hei. Terima kasih
sudah menerima teleponku.
325
00:18:23,145 --> 00:18:25,689
Ya, aku tak tahu kau menelepon soal apa
326
00:18:25,772 --> 00:18:29,067
dan kupikir… apa yang terjadi?
327
00:18:29,151 --> 00:18:31,278
Aku mencoba memahami secara rinci
328
00:18:31,361 --> 00:18:34,948
karena aku ingin tahu
kenapa orang bersikap berbeda.
329
00:18:35,031 --> 00:18:36,241
Itu Polly datang.
330
00:18:37,200 --> 00:18:39,578
Bagus. Omong-omong…
331
00:18:40,787 --> 00:18:42,289
- Hai.
- Hei.
332
00:18:56,845 --> 00:18:57,929
Apa kabar, Polly?
333
00:18:58,680 --> 00:18:59,639
Apa kabar?
334
00:18:59,723 --> 00:19:00,765
Baik, kau?
335
00:19:01,308 --> 00:19:02,434
Aku baik.
336
00:19:03,810 --> 00:19:04,686
Baiklah.
337
00:19:04,769 --> 00:19:08,690
Aku tahu Polly bergosip tentangku
sebab Brandi memberitahuku.
338
00:19:08,773 --> 00:19:11,776
Itu tak sopan.
Aku tak akan melakukan itu padanya.
339
00:19:13,028 --> 00:19:16,406
- Polly, bisa bicara denganmu di khazanah?
- Ya.
340
00:19:19,743 --> 00:19:22,579
Kantor kami adalah gedung bank tua.
341
00:19:22,662 --> 00:19:25,790
Jadi, ada khazanah di sini,
342
00:19:25,874 --> 00:19:28,710
dan masuk ke khazanah
bukanlah hal yang baik.
343
00:19:31,254 --> 00:19:32,339
Apa yang terjadi?
344
00:19:33,006 --> 00:19:35,759
Aku bisa merasakan
ada ketegangan sekarang.
345
00:19:38,762 --> 00:19:43,308
Jadi, kemarin,
aku melihat ada yang tidak beres,
346
00:19:43,391 --> 00:19:45,185
perlakuanmu kepadaku berbeda.
347
00:19:45,268 --> 00:19:47,979
Aku mencoba menghubungimu
untuk membahasnya.
348
00:19:48,063 --> 00:19:51,775
Lalu aku menelepon Brandi
karena aku mencoba menghubungimu.
349
00:19:51,858 --> 00:19:55,362
Aku terkejut saat tahu kau menggosipkanku.
350
00:19:55,946 --> 00:19:57,155
Tentang apa?
351
00:19:57,239 --> 00:19:58,907
Situasi dengan Tyler.
352
00:19:58,990 --> 00:19:59,866
- Benar.
- Ya.
353
00:19:59,950 --> 00:20:02,619
Jadi, aku hanya ingin menemuimu
354
00:20:03,119 --> 00:20:06,498
dan membicarakan ini
dan mencari tahu apa yang terjadi.
355
00:20:06,581 --> 00:20:08,667
Perilakumu itu masalah besar.
356
00:20:08,750 --> 00:20:10,627
Itu antara aku dan dia.
357
00:20:10,710 --> 00:20:14,214
Yang tak kupahami adalah,
kenapa kau terlibat?
358
00:20:14,297 --> 00:20:18,426
Sebab kau melakukannya di depanku.
Aku terlibat karena kau melibatkanku
359
00:20:18,510 --> 00:20:21,221
dengan bersikap seperti itu di depanku.
360
00:20:21,304 --> 00:20:24,641
Aku berhak mengatakan
aku tak setuju dengan perilakumu.
361
00:20:24,724 --> 00:20:27,978
Kupikir ini akan menjadi percakapan
yang sangat berbeda.
362
00:20:33,775 --> 00:20:37,445
- Apa yang terjadi? Apa rahasia besarnya?
- Ini kacau.
363
00:20:37,529 --> 00:20:40,865
- Apa rahasia besarnya?
- Tak ada.
364
00:20:40,949 --> 00:20:43,702
- Kenapa mereka di khazanah?
- Suruh mereka kemari, entahlah.
365
00:20:44,244 --> 00:20:47,998
Kayla meneleponku
dan dia bicara denganku di telepon.
366
00:20:48,081 --> 00:20:51,459
Apa yang akan kau lakukan?
Menemui setiap orang di kantor
367
00:20:51,543 --> 00:20:53,336
dan mencoba menebus kesalahan?
368
00:20:54,379 --> 00:20:56,172
Tak ada penebusan di sini.
369
00:20:56,256 --> 00:20:59,259
Aku sudah tahu
dia akan mengaku menjadi korban.
370
00:20:59,342 --> 00:21:00,802
Aku tak suka ketegangannya.
371
00:21:00,885 --> 00:21:05,765
Aku tak suka bertanya-tanya
apa orang menyukaiku atau apa aku salah.
372
00:21:05,849 --> 00:21:09,060
Kau punya masalah
bahwa aku punya masalah dengan ini?
373
00:21:09,144 --> 00:21:10,353
- Bagaimana itu… ?
- Tidak.
374
00:21:10,437 --> 00:21:14,649
Masalahnya, kau tak mengajakku bicara
bahwa kau punya masalah denganku.
375
00:21:14,733 --> 00:21:19,571
Aku sangat lelah dengan Kayla
yang bersikap seolah-olah menjadi korban,
376
00:21:19,654 --> 00:21:22,490
agar orang mengasihaninya.
377
00:21:22,574 --> 00:21:24,993
Dia salah
dan dia tak akan dapatkan keinginannya.
378
00:21:25,076 --> 00:21:27,746
Masalahku denganmu adalah,
379
00:21:27,829 --> 00:21:33,043
ya, melihat perilakumu,
itu sangat menyinggungku.
380
00:21:33,126 --> 00:21:34,878
Jangan ajak aku makan siang
381
00:21:34,961 --> 00:21:38,048
jika kau tak sadar
dengan siapa kau mengeluh.
382
00:21:38,131 --> 00:21:41,843
Karena kau mengeluh soal listing
dan soal betapa kau sendirian.
383
00:21:41,926 --> 00:21:44,262
Pertama, aku tak pernah terbuka padamu,
384
00:21:44,346 --> 00:21:47,515
dan aku sedikit terbuka,
dan sedikit memercayaimu.
385
00:21:47,599 --> 00:21:49,517
Jelas kau merasa kesal.
386
00:21:49,601 --> 00:21:52,896
Aku merasa kau selalu
punya perasaan tertentu terhadapku.
387
00:21:52,979 --> 00:21:55,690
Tapi, sejujurnya, aku tak peduli.
Kau tahu?
388
00:21:55,774 --> 00:22:00,111
Ini hal yang sangat sepele
dan aku tak punya waktu untuk itu.
389
00:22:00,195 --> 00:22:04,074
Aku tahu kau tak mau ini
jadi masalah besar, tapi ini sudah besar.
390
00:22:04,157 --> 00:22:07,786
- Yang lain tahu soal ini dari sebelumnya.
- Tapi aku tak…
391
00:22:07,869 --> 00:22:09,704
- Biar kuselesaikan.
- Itu peringatan.
392
00:22:09,788 --> 00:22:10,830
Soal apa?
393
00:22:12,165 --> 00:22:14,667
Aku tak tahu apa yang kau inginkan dariku.
394
00:22:14,751 --> 00:22:18,254
Aku hanya ingin
jika kau ada masalah denganku,
395
00:22:18,338 --> 00:22:20,298
bicaralah langsung, itu saja.
396
00:22:20,882 --> 00:22:23,802
- Dimengerti. Akan kulakukan.
- Oke. Terima kasih.
397
00:22:26,346 --> 00:22:27,555
Apa kabar?
398
00:22:28,056 --> 00:22:29,307
Kau tampak cantik.
399
00:22:30,558 --> 00:22:31,851
- Kau tak apa?
- Ya.
400
00:22:31,935 --> 00:22:32,936
- Ya?
- Apa kabar?
401
00:22:33,019 --> 00:22:33,895
Baik.
402
00:22:34,604 --> 00:22:37,315
Aku tak tahu apa yang terjadi.
403
00:22:37,399 --> 00:22:40,276
Obrolan kami menemui jalan buntu.
404
00:22:40,360 --> 00:22:44,781
Hanya saja, dia marah karena aku
membicarakannya di depan orang lain.
405
00:22:44,864 --> 00:22:47,534
- Bukan itu yang seharusnya dia cemaskan.
- Itu masalahnya?
406
00:22:47,617 --> 00:22:49,994
Dia punya masalah dengan itu?
407
00:22:54,416 --> 00:22:57,085
Aku kaget. Kau bercanda?
408
00:22:57,168 --> 00:22:58,878
Dia bilang dia punya masalah?
409
00:23:17,313 --> 00:23:20,984
Kita bisa apa untuk mengatasi
ketegangan dan kecanggungan ini?
410
00:23:24,070 --> 00:23:26,489
Itu maksudku.
Ini tak nyaman bagi semua orang.
411
00:23:26,573 --> 00:23:27,574
Ini bukan…
412
00:23:30,493 --> 00:23:31,494
Ini masalahnya.
413
00:23:32,620 --> 00:23:33,705
Ini sudah selesai.
414
00:23:33,788 --> 00:23:36,458
Sudah beres.
Aku akan minta maaf kepada Tyler.
415
00:23:36,541 --> 00:23:41,087
Tapi ke depan, aku akan menghargai
jika kalian berhenti membicarakannya.
416
00:23:41,171 --> 00:23:43,590
Kayla, ini tak selalu tentangmu, Sayang.
417
00:23:43,673 --> 00:23:45,383
Kurasa kau menghadapi ini
418
00:23:45,467 --> 00:23:49,596
dengan cara yang sangat berbeda
dari bagaimana kami berpikir
419
00:23:49,679 --> 00:23:51,055
kau akan menghadapinya.
420
00:23:51,139 --> 00:23:53,558
Aku tak yakin bagaimana…
421
00:23:53,641 --> 00:23:55,685
Di sana, kau seperti mengharapkan
422
00:23:55,768 --> 00:23:59,314
permintaan maaf dariku
karena membicarakanmu.
423
00:24:00,106 --> 00:24:03,568
Aku hanya bilang,
jika kau punya masalah denganku,
424
00:24:03,651 --> 00:24:05,612
datanglah langsung kepadaku.
425
00:24:05,695 --> 00:24:07,280
Aku tak mau ini terjadi lagi.
426
00:24:07,363 --> 00:24:09,115
Kau hanya mencemaskan dirimu.
427
00:24:09,199 --> 00:24:13,828
Kau membuatku, Polly, dan orang lain
di kantor dalam situasi tak nyaman.
428
00:24:13,912 --> 00:24:15,205
Bukan hanya Tyler.
429
00:24:15,288 --> 00:24:17,707
Makanya tadi, saat aku bicara denganmu,
430
00:24:17,790 --> 00:24:21,294
aku bilang bahwa beberapa hal
yang kau lakukan sangat egois.
431
00:24:21,377 --> 00:24:22,754
Termasuk ini.
432
00:24:22,837 --> 00:24:26,216
Aku bermasalah dengan itu.
Kau akan minta maaf kepadaku?
433
00:24:26,299 --> 00:24:28,801
Kau akan minta maaf kepada Alex?
434
00:24:28,885 --> 00:24:33,097
Semua orang butuh permintaan maaf
dari perilakumu.
435
00:24:33,181 --> 00:24:36,476
Ini memengaruhi
lebih dari sekadar kau dan Tyler.
436
00:24:36,559 --> 00:24:37,435
Maksudku…
437
00:24:39,020 --> 00:24:40,730
Aku tahu. Aku takut.
438
00:24:40,813 --> 00:24:42,482
Sangat takut.
439
00:24:43,358 --> 00:24:45,026
Sungguh, aku sangat malu.
440
00:24:46,444 --> 00:24:48,863
Kita grup yang sangat sensitif.
441
00:24:48,947 --> 00:24:53,952
Tapi kita harus sangat berhati-hati
agar batas yang jelas tidak dilanggar.
442
00:24:54,035 --> 00:24:56,287
Kita semua sudah akrab,
443
00:24:56,371 --> 00:25:01,042
jadi aku bisa berdansa dengan Austin,
dan berpelukan di pantai dengan Tyler.
444
00:25:01,125 --> 00:25:03,086
Itu karena kita berteman.
445
00:25:03,169 --> 00:25:07,006
Saat seseorang menikah, tetap hormati.
446
00:25:07,090 --> 00:25:09,133
Selalu. Bagiku…
447
00:25:10,426 --> 00:25:11,261
Jelas!
448
00:25:12,053 --> 00:25:14,264
Percayalah, aku sangat malu.
449
00:25:14,347 --> 00:25:18,810
Sepertinya kau tak menyesali perbuatanmu,
kau menyesal karena kepergok.
450
00:25:18,893 --> 00:25:23,648
Kau seperti, "Rahasia kotorku ketahuan,
kini semua orang tahu."
451
00:25:23,731 --> 00:25:27,652
Seperti, rahasia kecil yang kotor,
maaf, itu tersebar di luar sana.
452
00:25:27,735 --> 00:25:29,946
Dan ini seorang kolega, dan ini…
453
00:25:30,029 --> 00:25:35,827
Semua ini buruk, buruk, buruk,
payah, payah, buruk, hentikan.
454
00:26:11,404 --> 00:26:15,658
Bagaimana dengan pameran hari Kamis?
Mereka ingin saat matahari terbenam.
455
00:26:15,742 --> 00:26:19,120
Ya, mereka tahu
itu waktu terbaik untuk melihat rumah.
456
00:26:19,203 --> 00:26:21,748
Kurasa dia akan menikah,
ingin membuat istrinya terkesan.
457
00:26:21,831 --> 00:26:24,125
- Ya.
- Itu akan membuatku terkesan.
458
00:26:24,208 --> 00:26:25,168
Ya, benar.
459
00:26:32,717 --> 00:26:36,471
Wow! Lihat pemandangan ini!
460
00:26:38,097 --> 00:26:39,515
- Halo!
- Hei!
461
00:26:39,599 --> 00:26:40,975
Lihat ini.
462
00:26:41,768 --> 00:26:43,227
Ini menakjubkan.
463
00:26:43,311 --> 00:26:46,314
Selamat datang.
Senang akhirnya kau bisa melihatnya.
464
00:26:46,397 --> 00:26:49,734
Ya! Terima kasih sudah menunjukkannya.
465
00:26:49,817 --> 00:26:51,402
- Tentu!
- Lihat ini!
466
00:26:51,486 --> 00:26:54,113
Sebagian besar agen
tak mau bicara denganku.
467
00:26:54,197 --> 00:26:58,576
Lalu Rose dan Jarvis mengajakku
melihat listing mereka di Dolphin Terrace.
468
00:26:58,660 --> 00:27:01,537
Jadi, tak ada salahnya.
Aku mungkin ada pembeli.
469
00:27:02,622 --> 00:27:06,668
- Jadi, berapa kamar?
- Lima. Sembilan setengah kamar mandi.
470
00:27:08,670 --> 00:27:10,588
$19.995.000 - HARGA
471
00:27:11,089 --> 00:27:12,882
$559.850 - KOMISI
472
00:27:16,594 --> 00:27:20,139
Ada tiga lantai. Kini dilarang
membangun tiga lantai di sini,
473
00:27:20,223 --> 00:27:21,724
jadi ini istimewa.
474
00:27:21,808 --> 00:27:24,102
Rumah ini punya panel surya di teras.
475
00:27:24,185 --> 00:27:25,186
Panel surya?
476
00:27:25,269 --> 00:27:27,689
Ya, 95% energi berasal dari itu.
477
00:27:28,690 --> 00:27:32,151
Dan fitur air ini
sebenarnya ditambahkan untuk kelembapan.
478
00:27:32,235 --> 00:27:34,904
Seluruh rumah tak punya bahan kayu.
479
00:27:34,987 --> 00:27:35,905
Boleh kusentuh?
480
00:27:36,572 --> 00:27:38,533
- Kau bisa basah.
- Apa ini basah?
481
00:27:38,616 --> 00:27:41,119
Oh, ini di… Oh, ya. Oke. "Apa ini basah?"
482
00:27:42,078 --> 00:27:43,454
Baiklah!
483
00:27:43,538 --> 00:27:46,916
- Itu bisa jadi jorok. Jangan teruskan.
- Ya.
484
00:27:50,336 --> 00:27:55,216
Jason tak suka kursi itu dan meminta kami
agar pemiliknya menyingkirkannya
485
00:27:55,299 --> 00:27:56,592
dan menggantinya.
486
00:27:56,676 --> 00:27:59,053
Aku suka ini. Cocok dengan aksen rumah.
487
00:27:59,137 --> 00:28:00,388
Ya, yang biru.
488
00:28:00,471 --> 00:28:03,015
Tapi dia suka merepotkan kami…
489
00:28:03,099 --> 00:28:05,017
Apa pendapatmu soal kursi itu?
490
00:28:05,101 --> 00:28:07,645
- Aku setuju dengannya.
- Sungguh?
491
00:28:07,729 --> 00:28:11,524
Kurasa pendapat pribadiku,
itu diganti kursi yang lebih tipis,
492
00:28:11,607 --> 00:28:14,444
lebih kecil
agar ruang sedikit lebih terbuka,
493
00:28:14,527 --> 00:28:16,821
karena itu menghalangi jalan ke dapur.
494
00:28:16,904 --> 00:28:19,031
- Ya.
- Tapi itu hanya pendapatku.
495
00:28:19,115 --> 00:28:21,784
- Kau punya listing dengan Alex, 'kan?
- Ya.
496
00:28:21,868 --> 00:28:25,580
- Bagaimana kelanjutannya?
- Secara pribadi, aku belajar banyak.
497
00:28:26,164 --> 00:28:29,125
Tapi, kau tahu, itu… Ya.
498
00:28:30,001 --> 00:28:30,877
Apa?
499
00:28:30,960 --> 00:28:37,008
Kami punya insiden kecil pekan lalu
dan itu membuat situasi agak aneh.
500
00:28:37,091 --> 00:28:40,428
- Apa yang terjadi?
- Kalian mau duduk dan mengobrol?
501
00:28:40,511 --> 00:28:42,889
- Ya.
- Aku ingin mendengar lebih banyak.
502
00:28:43,473 --> 00:28:45,057
Ya, terasa nyaman di sini.
503
00:28:45,141 --> 00:28:46,434
Ya, jadi…
504
00:28:47,268 --> 00:28:48,936
Apa yang terjadi?
505
00:28:49,020 --> 00:28:52,982
Jadi, kami semua berkumpul,
minum, semacam itu.
506
00:28:53,065 --> 00:28:56,402
Aku sangat mabuk
dan mulai menggoda Tyler. Dan…
507
00:28:56,486 --> 00:28:57,445
Kenapa tertawa?
508
00:28:58,529 --> 00:29:00,948
Karena kami tahu kau menyukainya.
509
00:29:01,032 --> 00:29:02,950
Maksudku, siapa yang tidak?
510
00:29:03,034 --> 00:29:04,118
- Aku.
- Ya, jadi…
511
00:29:04,202 --> 00:29:06,078
Kurasa dia tak menarik. Bagiku.
512
00:29:06,162 --> 00:29:08,915
- Kau suka pria bertangan besar.
- Benar. Tangannya kecil.
513
00:29:13,419 --> 00:29:14,962
- Sungguh?
- Aku tak bilang begitu!
514
00:29:15,046 --> 00:29:19,592
Omong-omong, itu salah,
dan aku malu pada diriku sendiri.
515
00:29:19,675 --> 00:29:21,886
Ayolah, itu bukan masalah besar.
516
00:29:21,969 --> 00:29:25,223
Itu bukan masalah besar.
Itu sifat manusia.
517
00:29:25,306 --> 00:29:27,141
Aku melalui banyak hal
518
00:29:27,225 --> 00:29:31,270
dan aku tak punya
banyak orang untuk diajak bicara.
519
00:29:31,354 --> 00:29:35,942
Jadi, tempo hari,
Alex Hall, Polly, dan sekarang Brandi…
520
00:29:36,025 --> 00:29:37,735
Kukira aku dan Brandi akur.
521
00:29:37,819 --> 00:29:42,114
Kami di kantor, dan mereka semua seperti…
522
00:29:42,198 --> 00:29:43,908
Aku tak mau terdengar seperti korban,
523
00:29:43,991 --> 00:29:46,661
jadi aku tak akan bilang
aku merasa mereka menyerangku…
524
00:29:46,744 --> 00:29:49,455
Itu perasaanmu, jadi katakan saja.
525
00:29:49,539 --> 00:29:51,249
Polly ingin permintaan maaf.
526
00:29:51,332 --> 00:29:53,125
- Polly?
- Polly ingin permintaan maaf?
527
00:29:53,209 --> 00:29:56,295
- Apa dia pikir dia menikah dengan Tyler?
- Yah…
528
00:29:56,379 --> 00:29:59,215
Setelah kupikir-pikir, aku tak tahu!
529
00:29:59,298 --> 00:30:01,008
Dinamika apa ini?
530
00:30:01,092 --> 00:30:03,678
Itu bukan urusan mereka. Tetap di jalurmu.
531
00:30:03,761 --> 00:30:07,640
Mereka tak tahu. Seperti pengemudi mabuk,
mereka ada di mana-mana.
532
00:30:07,723 --> 00:30:10,059
Sepertinya mereka ingin tersinggung.
533
00:30:10,142 --> 00:30:14,146
Mereka mencoba mengeroyokmu.
Begitulah wanita. Seperti biasa.
534
00:30:14,230 --> 00:30:16,649
Aku benci itu karena kupikir kami akrab.
535
00:30:16,732 --> 00:30:22,363
Kau tak ada di sana, tapi di pantai,
Alex Hall mengisap hidung Tyler.
536
00:30:22,446 --> 00:30:24,657
- Apa?
- Polly berlari bugil ke laut.
537
00:30:24,740 --> 00:30:26,325
Sangat tidak pantas. Apa?
538
00:30:26,409 --> 00:30:30,079
Menjijikkan sekali.
Kenapa dia melakukan itu?
539
00:30:30,162 --> 00:30:32,081
Mungkin dia menyukai Tyler.
540
00:30:32,164 --> 00:30:32,999
Astaga.
541
00:30:33,082 --> 00:30:35,585
Ini masalahnya.
Aku melihat dan tak peduli.
542
00:30:35,668 --> 00:30:38,671
Tapi, oke, aku selalu salah.
543
00:30:38,754 --> 00:30:42,842
Mereka menghakimimu,
tapi mereka bisa melakukan apa pun.
544
00:30:44,051 --> 00:30:47,430
Aku tak tahu berapa lama
mereka akan membenciku
545
00:30:47,513 --> 00:30:49,765
karena permintaan maafku tak diterima.
546
00:30:49,849 --> 00:30:52,894
- Kau tak perlu minta maaf.
- Kenapa minta maaf?
547
00:30:52,977 --> 00:30:55,521
- Aku membuat mereka tak nyaman.
- Yang benar saja.
548
00:30:55,605 --> 00:30:59,108
Polly telanjang tak membuat
siapa pun tak nyaman?
549
00:30:59,191 --> 00:31:02,820
- Aku tak nyaman dan aku tak ada di sana.
- Siapa yang akan respek terhadapnya?
550
00:31:02,904 --> 00:31:07,074
- Memalukan bagi firma kita.
- Dia melepas pakaian. Tidak profesional.
551
00:31:07,158 --> 00:31:10,286
- Jangan bersikap begitu.
- Dia kehilangan martabat.
552
00:31:10,369 --> 00:31:14,206
- Inilah aku. Semua orang menghakimiku.
- Kau tak berbuat salah.
553
00:31:14,290 --> 00:31:17,376
Alex Hall berkata,
"Tak semuanya tentangmu, Kayla."
554
00:31:17,460 --> 00:31:19,295
- Apa?
- Dia bilang begitu.
555
00:31:19,378 --> 00:31:23,299
Dia yang bersikap seperti diva
dan ingin menjadi pusat perhatian.
556
00:31:23,382 --> 00:31:26,844
Dia tak tahu kapan harus berhenti.
Kau jadi pelampiasan.
557
00:31:26,928 --> 00:31:28,679
Ya, itu yang dia lakukan.
558
00:31:28,763 --> 00:31:30,890
Padahal aku mengaguminya.
559
00:31:30,973 --> 00:31:33,184
- Aku tahu.
- Aku terang-terangan.
560
00:31:33,267 --> 00:31:35,603
Aku mengaguminya,
makanya dia kuajak ke listingku.
561
00:31:35,686 --> 00:31:38,522
- Ya.
- Lalu begini cara dia memperlakukanku?
562
00:31:38,606 --> 00:31:40,191
- Tak usah ajak dia.
- Aku tak mau.
563
00:31:41,067 --> 00:31:43,152
Aku menghargai dukungan kalian.
564
00:31:43,235 --> 00:31:47,531
Senang bicara dan tak dihakimi
atas semua yang kukatakan.
565
00:31:47,615 --> 00:31:48,908
Ya, tentu.
566
00:31:48,991 --> 00:31:51,452
Jadi, aku sangat ingin menjual rumah ini.
567
00:31:51,535 --> 00:31:54,330
Hati-hati. Terutama karena dia
di listing itu bersamamu.
568
00:31:54,413 --> 00:31:57,166
Aku tak akan kaget jika dia berbuat licik.
569
00:31:57,249 --> 00:31:58,125
Sial.
570
00:31:58,626 --> 00:32:01,462
- Dia ular.
- Ini baru permulaan.
571
00:32:30,950 --> 00:32:35,246
Terjemahan subtitle oleh Seto Hidayat