1 00:00:06,299 --> 00:00:10,094 SERIAL NETFLIX 2 00:00:28,237 --> 00:00:29,072 Mau kopi? 3 00:00:29,155 --> 00:00:30,907 Aku sudah ada, terima kasih. 4 00:00:30,990 --> 00:00:31,908 Hei, Moose. 5 00:00:31,991 --> 00:00:33,326 - Hei, Brandi. - Apa kabar? 6 00:00:33,409 --> 00:00:34,786 Bagaimana kabarmu? 7 00:00:34,869 --> 00:00:36,662 Apa kabar? Kau tampak segar! 8 00:00:36,746 --> 00:00:38,790 - Benarkah? Karena aku lelah. - Ya! 9 00:00:38,873 --> 00:00:40,750 - Kalian? - Kau tampak segar. Aku lelah. 10 00:00:40,833 --> 00:00:42,627 Aku lelah seperti bocah. 11 00:00:42,710 --> 00:00:47,048 Begitu sampai di rumah, aku langsung tidur. 12 00:00:47,131 --> 00:00:50,718 - Semalam di Javier's sungguh gila. - Kalian masih pengar? 13 00:00:50,802 --> 00:00:52,470 Aku tak pengar, hanya lelah. 14 00:00:52,553 --> 00:00:55,264 Lelah, rasanya seperti berolahraga seharian. 15 00:00:55,348 --> 00:00:57,517 - Kau tak minum, Polly? - Tidak. 16 00:00:57,600 --> 00:01:00,311 Kalian tahu listing di luar pasar atau listing eksklusif? 17 00:01:00,394 --> 00:01:03,815 Klienku mencari listing maksimal $13 juta. Empat kamar, empat kamar mandi. 18 00:01:03,898 --> 00:01:05,691 Properti Strand-ku? 19 00:01:05,775 --> 00:01:07,068 - Berapa? - $10 juta. 20 00:01:07,151 --> 00:01:09,946 - Berapa anggarannya? $13 juta. - Bisa kirimkan? 21 00:01:10,029 --> 00:01:16,702 Ini konstruksi baru, mereka membangunnya, lima kamar tidur dan satu kamar terpisah. 22 00:01:16,786 --> 00:01:20,581 Tampaknya itu yang mereka cari. Aku ingin melihatnya. 23 00:01:20,665 --> 00:01:24,001 - Makanan datang. - Syukurlah. 24 00:01:24,085 --> 00:01:25,336 - Aku kelaparan. - Ya. 25 00:01:25,419 --> 00:01:29,048 - Waktunya makan siang! Ayo, Moose. - Ayo, Moose si anjing. 26 00:01:29,132 --> 00:01:31,425 Ambil satu dan bagikan. Kau tak butuh. 27 00:01:31,509 --> 00:01:34,011 - Kau dapat apa? - Saus selada. Apa ini? 28 00:01:34,095 --> 00:01:35,054 Quiche. 29 00:01:35,138 --> 00:01:37,431 Pesta lanjutannya amat seru semalam. 30 00:01:37,515 --> 00:01:39,559 Ya, Kayla benar-benar mabuk. 31 00:01:39,642 --> 00:01:42,353 Ya, aku setuju. Kita semua setuju. 32 00:01:42,436 --> 00:01:47,567 Aku sangat tersinggung dengan perilaku Kayla semalam. 33 00:01:47,650 --> 00:01:48,651 Apa yang terjadi? 34 00:01:48,734 --> 00:01:50,319 Setelah minum-minum, 35 00:01:50,403 --> 00:01:54,907 dia mencoba mencium pria di kantor yang sudah menikah. 36 00:01:55,658 --> 00:01:57,243 Apa? Apa maksudmu? 37 00:01:58,828 --> 00:02:00,830 Dia mencoba menciumku. 38 00:02:03,499 --> 00:02:04,333 Oh, wow. 39 00:02:04,417 --> 00:02:05,835 - Apa kau serius? - Ya. 40 00:02:05,918 --> 00:02:10,256 - Dia harus berhenti banyak minum. - Itu terjadi di depanku, dua kali. 41 00:02:10,339 --> 00:02:12,550 - Kau di sana? - Sungguh… Dua kali! 42 00:02:12,633 --> 00:02:16,262 - Oh, wow. Aku tak tahu. - Itu sangat menyinggungku. 43 00:02:16,345 --> 00:02:22,643 - Pernikahanku berakhir oleh pihak ketiga. - Dengan pernikahanmu, itu amat sensitif. 44 00:02:22,727 --> 00:02:27,356 Setiap kali kami keluar, itu pengingat, "Ini tidak baik." 45 00:02:28,608 --> 00:02:30,776 Jujur, itu membuatku muak. 46 00:02:30,860 --> 00:02:33,070 Melihat Kayla menggoda Tyler semalam 47 00:02:33,154 --> 00:02:38,534 tak hanya tak menghormati Tyler dan pernikahan Tyler, 48 00:02:38,618 --> 00:02:40,578 tapi juga tak menghormatiku. 49 00:02:40,661 --> 00:02:43,748 Suamiku berselingkuh hingga pernikahanku berakhir. 50 00:02:43,831 --> 00:02:47,960 Jadi, melihatnya berseliweran mencoba menjadi wanita penggoda, 51 00:02:48,461 --> 00:02:53,883 itu sungguh perbuatan hina. 52 00:02:53,966 --> 00:02:58,679 Jujur, jika aku tak bisa menahan diri, sudah kuhajar dia. 53 00:02:58,763 --> 00:03:03,809 Cara dia melakukannya, dia berkata, "Tak ada yang harus tahu." 54 00:03:04,310 --> 00:03:06,354 - Itu… - Itu tak bisa diterima. 55 00:03:06,437 --> 00:03:09,065 Dia bilang "tak ada yang harus tahu" padamu? 56 00:03:11,692 --> 00:03:13,069 Itu keterlaluan. 57 00:03:13,152 --> 00:03:16,906 Kayla menggoda rekan kerja, pria yang sudah menikah. 58 00:03:19,116 --> 00:03:20,701 Tidak bisa diterima. 59 00:03:20,785 --> 00:03:24,080 Dan dia melibatkan kami untuk membenarkannya. 60 00:03:24,580 --> 00:03:27,541 Dia kelewat batas dan tak menghormatiku 61 00:03:27,625 --> 00:03:31,629 serta tak menghormati istriku. 62 00:03:31,712 --> 00:03:36,259 Aku tak mau berurusan dengan itu dan aku akan menjaga jarak dari itu. 63 00:03:36,342 --> 00:03:38,052 Seharusnya bukan kau. 64 00:03:38,135 --> 00:03:40,888 - Dia harus menyingkir. - Kami memihakmu. 65 00:03:40,972 --> 00:03:46,185 - Itu membuat kami tak nyaman. - Tak pantas, salah, dan kacau. 66 00:03:46,269 --> 00:03:49,105 Jangan main-main dengan pernikahan orang. 67 00:03:49,188 --> 00:03:53,734 Secara umum, aku cukup pendiam, dan menurutku, aku pria yang baik. 68 00:03:53,818 --> 00:03:56,862 Jadi, situasi ini agak berada di luar zona nyamanku, 69 00:03:56,946 --> 00:04:00,408 tapi aku perlu menghindari Kayla untuk sementara 70 00:04:00,491 --> 00:04:03,327 dan menjauhkan diri dari acara kumpul-kumpul. 71 00:04:03,411 --> 00:04:05,371 Kurasa itu efek alkohol. Benar? 72 00:04:05,454 --> 00:04:07,081 - Bukan alasan. - Bukan. 73 00:04:07,164 --> 00:04:09,500 Ya, itu bukan alasan, 74 00:04:09,583 --> 00:04:13,296 tapi mungkin seseorang perlu duduk dan menjadi penengah? 75 00:04:13,379 --> 00:04:16,632 - Kita bukan pengasuh. - Memang bukan tanggung jawab kita, tapi… 76 00:04:16,716 --> 00:04:19,051 Jangan keluar jika tak bisa mengontrol diri. 77 00:04:19,135 --> 00:04:22,305 Jika bukan Tyler, itu bisa terjadi padamu, atau Sean. 78 00:04:22,388 --> 00:04:24,724 Itu masih akan terjadi jika dia keluar. 79 00:04:24,807 --> 00:04:27,143 Lalu dia mengeluh soal tak punya teman. 80 00:04:27,226 --> 00:04:30,646 Kini aku tahu kenapa dia tak punya teman. 81 00:04:30,730 --> 00:04:31,564 Ya. 82 00:04:32,940 --> 00:04:35,276 Dia mencoba menggoda semua suami orang. 83 00:04:36,819 --> 00:04:38,904 Dia perebut laki orang. 84 00:04:43,034 --> 00:04:44,869 SAMPAI BESOK 85 00:05:12,229 --> 00:05:14,440 Aku mau tunjukkan pada Jason properti seperti ini 86 00:05:14,523 --> 00:05:17,902 sebab aku ingin membuatnya terkesan, itu alasan utamaku. 87 00:05:17,985 --> 00:05:22,239 Dia punya harapan yang amat tinggi untuk kami semua, dan aku punya tekad. 88 00:05:22,323 --> 00:05:24,033 Aku ingin dianggap serius. 89 00:05:24,116 --> 00:05:26,535 8 KT - 15 KM - 1.672 M² LAGUNA RIVIERA, PANTAI LAGUNA 90 00:05:27,036 --> 00:05:28,704 $106.000.000 - HARGA 91 00:05:29,497 --> 00:05:30,873 $3.180.000 - KOMISI 92 00:05:30,956 --> 00:05:34,585 - Itu garis pantai California yang ikonis. - Ya. Indah sekali. 93 00:05:34,668 --> 00:05:36,087 - Ayo lihat rumahnya. - Oke. 94 00:05:36,670 --> 00:05:38,964 PESANGGRAHAN 3 KAMAR TIDUR 95 00:05:39,548 --> 00:05:40,633 GROTO 96 00:05:44,762 --> 00:05:46,430 Wah, ini kantor yang bagus. 97 00:05:46,514 --> 00:05:48,891 Aku akan membaca buku jika ini kantorku. 98 00:05:49,517 --> 00:05:52,103 - Kamar utama di atas? - Tepat di atasnya. 99 00:05:52,186 --> 00:05:56,023 Bagus. Astaga, aku suka bagaimana ini dibangun di tebing. 100 00:05:56,524 --> 00:06:00,111 Jujur, ini rumah dengan lokasi terkeren yang pernah kulihat. 101 00:06:00,194 --> 00:06:01,987 Kau tahu seberapa tinggi kita? 102 00:06:02,071 --> 00:06:04,156 - Kita 30 meter dari tanah. - Lihat! 103 00:06:04,657 --> 00:06:07,076 - Ini tak legal di L.A. - Lihat. 104 00:06:07,159 --> 00:06:10,663 - Mungkin orang dilarang membangun lagi. - Astaga, ngeri. 105 00:06:10,746 --> 00:06:11,747 Aku tahu! 106 00:06:12,998 --> 00:06:14,708 - Sial! - Astaga! 107 00:06:15,459 --> 00:06:19,380 Hilang sudah kacamatamu. Astaga. Jason! 108 00:06:19,463 --> 00:06:22,341 - Sial. Itu ada di pohon di bawah sana. - Tidak! 109 00:06:22,425 --> 00:06:25,136 - Kau tak akan bisa mengambilnya. - Dasar… 110 00:06:25,219 --> 00:06:27,179 Aku mual jika melihat lebih jauh. 111 00:06:27,263 --> 00:06:30,933 - Astaga. Untung bukan ponselku. - Itu murah, tapi tetap saja. 112 00:06:31,016 --> 00:06:32,393 Untung bukan arlojimu. 113 00:06:32,476 --> 00:06:35,729 Ya. Terima kasih telah melihat dari sisi positifnya. 114 00:06:35,813 --> 00:06:39,400 Sebenarnya aku punya tiga lagi karena aku sangat menyukainya. 115 00:06:39,483 --> 00:06:41,610 Lihat yang bisa dilakukan ini. 116 00:06:41,694 --> 00:06:43,404 Ranjangnya? Berputar, jelas. 117 00:06:43,487 --> 00:06:45,698 Jason! Jangan merusaknya! 118 00:06:45,781 --> 00:06:48,284 Apa lagi coba? Seperti di film Austin Powers. 119 00:06:48,367 --> 00:06:49,785 - Oke. Tunggu. - Lakukan! 120 00:06:49,869 --> 00:06:52,538 - Oke, siap? - Tunggu, tak ada hal aneh yang…? 121 00:06:53,247 --> 00:06:55,082 Oh, ya ampun. 122 00:06:55,166 --> 00:06:58,752 Ya ampun, itu keren. 123 00:06:59,378 --> 00:07:01,714 Apa harga $106 juta sepadan? 124 00:07:01,797 --> 00:07:04,550 - Harganya $105 juta. - Oke. 125 00:07:04,633 --> 00:07:05,634 Itu keren. 126 00:07:06,302 --> 00:07:07,970 Ayo lihat bagian lainnya. 127 00:07:08,053 --> 00:07:10,139 Mari kita lihat lapangan tenisnya. 128 00:07:10,222 --> 00:07:12,433 - Ke lapangan tenis. - Baiklah. 129 00:07:19,857 --> 00:07:21,901 Astaga! Ini keren. 130 00:07:21,984 --> 00:07:24,945 Ini lapangan yang kau mau, menghadap utara-selatan. 131 00:07:25,029 --> 00:07:27,531 Dengan begitu, pemain tak silau. 132 00:07:27,615 --> 00:07:28,991 Kau bisa bermain tenis? 133 00:07:29,074 --> 00:07:31,035 - Aku bisa mengalahkanmu. - Oke. 134 00:07:31,118 --> 00:07:33,787 Ini satu-satunya lapangan tenis pribadi di Pantai Laguna. 135 00:07:33,871 --> 00:07:34,955 Itu mengesankan. 136 00:07:38,000 --> 00:07:39,376 Terima kasih sudah mengajakku. 137 00:07:39,460 --> 00:07:42,755 Aku mau kita memamerkan dan menjual properti seperti ini. 138 00:07:42,838 --> 00:07:43,881 Ya. Aku senang. 139 00:07:43,964 --> 00:07:46,842 Aku senang bisa masuk sebelum dijual di pasar. 140 00:07:46,926 --> 00:07:49,470 Aku bisa menemui klien dan mengobrolkan ini. 141 00:07:49,553 --> 00:07:50,804 Mereka punya koneksi. 142 00:07:50,888 --> 00:07:53,432 Ya, ini yang ingin kufokuskan. 143 00:07:53,516 --> 00:07:57,144 Kita punya nama untuk dijunjung agar diakui di Orange County. 144 00:07:57,228 --> 00:07:59,813 Aku tahu ada banyak tekanan. 145 00:07:59,897 --> 00:08:03,150 Aku juga dapat listing baru dengan Kayla di Laguna. 146 00:08:03,234 --> 00:08:05,277 Tapi ada hal… 147 00:08:05,361 --> 00:08:08,906 Aku tak tahu apa kau tahu soal drama yang terjadi di kantor. 148 00:08:08,989 --> 00:08:12,785 - Kurasa belum. - Drama canggung yang membuat tak nyaman. 149 00:08:12,868 --> 00:08:13,994 Kau mau katakan? 150 00:08:14,078 --> 00:08:16,830 Ada masalah dengan Kayla. 151 00:08:16,914 --> 00:08:21,168 Dia mencoba mencium Tyler berkali-kali. 152 00:08:22,294 --> 00:08:23,254 Apa kau serius? 153 00:08:23,337 --> 00:08:24,505 Ya. 154 00:08:25,422 --> 00:08:27,341 Bukan hal yang ingin kudengar. 155 00:08:27,424 --> 00:08:30,970 Aku tak berniat untuk mengadu. Aku tak tahu harus bagaimana. 156 00:08:31,053 --> 00:08:35,683 Sulit memisahkan bisnisku dari kehidupan pribadiku 157 00:08:35,766 --> 00:08:37,101 atau sisi emosionalku. 158 00:08:37,184 --> 00:08:40,229 Aku tak pernah mengalami ini di lingkungan kerja. 159 00:08:40,312 --> 00:08:44,358 Itu hanya perilaku egois dan aku tak bisa menoleransinya. 160 00:08:44,441 --> 00:08:47,903 Kita firma baru di sini dan Orange County itu kota kecil. 161 00:08:47,987 --> 00:08:51,824 Ini bukan jenis reputasi yang kuinginkan dari agenku. 162 00:08:51,907 --> 00:08:55,369 Jika ini terjadi di lingkungan kerja, atau jika Tyler mendatangiku, 163 00:08:55,452 --> 00:08:56,704 aku akan terlibat. 164 00:08:56,787 --> 00:09:01,875 Jika kedua hal itu tak terjadi, kuharap dia sadar bahwa itu tak sopan… 165 00:09:01,959 --> 00:09:02,793 Dia tahu. 166 00:09:02,876 --> 00:09:06,088 …terhadap istrinya dan Tyler dan semua orang di kantor. 167 00:09:22,730 --> 00:09:26,817 - Aku suka itu. - Aku ingin menjual rumah di bukit itu. 168 00:09:26,900 --> 00:09:28,652 Agak jauh dari kantor… 169 00:09:28,736 --> 00:09:32,406 Lihat burung itu. Maaf, aku tak bisa konsentrasi. Aku takut. 170 00:09:33,532 --> 00:09:35,534 - Kau tak apa? - Aku tak bisa menghadapi ini. 171 00:09:35,618 --> 00:09:37,494 - Mau kuusir? - Tidak! 172 00:09:37,578 --> 00:09:41,290 Karena ia akan terbang dan… Astaga! Pergi. 173 00:09:41,373 --> 00:09:44,251 Lauren, astaga, ia mendekat. 174 00:09:44,335 --> 00:09:47,338 - Hus! Pergi! - Kau akan membuatnya terbang ke sini. 175 00:09:47,421 --> 00:09:49,423 - Aku tak bisa. - Pergi. 176 00:09:49,506 --> 00:09:51,634 Pergi! 177 00:09:52,134 --> 00:09:55,763 Ini memang rumah si jantan itu, atau si betina itu, aku paham, 178 00:09:55,846 --> 00:09:58,223 tapi mereka terlalu besar untukku. 179 00:09:58,307 --> 00:10:00,225 Apa mereka punya alat kelamin? 180 00:10:01,143 --> 00:10:03,937 - Apa mereka jantan? - Pasti punya. Mereka harus bereproduksi. 181 00:10:04,980 --> 00:10:07,775 - Bisa kita balik dan lihat? - Apa mereka transgenik, klona? 182 00:10:07,858 --> 00:10:12,112 Entahlah! Apa itu cukup jauh untukmu sekarang? Kurasa ia pergi. 183 00:10:12,196 --> 00:10:13,572 Aku akan mengawasinya… 184 00:10:15,949 --> 00:10:17,743 Jadi, kau mencari calon klien? 185 00:10:17,826 --> 00:10:21,497 - Kau tadi dari kantor atau rumah? - Ya, aku tadi dari kantor. 186 00:10:21,580 --> 00:10:23,874 Kami duduk di meja makan siang… 187 00:10:23,957 --> 00:10:24,875 Siapa saja? 188 00:10:24,958 --> 00:10:30,798 Aku, Polly, Tyler, Sean, Alex Hall ada di sana, dan Austin. 189 00:10:30,881 --> 00:10:35,260 Kami sedang makan siang dan Polly marah 190 00:10:35,344 --> 00:10:41,225 karena Kayla selalu membuat pria di kantor merasa tidak nyaman. 191 00:10:41,308 --> 00:10:45,604 - Menggoda suami orang. - Polly jarang marah. 192 00:10:45,688 --> 00:10:49,983 Jelas itu menyinggung Polly. Dia sangat tersinggung. 193 00:10:50,067 --> 00:10:53,195 Paham maksudku? Aku seperti, "Yang benar saja, Kayla." 194 00:10:53,278 --> 00:10:54,863 Paham maksudku? 195 00:10:55,739 --> 00:10:57,408 - Astaga. - Ya. 196 00:10:57,491 --> 00:11:01,453 Kita semua, aku yakin kau juga, pernah mendapati wanita 197 00:11:01,537 --> 00:11:04,665 yang diam-diam ingin merebut pasangan kita. 198 00:11:04,748 --> 00:11:08,460 Dan terkadang, seperti dalam kasus Polly, mereka berhasil! 199 00:11:08,544 --> 00:11:11,714 Kudengar dia cukup genit. 200 00:11:11,797 --> 00:11:13,006 Polly sangat marah. 201 00:11:13,090 --> 00:11:18,053 Aku frustrasi dan marah karena itu mengubah dinamika kantor kita sekarang. 202 00:11:18,137 --> 00:11:23,851 Sekali lagi, Kayla bersikap egois karena dia menuruti keinginannya sendiri, 203 00:11:23,934 --> 00:11:27,187 ingin menggoda dan berhubungan seks dengan seseorang 204 00:11:27,271 --> 00:11:29,106 tanpa memikirkan akibatnya. 205 00:11:29,189 --> 00:11:30,357 Tak bisa diterima. 206 00:11:31,108 --> 00:11:33,777 Sepulang kerja, tebak siapa yang meneleponku? 207 00:11:33,861 --> 00:11:35,028 Jangan Kayla. 208 00:11:35,112 --> 00:11:36,613 - Kayla menelepon. - Astaga! 209 00:11:36,697 --> 00:11:38,866 Baiklah, lalu kau bilang apa? 210 00:11:38,949 --> 00:11:42,161 Begitu aku menjawab, dia berkata, "Apa yang terjadi?" 211 00:11:42,244 --> 00:11:44,413 Kubilang, "Kau yang tahu. 212 00:11:44,496 --> 00:11:47,124 Kau menggoda pria beristri di kantor kita?" 213 00:11:47,833 --> 00:11:50,043 Blak-blakan saja agar cepat beres. 214 00:11:50,127 --> 00:11:51,628 Apa katanya? 215 00:11:51,712 --> 00:11:54,298 "Apa? Orang tahu tentang itu?" 216 00:11:54,381 --> 00:11:55,591 Astaga! 217 00:11:55,674 --> 00:11:58,010 - Dan aku seperti… - Kau bercanda? 218 00:11:58,093 --> 00:12:01,597 Dia lebih mencemaskan siapa yang mengatakannya. 219 00:12:01,680 --> 00:12:03,348 - Aku bilang, "Polly." - Ya. 220 00:12:03,432 --> 00:12:07,269 Dia bilang, "Kenapa Polly menyebut sesuatu tentangku?" 221 00:12:07,352 --> 00:12:08,771 Itu yang dia cemaskan? 222 00:12:08,854 --> 00:12:10,230 Yang benar saja. 223 00:12:10,314 --> 00:12:13,192 Aku senang jadi pihak netral dalam situasi ini. 224 00:12:13,275 --> 00:12:15,778 Tapi aku tak akan membawa pasanganku. 225 00:12:15,861 --> 00:12:17,780 - Kentang goreng. - Terima kasih. 226 00:12:17,863 --> 00:12:20,866 Terima kasih. Kita butuh energi setelah obrolan ini. 227 00:12:20,949 --> 00:12:23,702 - Terima kasih. - Ini selada Caesar. 228 00:12:23,786 --> 00:12:25,454 - Bagus, terima kasih. - Sama-sama. 229 00:12:25,537 --> 00:12:27,706 Aku senang bisa bicara dengan Kayla. 230 00:12:27,790 --> 00:12:31,335 Aku bukan tipe orang yang cuma diam saat tahu semuanya, 231 00:12:31,418 --> 00:12:35,047 lalu berpura-pura tidak tahu saat ditelepon. 232 00:12:35,130 --> 00:12:38,550 Aku memberitahunya. Pada akhirnya, aku melakukan bagianku. 233 00:12:38,634 --> 00:12:40,135 - Bersulang. - Bersulang. 234 00:12:40,636 --> 00:12:43,847 Dan katakan kenapa burung itu masih mengawasi kita. 235 00:12:43,931 --> 00:12:47,559 - Ia seperti, "Aku masih bisa melihatmu." - Ia mengawasi kita. 236 00:13:06,703 --> 00:13:08,080 Shelley? 237 00:13:08,163 --> 00:13:10,582 - Hai. Polly dari Oppenheim Group. - Salam kenal. 238 00:13:10,666 --> 00:13:12,501 - Baju kita sama hari ini. - Ya. 239 00:13:12,584 --> 00:13:14,461 Kita berdua dapat memonya. 240 00:13:14,545 --> 00:13:19,508 Aku sangat senang dengan listing baruku di luar pasar di Pulau Balboa. 241 00:13:19,591 --> 00:13:23,637 Itu ada di salah satu area paling eksklusif di Orange County. 242 00:13:23,720 --> 00:13:26,974 Sangat mewah dan sangat diminati. 243 00:13:27,057 --> 00:13:29,434 Nilai listingnya adalah… 244 00:13:31,770 --> 00:13:33,730 Ini agak kurang sempurna, 245 00:13:33,814 --> 00:13:39,069 tapi kudengar kau desainer interior yang hebat, jadi… 246 00:13:39,152 --> 00:13:40,904 Butuh banyak renovasi, 247 00:13:40,988 --> 00:13:44,241 tapi harga properti ini bisa dibeli seharga $2,7 juta. 248 00:13:44,324 --> 00:13:48,328 Kita renovasi dengan sejuta dolar, lalu jual lima juta dolar lebih. 249 00:13:48,412 --> 00:13:49,329 Investasi bagus. 250 00:13:49,413 --> 00:13:54,042 Jelas membutuhkan seseorang dengan visi, tapi tampaknya klien Gio memilikinya. 251 00:13:54,126 --> 00:13:56,211 Semoga dia suka apa yang dia lihat. 252 00:13:56,920 --> 00:13:57,754 Wow. 253 00:13:57,838 --> 00:14:00,132 Kurasa pintunya menjelaskan semuanya. 254 00:14:00,215 --> 00:14:01,049 Ya. 255 00:14:06,513 --> 00:14:08,891 Ada tiga kamar tidur, tiga kamar mandi, 256 00:14:09,850 --> 00:14:13,478 luas bangunan 196 m². 257 00:14:14,021 --> 00:14:15,689 Saat ini di luar pasar. 258 00:14:15,772 --> 00:14:19,109 Kami mendapatkan properti ini beberapa hari lalu. 259 00:14:19,192 --> 00:14:23,280 Seperti yang kau tahu, Pulau Balboa adalah real estat yang bagus. 260 00:14:25,240 --> 00:14:27,659 Aku sangat senang kau di sini. 261 00:14:27,743 --> 00:14:29,411 Ya, mari kita lihat. 262 00:14:29,494 --> 00:14:33,540 Ini ruang pertama dari dua ruang terbuka di properti ini. 263 00:14:33,624 --> 00:14:35,876 Jadi, kau bisa membayangkan ini… 264 00:14:43,008 --> 00:14:45,594 Ada fitur unik di seluruh rumah, 265 00:14:45,677 --> 00:14:50,599 seperti furnitur yang dibangun ke dalam struktur rumah, kurasa ini cukup bagus. 266 00:14:50,682 --> 00:14:53,602 Lalu kita ke dapur koridor. 267 00:14:53,685 --> 00:14:56,355 Rumah ini dibangun tahun 1938. 268 00:14:56,438 --> 00:15:01,818 Tata letak yang menarik adalah kamar mandinya tepat di sebelah dapur. 269 00:15:01,902 --> 00:15:07,574 Ini jelas bisa diatur ulang, tapi ini kamar mandi kering. 270 00:15:08,492 --> 00:15:10,285 Sebenarnya ini ada di dapur. 271 00:15:10,369 --> 00:15:13,038 Toiletnya ada di dapur. Astaga. 272 00:15:13,121 --> 00:15:18,460 Itu tata letak yang menarik yang membutuhkan konfigurasi ulang. 273 00:15:19,628 --> 00:15:22,673 Ada toilet di dapur, yang mana… 274 00:15:24,132 --> 00:15:25,676 Entah siapa yang mau itu. 275 00:15:25,759 --> 00:15:28,011 Kulihat ada banyak kerusakan. 276 00:15:28,095 --> 00:15:29,930 Ya, sayangnya. 277 00:15:30,013 --> 00:15:35,018 Deknya ada di luar kamar lantai atas dan ada kerusakan air. 278 00:15:35,102 --> 00:15:37,354 - Oke. Baiklah. - Jadi, ya. Ya. 279 00:15:37,854 --> 00:15:40,273 Jadi, menuju ke atas 280 00:15:41,108 --> 00:15:43,193 ke kamar utama. 281 00:15:43,276 --> 00:15:46,905 Ada cahaya alami yang masuk. 282 00:15:48,198 --> 00:15:49,700 Mari kita lihat. 283 00:15:49,783 --> 00:15:52,285 Jika kau buka, lantainya akan makin hancur. 284 00:15:52,369 --> 00:15:53,578 Ya, jangan. 285 00:15:53,662 --> 00:15:58,583 - Kita keluar ke teras dari kamar pemilik. - Astaga. 286 00:15:58,667 --> 00:16:00,711 Ukurannya cukup luas. 287 00:16:00,794 --> 00:16:03,964 Kau bisa lebih memprivatisasi ini dan… 288 00:16:04,047 --> 00:16:06,466 Tak ada yang menyenangkan berada di sini. 289 00:16:07,968 --> 00:16:09,219 - Ya. - Wow. 290 00:16:09,761 --> 00:16:12,264 Ini kamar mandi pemiliknya. 291 00:16:13,515 --> 00:16:15,684 - Itu benar-benar… - Oh, wow. 292 00:16:15,767 --> 00:16:20,188 - Aku bahkan tak yakin kenapa. Itu buruk. - Astaga. 293 00:16:20,272 --> 00:16:21,773 Jadi, ya, ada… 294 00:16:22,691 --> 00:16:23,775 Kejutan! 295 00:16:25,277 --> 00:16:31,783 Lubang menganga di dinding sungguh merusak pameran. 296 00:16:31,867 --> 00:16:35,871 Aku ingin merangkak ke lubang itu dan tak pernah keluar. 297 00:16:37,289 --> 00:16:38,206 Ya. 298 00:16:38,290 --> 00:16:40,959 Baunya tak enak, bukan? 299 00:16:41,043 --> 00:16:42,627 Baiklah. 300 00:16:45,047 --> 00:16:47,466 $2,75 juta? 301 00:16:47,549 --> 00:16:49,593 Dan ini kamar mandi utamanya? 302 00:16:49,676 --> 00:16:50,552 - Ya. - Oke. 303 00:16:50,635 --> 00:16:52,971 Jadi, ini kamar tidur kedua, 304 00:16:53,055 --> 00:16:56,349 yang lebih kecil dari dua kamar tidur di sisi ini. 305 00:16:56,433 --> 00:16:58,268 - Oke. - Bagaimana menurutmu? 306 00:16:59,936 --> 00:17:01,772 - Ini perbaikan total. - Ya. 307 00:17:01,855 --> 00:17:03,982 Ada… Ya. 308 00:17:04,816 --> 00:17:06,151 Ada potensinya. 309 00:17:06,234 --> 00:17:12,616 Hanya saja, ini jauh lebih buruk dan mengerikan dari yang kuduga. 310 00:17:12,699 --> 00:17:17,037 Menurutku "mengerikan" adalah kata yang pas untuk menggambarkan hari ini. 311 00:17:17,954 --> 00:17:20,624 Baunya juga sangat buruk. 312 00:17:20,707 --> 00:17:23,585 "Sangat buruk" juga bisa. 313 00:17:23,668 --> 00:17:28,298 Mungkin banyak yang harus kau pikirkan. Aku tahu ini semacam proyek. 314 00:17:29,341 --> 00:17:31,885 Tapi kita tak punya banyak waktu. 315 00:17:31,968 --> 00:17:37,057 Memang ada banyak pekerjaan di sini dan ini impian pengembang. Jadi… 316 00:17:37,140 --> 00:17:39,810 Banyak yang harus dipikirkan. $2,75 juta. 317 00:17:39,893 --> 00:17:43,605 Tapi, seperti yang kau tahu, properti Pulau Balboa sebesar ini, 318 00:17:43,688 --> 00:17:48,193 jika direnovasi, harganya akan melambung. 319 00:17:48,276 --> 00:17:51,113 Biar aku hubungi Gio. Aku akan bicara dengannya. 320 00:17:51,196 --> 00:17:53,615 - Terima kasih sudah datang. - Oh, tidak. 321 00:17:53,698 --> 00:17:56,910 Semoga kami bisa segera bicara denganmu. 322 00:17:56,993 --> 00:17:58,912 Baiklah. Terima kasih, dah. 323 00:17:58,995 --> 00:18:00,413 Terima kasih, dah. 324 00:18:18,140 --> 00:18:23,061 Hei. Terima kasih sudah menerima teleponku. 325 00:18:23,145 --> 00:18:25,689 Ya, aku tak tahu kau menelepon soal apa 326 00:18:25,772 --> 00:18:29,067 dan kupikir… apa yang terjadi? 327 00:18:29,151 --> 00:18:31,278 Aku mencoba memahami secara rinci 328 00:18:31,361 --> 00:18:34,948 karena aku ingin tahu kenapa orang bersikap berbeda. 329 00:18:35,031 --> 00:18:36,241 Itu Polly datang. 330 00:18:37,200 --> 00:18:39,578 Bagus. Omong-omong… 331 00:18:40,787 --> 00:18:42,289 - Hai. - Hei. 332 00:18:56,845 --> 00:18:57,929 Apa kabar, Polly? 333 00:18:58,680 --> 00:18:59,639 Apa kabar? 334 00:18:59,723 --> 00:19:00,765 Baik, kau? 335 00:19:01,308 --> 00:19:02,434 Aku baik. 336 00:19:03,810 --> 00:19:04,686 Baiklah. 337 00:19:04,769 --> 00:19:08,690 Aku tahu Polly bergosip tentangku sebab Brandi memberitahuku. 338 00:19:08,773 --> 00:19:11,776 Itu tak sopan. Aku tak akan melakukan itu padanya. 339 00:19:13,028 --> 00:19:16,406 - Polly, bisa bicara denganmu di khazanah? - Ya. 340 00:19:19,743 --> 00:19:22,579 Kantor kami adalah gedung bank tua. 341 00:19:22,662 --> 00:19:25,790 Jadi, ada khazanah di sini, 342 00:19:25,874 --> 00:19:28,710 dan masuk ke khazanah bukanlah hal yang baik. 343 00:19:31,254 --> 00:19:32,339 Apa yang terjadi? 344 00:19:33,006 --> 00:19:35,759 Aku bisa merasakan ada ketegangan sekarang. 345 00:19:38,762 --> 00:19:43,308 Jadi, kemarin, aku melihat ada yang tidak beres, 346 00:19:43,391 --> 00:19:45,185 perlakuanmu kepadaku berbeda. 347 00:19:45,268 --> 00:19:47,979 Aku mencoba menghubungimu untuk membahasnya. 348 00:19:48,063 --> 00:19:51,775 Lalu aku menelepon Brandi karena aku mencoba menghubungimu. 349 00:19:51,858 --> 00:19:55,362 Aku terkejut saat tahu kau menggosipkanku. 350 00:19:55,946 --> 00:19:57,155 Tentang apa? 351 00:19:57,239 --> 00:19:58,907 Situasi dengan Tyler. 352 00:19:58,990 --> 00:19:59,866 - Benar. - Ya. 353 00:19:59,950 --> 00:20:02,619 Jadi, aku hanya ingin menemuimu 354 00:20:03,119 --> 00:20:06,498 dan membicarakan ini dan mencari tahu apa yang terjadi. 355 00:20:06,581 --> 00:20:08,667 Perilakumu itu masalah besar. 356 00:20:08,750 --> 00:20:10,627 Itu antara aku dan dia. 357 00:20:10,710 --> 00:20:14,214 Yang tak kupahami adalah, kenapa kau terlibat? 358 00:20:14,297 --> 00:20:18,426 Sebab kau melakukannya di depanku. Aku terlibat karena kau melibatkanku 359 00:20:18,510 --> 00:20:21,221 dengan bersikap seperti itu di depanku. 360 00:20:21,304 --> 00:20:24,641 Aku berhak mengatakan aku tak setuju dengan perilakumu. 361 00:20:24,724 --> 00:20:27,978 Kupikir ini akan menjadi percakapan yang sangat berbeda. 362 00:20:33,775 --> 00:20:37,445 - Apa yang terjadi? Apa rahasia besarnya? - Ini kacau. 363 00:20:37,529 --> 00:20:40,865 - Apa rahasia besarnya? - Tak ada. 364 00:20:40,949 --> 00:20:43,702 - Kenapa mereka di khazanah? - Suruh mereka kemari, entahlah. 365 00:20:44,244 --> 00:20:47,998 Kayla meneleponku dan dia bicara denganku di telepon. 366 00:20:48,081 --> 00:20:51,459 Apa yang akan kau lakukan? Menemui setiap orang di kantor 367 00:20:51,543 --> 00:20:53,336 dan mencoba menebus kesalahan? 368 00:20:54,379 --> 00:20:56,172 Tak ada penebusan di sini. 369 00:20:56,256 --> 00:20:59,259 Aku sudah tahu dia akan mengaku menjadi korban. 370 00:20:59,342 --> 00:21:00,802 Aku tak suka ketegangannya. 371 00:21:00,885 --> 00:21:05,765 Aku tak suka bertanya-tanya apa orang menyukaiku atau apa aku salah. 372 00:21:05,849 --> 00:21:09,060 Kau punya masalah bahwa aku punya masalah dengan ini? 373 00:21:09,144 --> 00:21:10,353 - Bagaimana itu… ? - Tidak. 374 00:21:10,437 --> 00:21:14,649 Masalahnya, kau tak mengajakku bicara bahwa kau punya masalah denganku. 375 00:21:14,733 --> 00:21:19,571 Aku sangat lelah dengan Kayla yang bersikap seolah-olah menjadi korban, 376 00:21:19,654 --> 00:21:22,490 agar orang mengasihaninya. 377 00:21:22,574 --> 00:21:24,993 Dia salah dan dia tak akan dapatkan keinginannya. 378 00:21:25,076 --> 00:21:27,746 Masalahku denganmu adalah, 379 00:21:27,829 --> 00:21:33,043 ya, melihat perilakumu, itu sangat menyinggungku. 380 00:21:33,126 --> 00:21:34,878 Jangan ajak aku makan siang 381 00:21:34,961 --> 00:21:38,048 jika kau tak sadar dengan siapa kau mengeluh. 382 00:21:38,131 --> 00:21:41,843 Karena kau mengeluh soal listing dan soal betapa kau sendirian. 383 00:21:41,926 --> 00:21:44,262 Pertama, aku tak pernah terbuka padamu, 384 00:21:44,346 --> 00:21:47,515 dan aku sedikit terbuka, dan sedikit memercayaimu. 385 00:21:47,599 --> 00:21:49,517 Jelas kau merasa kesal. 386 00:21:49,601 --> 00:21:52,896 Aku merasa kau selalu punya perasaan tertentu terhadapku. 387 00:21:52,979 --> 00:21:55,690 Tapi, sejujurnya, aku tak peduli. Kau tahu? 388 00:21:55,774 --> 00:22:00,111 Ini hal yang sangat sepele dan aku tak punya waktu untuk itu. 389 00:22:00,195 --> 00:22:04,074 Aku tahu kau tak mau ini jadi masalah besar, tapi ini sudah besar. 390 00:22:04,157 --> 00:22:07,786 - Yang lain tahu soal ini dari sebelumnya. - Tapi aku tak… 391 00:22:07,869 --> 00:22:09,704 - Biar kuselesaikan. - Itu peringatan. 392 00:22:09,788 --> 00:22:10,830 Soal apa? 393 00:22:12,165 --> 00:22:14,667 Aku tak tahu apa yang kau inginkan dariku. 394 00:22:14,751 --> 00:22:18,254 Aku hanya ingin jika kau ada masalah denganku, 395 00:22:18,338 --> 00:22:20,298 bicaralah langsung, itu saja. 396 00:22:20,882 --> 00:22:23,802 - Dimengerti. Akan kulakukan. - Oke. Terima kasih. 397 00:22:26,346 --> 00:22:27,555 Apa kabar? 398 00:22:28,056 --> 00:22:29,307 Kau tampak cantik. 399 00:22:30,558 --> 00:22:31,851 - Kau tak apa? - Ya. 400 00:22:31,935 --> 00:22:32,936 - Ya? - Apa kabar? 401 00:22:33,019 --> 00:22:33,895 Baik. 402 00:22:34,604 --> 00:22:37,315 Aku tak tahu apa yang terjadi. 403 00:22:37,399 --> 00:22:40,276 Obrolan kami menemui jalan buntu. 404 00:22:40,360 --> 00:22:44,781 Hanya saja, dia marah karena aku membicarakannya di depan orang lain. 405 00:22:44,864 --> 00:22:47,534 - Bukan itu yang seharusnya dia cemaskan. - Itu masalahnya? 406 00:22:47,617 --> 00:22:49,994 Dia punya masalah dengan itu? 407 00:22:54,416 --> 00:22:57,085 Aku kaget. Kau bercanda? 408 00:22:57,168 --> 00:22:58,878 Dia bilang dia punya masalah? 409 00:23:17,313 --> 00:23:20,984 Kita bisa apa untuk mengatasi ketegangan dan kecanggungan ini? 410 00:23:24,070 --> 00:23:26,489 Itu maksudku. Ini tak nyaman bagi semua orang. 411 00:23:26,573 --> 00:23:27,574 Ini bukan… 412 00:23:30,493 --> 00:23:31,494 Ini masalahnya. 413 00:23:32,620 --> 00:23:33,705 Ini sudah selesai. 414 00:23:33,788 --> 00:23:36,458 Sudah beres. Aku akan minta maaf kepada Tyler. 415 00:23:36,541 --> 00:23:41,087 Tapi ke depan, aku akan menghargai jika kalian berhenti membicarakannya. 416 00:23:41,171 --> 00:23:43,590 Kayla, ini tak selalu tentangmu, Sayang. 417 00:23:43,673 --> 00:23:45,383 Kurasa kau menghadapi ini 418 00:23:45,467 --> 00:23:49,596 dengan cara yang sangat berbeda dari bagaimana kami berpikir 419 00:23:49,679 --> 00:23:51,055 kau akan menghadapinya. 420 00:23:51,139 --> 00:23:53,558 Aku tak yakin bagaimana… 421 00:23:53,641 --> 00:23:55,685 Di sana, kau seperti mengharapkan 422 00:23:55,768 --> 00:23:59,314 permintaan maaf dariku karena membicarakanmu. 423 00:24:00,106 --> 00:24:03,568 Aku hanya bilang, jika kau punya masalah denganku, 424 00:24:03,651 --> 00:24:05,612 datanglah langsung kepadaku. 425 00:24:05,695 --> 00:24:07,280 Aku tak mau ini terjadi lagi. 426 00:24:07,363 --> 00:24:09,115 Kau hanya mencemaskan dirimu. 427 00:24:09,199 --> 00:24:13,828 Kau membuatku, Polly, dan orang lain di kantor dalam situasi tak nyaman. 428 00:24:13,912 --> 00:24:15,205 Bukan hanya Tyler. 429 00:24:15,288 --> 00:24:17,707 Makanya tadi, saat aku bicara denganmu, 430 00:24:17,790 --> 00:24:21,294 aku bilang bahwa beberapa hal yang kau lakukan sangat egois. 431 00:24:21,377 --> 00:24:22,754 Termasuk ini. 432 00:24:22,837 --> 00:24:26,216 Aku bermasalah dengan itu. Kau akan minta maaf kepadaku? 433 00:24:26,299 --> 00:24:28,801 Kau akan minta maaf kepada Alex? 434 00:24:28,885 --> 00:24:33,097 Semua orang butuh permintaan maaf dari perilakumu. 435 00:24:33,181 --> 00:24:36,476 Ini memengaruhi lebih dari sekadar kau dan Tyler. 436 00:24:36,559 --> 00:24:37,435 Maksudku… 437 00:24:39,020 --> 00:24:40,730 Aku tahu. Aku takut. 438 00:24:40,813 --> 00:24:42,482 Sangat takut. 439 00:24:43,358 --> 00:24:45,026 Sungguh, aku sangat malu. 440 00:24:46,444 --> 00:24:48,863 Kita grup yang sangat sensitif. 441 00:24:48,947 --> 00:24:53,952 Tapi kita harus sangat berhati-hati agar batas yang jelas tidak dilanggar. 442 00:24:54,035 --> 00:24:56,287 Kita semua sudah akrab, 443 00:24:56,371 --> 00:25:01,042 jadi aku bisa berdansa dengan Austin, dan berpelukan di pantai dengan Tyler. 444 00:25:01,125 --> 00:25:03,086 Itu karena kita berteman. 445 00:25:03,169 --> 00:25:07,006 Saat seseorang menikah, tetap hormati. 446 00:25:07,090 --> 00:25:09,133 Selalu. Bagiku… 447 00:25:10,426 --> 00:25:11,261 Jelas! 448 00:25:12,053 --> 00:25:14,264 Percayalah, aku sangat malu. 449 00:25:14,347 --> 00:25:18,810 Sepertinya kau tak menyesali perbuatanmu, kau menyesal karena kepergok. 450 00:25:18,893 --> 00:25:23,648 Kau seperti, "Rahasia kotorku ketahuan, kini semua orang tahu." 451 00:25:23,731 --> 00:25:27,652 Seperti, rahasia kecil yang kotor, maaf, itu tersebar di luar sana. 452 00:25:27,735 --> 00:25:29,946 Dan ini seorang kolega, dan ini… 453 00:25:30,029 --> 00:25:35,827 Semua ini buruk, buruk, buruk, payah, payah, buruk, hentikan. 454 00:26:11,404 --> 00:26:15,658 Bagaimana dengan pameran hari Kamis? Mereka ingin saat matahari terbenam. 455 00:26:15,742 --> 00:26:19,120 Ya, mereka tahu itu waktu terbaik untuk melihat rumah. 456 00:26:19,203 --> 00:26:21,748 Kurasa dia akan menikah, ingin membuat istrinya terkesan. 457 00:26:21,831 --> 00:26:24,125 - Ya. - Itu akan membuatku terkesan. 458 00:26:24,208 --> 00:26:25,168 Ya, benar. 459 00:26:32,717 --> 00:26:36,471 Wow! Lihat pemandangan ini! 460 00:26:38,097 --> 00:26:39,515 - Halo! - Hei! 461 00:26:39,599 --> 00:26:40,975 Lihat ini. 462 00:26:41,768 --> 00:26:43,227 Ini menakjubkan. 463 00:26:43,311 --> 00:26:46,314 Selamat datang. Senang akhirnya kau bisa melihatnya. 464 00:26:46,397 --> 00:26:49,734 Ya! Terima kasih sudah menunjukkannya. 465 00:26:49,817 --> 00:26:51,402 - Tentu! - Lihat ini! 466 00:26:51,486 --> 00:26:54,113 Sebagian besar agen tak mau bicara denganku. 467 00:26:54,197 --> 00:26:58,576 Lalu Rose dan Jarvis mengajakku melihat listing mereka di Dolphin Terrace. 468 00:26:58,660 --> 00:27:01,537 Jadi, tak ada salahnya. Aku mungkin ada pembeli. 469 00:27:02,622 --> 00:27:06,668 - Jadi, berapa kamar? - Lima. Sembilan setengah kamar mandi. 470 00:27:08,670 --> 00:27:10,588 $19.995.000 - HARGA 471 00:27:11,089 --> 00:27:12,882 $559.850 - KOMISI 472 00:27:16,594 --> 00:27:20,139 Ada tiga lantai. Kini dilarang membangun tiga lantai di sini, 473 00:27:20,223 --> 00:27:21,724 jadi ini istimewa. 474 00:27:21,808 --> 00:27:24,102 Rumah ini punya panel surya di teras. 475 00:27:24,185 --> 00:27:25,186 Panel surya? 476 00:27:25,269 --> 00:27:27,689 Ya, 95% energi berasal dari itu. 477 00:27:28,690 --> 00:27:32,151 Dan fitur air ini sebenarnya ditambahkan untuk kelembapan. 478 00:27:32,235 --> 00:27:34,904 Seluruh rumah tak punya bahan kayu. 479 00:27:34,987 --> 00:27:35,905 Boleh kusentuh? 480 00:27:36,572 --> 00:27:38,533 - Kau bisa basah. - Apa ini basah? 481 00:27:38,616 --> 00:27:41,119 Oh, ini di… Oh, ya. Oke. "Apa ini basah?" 482 00:27:42,078 --> 00:27:43,454 Baiklah! 483 00:27:43,538 --> 00:27:46,916 - Itu bisa jadi jorok. Jangan teruskan. - Ya. 484 00:27:50,336 --> 00:27:55,216 Jason tak suka kursi itu dan meminta kami agar pemiliknya menyingkirkannya 485 00:27:55,299 --> 00:27:56,592 dan menggantinya. 486 00:27:56,676 --> 00:27:59,053 Aku suka ini. Cocok dengan aksen rumah. 487 00:27:59,137 --> 00:28:00,388 Ya, yang biru. 488 00:28:00,471 --> 00:28:03,015 Tapi dia suka merepotkan kami… 489 00:28:03,099 --> 00:28:05,017 Apa pendapatmu soal kursi itu? 490 00:28:05,101 --> 00:28:07,645 - Aku setuju dengannya. - Sungguh? 491 00:28:07,729 --> 00:28:11,524 Kurasa pendapat pribadiku, itu diganti kursi yang lebih tipis, 492 00:28:11,607 --> 00:28:14,444 lebih kecil agar ruang sedikit lebih terbuka, 493 00:28:14,527 --> 00:28:16,821 karena itu menghalangi jalan ke dapur. 494 00:28:16,904 --> 00:28:19,031 - Ya. - Tapi itu hanya pendapatku. 495 00:28:19,115 --> 00:28:21,784 - Kau punya listing dengan Alex, 'kan? - Ya. 496 00:28:21,868 --> 00:28:25,580 - Bagaimana kelanjutannya? - Secara pribadi, aku belajar banyak. 497 00:28:26,164 --> 00:28:29,125 Tapi, kau tahu, itu… Ya. 498 00:28:30,001 --> 00:28:30,877 Apa? 499 00:28:30,960 --> 00:28:37,008 Kami punya insiden kecil pekan lalu dan itu membuat situasi agak aneh. 500 00:28:37,091 --> 00:28:40,428 - Apa yang terjadi? - Kalian mau duduk dan mengobrol? 501 00:28:40,511 --> 00:28:42,889 - Ya. - Aku ingin mendengar lebih banyak. 502 00:28:43,473 --> 00:28:45,057 Ya, terasa nyaman di sini. 503 00:28:45,141 --> 00:28:46,434 Ya, jadi… 504 00:28:47,268 --> 00:28:48,936 Apa yang terjadi? 505 00:28:49,020 --> 00:28:52,982 Jadi, kami semua berkumpul, minum, semacam itu. 506 00:28:53,065 --> 00:28:56,402 Aku sangat mabuk dan mulai menggoda Tyler. Dan… 507 00:28:56,486 --> 00:28:57,445 Kenapa tertawa? 508 00:28:58,529 --> 00:29:00,948 Karena kami tahu kau menyukainya. 509 00:29:01,032 --> 00:29:02,950 Maksudku, siapa yang tidak? 510 00:29:03,034 --> 00:29:04,118 - Aku. - Ya, jadi… 511 00:29:04,202 --> 00:29:06,078 Kurasa dia tak menarik. Bagiku. 512 00:29:06,162 --> 00:29:08,915 - Kau suka pria bertangan besar. - Benar. Tangannya kecil. 513 00:29:13,419 --> 00:29:14,962 - Sungguh? - Aku tak bilang begitu! 514 00:29:15,046 --> 00:29:19,592 Omong-omong, itu salah, dan aku malu pada diriku sendiri. 515 00:29:19,675 --> 00:29:21,886 Ayolah, itu bukan masalah besar. 516 00:29:21,969 --> 00:29:25,223 Itu bukan masalah besar. Itu sifat manusia. 517 00:29:25,306 --> 00:29:27,141 Aku melalui banyak hal 518 00:29:27,225 --> 00:29:31,270 dan aku tak punya banyak orang untuk diajak bicara. 519 00:29:31,354 --> 00:29:35,942 Jadi, tempo hari, Alex Hall, Polly, dan sekarang Brandi… 520 00:29:36,025 --> 00:29:37,735 Kukira aku dan Brandi akur. 521 00:29:37,819 --> 00:29:42,114 Kami di kantor, dan mereka semua seperti… 522 00:29:42,198 --> 00:29:43,908 Aku tak mau terdengar seperti korban, 523 00:29:43,991 --> 00:29:46,661 jadi aku tak akan bilang aku merasa mereka menyerangku… 524 00:29:46,744 --> 00:29:49,455 Itu perasaanmu, jadi katakan saja. 525 00:29:49,539 --> 00:29:51,249 Polly ingin permintaan maaf. 526 00:29:51,332 --> 00:29:53,125 - Polly? - Polly ingin permintaan maaf? 527 00:29:53,209 --> 00:29:56,295 - Apa dia pikir dia menikah dengan Tyler? - Yah… 528 00:29:56,379 --> 00:29:59,215 Setelah kupikir-pikir, aku tak tahu! 529 00:29:59,298 --> 00:30:01,008 Dinamika apa ini? 530 00:30:01,092 --> 00:30:03,678 Itu bukan urusan mereka. Tetap di jalurmu. 531 00:30:03,761 --> 00:30:07,640 Mereka tak tahu. Seperti pengemudi mabuk, mereka ada di mana-mana. 532 00:30:07,723 --> 00:30:10,059 Sepertinya mereka ingin tersinggung. 533 00:30:10,142 --> 00:30:14,146 Mereka mencoba mengeroyokmu. Begitulah wanita. Seperti biasa. 534 00:30:14,230 --> 00:30:16,649 Aku benci itu karena kupikir kami akrab. 535 00:30:16,732 --> 00:30:22,363 Kau tak ada di sana, tapi di pantai, Alex Hall mengisap hidung Tyler. 536 00:30:22,446 --> 00:30:24,657 - Apa? - Polly berlari bugil ke laut. 537 00:30:24,740 --> 00:30:26,325 Sangat tidak pantas. Apa? 538 00:30:26,409 --> 00:30:30,079 Menjijikkan sekali. Kenapa dia melakukan itu? 539 00:30:30,162 --> 00:30:32,081 Mungkin dia menyukai Tyler. 540 00:30:32,164 --> 00:30:32,999 Astaga. 541 00:30:33,082 --> 00:30:35,585 Ini masalahnya. Aku melihat dan tak peduli. 542 00:30:35,668 --> 00:30:38,671 Tapi, oke, aku selalu salah. 543 00:30:38,754 --> 00:30:42,842 Mereka menghakimimu, tapi mereka bisa melakukan apa pun. 544 00:30:44,051 --> 00:30:47,430 Aku tak tahu berapa lama mereka akan membenciku 545 00:30:47,513 --> 00:30:49,765 karena permintaan maafku tak diterima. 546 00:30:49,849 --> 00:30:52,894 - Kau tak perlu minta maaf. - Kenapa minta maaf? 547 00:30:52,977 --> 00:30:55,521 - Aku membuat mereka tak nyaman. - Yang benar saja. 548 00:30:55,605 --> 00:30:59,108 Polly telanjang tak membuat siapa pun tak nyaman? 549 00:30:59,191 --> 00:31:02,820 - Aku tak nyaman dan aku tak ada di sana. - Siapa yang akan respek terhadapnya? 550 00:31:02,904 --> 00:31:07,074 - Memalukan bagi firma kita. - Dia melepas pakaian. Tidak profesional. 551 00:31:07,158 --> 00:31:10,286 - Jangan bersikap begitu. - Dia kehilangan martabat. 552 00:31:10,369 --> 00:31:14,206 - Inilah aku. Semua orang menghakimiku. - Kau tak berbuat salah. 553 00:31:14,290 --> 00:31:17,376 Alex Hall berkata, "Tak semuanya tentangmu, Kayla." 554 00:31:17,460 --> 00:31:19,295 - Apa? - Dia bilang begitu. 555 00:31:19,378 --> 00:31:23,299 Dia yang bersikap seperti diva dan ingin menjadi pusat perhatian. 556 00:31:23,382 --> 00:31:26,844 Dia tak tahu kapan harus berhenti. Kau jadi pelampiasan. 557 00:31:26,928 --> 00:31:28,679 Ya, itu yang dia lakukan. 558 00:31:28,763 --> 00:31:30,890 Padahal aku mengaguminya. 559 00:31:30,973 --> 00:31:33,184 - Aku tahu. - Aku terang-terangan. 560 00:31:33,267 --> 00:31:35,603 Aku mengaguminya, makanya dia kuajak ke listingku. 561 00:31:35,686 --> 00:31:38,522 - Ya. - Lalu begini cara dia memperlakukanku? 562 00:31:38,606 --> 00:31:40,191 - Tak usah ajak dia. - Aku tak mau. 563 00:31:41,067 --> 00:31:43,152 Aku menghargai dukungan kalian. 564 00:31:43,235 --> 00:31:47,531 Senang bicara dan tak dihakimi atas semua yang kukatakan. 565 00:31:47,615 --> 00:31:48,908 Ya, tentu. 566 00:31:48,991 --> 00:31:51,452 Jadi, aku sangat ingin menjual rumah ini. 567 00:31:51,535 --> 00:31:54,330 Hati-hati. Terutama karena dia di listing itu bersamamu. 568 00:31:54,413 --> 00:31:57,166 Aku tak akan kaget jika dia berbuat licik. 569 00:31:57,249 --> 00:31:58,125 Sial. 570 00:31:58,626 --> 00:32:01,462 - Dia ular. - Ini baru permulaan. 571 00:32:30,950 --> 00:32:35,246 Terjemahan subtitle oleh Seto Hidayat