1 00:00:06,090 --> 00:00:10,094 ‎"넷플릭스 시리즈" 2 00:00:19,562 --> 00:00:20,563 ‎"오펜하임 그룹" 3 00:00:23,316 --> 00:00:25,026 ‎"앨릭스 홀" 4 00:00:28,237 --> 00:00:29,072 ‎커피 줄까? 5 00:00:29,155 --> 00:00:30,907 ‎마시고 있어, 고마워 6 00:00:30,990 --> 00:00:31,908 ‎안녕, 무스 7 00:00:31,991 --> 00:00:33,201 ‎- 안녕, 브랜디 ‎- 안녕 8 00:00:33,284 --> 00:00:34,786 ‎어서 와, 오늘 좀 어때? 9 00:00:34,869 --> 00:00:36,662 ‎안녕! 상큼해 보이네 10 00:00:36,746 --> 00:00:38,790 ‎- 내가? 나 피곤한데 ‎- 그래 11 00:00:38,873 --> 00:00:40,750 ‎- 너희들 피곤해? ‎- 넌 괜찮아 보여, 난 피곤해 12 00:00:40,833 --> 00:00:42,627 ‎진이 다 빠져서 애 같았다니까 13 00:00:42,710 --> 00:00:47,048 ‎집에 오자마자 바로… ‎바로 자러 갔다니까 14 00:00:47,131 --> 00:00:50,718 ‎- 어젯밤 하비에르에서 난리 났어 ‎- 다들 숙취 있어? 15 00:00:50,802 --> 00:00:52,553 ‎숙취는 없는데 그냥 피곤해 16 00:00:52,637 --> 00:00:55,264 ‎온종일 운동한 것처럼 ‎진이 다 빠졌어 17 00:00:55,348 --> 00:00:57,517 ‎- 물 충분히 안 마셨어? ‎- 우린… 아니 18 00:00:57,600 --> 00:01:00,311 ‎시중엔 안 나온 ‎독점 매물 아는 사람 있어? 19 00:01:00,394 --> 00:01:02,438 ‎최대 1,300만 달러짜리를 ‎구하는 고객이 있거든 20 00:01:02,522 --> 00:01:05,691 ‎- 방 4개에 욕실 4개짜리 ‎- 내 스트랜드 매물은? 21 00:01:05,775 --> 00:01:07,068 ‎- 가격이 얼마야? ‎- 1,000만 22 00:01:07,151 --> 00:01:09,987 ‎- 예산이 얼마랬지? 1,300만 ‎- 나한테 보내 줄래? 23 00:01:10,071 --> 00:01:16,702 ‎최근에 새로 지은 집이고 ‎침실이 5개에 단독 별채가 있어 24 00:01:16,786 --> 00:01:20,581 ‎내 고객이 원하는 매물 같은데 ‎나도 한번 알아보고 싶어 25 00:01:20,665 --> 00:01:24,001 ‎- 음식 왔어 ‎- 마침 잘 왔네 26 00:01:24,085 --> 00:01:25,336 ‎- 배고파 죽겠어 ‎- 맞아 27 00:01:25,419 --> 00:01:28,005 ‎점심시간이야! 가자, 무스맨 28 00:01:28,089 --> 00:01:29,048 ‎가자, 무스 댕댕이 29 00:01:29,132 --> 00:01:31,425 ‎하나 챙기고 넘겨 ‎넌 필요 없을 줄 알았어 30 00:01:31,509 --> 00:01:34,011 ‎- 그건 뭐야? ‎- 샐러드드레싱, 이건 뭐야? 31 00:01:34,095 --> 00:01:35,054 ‎키슈야 32 00:01:35,138 --> 00:01:37,431 ‎어젯밤 파티가 좀 과했어 33 00:01:37,515 --> 00:01:39,559 ‎맞아, 케일라가 완전히 취했어 34 00:01:39,642 --> 00:01:42,353 ‎동감이야, 다들 같은 생각일걸 35 00:01:42,436 --> 00:01:47,608 ‎어젯밤 케일라의 행동 때문에 ‎너무 열받아 36 00:01:47,692 --> 00:01:48,651 ‎어떻게 된 건데? 37 00:01:48,734 --> 00:01:50,319 ‎술 몇 잔 마신 후에 38 00:01:50,403 --> 00:01:55,575 ‎사무실의 임자 있는 남자들한테 ‎꼬리를 쳤어 39 00:01:55,658 --> 00:01:57,243 ‎뭐? 그게 무슨 뜻이야? 40 00:01:58,828 --> 00:02:00,830 ‎정말 나한테 키스하려고 했다니까 41 00:02:03,499 --> 00:02:04,333 ‎헐 42 00:02:04,417 --> 00:02:05,835 ‎- 확실해? ‎- 그래 43 00:02:05,918 --> 00:02:10,256 ‎- 걔 술 좀 작작 마셔야겠네 ‎- 내가 직접 봤어, 두 번이나 44 00:02:10,339 --> 00:02:12,758 ‎- 직접 봤다고? ‎- 정말… 두 번이나 45 00:02:13,551 --> 00:02:16,262 ‎- 난 몰랐어 ‎- 그게 너무 거슬려 46 00:02:16,345 --> 00:02:22,643 ‎- 내 결혼도 제삼자 때문에 끝났어 ‎- 네 결혼이 생각나서 예민하겠네 47 00:02:22,727 --> 00:02:27,356 ‎외출할 때마다 이런 생각이 들어 ‎'이건 괜찮지 않아' 48 00:02:28,566 --> 00:02:30,776 ‎솔직히 너무 역겨워 49 00:02:30,860 --> 00:02:33,070 ‎어젯밤에 케일라가 ‎타일러한테 수작 건 건 50 00:02:33,154 --> 00:02:38,451 ‎타일러와 타일러의 결혼을 ‎무시하는 것뿐만 아니라 51 00:02:38,534 --> 00:02:40,578 ‎저도 무시하는 거예요 52 00:02:40,661 --> 00:02:43,706 ‎남편이 바람피워서 ‎제 결혼 생활이 파탄 났거든요 53 00:02:43,789 --> 00:02:47,668 ‎그래서 부인 있는 남자한테 ‎꼬리 치는 여자를 보면 54 00:02:48,461 --> 00:02:51,380 ‎정말이지 너무나 55 00:02:51,923 --> 00:02:53,883 ‎천박해 보여요 56 00:02:53,966 --> 00:02:58,679 ‎솔직히 내 성질대로 했다면 ‎걔 머리를 쥐어뜯었을 거야 57 00:02:58,763 --> 00:03:01,724 ‎톡 까놓고 이런 말까지 했거든 58 00:03:02,391 --> 00:03:03,976 ‎'우리 둘만의 비밀이야' 59 00:03:04,060 --> 00:03:06,354 ‎- 그건 정말… ‎- 부적절해 60 00:03:06,437 --> 00:03:09,065 ‎'둘만의 비밀'이라고 했다고? 61 00:03:11,692 --> 00:03:13,069 ‎그건 선을 완전히 넘는 거지 62 00:03:13,152 --> 00:03:16,906 ‎케일라가 유부남 직장 동료한테 ‎수작을 걸었대요 63 00:03:19,158 --> 00:03:20,660 ‎그럼 안 되죠 64 00:03:20,743 --> 00:03:23,788 ‎우리까지 끌어들이는 거라고요 ‎다 봤으니까요 65 00:03:24,580 --> 00:03:27,875 ‎케일라가 선을 넘었는데 ‎나는 물론이지만 66 00:03:27,959 --> 00:03:31,629 ‎내 아내를 존중하는 마음에서 67 00:03:31,712 --> 00:03:36,259 ‎그런 상황에 놓이기 싫어 ‎그래서 내가 거리를 둘 거야 68 00:03:36,342 --> 00:03:38,052 ‎네가 피할 필요는 없어 69 00:03:38,135 --> 00:03:40,888 ‎- 걔가 피해야지 ‎- 우린 걔 말고 네가 남길 바라 70 00:03:40,972 --> 00:03:46,185 ‎- 우리 입장도 곤란하다고 ‎- 부적절하고 잘못됐고 엿같아 71 00:03:46,269 --> 00:03:49,021 ‎남의 결혼을 망치면 안 되지 ‎절대로 72 00:03:49,105 --> 00:03:53,651 ‎저는 보통은 내성적이라 ‎웬만하면 좋게 좋게 넘겨요 73 00:03:53,734 --> 00:03:56,821 ‎그런데 이런 상황은 ‎저한테도 불편해요 74 00:03:56,904 --> 00:04:00,408 ‎그래서 당분간은 ‎케일라를 피해야겠어요 75 00:04:00,491 --> 00:04:03,327 ‎사교 모임에도 안 나가고요 76 00:04:03,411 --> 00:04:05,371 ‎술이 문제 같은데, 내 말이 틀려? 77 00:04:05,454 --> 00:04:07,081 ‎- 변명의 여지가 없어 ‎- 없지 78 00:04:07,164 --> 00:04:09,500 ‎아냐, 그건 절대 변명이 안 돼 79 00:04:09,583 --> 00:04:13,296 ‎그렇지만 누군가가 ‎중재해 줘야 하지 않을까? 80 00:04:13,379 --> 00:04:14,422 ‎우린 보모가 아니야 81 00:04:14,505 --> 00:04:16,632 ‎우리 책임은 아니지만 내 말은… 82 00:04:16,716 --> 00:04:19,302 ‎- 자제를 못 하면 집에 있어야지 ‎- 맞아 83 00:04:19,385 --> 00:04:22,221 ‎타일러가 아니면 너고 ‎네가 아니면 숀이겠지 84 00:04:22,305 --> 00:04:24,682 ‎케일라랑 외출하면 ‎또 이런 일이 생길걸 85 00:04:24,765 --> 00:04:27,143 ‎친구가 하나도 없다고 울던데 86 00:04:27,226 --> 00:04:30,646 ‎이유를 알겠네 ‎왜 친구가 없는지 알겠어 87 00:04:30,730 --> 00:04:31,564 ‎맞아 88 00:04:33,024 --> 00:04:35,276 ‎남의 남편한테 꼬리를 치다니 89 00:04:36,819 --> 00:04:39,071 ‎'넌 남의 남편을 건드렸어' 90 00:04:43,034 --> 00:04:44,869 ‎"내일까지" 91 00:05:03,054 --> 00:05:03,929 ‎여기야 92 00:05:10,811 --> 00:05:12,146 ‎"제이슨" 93 00:05:12,229 --> 00:05:14,523 ‎바로 이런 집을 ‎제이슨한테 보여 주고 싶었어요 94 00:05:14,607 --> 00:05:17,902 ‎먼저 제이슨한테 ‎잘 보이고 싶거든요 95 00:05:17,985 --> 00:05:22,239 ‎제이슨은 우리 모두한테 ‎기대가 크고 저도 아주 진지해요 96 00:05:22,323 --> 00:05:23,449 ‎제대로 평가받고 싶어요 97 00:05:23,532 --> 00:05:26,786 ‎"라구나비치 라구나리비에라 ‎침실 8 | 욕실 15 | 1,672㎡" 98 00:05:26,869 --> 00:05:28,704 ‎"106,000,000달러 | 가격" 99 00:05:29,497 --> 00:05:30,831 ‎"3,180,000달러 | 수수료" 100 00:05:30,915 --> 00:05:34,585 ‎- 캘리포니아의 상징적 해안선이지 ‎- 맞아, 아름다워 101 00:05:34,668 --> 00:05:36,087 ‎- 집을 좀 둘러보자 ‎- 좋아 102 00:05:36,670 --> 00:05:38,964 ‎"침실 셋 딸린 손님 숙소" 103 00:05:39,548 --> 00:05:40,633 ‎"인공 동굴" 104 00:05:44,762 --> 00:05:46,430 ‎와, 이 사무실 좋은데 105 00:05:46,514 --> 00:05:48,516 ‎여기가 내 사무실이면 ‎난 책을 읽을 거야 106 00:05:48,599 --> 00:05:49,433 ‎"사무실" 107 00:05:49,517 --> 00:05:52,103 ‎- 이 위가 큰 침실인가? ‎- 우리 바로 위야 108 00:05:52,186 --> 00:05:56,023 ‎멋지다, 절벽 위에 위치한 게 ‎정말 마음에 들어 109 00:05:56,524 --> 00:06:00,111 ‎솔직히 이렇게 위치가 ‎끝내주는 집은 처음이야 110 00:06:00,194 --> 00:06:01,987 ‎여기 높이가 얼마인지 알아? 111 00:06:02,071 --> 00:06:03,572 ‎- 지상 30m는 될 거야 ‎- 봐! 112 00:06:04,573 --> 00:06:05,908 ‎LA에선 이런 건 불법이야 113 00:06:05,991 --> 00:06:08,327 ‎이거 봐, 이젠 이런 거 못 지을걸 114 00:06:08,411 --> 00:06:10,663 ‎세상에, 살 떨려 115 00:06:10,746 --> 00:06:11,747 ‎내 말이 116 00:06:12,915 --> 00:06:14,708 ‎- 젠장! ‎- 어머나! 117 00:06:15,418 --> 00:06:19,380 ‎선글라스를 놓쳤네 ‎어쩜 좋아, 제이슨! 118 00:06:19,463 --> 00:06:22,341 ‎- 젠장, 저 아래 나무에 있어 ‎- 안 돼! 119 00:06:22,425 --> 00:06:25,052 ‎- 저건 절대 되찾지 못해 ‎- 우라질 120 00:06:25,136 --> 00:06:27,179 ‎더 보다간 어지러워 토하겠어 121 00:06:27,263 --> 00:06:30,933 ‎- 내 폰이 아니기에 망정이지 ‎- 비싼 건 아니지만 그래도 122 00:06:31,016 --> 00:06:32,393 ‎자기 시계가 아닌 게 어디야 123 00:06:32,476 --> 00:06:35,729 ‎맞아, 고마워 ‎긍정적으로 생각하니 좋은데 124 00:06:35,813 --> 00:06:39,400 ‎실은 저런 거 세 개나 있어 ‎내가 좋아하는 거야 125 00:06:39,483 --> 00:06:41,610 ‎이걸 꼭 보여 주고 싶어 126 00:06:41,694 --> 00:06:43,446 ‎침대? 당연히 돌겠지 127 00:06:43,529 --> 00:06:45,573 ‎제이슨! 초 치지 마! 128 00:06:45,656 --> 00:06:48,742 ‎달리 뭘 하겠어? ‎'오스틴 파워스' 영화 같겠네 129 00:06:48,826 --> 00:06:49,785 ‎- 기다려 ‎- 보여 줘 130 00:06:49,869 --> 00:06:52,538 ‎- 준비됐어? ‎- 잠깐, 설마 이상한 거… 131 00:06:53,247 --> 00:06:55,082 ‎죽인다 132 00:06:55,166 --> 00:06:58,377 ‎와, 대박 멋지다 133 00:06:59,295 --> 00:07:01,297 ‎1억 6백만 달러짜리 같아? 134 00:07:01,797 --> 00:07:04,550 ‎- 1억 5백만 달러 ‎- 좋아 135 00:07:04,633 --> 00:07:05,634 ‎끝내준다 136 00:07:06,510 --> 00:07:07,970 ‎나머지도 보러 가자고 137 00:07:08,053 --> 00:07:10,139 ‎좋아, 테니스 코트도 보자 138 00:07:10,222 --> 00:07:12,433 ‎- 테니스 코트로 ‎- 좋아 139 00:07:19,773 --> 00:07:21,901 ‎와, 열라 멋지네 140 00:07:21,984 --> 00:07:24,945 ‎거기다 남북향 테니스 코트라 ‎딱 좋아 141 00:07:25,029 --> 00:07:27,531 ‎그래야 양 선수 눈에 ‎햇빛이 안 들어가니까 142 00:07:27,615 --> 00:07:28,991 ‎테니스 쳐? 143 00:07:29,074 --> 00:07:31,035 ‎자기는 이길 수 있지 144 00:07:31,118 --> 00:07:33,787 ‎라구나비치에서 ‎유일한 전용 테니스 코트야 145 00:07:33,871 --> 00:07:34,955 ‎대단한데 146 00:07:38,000 --> 00:07:39,376 ‎여기 보여 줘서 고마워 147 00:07:39,460 --> 00:07:42,671 ‎바로 이런 부동산을 ‎고객한테 보여 주고 팔고 싶거든 148 00:07:42,755 --> 00:07:43,797 ‎알아, 나도 만족해 149 00:07:43,881 --> 00:07:46,717 ‎시장에 내놓기 전에 ‎내가 먼저 기회를 갖고 싶어 150 00:07:46,800 --> 00:07:48,344 ‎고객들한테 가서 151 00:07:48,427 --> 00:07:50,679 ‎이 집 얘기하고 ‎내가 소개해 준다고 할게 152 00:07:50,763 --> 00:07:53,432 ‎그래, 나도 이 집에 집중하고 싶어 153 00:07:53,516 --> 00:07:57,186 ‎우리도 평판이 있는데 ‎OC에서도 우리 이름을 알려야지 154 00:07:57,269 --> 00:07:59,813 ‎부담이 큰 것도 사실이야 155 00:07:59,897 --> 00:08:03,150 ‎최근에 라구나에 있는 매물을 ‎케일라랑 같이 하게 됐잖아 156 00:08:03,234 --> 00:08:05,027 ‎그런데… 157 00:08:05,110 --> 00:08:08,906 ‎지금 사무실에서 일어나는 난리를 ‎자기가 아는지 모르겠는데 158 00:08:08,989 --> 00:08:12,785 ‎- 몰라 ‎- 아주 불편하고 어색해 159 00:08:12,868 --> 00:08:13,994 ‎말해 줄 거야? 160 00:08:14,078 --> 00:08:16,830 ‎케일라가 좀 문제를 일으키고 있어 161 00:08:16,914 --> 00:08:21,377 ‎타일러한테 몇 번이나 ‎키스하려고 했거든 162 00:08:22,294 --> 00:08:23,254 ‎사실이야? 163 00:08:23,337 --> 00:08:24,505 ‎맞아 164 00:08:25,422 --> 00:08:27,341 ‎듣고 싶었던 말은 아니네 165 00:08:27,424 --> 00:08:30,970 ‎고자질하려는 건 아니고 ‎나도 어떡할지 몰라서 그래 166 00:08:31,053 --> 00:08:37,101 ‎사생활이나 감정적인 부분과 ‎직업적인 걸 분리하려고 하지만 167 00:08:37,184 --> 00:08:40,229 ‎일하면서 한 번도 ‎이런 경험이 없었거든요 168 00:08:40,312 --> 00:08:44,358 ‎너무 이기적인 행동이고 ‎정말 못 참아 주겠어요 169 00:08:44,441 --> 00:08:47,903 ‎우리는 새 중개소고 ‎오렌지카운티는 작은 곳이야 170 00:08:47,987 --> 00:08:51,824 ‎내 중개인들 중 누구도 ‎그런 평판을 듣는 건 싫어 171 00:08:51,907 --> 00:08:55,369 ‎일하다 그런 일이 생기거나 ‎타일러가 나한테 오면 172 00:08:55,452 --> 00:08:56,704 ‎나도 개입할게 173 00:08:56,787 --> 00:09:01,917 ‎두 가지 경우가 아니면 케일라도 ‎이게 무례하단 걸 알아야지 174 00:09:02,001 --> 00:09:02,835 ‎걔도 알아 175 00:09:02,918 --> 00:09:06,088 ‎타일러, 타일러 아내 ‎사무실 사람 전부한테 176 00:09:11,719 --> 00:09:12,678 ‎"라 카사 델 카미노 ‎호텔" 177 00:09:22,730 --> 00:09:26,817 ‎- 마음에 들어, 좋아 ‎- 언덕 위의 저 집들을 팔고 싶어 178 00:09:26,900 --> 00:09:28,611 ‎사무실에서 좀 떨어지긴 했지만… 179 00:09:28,694 --> 00:09:32,406 ‎이 새 좀 봐, 미안 ‎무서워서 대화에 집중이 안 돼 180 00:09:33,532 --> 00:09:34,366 ‎괜찮아? 181 00:09:34,450 --> 00:09:35,534 ‎난 못 하겠어 182 00:09:35,618 --> 00:09:37,494 ‎- 내가 쫓아낼까? ‎- 안 돼! 183 00:09:37,578 --> 00:09:40,748 ‎날아오르면 어쩌려고 ‎못 살아! 저리 가 184 00:09:41,373 --> 00:09:44,251 ‎로런, 돌겠네 ‎조금씩 접근하고 있어 185 00:09:44,335 --> 00:09:47,338 ‎- 가! 저리 가! ‎- 그러다 이리로 날아오를라 186 00:09:47,421 --> 00:09:49,423 ‎- 안 돼 ‎- 가 187 00:09:49,506 --> 00:09:51,634 ‎- 저리 가! ‎- 안 돼 188 00:09:52,134 --> 00:09:55,679 ‎나도 여기가 쟤 집이란 거 이해해 189 00:09:55,763 --> 00:09:58,223 ‎그런데 나한텐 너무 커 190 00:09:58,307 --> 00:09:59,767 ‎재들도 성기가 있나? 191 00:10:01,143 --> 00:10:03,312 ‎- 수컷인가? ‎- 번식해야 하니까 당연히 있겠지 192 00:10:04,980 --> 00:10:07,775 ‎- 뒤집어서 볼 수 있나? ‎- 유전자 변형이나 복제한 걸까? 193 00:10:07,858 --> 00:10:12,029 ‎나도 몰라, 저 정도면 ‎충분히 멀어? 간 것 같아 194 00:10:12,112 --> 00:10:13,197 ‎계속 주시할 거야 195 00:10:15,949 --> 00:10:17,743 ‎가망 고객 작업 중이었다며 196 00:10:17,826 --> 00:10:21,497 ‎- 사무실에서? 집에서? ‎- 맞아, 사무실에서 197 00:10:21,580 --> 00:10:23,874 ‎다 같이 모여서 점심을 먹는데… 198 00:10:23,957 --> 00:10:24,792 ‎누구누구 있었어? 199 00:10:24,875 --> 00:10:30,798 ‎나, 폴리, 타일러, 숀 ‎앨릭스 홀과 오스틴도 있었어 200 00:10:30,881 --> 00:10:35,260 ‎점심을 먹는데 ‎폴리가 열받았더라고 201 00:10:35,344 --> 00:10:41,225 ‎케일라가 사무실의 남자들을 ‎항상 불편하게 만든대 202 00:10:41,308 --> 00:10:45,604 ‎- 남의 남편이랑 자려고 한다면서 ‎- 폴리는 화 잘 안 내는데 203 00:10:45,688 --> 00:10:49,983 ‎폴리를 열받게 한 게 분명해 ‎꼭지가 돌았더라고 204 00:10:50,067 --> 00:10:53,153 ‎왜 그런지 알겠지? ‎속으로 그랬어, '왜, 케일라?' 205 00:10:53,237 --> 00:10:54,571 ‎무슨 말인지 알지? 난… 206 00:10:55,739 --> 00:10:57,408 ‎- 세상에 ‎- 알아 207 00:10:57,491 --> 00:11:02,746 ‎우리 모두… 너도 경험 있을 거야 ‎얼쩡거리는 여자들 있잖아 208 00:11:02,830 --> 00:11:04,665 ‎- 알지 ‎- 내 남편을 꼬시려고 209 00:11:04,748 --> 00:11:08,460 ‎그리고 폴리의 경우처럼 ‎성공하기도 하잖아 210 00:11:08,544 --> 00:11:11,714 ‎평소에도 케일라가 ‎잘 시시덕거린다고 들었어 211 00:11:11,797 --> 00:11:13,006 ‎폴리가 엄청 열받았어 212 00:11:13,090 --> 00:11:18,053 ‎나도 화나고 짜증 나는 게 ‎사무실 분위기가 바뀌잖아 213 00:11:18,137 --> 00:11:23,851 ‎이번에도 케일라가 이기적으로 ‎자기 욕구를 앞세워 214 00:11:23,934 --> 00:11:27,104 ‎남자랑 시시덕거리다 ‎결국은 누구 하나를 낚았잖아 215 00:11:27,187 --> 00:11:30,357 ‎- 뭐가 중요한지도 모르고… ‎- 알아, 그럼 안 되지 216 00:11:31,108 --> 00:11:33,777 ‎나중에 집에 왔더니 ‎누가 나한테 전화를 걸었게? 217 00:11:33,861 --> 00:11:35,028 ‎저런, 케일라는 아니겠지 218 00:11:35,112 --> 00:11:36,613 ‎- 케일라가 전화했어 ‎- 안 돼 219 00:11:36,697 --> 00:11:38,866 ‎그래서 넌 뭐라고 했어? 220 00:11:38,949 --> 00:11:42,161 ‎전화를 받자마자 이러는 거야 ‎'무슨 일이야?' 221 00:11:42,244 --> 00:11:44,329 ‎내가 반문했지 ‎'무슨 일인지 내가 궁금해' 222 00:11:44,413 --> 00:11:47,124 ‎'너 우리 사무실의 ‎유부남들을 건드리려는 거야?' 223 00:11:47,750 --> 00:11:50,043 ‎반창고를 확 잡아뗐구나, 자기 224 00:11:50,127 --> 00:11:51,628 ‎뭐라고 하던데? 225 00:11:51,712 --> 00:11:54,298 ‎'뭐? 사람들이 알아?' 226 00:11:54,381 --> 00:11:55,591 ‎세상에 227 00:11:55,674 --> 00:11:58,010 ‎- 난 진짜… ‎- 지금 장난해? 228 00:11:58,093 --> 00:12:01,597 ‎누가 그런 말을 했는지를 ‎더 걱정하더라 229 00:12:01,680 --> 00:12:03,348 ‎- 내가 폴리라고 했어 ‎- 그래 230 00:12:03,432 --> 00:12:07,269 ‎이러는 거 있지 ‎'왜 폴리가 내 얘기를 해?' 231 00:12:07,352 --> 00:12:08,771 ‎그걸 걱정해? 232 00:12:08,854 --> 00:12:10,230 ‎솔직히 황당했어 233 00:12:10,314 --> 00:12:13,192 ‎제게 닥친 일이 아니라 다행이에요 234 00:12:13,275 --> 00:12:15,778 ‎하지만 제 남편은 ‎절대 안 데려올 거예요 235 00:12:15,861 --> 00:12:17,780 ‎- 감자튀김이에요 ‎- 고마워요 236 00:12:17,863 --> 00:12:20,783 ‎마침 빨린 기를 ‎보충해 줄 게 필요했는데 237 00:12:20,866 --> 00:12:21,867 ‎고마워요 238 00:12:22,701 --> 00:12:23,702 ‎- 시저샐러드요 ‎- 고마워요 239 00:12:23,786 --> 00:12:25,454 ‎- 고마워요 ‎- 맛있게 드세요 240 00:12:25,537 --> 00:12:27,706 ‎솔직히 케일라와 ‎얘기해서 다행이야 241 00:12:27,790 --> 00:12:31,335 ‎난 뒷짐 지고 있는 스타일은 아냐 ‎사건이 터진 걸 아는데 242 00:12:31,418 --> 00:12:35,047 ‎전화를 받고 아무것도 ‎모르는 척할 수는 없어 243 00:12:35,130 --> 00:12:36,215 ‎- 알아 ‎- 다 말했으니 244 00:12:36,298 --> 00:12:38,550 ‎결국 내 할 일을 한 셈이지 245 00:12:38,634 --> 00:12:39,760 ‎- 건배 ‎- 건배 246 00:12:40,636 --> 00:12:43,847 ‎저 새가 왜 아직 우릴 ‎보고 있는지 말해 줄래? 247 00:12:43,931 --> 00:12:47,559 ‎- '아직 보여'라고 하는 거 같아 ‎- 우리를 주시하고 있어 248 00:13:06,703 --> 00:13:08,080 ‎셸리? 249 00:13:08,163 --> 00:13:10,207 ‎- 오펜하임 그룹의 폴리예요 ‎- 반가워요 250 00:13:10,290 --> 00:13:11,124 ‎"셸리 ‎지오의 고객" 251 00:13:11,208 --> 00:13:12,501 ‎- 우리 옷이 비슷해요 ‎- 그러게요 252 00:13:12,584 --> 00:13:14,044 ‎둘 다 메모를 받았나 봐요 253 00:13:14,545 --> 00:13:18,382 ‎시장에 안 내놓은 ‎새 매물을 맡게 돼서 정말 신나요 254 00:13:18,465 --> 00:13:19,508 ‎발보아섬에 있는 곳인데 255 00:13:19,591 --> 00:13:23,637 ‎오렌지카운티에서도 ‎가장 고급 주거지에 속해요 256 00:13:23,720 --> 00:13:26,974 ‎아주 세련되고 ‎수요가 많은 지역이죠 257 00:13:27,057 --> 00:13:29,434 ‎매물의 상태는… 258 00:13:31,770 --> 00:13:33,730 ‎상태가 썩 좋은 편은 아니지만 259 00:13:33,814 --> 00:13:39,069 ‎당신이 실력 있는 ‎인테리어 디자이너라고 들었어요 260 00:13:39,152 --> 00:13:40,904 ‎손볼 곳이 아주 많아요 261 00:13:40,988 --> 00:13:44,241 ‎이 집을 270만 달러에 사서 262 00:13:44,324 --> 00:13:48,328 ‎100만 달러를 투자하면 ‎500만 달러 이상에 팔 수 있어요 263 00:13:48,412 --> 00:13:49,329 ‎훌륭한 투자죠 264 00:13:49,413 --> 00:13:54,084 ‎비전 있는 사람이 필요한데 ‎지오 고객이 그렇다네요 265 00:13:54,167 --> 00:13:56,211 ‎마음에 들어 하면 좋겠어요 266 00:13:56,920 --> 00:13:57,754 ‎어머나 267 00:13:57,838 --> 00:14:00,132 ‎문이 모든 걸 말해 주는데요 268 00:14:00,215 --> 00:14:01,049 ‎네 269 00:14:06,513 --> 00:14:08,891 ‎침실 3개에 욕실이 3개고 270 00:14:09,850 --> 00:14:13,478 ‎거주 공간이 196㎡예요 271 00:14:14,021 --> 00:14:15,689 ‎현재 시장엔 안 나와 있어요 272 00:14:15,772 --> 00:14:19,109 ‎며칠 전에 우리 수중에 들어왔어요 273 00:14:19,192 --> 00:14:23,280 ‎아시다시피 발보아섬에 있는 ‎부동산은 고급이에요 274 00:14:25,240 --> 00:14:27,618 ‎- 이렇게 와 주셔서 너무 좋아요 ‎- 네 275 00:14:27,701 --> 00:14:29,411 ‎같이 둘러보죠 276 00:14:29,494 --> 00:14:33,540 ‎이게 이 집에 딸린 ‎두 개의 야외 공간 중 하나예요 277 00:14:33,624 --> 00:14:35,876 ‎머릿속에 그려 보시면… 278 00:14:43,008 --> 00:14:45,552 ‎집 곳곳에 독특한 것들이 있어요 279 00:14:45,636 --> 00:14:49,973 ‎이런 붙박이 가구 같은 거요 ‎나름 귀엽다고 생각하는데요 280 00:14:50,682 --> 00:14:53,602 ‎그리고 이 갤리 주방을 ‎통과해서 가요 281 00:14:53,685 --> 00:14:56,188 ‎이 집은 1938년에 지은 거예요 282 00:14:56,271 --> 00:15:01,818 ‎화장실이 주방 바로 옆에 있는 게 ‎좀 흥미로운데 283 00:15:01,902 --> 00:15:07,574 ‎그건 다시 배치하면 되죠 ‎이건 간이 화장실이에요 284 00:15:08,450 --> 00:15:10,285 ‎실제로 주방 안에 있고요 285 00:15:10,369 --> 00:15:13,163 ‎변기가 주방 안에 있네요, 세상에 286 00:15:13,246 --> 00:15:18,460 ‎집 구조가 독특해서 ‎재배치가 꼭 필요해요 287 00:15:19,544 --> 00:15:22,673 ‎주방에 변기가 있다는 건… 288 00:15:24,132 --> 00:15:25,676 ‎그걸 좋아할 사람이 있을까요? 289 00:15:25,759 --> 00:15:28,011 ‎손상이 심해 보여요 290 00:15:28,095 --> 00:15:29,805 ‎네, 안타깝게도요 291 00:15:29,888 --> 00:15:35,018 ‎위층 침실에 딸린 덱이 있는데 ‎물 때문에 손상됐어요 292 00:15:35,102 --> 00:15:37,354 ‎- 네, 알았어요 ‎- 네, 그래요 293 00:15:37,854 --> 00:15:40,273 ‎위층으로 올라가면 294 00:15:41,066 --> 00:15:43,193 ‎큰 침실이 나오는데 295 00:15:43,276 --> 00:15:46,905 ‎자연광이 들어와요 296 00:15:48,198 --> 00:15:49,700 ‎좀 볼까요 297 00:15:49,783 --> 00:15:52,285 ‎그걸 열면 ‎바닥이 더 망가질 거예요 298 00:15:52,369 --> 00:15:53,578 ‎네, 그냥 둬야겠어요 299 00:15:53,662 --> 00:15:56,623 ‎- 이쪽으로 나오시면… ‎- 세상에 300 00:15:56,707 --> 00:15:58,542 ‎큰 침실에 딸린 파티오예요 301 00:15:58,625 --> 00:16:00,711 ‎크기가 꽤 커요 302 00:16:00,794 --> 00:16:03,964 ‎좀 더 개성 있는 공간으로 꾸미고… 303 00:16:04,047 --> 00:16:06,049 ‎여긴 좋은 게 하나도 없네요 304 00:16:07,968 --> 00:16:08,885 ‎- 네 ‎- 와 305 00:16:09,761 --> 00:16:12,264 ‎이게 큰 침실에 딸린 욕실이에요 306 00:16:13,515 --> 00:16:15,767 ‎- 이건 정말… ‎- 와 307 00:16:15,851 --> 00:16:17,269 ‎저도 뭔지 모르겠어요 308 00:16:17,352 --> 00:16:19,980 ‎- 상태가 좀 나쁘죠? ‎- 엄마야 309 00:16:20,063 --> 00:16:21,773 ‎맞아요, 좀… 310 00:16:22,691 --> 00:16:23,775 ‎놀랐죠! 311 00:16:25,277 --> 00:16:31,700 ‎집을 보여 주는데 벽에 큰 구멍이 ‎뚫려 있으면 정말 김새죠 312 00:16:31,783 --> 00:16:35,871 ‎그 구멍으로 기어 들어가서 ‎절대 안 나오고 싶어요 313 00:16:37,247 --> 00:16:38,123 ‎알아요 314 00:16:38,206 --> 00:16:40,959 ‎냄새가 고약하네요 315 00:16:41,043 --> 00:16:42,419 ‎좋아요 316 00:16:45,005 --> 00:16:47,466 ‎275만 달러요? 317 00:16:47,549 --> 00:16:49,593 ‎이게 주 욕실이고요? 318 00:16:49,676 --> 00:16:50,552 ‎- 네 ‎- 알았어요 319 00:16:50,635 --> 00:16:52,971 ‎이게 두 번째 침실이에요 320 00:16:53,055 --> 00:16:56,349 ‎이쪽에 있는 침실 두 개 중에 ‎더 작은 거죠 321 00:16:56,433 --> 00:16:58,268 ‎- 알았어요 ‎- 어떤 거 같아요? 322 00:16:59,936 --> 00:17:01,772 ‎- 죄다 고쳐야겠네요 ‎- 맞아요 323 00:17:01,855 --> 00:17:03,982 ‎그리고… 네 324 00:17:04,816 --> 00:17:06,068 ‎가능성은 보여요 325 00:17:06,151 --> 00:17:12,616 ‎그냥 예상했던 것보다 ‎훨씬 처참하고 끔찍해요 326 00:17:12,699 --> 00:17:17,037 ‎오늘의 단어는 ‎확실히 '끔찍하다'예요 327 00:17:17,954 --> 00:17:20,624 ‎냄새가 정말 지독해요 328 00:17:20,707 --> 00:17:23,585 ‎'지독하다'도 해당되고요 329 00:17:23,668 --> 00:17:28,298 ‎고려하실 게 많다는 거 알아요 ‎꽤 큰 프로젝트가 될 거니까요 330 00:17:29,341 --> 00:17:31,843 ‎그런데 시간이 좀 촉박해요 331 00:17:31,927 --> 00:17:37,057 ‎이 집은 인기가 많고 ‎개발업자의 꿈이기도 해요 332 00:17:37,140 --> 00:17:39,810 ‎할 일이 많네요, 275만이랬죠? 333 00:17:39,893 --> 00:17:43,605 ‎아시다시피 발보아섬에서 ‎이 정도 크기의 집은 334 00:17:43,688 --> 00:17:48,193 ‎잘 개조하면 가격을 꽤 잘 받아요 335 00:17:48,276 --> 00:17:51,113 ‎지오랑 통화해 볼게요 ‎의논 좀 해 보게요 336 00:17:51,196 --> 00:17:53,615 ‎- 와 줘서 고마워요 ‎- 아니에요 337 00:17:53,698 --> 00:17:56,910 ‎곧 얘기할 수 있으면 좋겠네요 338 00:17:56,993 --> 00:17:58,912 ‎그래요, 고마워요, 갈게요 339 00:17:58,995 --> 00:18:00,413 ‎고마워요, 안녕히 가세요 340 00:18:14,427 --> 00:18:15,804 ‎"오펜하임 그룹" 341 00:18:15,887 --> 00:18:17,305 ‎"케일라" 342 00:18:18,140 --> 00:18:23,061 ‎자기, 아까 전화받아 준 거랑 ‎다 고마워 343 00:18:23,145 --> 00:18:25,689 ‎자기가 왜 전화했는지 몰랐거든 344 00:18:25,772 --> 00:18:29,067 ‎나도 대체 무슨 일인지 궁금했어 345 00:18:29,151 --> 00:18:31,570 ‎나도 상황을 이해해 보려고 했거든 346 00:18:31,653 --> 00:18:34,948 ‎사람들 태도가 ‎왜 달라졌는지 궁금했어 347 00:18:35,031 --> 00:18:36,241 ‎저기 폴리가 오네 348 00:18:37,200 --> 00:18:39,494 ‎잘됐네, 그건 그렇고… 349 00:18:40,787 --> 00:18:42,247 ‎- 안녕, 친구들 ‎- 안녕 350 00:18:56,928 --> 00:18:57,929 ‎안녕, 폴리 351 00:18:58,680 --> 00:18:59,598 ‎별일 없지? 352 00:18:59,681 --> 00:19:00,765 ‎없어, 자기는? 353 00:19:01,308 --> 00:19:02,434 ‎나도 없어 354 00:19:03,852 --> 00:19:04,686 ‎좋아 355 00:19:04,769 --> 00:19:08,690 ‎폴리가 내 험담 했다는 거 ‎브랜디한테 들어서 알아요 356 00:19:08,773 --> 00:19:11,776 ‎정말 무례한 짓이고 ‎나라면 절대 안 그래요 357 00:19:12,986 --> 00:19:15,488 ‎폴리, 금고실에서 ‎잠깐 얘기 좀 할까? 358 00:19:15,572 --> 00:19:16,406 ‎그래 359 00:19:19,743 --> 00:19:22,579 ‎우리 사무실은 ‎오래된 은행 건물이라서 360 00:19:22,662 --> 00:19:23,538 ‎"금고실" 361 00:19:23,622 --> 00:19:25,790 ‎이 안에 금고실이 있는데 362 00:19:25,874 --> 00:19:28,710 ‎금고실에 들어간다는 건 ‎절대 좋은 일이 아니죠 363 00:19:31,338 --> 00:19:32,297 ‎무슨 일이야? 364 00:19:33,006 --> 00:19:35,759 ‎분위기가 장난 아니게 살벌한데 365 00:19:38,720 --> 00:19:43,141 ‎어제 분위기가 ‎심상치 않은 걸 느꼈고 366 00:19:43,225 --> 00:19:45,185 ‎네가 날 전과 다르게 대하던데 367 00:19:45,268 --> 00:19:47,979 ‎너랑 그 얘기를 하고 싶어 ‎연락했다가 368 00:19:48,063 --> 00:19:51,775 ‎너랑 통화가 안 돼서 ‎브랜디한테 전화했거든 369 00:19:51,858 --> 00:19:55,362 ‎네가 내 얘기 하는 거 알고 ‎나 충격받았어 370 00:19:55,946 --> 00:19:57,155 ‎무슨 얘기? 네… 371 00:19:57,239 --> 00:19:58,907 ‎타일러와의 상황 말이야 372 00:19:58,990 --> 00:19:59,866 ‎- 그래 ‎- 그거 373 00:19:59,950 --> 00:20:02,369 ‎그래서 너랑 직접 얘기하고… 374 00:20:03,078 --> 00:20:06,498 ‎- 좋아 ‎- 무슨 일인지 알아보고 싶었어 375 00:20:06,581 --> 00:20:08,667 ‎네 행동이 큰 문제야 376 00:20:08,750 --> 00:20:10,627 ‎그건 나와 타일러의 문제야 377 00:20:10,710 --> 00:20:14,214 ‎네가 무슨 상관인지 ‎난 이해가 안 가 378 00:20:14,297 --> 00:20:18,426 ‎내 앞에서 그랬으니 그러지 ‎네가 날 상관하게 했잖아 379 00:20:18,510 --> 00:20:21,221 ‎내 앞에서 그렇게 ‎행동하는데 어쩌라고? 380 00:20:21,304 --> 00:20:24,641 ‎난 이런 행동이 싫다고 ‎말할 권리가 있어 381 00:20:24,724 --> 00:20:27,978 ‎나는 이거와는 아주 다른 대화를 ‎기대하고 있었어 382 00:20:33,775 --> 00:20:37,362 ‎- 무슨 일이야? 뭐가 큰 비밀인데? ‎- 골치 아파 383 00:20:37,445 --> 00:20:39,447 ‎큰 비밀이 뭐야? 384 00:20:39,990 --> 00:20:42,075 ‎- 그런 거 없어 ‎- 왜 금고실에 들어갔어? 385 00:20:42,158 --> 00:20:43,660 ‎나오라고 해, 나도 몰라 386 00:20:44,244 --> 00:20:47,956 ‎케일라가 나한테 전화해서 ‎통화했거든 387 00:20:48,039 --> 00:20:51,459 ‎어쩌려고 저래? ‎사무실 사람들 하나씩 불러서 388 00:20:51,543 --> 00:20:53,128 ‎속죄라도 할 셈이야? 389 00:20:54,379 --> 00:20:56,172 ‎나한테 그런 거 안 통해 390 00:20:56,256 --> 00:20:59,175 ‎피해자 코스프레 할 거란 거 ‎난 벌써 알아 391 00:20:59,259 --> 00:21:00,802 ‎난 어색한 분위기가 싫어 392 00:21:00,885 --> 00:21:04,055 ‎이런 거 싫다고 ‎'쟤가 날 좋아하나? 싫어하나?' 393 00:21:04,139 --> 00:21:05,765 ‎'내가 말이나 행동을 잘못했나?' 394 00:21:05,849 --> 00:21:08,852 ‎내가 이걸 문제 삼는 게 ‎너한테는 불만인 거야? 395 00:21:08,935 --> 00:21:10,270 ‎- 어떻게… ‎- 아니지 396 00:21:10,353 --> 00:21:14,649 ‎나한테 불만이 있으면서 나를 ‎따로 불러내 말 안 한 게 문제지 397 00:21:14,733 --> 00:21:19,571 ‎진저리가 나요 ‎케일라가 항상 피해자 노릇 하면 398 00:21:19,654 --> 00:21:22,490 ‎불쌍하다고 봐주는 거요 399 00:21:22,574 --> 00:21:24,993 ‎나한테 사과를 기대했다면 ‎큰 오산이에요 400 00:21:25,076 --> 00:21:27,746 ‎너에 대한 내 불만은 이거야 401 00:21:27,829 --> 00:21:33,043 ‎네 이런 행동이 너무 거슬리거든 402 00:21:33,126 --> 00:21:34,878 ‎같이 점심 먹으러 가서도 403 00:21:34,961 --> 00:21:38,048 ‎네 불만 토로하느라 바빠 ‎분위기 파악을 못 하잖아 404 00:21:38,131 --> 00:21:41,843 ‎네 매물 때문에 불평하고 ‎외롭다고 불평하고 405 00:21:41,926 --> 00:21:44,262 ‎먼저, 난 너한테 마음 연 적 없어 406 00:21:44,346 --> 00:21:47,515 ‎조금 마음을 열었고 널 신뢰했어 407 00:21:47,599 --> 00:21:49,684 ‎네 기분이 상한 것 같은데 408 00:21:49,768 --> 00:21:52,896 ‎늘 나한테 화가 나 있는 느낌이야 409 00:21:52,979 --> 00:21:55,690 ‎그렇지만 솔직히 신경 안 써 410 00:21:55,774 --> 00:22:00,111 ‎너무 유치하고 하찮아서 ‎그런 거 신경 쓸 여유가 없어 411 00:22:00,195 --> 00:22:04,074 ‎큰일이 아니길 바라는 거 같은데 ‎큰일 맞거든 412 00:22:04,157 --> 00:22:07,786 ‎- 그전부터 다들 알고 있었어 ‎- 지금은 그 얘기 말고… 413 00:22:07,869 --> 00:22:09,704 ‎- 내 말 안 끝났거든 ‎- 다 문제라고 생각해 414 00:22:09,788 --> 00:22:10,830 ‎무슨 말? 415 00:22:12,165 --> 00:22:14,542 ‎나한테 뭘 원하는지 모르겠어 416 00:22:14,626 --> 00:22:17,212 ‎난 그냥 네가 앞으로는 417 00:22:17,295 --> 00:22:20,298 ‎나랑 문제가 있으면 ‎직접 말했으면 좋겠다고 418 00:22:20,882 --> 00:22:23,468 ‎- 알았어, 그럴게 ‎- 그래, 고마워 419 00:22:26,346 --> 00:22:27,555 ‎안녕 420 00:22:28,056 --> 00:22:29,307 ‎자기 오늘 예쁘다 421 00:22:30,350 --> 00:22:31,851 ‎- 괜찮아? ‎- 응 422 00:22:31,935 --> 00:22:33,853 ‎- 그래? 난 좋아 ‎- 넌 어때? 423 00:22:34,604 --> 00:22:37,315 ‎나는 무슨 영문인지 모르겠어서 424 00:22:37,399 --> 00:22:40,276 ‎아무 진전이 없었어 425 00:22:40,360 --> 00:22:41,361 ‎그냥… 426 00:22:42,153 --> 00:22:44,781 ‎다른 사람들한테 ‎자기 얘기 해서 화났대 427 00:22:44,864 --> 00:22:47,534 ‎- 그건 문제 축에도 안 들어 ‎- 그게 불만이래? 428 00:22:47,617 --> 00:22:49,577 ‎자기가 지금 ‎불만이 있다고 저 난리야? 429 00:22:54,416 --> 00:22:57,127 ‎정말 충격이다, 지금 장난해? 430 00:22:57,210 --> 00:22:58,753 ‎자기가 불만이 있대? 431 00:23:17,439 --> 00:23:20,984 ‎이 싸한 분위기랑 어색함을 ‎어떻게 풀어야 하지? 432 00:23:23,903 --> 00:23:26,489 ‎내 말이, 다 불편하잖아 433 00:23:26,573 --> 00:23:27,407 ‎이건… 434 00:23:30,493 --> 00:23:31,494 ‎내 말 들어 봐 435 00:23:32,704 --> 00:23:33,705 ‎다 끝났어 436 00:23:33,788 --> 00:23:36,458 ‎다 지난 일이야 ‎내가 타일러한테 사과할게 437 00:23:36,541 --> 00:23:41,087 ‎앞으로는 이 일에 대해서 ‎그만 얘기하면 고맙겠어 438 00:23:41,171 --> 00:23:43,590 ‎케일라, 항상 네가 중심이 아냐 439 00:23:43,673 --> 00:23:45,884 ‎넌 우리가 기대했던 것과는 440 00:23:45,967 --> 00:23:50,972 ‎너무 다른 방식으로 ‎이 일을 처리하는 것 같아 441 00:23:51,055 --> 00:23:53,558 ‎솔직히 잘 모르겠어 442 00:23:53,641 --> 00:23:55,643 ‎저 안에서 넌 말 그대로 443 00:23:55,727 --> 00:23:59,314 ‎네 얘기 한 거에 대해서 ‎나한테 사과를 기대했잖아 444 00:24:00,106 --> 00:24:03,276 ‎내가 하고 싶은 말은 ‎나랑 문제가 있으면 445 00:24:03,359 --> 00:24:07,280 ‎나한테 직접 말해 ‎다신 이런 일이 없으면 좋겠어 446 00:24:07,363 --> 00:24:09,115 ‎넌 지금 네 걱정만 하잖아 447 00:24:09,199 --> 00:24:13,828 ‎너는 나, 폴리, 그리고 사무실의 ‎모든 사람을 곤란하게 만들었어 448 00:24:13,912 --> 00:24:15,205 ‎타일러뿐만이 아니라고 449 00:24:15,288 --> 00:24:17,707 ‎그래서 내가 아까 ‎통화할 때 그랬잖아 450 00:24:17,790 --> 00:24:21,294 ‎네가 하는 행동 중에선 ‎너무 이기적인 게 있다고 451 00:24:21,377 --> 00:24:22,712 ‎이것도 포함해서 452 00:24:22,795 --> 00:24:26,174 ‎나도 불만이 있는데 ‎그럼 너도 나한테 사과할 거야? 453 00:24:26,257 --> 00:24:28,801 ‎앨릭스한테도 사과할 거야? 454 00:24:28,885 --> 00:24:33,097 ‎이런 행동에 대해서 ‎모두한테 사과해야지 455 00:24:33,181 --> 00:24:36,476 ‎너랑 타일러한테만 ‎영향을 준 게 아니거든 456 00:24:36,559 --> 00:24:37,435 ‎내 말은… 457 00:24:39,020 --> 00:24:40,730 ‎난 정말 겁나 458 00:24:40,813 --> 00:24:42,482 ‎너무 겁난다고 459 00:24:43,358 --> 00:24:45,026 ‎진심 너무 부끄러워 460 00:24:46,444 --> 00:24:48,863 ‎우리는 다 친하고 ‎신체 접촉도 많이 해 461 00:24:48,947 --> 00:24:53,952 ‎그렇지만 서로 선을 넘지 않도록 ‎정말 조심해야 해 462 00:24:54,035 --> 00:24:56,287 ‎우린 다 친해서 463 00:24:56,371 --> 00:25:01,042 ‎나도 오스틴과 춤도 주고 ‎타일러와 해변에서 껴안았어 464 00:25:01,125 --> 00:25:03,086 ‎친구니까 그럴 수 있는 거야 465 00:25:03,169 --> 00:25:07,006 ‎결혼한 사람을 대할 때는 ‎예의를 갖춰야 해 466 00:25:07,090 --> 00:25:09,133 ‎항상 그래야지, 나를 보라고 467 00:25:10,426 --> 00:25:11,261 ‎알잖아 468 00:25:12,136 --> 00:25:14,264 ‎수치스러워 죽을 거 같아 469 00:25:14,347 --> 00:25:16,516 ‎네가 한 짓 때문에 ‎미안한 게 아니라 470 00:25:16,599 --> 00:25:18,810 ‎사람들이 알아내서 ‎속상한 것 같은데 471 00:25:18,893 --> 00:25:23,648 ‎'어쩜 좋아, 내 더러운 빨래가 ‎바람에 날아가 사람들이 다 봤네' 472 00:25:23,731 --> 00:25:27,652 ‎미안하지만 그 더러운 비밀은 ‎이미 다 알려졌어 473 00:25:27,735 --> 00:25:29,946 ‎그리고 직장 동료잖아, 이건… 474 00:25:30,029 --> 00:25:35,827 ‎전부 다 끔찍하고 나빠, 그만둬 475 00:25:54,721 --> 00:25:55,847 ‎"오펜하임 그룹" 476 00:26:11,529 --> 00:26:13,239 ‎목요일의 집 공개 행사 ‎어떨 거 같아? 477 00:26:13,323 --> 00:26:15,658 ‎일몰 때 집을 ‎공개하고 싶다고 했거든 478 00:26:15,742 --> 00:26:19,120 ‎그때가 이 집을 보기에 ‎최적이라는 걸 아는 거지 479 00:26:19,203 --> 00:26:21,748 ‎곧 결혼할 신부한테 ‎잘 보이고 싶은가 봐 480 00:26:21,831 --> 00:26:24,125 ‎- 맞아 ‎- 나라도 감동할 거 같아 481 00:26:24,208 --> 00:26:25,168 ‎내 말이 482 00:26:32,675 --> 00:26:36,137 ‎와! 전망 죽인다! 483 00:26:38,014 --> 00:26:39,474 ‎- 안녕! ‎- 어서 와 484 00:26:39,557 --> 00:26:40,975 ‎정말 멋지다 485 00:26:41,768 --> 00:26:43,186 ‎진짜 대단해 486 00:26:43,269 --> 00:26:46,230 ‎잘 왔어, 드디어 ‎이렇게 보러 오다니 너무 좋아 487 00:26:46,314 --> 00:26:49,651 ‎그러게, 집 보여 줘서 고마워 488 00:26:49,734 --> 00:26:51,319 ‎- 고맙긴 ‎- 너무 멋져 489 00:26:51,402 --> 00:26:54,197 ‎지금 다른 동료들은 ‎저랑 말도 안 섞어요 490 00:26:54,280 --> 00:26:58,576 ‎로즈와 자비스가 ‎돌핀 테라스 집으로 초대해서 491 00:26:58,660 --> 00:27:01,537 ‎와 보자 싶었어요 ‎구매자가 있을지 모르죠 492 00:27:02,622 --> 00:27:04,832 ‎- 방이 몇 개야? ‎- 다섯 개 493 00:27:05,333 --> 00:27:06,459 ‎욕실은 9.5개고 494 00:27:06,542 --> 00:27:08,586 ‎"코로나델마 돌핀 테라스 ‎침실 5 | 욕실 9 | 1,023㎡" 495 00:27:08,670 --> 00:27:10,588 ‎"19,995,000달러 | 가격" 496 00:27:11,089 --> 00:27:12,882 ‎"559,850달러 | 수수료" 497 00:27:16,552 --> 00:27:20,139 ‎이건 3층이야 ‎이젠 이 거리에 3층짜리 못 짓거든 498 00:27:20,223 --> 00:27:21,724 ‎그래서 더 특별하지 499 00:27:21,808 --> 00:27:24,102 ‎집 테라스에 태양광 집열판도 있어 500 00:27:24,185 --> 00:27:27,689 ‎- 태양광 집열판? ‎- 전력의 95%는 거기서 나와 501 00:27:28,731 --> 00:27:32,026 ‎여기 물 흐르는 건 ‎습도 때문에 설치한 거고 502 00:27:32,110 --> 00:27:34,904 ‎집 전체에 나무를 전혀 안 썼어 503 00:27:34,987 --> 00:27:35,905 ‎만져도 돼? 504 00:27:36,614 --> 00:27:38,366 ‎- 그러다 젖을라 ‎- 젖는다고? 505 00:27:38,449 --> 00:27:41,035 ‎아, 이거 벽에… ‎그래, '젖는다고?' 506 00:27:42,078 --> 00:27:42,912 ‎알았어 507 00:27:43,413 --> 00:27:46,165 ‎- 나도 생각나는 게 있지만 참을게 ‎- 그래 508 00:27:50,336 --> 00:27:54,966 ‎제이슨은 의자가 마음에 안 든다고 ‎주인한테 이걸 없애라고 말하고 509 00:27:55,049 --> 00:27:56,592 ‎더 좋은 것으로 두래 510 00:27:56,676 --> 00:27:59,053 ‎난 마음에 들어 ‎집의 포인트와 잘 어울려 511 00:27:59,137 --> 00:28:00,388 ‎그래, 파란색이네 512 00:28:00,471 --> 00:28:03,015 ‎그런데 우릴 자꾸 채근하니까… 513 00:28:03,099 --> 00:28:05,017 ‎자기가 보기엔 어때? 514 00:28:05,101 --> 00:28:06,936 ‎- 제이슨 생각과 같아 ‎- 정말? 알았어 515 00:28:07,019 --> 00:28:08,020 ‎나도 제이슨 쪽이야 516 00:28:08,104 --> 00:28:11,441 ‎내 개인적인 의견은 ‎의자 색이 좀 더 밝고 517 00:28:11,524 --> 00:28:14,444 ‎크기도 작아서 ‎공간을 좀 열어주면 좋겠어 518 00:28:14,527 --> 00:28:16,821 ‎주방으로 가는 길을 막고 있잖아 519 00:28:16,904 --> 00:28:19,031 ‎- 그래 ‎- 내 의견은 그래 520 00:28:19,115 --> 00:28:21,033 ‎앨릭스 홀과 매물 같이 한다며 521 00:28:21,117 --> 00:28:22,618 ‎- 맞아 ‎- 어떻게 돼 가? 522 00:28:22,702 --> 00:28:25,413 ‎개인적으로 내가 많이 배우고 있지 523 00:28:26,080 --> 00:28:29,125 ‎그런데 그게… 그래 524 00:28:30,001 --> 00:28:30,877 ‎뭐가? 525 00:28:30,960 --> 00:28:33,546 ‎지난주에 사건이 좀 있었는데 526 00:28:33,629 --> 00:28:37,008 ‎그것 때문에 요즘 좀 껄끄러워 527 00:28:37,091 --> 00:28:40,428 ‎- 무슨 일인데? ‎- 잠깐 앉아서 얘기 좀 할까? 528 00:28:40,511 --> 00:28:42,889 ‎- 그러자 ‎- 나도 더 듣고 싶어 529 00:28:43,473 --> 00:28:45,057 ‎여기 나오니까 좋다 530 00:28:45,141 --> 00:28:47,185 ‎그러니까… 531 00:28:47,268 --> 00:28:48,936 ‎무슨 일이 있었던 거야? 532 00:28:49,020 --> 00:28:52,982 ‎같이 모여서 술을 마시고 놀았거든 533 00:28:53,065 --> 00:28:56,402 ‎내가 엄청 취해서 ‎타일러한테 좀 시시덕거렸고… 534 00:28:56,486 --> 00:28:57,445 ‎왜 웃어? 535 00:28:58,529 --> 00:29:00,948 ‎네가 걔 좋아하는 거 아니까 536 00:29:01,032 --> 00:29:02,950 ‎안 좋아하는 사람도 있어? 537 00:29:03,034 --> 00:29:04,243 ‎- 나 ‎- 뭐… 538 00:29:04,327 --> 00:29:06,078 ‎난 걔한테 안 끌려 539 00:29:06,162 --> 00:29:08,915 ‎- 넌 손 큰 남자 좋아하잖아 ‎- 맞아, 걔 손은 작아 540 00:29:13,419 --> 00:29:14,962 ‎- 정말? ‎- 못 들은 거로 해 541 00:29:15,046 --> 00:29:19,592 ‎어쨌거나 내 잘못이고 ‎나도 창피하게 생각해 542 00:29:19,675 --> 00:29:21,886 ‎무슨 소리야, 그리 큰일도 아닌데 543 00:29:21,969 --> 00:29:25,223 ‎그게 뭐 큰일이라고 그래? ‎인간 본성인데 544 00:29:25,306 --> 00:29:31,270 ‎요즘 힘든 일도 많은데 ‎걔들은 지금 나랑 말도 안 해 545 00:29:31,354 --> 00:29:33,606 ‎그런데 며칠 전에 546 00:29:33,689 --> 00:29:36,025 ‎앨릭스 홀, 폴리에다 ‎이젠 브랜디까지… 547 00:29:36,108 --> 00:29:37,735 ‎나랑 브랜디는 괜찮은 줄 알았거든 548 00:29:37,819 --> 00:29:41,656 ‎사무실에 있었는데 다들 한꺼번에… 549 00:29:42,198 --> 00:29:43,866 ‎피해자 행세 하고 싶지는 않아 550 00:29:43,950 --> 00:29:46,661 ‎걔들이 날 공격하는 것처럼 ‎느꼈다고 말하진 않을게 551 00:29:46,744 --> 00:29:49,455 ‎네 감정이니까 그냥 말해 552 00:29:49,539 --> 00:29:51,249 ‎폴리가 사과하라고 했어 553 00:29:51,332 --> 00:29:53,125 ‎- 폴리가? ‎- 폴리가 사과를 요구해? 554 00:29:53,209 --> 00:29:56,212 ‎- 자기가 타일러 부인이라도 돼? ‎- 그게… 555 00:29:56,295 --> 00:29:59,215 ‎지금 생각해 보니 ‎나도 잘 모르겠어 556 00:29:59,298 --> 00:30:01,008 ‎이 분위기 뭐야? 557 00:30:01,092 --> 00:30:03,678 ‎걔들이 상관할 바 아니잖아 ‎차선 침범하면 안 되지 558 00:30:03,761 --> 00:30:07,640 ‎걔들은 방법을 몰라 ‎만취 운전자처럼 사방을 휘젓지 559 00:30:07,723 --> 00:30:10,059 ‎그냥 시비 거는 것 같은데 560 00:30:10,142 --> 00:30:14,063 ‎떼로 너를 공격하는 거야 ‎여자들이 잘 그래, 우리도 알아 561 00:30:14,146 --> 00:30:16,649 ‎우리 사이가 좋은 줄 알았어서 ‎더 속상해 562 00:30:16,732 --> 00:30:22,363 ‎넌 없었지만 해변에서 ‎앨릭스 홀은 타일러의 코를 빨았어 563 00:30:22,446 --> 00:30:24,657 ‎- 뭐? ‎- 폴리는 나체로 바다에 뛰어들고 564 00:30:24,740 --> 00:30:26,325 ‎너무 부적절해, 뭐? 565 00:30:26,409 --> 00:30:30,079 ‎너무 역겨워, 도대체 왜 그랬을까? 566 00:30:30,162 --> 00:30:32,081 ‎걔가 타일러한테 반했나 보네 567 00:30:32,164 --> 00:30:32,999 ‎세상에 568 00:30:33,082 --> 00:30:35,585 ‎내 말 들어 봐 ‎난 봤지만 신경 안 써 569 00:30:35,668 --> 00:30:38,671 ‎그런데 나만 문제고 잘못했지 570 00:30:38,754 --> 00:30:42,842 ‎걔들은 너를 비난하면서 ‎자기들은 뭘 하든 괜찮은 거지 571 00:30:44,051 --> 00:30:47,305 ‎이걸로 얼마나 ‎나를 고문할지 모르겠어 572 00:30:47,388 --> 00:30:49,765 ‎내 사과도 안 받아 줬거든 573 00:30:49,849 --> 00:30:52,894 ‎- 사과할 필요도 없었잖아 ‎- 네가 왜 사과해? 574 00:30:52,977 --> 00:30:55,646 ‎- 분위기를 어색하게 만들었으니까 ‎- 돌겠네 575 00:30:55,730 --> 00:30:59,108 ‎폴리가 발가벗은 건 ‎분위기 어색하게 안 만들었고? 576 00:30:59,191 --> 00:31:02,820 ‎- 난 없었는데도 어색하다 ‎- 걔를 누가 진지하게 보겠어? 577 00:31:02,904 --> 00:31:05,406 ‎- 우리 회사의 수치야 ‎- 옷을 벗었다고 578 00:31:05,489 --> 00:31:07,074 ‎프로 중개인답게 굴어야지 579 00:31:07,158 --> 00:31:10,286 ‎- 그렇게 행동하면 안 돼 ‎- 걔는 위신을 잃었어 580 00:31:10,369 --> 00:31:14,206 ‎- 다 나한테만 뭐라고 해 ‎- 너는 잘못한 거 없어 581 00:31:14,290 --> 00:31:17,376 ‎앨릭스 홀 왈, '이건 케일라가 ‎주인공인 쇼가 아냐' 582 00:31:17,460 --> 00:31:19,295 ‎- 뭐? ‎- 그런 말을 하다니 583 00:31:19,378 --> 00:31:23,299 ‎걔야말로 디바처럼 굴면서 ‎모든 관심을 독차지하려고 하지 584 00:31:23,382 --> 00:31:26,844 ‎언제 멈춰야 할지도 모르고 ‎너한테 화풀이하는 거야 585 00:31:26,928 --> 00:31:28,679 ‎그게 바로 걔가 하는 짓이야 586 00:31:28,763 --> 00:31:30,890 ‎나는 걔를 받들어 모셨어 587 00:31:30,973 --> 00:31:33,059 ‎- 나도 알아 ‎- 걔한테 분명히 말했어 588 00:31:33,142 --> 00:31:35,603 ‎걔를 존경해서 ‎이 매물에 이름을 같이 올렸다고 589 00:31:35,686 --> 00:31:38,522 ‎- 그래 ‎- 그런데 나를 이렇게 대접해? 590 00:31:38,606 --> 00:31:40,191 ‎- 걔를 빼 버려 ‎- 그렇게는 안 할래 591 00:31:41,067 --> 00:31:43,152 ‎날 응원해 줘서 정말 고마워 592 00:31:43,235 --> 00:31:47,448 ‎내 말에 사사건건 토 안 다는 ‎사람들과 말하니 좋네 593 00:31:47,531 --> 00:31:48,908 ‎물론이지 594 00:31:48,991 --> 00:31:51,452 ‎정말 이 집을 팔고 싶어 595 00:31:51,535 --> 00:31:54,330 ‎조심해, 네 매물에 ‎앨릭스 이름이 같이 올랐잖아 596 00:31:54,413 --> 00:31:57,166 ‎걔가 네 등을 찌른대도 난 안 놀라 597 00:31:57,249 --> 00:31:58,125 ‎젠장 598 00:31:58,626 --> 00:32:01,462 ‎- 걔는 뱀이야 ‎- 이제 막 시작인데 599 00:32:30,950 --> 00:32:32,326 ‎자막: 김미희