1 00:00:06,299 --> 00:00:10,094 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:19,562 --> 00:00:20,563 OPPENHEIM-GRUPPEN 3 00:00:28,237 --> 00:00:30,907 -Vil du ha kaffe? -Jeg har, takk. 4 00:00:30,990 --> 00:00:31,908 Hei, Moose. 5 00:00:31,991 --> 00:00:33,201 -Hei. -Hva skjer? 6 00:00:33,284 --> 00:00:34,786 Hva skjer? Står til? 7 00:00:34,869 --> 00:00:36,662 Hei! Du ser bra ut! 8 00:00:36,746 --> 00:00:38,790 -Gjør jeg? Jeg er trøtt. -Ja! 9 00:00:38,873 --> 00:00:40,750 -Er du? -Du ser ikke trøtt ut. 10 00:00:40,833 --> 00:00:42,627 Det var slitsomt. 11 00:00:42,710 --> 00:00:47,048 Da jeg kom hjem, måtte jeg legge meg med en gang. 12 00:00:47,131 --> 00:00:50,718 -Det ble vilt på Javier's i går kveld. -Er dere i bakrus? 13 00:00:50,802 --> 00:00:55,264 -Jeg er bare sliten. -Utmattet, som om jeg trente hele dagen. 14 00:00:55,348 --> 00:00:57,517 -Drikker du ikke vann, Polly? -Nei. 15 00:00:57,600 --> 00:01:00,311 Vet dere om noe som ikke er på markedet? 16 00:01:00,394 --> 00:01:02,438 Jeg har en kunde til 13 millioner. 17 00:01:02,522 --> 00:01:05,691 -Fire soverom, fire bad. -Strandeiendommen min? 18 00:01:05,775 --> 00:01:07,068 -Hva er prisen? -Ti. 19 00:01:07,151 --> 00:01:09,987 -Var budsjettet 13? -Sender du den til meg? 20 00:01:10,071 --> 00:01:16,702 Det er et nybygg. Fem soverom og en gjesteleilighet. 21 00:01:16,786 --> 00:01:20,581 Det kan passe for dem. Jeg vil gjerne se på det. 22 00:01:20,665 --> 00:01:24,001 -Maten er her. -Gud skje lov. 23 00:01:24,085 --> 00:01:25,336 -Skrubbsulten. -Ja. 24 00:01:25,419 --> 00:01:29,048 -Lunsjtid! Kom igjen, Moose. -Moose-vofsen. 25 00:01:29,132 --> 00:01:31,425 Ta én, send videre. Du trenger ingen. 26 00:01:31,509 --> 00:01:34,011 -Hva fikk du? -Salatdressing. Hva er dette? 27 00:01:34,095 --> 00:01:35,054 Pai. 28 00:01:35,138 --> 00:01:37,431 Etterfesten i går gikk hardt for seg. 29 00:01:37,515 --> 00:01:39,559 Ja, Kayla ble dritings. 30 00:01:39,642 --> 00:01:42,353 Ja, jeg er enig. Det er vi alle. 31 00:01:42,436 --> 00:01:47,608 Jeg er så jævlig fornærmet over Kaylas oppførsel i går kveld. 32 00:01:47,692 --> 00:01:48,651 Hva skjedde? 33 00:01:48,734 --> 00:01:50,319 Etter noen drinker 34 00:01:50,403 --> 00:01:54,907 prøvde hun å kline med de gifte mennene på kontoret. 35 00:01:55,658 --> 00:01:57,243 Hva? Hva mener du? 36 00:01:58,828 --> 00:02:00,830 Hun prøvde å kysse meg. 37 00:02:03,499 --> 00:02:04,333 Jøss. 38 00:02:04,417 --> 00:02:05,835 -Tuller du? -Nei. 39 00:02:05,918 --> 00:02:10,256 -Hun må slutte å drikke så mye. -Det har skjedd to ganger. 40 00:02:10,339 --> 00:02:12,550 -Var du der? -To ganger! 41 00:02:12,633 --> 00:02:16,262 -Jøss. -Det trigger meg. 42 00:02:16,345 --> 00:02:22,643 -Ekteskapet mitt tok slutt pga. utroskap. -Ekteskapet ditt er følsomt. 43 00:02:22,727 --> 00:02:27,356 Hver gang vi går ut, tenker du: "Dette er ikke greit." 44 00:02:28,566 --> 00:02:30,776 Det påvirker meg, for å være ærlig. 45 00:02:30,860 --> 00:02:33,070 Å se Kayla gå etter Tyler i går kveld 46 00:02:33,154 --> 00:02:38,451 var ikke bare respektløst mot Tyler og ekteskapet hans, 47 00:02:38,534 --> 00:02:40,578 men også mot meg. 48 00:02:40,661 --> 00:02:43,706 Mannen min var utro, og derfor ble vi skilt. 49 00:02:43,789 --> 00:02:47,418 At hun løp rundt og prøvde å være den andre kvinnen, 50 00:02:48,461 --> 00:02:53,883 var en avskyelig oppførsel. 51 00:02:53,966 --> 00:02:58,679 Hadde jeg tatt meg av det, ville jeg ha revet hodet av henne. 52 00:02:58,763 --> 00:03:03,976 Med måten hun gjorde det på, sa hun: "Ingen trenger å vite det." 53 00:03:04,060 --> 00:03:06,354 -Det der er… -Sånt gjør du ikke. 54 00:03:06,437 --> 00:03:09,065 Sa hun at ingen trengte å vite det til deg? 55 00:03:11,692 --> 00:03:13,069 Det er over streken. 56 00:03:13,152 --> 00:03:16,906 At Kayla legger seg etter en gift kollega, 57 00:03:19,158 --> 00:03:20,660 er ikke greit. 58 00:03:20,743 --> 00:03:23,996 Og vi måtte se på det. 59 00:03:24,580 --> 00:03:26,207 Hun krysset en grense. 60 00:03:26,290 --> 00:03:31,629 Av respekt for min kone og meg selv 61 00:03:31,712 --> 00:03:36,259 trenger jeg ikke det,, så det skal jeg unngå. 62 00:03:36,342 --> 00:03:38,052 Ikke fjern deg selv. 63 00:03:38,135 --> 00:03:40,888 -Hun burde fjernes. -Vi foretrekker deg. 64 00:03:40,972 --> 00:03:46,185 -Det gjør oss ubekvemme. -Upassende, feil, og det er for jævlig. 65 00:03:46,269 --> 00:03:49,021 Du kødder ikke med folks ekteskap. 66 00:03:49,105 --> 00:03:53,651 Jeg er en ganske reservert og hyggelig fyr. 67 00:03:53,734 --> 00:03:56,821 Så denne situasjonen er utenfor komfortsonen min. 68 00:03:56,904 --> 00:04:02,868 Jeg må unngå Kayla inntil videre og unngå sosiale situasjoner. 69 00:04:03,411 --> 00:04:05,371 Det høres ut som alkohol. 70 00:04:05,454 --> 00:04:07,081 -Ingen unnskyldning. -Nei. 71 00:04:07,164 --> 00:04:13,296 Nei, det er ingen unnskyldning, men kanskje noen må gripe inn? 72 00:04:13,379 --> 00:04:16,632 -Vi er ikke barnevakter. -Det er ikke vårt ansvar, men… 73 00:04:16,716 --> 00:04:19,302 -Bli hjemme om du mangler selvkontroll. -Ja. 74 00:04:19,385 --> 00:04:22,221 Om det ikke blir Tyler, blir det deg eller Sean. 75 00:04:22,305 --> 00:04:24,682 Hvis hun går ut, fortsetter det. 76 00:04:24,765 --> 00:04:30,646 Så klager hun over at hun ikke har noen venner, og jeg lurer på hvorfor. 77 00:04:30,730 --> 00:04:31,564 Ja. 78 00:04:33,024 --> 00:04:35,276 Hun prøver seg på alle ektemennene. 79 00:04:36,819 --> 00:04:38,904 Du knuller folks ektemenn. 80 00:04:43,034 --> 00:04:44,869 TIL I MORGEN 81 00:05:12,229 --> 00:05:17,902 Jeg vil vise Jason denne typen eiendommer fordi jeg vil imponere ham. 82 00:05:17,985 --> 00:05:22,239 Han har høye forventninger til oss alle, 83 00:05:22,323 --> 00:05:24,033 og jeg vil bli tatt på alvor. 84 00:05:24,116 --> 00:05:26,786 8 SOVEROM -15 BAD - 1 672 M2 LAGUNA BEACH 85 00:05:26,869 --> 00:05:28,704 106 000 000 DOLLAR - PRIS 86 00:05:29,330 --> 00:05:30,998 3 180 000 DOLLAR - PROVISJON 87 00:05:31,082 --> 00:05:34,585 -Strandlinjen er ikonisk i California. -Enig. Den er vakker. 88 00:05:34,668 --> 00:05:36,087 -La oss se huset. -Ok. 89 00:05:36,670 --> 00:05:38,964 GJESTEHUS MED 3 SOVEROM 90 00:05:39,548 --> 00:05:40,633 KUNSTIG GROTTE 91 00:05:44,762 --> 00:05:48,974 -Faen, for et fint kontor. -Jeg ville lest en bok om det var mitt. 92 00:05:49,475 --> 00:05:52,103 -Ligger hovedrommet over oss? -Rett over oss. 93 00:05:52,186 --> 00:05:56,440 Det er kult. Herregud, jeg elsker at det ligger på denne klippen. 94 00:05:56,524 --> 00:06:00,111 Det er det kuleste huset jeg har sett. 95 00:06:00,194 --> 00:06:01,987 Vet du hvor høyt vi er? 96 00:06:02,071 --> 00:06:03,989 -Vi er 30 meter over bakken. -Se! 97 00:06:04,573 --> 00:06:08,369 -Dette er ikke tillatt i LA. -Man kan ikke bygge dette lenger. 98 00:06:08,452 --> 00:06:10,663 Herregud, det er nifst. 99 00:06:10,746 --> 00:06:11,747 Ja! 100 00:06:12,915 --> 00:06:14,708 -Å, faen! -Herregud! 101 00:06:15,418 --> 00:06:19,380 Der gikk solbrillene dine. Herregud. Jason! 102 00:06:19,463 --> 00:06:22,341 -Faen. De er i treet der nede. -Nei! 103 00:06:22,425 --> 00:06:25,052 -Du får dem aldri tilbake. -Helvete… 104 00:06:25,136 --> 00:06:27,096 Jeg blir kvalm. 105 00:06:27,179 --> 00:06:30,933 -Det kunne vært telefonen min. -De var ikke dyre, men likevel. 106 00:06:31,016 --> 00:06:35,729 -Det var ikke klokken din. -Nei. Takk. Du ser det positive. 107 00:06:35,813 --> 00:06:39,400 Jeg har faktisk tre sånne par, for jeg liker dem så godt. 108 00:06:39,483 --> 00:06:43,446 -Jeg må vise deg hva denne gjør. -Sengen? Det roterer selvsagt. 109 00:06:43,529 --> 00:06:48,284 -Jason! Ikke ødelegg det! -Hva ellers? Som i Austin Powers-filmen. 110 00:06:48,367 --> 00:06:49,785 -Ok. Vent. -Kom igjen! 111 00:06:49,869 --> 00:06:52,538 -Er du klar? -Det skjer vel ingenting? 112 00:06:53,247 --> 00:06:58,752 Dæven. Det er faen meg sykt. 113 00:06:59,295 --> 00:07:01,714 Er det verdt 106 millioner? 114 00:07:01,797 --> 00:07:04,550 -Ett hundre og fem. -Ok. 115 00:07:04,633 --> 00:07:07,970 -Det er vilt. -La oss se resten. 116 00:07:08,053 --> 00:07:10,139 La oss sjekke tennisbanen. 117 00:07:10,222 --> 00:07:12,433 -Til tennisbanene. -Greit. 118 00:07:19,773 --> 00:07:21,901 Dæven! Dette er kult. 119 00:07:21,984 --> 00:07:27,531 Den ligger nord-sør slik man vil. Da får ingen av spillerne solen i øynene. 120 00:07:28,115 --> 00:07:28,991 Spiller du? 121 00:07:29,074 --> 00:07:31,035 -Jeg kan slå deg. -Ok. 122 00:07:31,118 --> 00:07:33,829 Det er den eneste private banen i Laguna Beach. 123 00:07:33,913 --> 00:07:34,997 Imponerende. 124 00:07:38,000 --> 00:07:39,376 Takk for invitasjonen. 125 00:07:39,460 --> 00:07:42,671 Det er denne typen eiendommer jeg vil vi skal selge. 126 00:07:42,755 --> 00:07:43,839 Jeg er fornøyd. 127 00:07:43,923 --> 00:07:46,717 Bra at vi får se den før den kommer på markedet. 128 00:07:46,800 --> 00:07:50,763 Jeg kan fortelle kundene mine om den og få dem inn. 129 00:07:50,846 --> 00:07:53,432 Ja, det er sånt jeg vil fokusere på. 130 00:07:53,516 --> 00:07:57,186 Vi har et navn å forsvare og må utmerke oss i Orange County. 131 00:07:57,269 --> 00:07:59,813 Og jeg vet at det er mye press. 132 00:07:59,897 --> 00:08:03,150 Jeg tok akkurat dette nye oppdraget i Laguna med Kayla. 133 00:08:03,234 --> 00:08:05,027 Men det er bare… 134 00:08:05,110 --> 00:08:08,906 Jeg vet ikke om du vet om dramaet som foregår på kontoret. 135 00:08:08,989 --> 00:08:12,785 -Jeg tror ikke det. -Veldig ubehagelig og pinlig. 136 00:08:12,868 --> 00:08:13,994 Skal du si det? 137 00:08:14,078 --> 00:08:16,830 Det er noe som foregår med Kayla. 138 00:08:16,914 --> 00:08:20,960 Hun har prøvd å kysse Tyler flere ganger. 139 00:08:22,294 --> 00:08:23,254 Mener du det? 140 00:08:23,337 --> 00:08:24,505 Ja. 141 00:08:25,422 --> 00:08:27,341 Det var ikke det jeg ville høre. 142 00:08:27,424 --> 00:08:30,970 Jeg vil ikke sladre. Jeg vet ikke hva jeg skal gjøre. 143 00:08:31,053 --> 00:08:37,101 Det har vært vanskelig å skille businessen fra privatlivet mitt, 144 00:08:37,184 --> 00:08:40,229 men jeg har aldri vært i denne posisjonen. 145 00:08:40,312 --> 00:08:44,358 Det er bare egoistisk oppførsel, og jeg utstår den faen ikke. 146 00:08:44,441 --> 00:08:47,903 Vi er nye her, og Orange County er et lite sted. 147 00:08:47,987 --> 00:08:51,824 Dette er ikke et rykte noen av mine meglere skal ha. 148 00:08:51,907 --> 00:08:55,369 Skjer det i jobbsammenheng, eller dersom Tyler varsler, 149 00:08:55,452 --> 00:08:56,787 involverer jeg meg. 150 00:08:56,870 --> 00:09:01,917 Hvis det ikke skjer, håper jeg hun innser at det er respektløst… 151 00:09:02,001 --> 00:09:02,835 Hun vet det. 152 00:09:02,918 --> 00:09:06,088 …overfor kona hans, ham og alle på kontoret. 153 00:09:22,730 --> 00:09:26,817 -Jeg elsker det. -Jeg vil gjerne selge de husene i åsen. 154 00:09:26,900 --> 00:09:28,777 Det er lenger fra kontoret… 155 00:09:28,861 --> 00:09:32,406 Se på fuglen. Jeg kan ikke konsentrere meg. Jeg er livredd. 156 00:09:33,532 --> 00:09:35,534 -Er du ok? -Jeg klarer ikke. 157 00:09:35,618 --> 00:09:37,494 -Skal jeg jage den? -Nei. 158 00:09:37,578 --> 00:09:40,623 Den vil fly hit og… Kom deg vekk. 159 00:09:41,373 --> 00:09:44,251 Lauren, herregud, den kommer nærmere. 160 00:09:44,335 --> 00:09:47,338 -Forsvinn! Gå vekk! -Du får den til å fly hit. 161 00:09:47,421 --> 00:09:49,423 -Jeg kan ikke. -Gå. 162 00:09:49,506 --> 00:09:51,383 Forsvinn! 163 00:09:52,134 --> 00:09:57,640 Han bor her, eller hun, jeg skjønner det, men de er altfor store for meg. 164 00:09:57,723 --> 00:09:59,808 Har de kjønnsorganer? 165 00:10:00,893 --> 00:10:03,812 -Er de hannkjønn…? -Ja, for de må reprodusere seg. 166 00:10:04,980 --> 00:10:07,775 -Kan du snu den og se? -Er de klonet? 167 00:10:07,858 --> 00:10:12,029 Jeg vet ikke. Er det langt nok unna? Den fløy. 168 00:10:12,112 --> 00:10:13,572 Jeg skal holde et øye… 169 00:10:15,949 --> 00:10:17,743 Hvordan går det? Du lette. 170 00:10:17,826 --> 00:10:21,497 -Var du på kontoret eller hjemme? -Jeg var på kontoret. 171 00:10:21,580 --> 00:10:24,792 -Så vi satt ved lunsjbordet… -Hvem var til stede? 172 00:10:24,875 --> 00:10:30,798 Det var meg, Polly, Tyler, Sean, Alex Hall og Austin. 173 00:10:30,881 --> 00:10:35,260 Vi spiste lunsj, og Polly var forbannet 174 00:10:35,344 --> 00:10:41,225 for at Kayla alltid får mennene på kontoret til å føle seg ukomfortable. 175 00:10:41,308 --> 00:10:45,604 -Prøver å ligge med folks ektemenn. -Polly blir ikke lett forbannet. 176 00:10:45,688 --> 00:10:49,983 Det var åpenbart at det trigget Polly. 177 00:10:50,067 --> 00:10:54,655 Skjønner du? Jeg sa "faen, Kayla." Ikke sant? Jeg… 178 00:10:55,739 --> 00:10:57,408 -Herregud. -Ja. 179 00:10:57,491 --> 00:11:02,746 Vi har alle hatt en jente i bakgrunnen… 180 00:11:02,830 --> 00:11:04,665 -Ja. -…som ville ta mannen vår. 181 00:11:04,748 --> 00:11:08,460 Ikke sant? Og noen ganger, som i Pollys tilfelle, lykkes de! 182 00:11:08,544 --> 00:11:11,714 Jeg har hørt at hun er ganske flørtete. 183 00:11:11,797 --> 00:11:13,006 Polly var lei seg. 184 00:11:13,090 --> 00:11:18,053 Jeg ble frustrert og sint fordi det endrer dynamikken på kontoret. 185 00:11:18,137 --> 00:11:23,851 Igjen er Kayla egoistisk og setter sine egne ønsker 186 00:11:23,934 --> 00:11:27,187 om å flørte og hooke med noen på slutten av kvelden 187 00:11:27,271 --> 00:11:29,106 foran det som er viktig. 188 00:11:29,189 --> 00:11:30,357 Det er ikke greit. 189 00:11:31,108 --> 00:11:33,777 Gjett hvem som ringte senere da jeg kom hjem? 190 00:11:33,861 --> 00:11:35,028 Nei, ikke Kayla. 191 00:11:35,112 --> 00:11:36,613 -Jo, Kayla. -Gi deg! 192 00:11:36,697 --> 00:11:38,866 Hva sa du, da? 193 00:11:38,949 --> 00:11:44,329 Da jeg svarte, sa hun: "Hva skjer?" Og jeg sa: "Si det du. 194 00:11:44,413 --> 00:11:47,124 Kødder du med de gifte mennene på kontoret?" 195 00:11:47,750 --> 00:11:50,043 Riv av plasteret, jente. 196 00:11:50,127 --> 00:11:51,628 Hva sa hun? 197 00:11:51,712 --> 00:11:54,298 "Hva? Vet folk om det?" 198 00:11:54,381 --> 00:11:55,591 Herregud! 199 00:11:55,674 --> 00:11:58,010 -Og jeg sa… -Kødder du? 200 00:11:58,093 --> 00:12:01,597 Hun var mest bekymret for hvem som sa det. 201 00:12:01,680 --> 00:12:03,348 -"Polly", sa jeg. -Ja. 202 00:12:03,432 --> 00:12:08,771 -Hun sa: "Hvorfor sa Polly noe om meg?" -Var det det hun bekymret seg for? 203 00:12:08,854 --> 00:12:10,230 "Jente." 204 00:12:10,314 --> 00:12:13,192 Jeg er glad jeg er nøytral i situasjonen. 205 00:12:13,275 --> 00:12:15,778 Men jeg tar ikke med meg mannen min. 206 00:12:15,861 --> 00:12:17,780 -En pommes frites. -Takk. 207 00:12:17,863 --> 00:12:20,783 Vi trengte en oppmuntring etter den samtalen. 208 00:12:20,866 --> 00:12:21,867 Takk. 209 00:12:22,659 --> 00:12:23,786 -Cæsarsalat. -Takk. 210 00:12:23,869 --> 00:12:25,454 -Flott, takk. -Vel bekomme. 211 00:12:25,537 --> 00:12:27,706 Jeg er glad jeg snakket med Kayla. 212 00:12:27,790 --> 00:12:31,335 Jeg er ikke typen til sitte og se på at sånt skjer 213 00:12:31,418 --> 00:12:35,047 og late som om jeg ikke vet hva som foregår når du ringer. 214 00:12:35,130 --> 00:12:36,215 -Nei. -Jeg sa det. 215 00:12:36,298 --> 00:12:38,550 Jeg har gjort mitt. 216 00:12:38,634 --> 00:12:39,968 -Skål. -Skål. 217 00:12:41,136 --> 00:12:43,847 Fortell hvorfor den fuglen fortsatt ser på oss. 218 00:12:43,931 --> 00:12:47,559 -"Jeg ser dere." -Den har ett øye på oss. 219 00:13:06,703 --> 00:13:08,080 Shelley? 220 00:13:08,163 --> 00:13:10,582 -Polly fra Oppenheim-gruppen. -Hyggelig. 221 00:13:10,666 --> 00:13:12,501 -Vi matcher i dag. -Ja. 222 00:13:12,584 --> 00:13:14,461 Begge fikk beskjeden. 223 00:13:14,545 --> 00:13:18,382 Jeg er veldig spent på mitt nye oppdrag. 224 00:13:18,465 --> 00:13:23,637 Det er på Balboa Island, ett av de mest eksklusive områdene i Orange County. 225 00:13:23,720 --> 00:13:26,974 Det er svært elegant og etterspurt. 226 00:13:27,057 --> 00:13:29,434 Oppdraget er… 227 00:13:31,770 --> 00:13:33,730 Det er kanskje litt slitent, 228 00:13:33,814 --> 00:13:39,069 men jeg har hørt at du er en utrolig interiørdesigner, så… 229 00:13:39,152 --> 00:13:40,904 Eiendommen krever mye jobb, 230 00:13:40,988 --> 00:13:44,241 men du kan få den for 2,7 millioner dollar, 231 00:13:44,324 --> 00:13:48,328 bruke én million og selge den for over fem. 232 00:13:48,412 --> 00:13:54,084 En god investering. Den trenger noen med visjoner, og Gios kunde har visst det. 233 00:13:54,167 --> 00:13:56,211 Jeg håper hun liker det hun ser. 234 00:13:56,920 --> 00:13:57,754 Jøss. 235 00:13:57,838 --> 00:14:00,132 Døren sier alt, ikke sant? 236 00:14:00,215 --> 00:14:01,049 Ja. 237 00:14:06,513 --> 00:14:08,891 Vi har tre soverom og tre bad. 238 00:14:09,850 --> 00:14:13,478 Boarealet er 197 kvadratmeter. 239 00:14:14,021 --> 00:14:15,689 Den er ikke på markedet nå. 240 00:14:15,772 --> 00:14:19,109 Vi fikk denne eiendommen for noen dager siden. 241 00:14:19,192 --> 00:14:23,280 Som du vet, er Balboa Island et ettertraktet område. 242 00:14:25,240 --> 00:14:29,411 Jeg er så glad for du er her! Greit, la oss ta en titt. 243 00:14:29,494 --> 00:14:33,540 Dette er det første av eiendommens to uteområder. 244 00:14:33,624 --> 00:14:35,876 Så du kan forestille deg dette… 245 00:14:43,008 --> 00:14:45,552 Det er sære ting i hele huset, 246 00:14:45,636 --> 00:14:49,890 som disse innebygde skapene som jeg synes er ganske fine. 247 00:14:50,682 --> 00:14:56,188 Så går vi til parallellkjøkkenet. Huset ble bygget i 1938. 248 00:14:56,271 --> 00:15:01,818 Det er interessant at badet ligger ved siden av kjøkkenet. 249 00:15:01,902 --> 00:15:07,574 Det kan åpenbart bygges om, men det er et gjestetoalett. 250 00:15:08,450 --> 00:15:12,996 Det er faktisk på kjøkkenet. Toalettet er på kjøkkenet. Herregud. 251 00:15:13,080 --> 00:15:18,460 Det er en interessant planløsning som vi må endre litt på. 252 00:15:19,544 --> 00:15:22,673 Det er et toalett på kjøkkenet, og… 253 00:15:24,132 --> 00:15:25,676 Hvem vil ha det? 254 00:15:25,759 --> 00:15:28,011 Jeg ser at det er mange skader. 255 00:15:28,095 --> 00:15:29,805 Ja, dessverre. 256 00:15:29,888 --> 00:15:35,018 Terrassen ligger utenfor et annet soverom ovenpå, og det var noen vannskader. 257 00:15:35,102 --> 00:15:37,354 -Ok. -Ja. 258 00:15:37,854 --> 00:15:43,193 Vi går ovenpå til hovedsoverommet. 259 00:15:43,276 --> 00:15:46,905 Det har naturlig lys. 260 00:15:48,198 --> 00:15:49,700 La meg se. 261 00:15:49,783 --> 00:15:53,578 -Åpner du det, vil det rive opp gulvet. -Ja, vi kan la det være. 262 00:15:53,662 --> 00:15:56,623 -Kom ut på… -Du verden. 263 00:15:56,707 --> 00:15:58,542 …terrassen utenfor. 264 00:15:58,625 --> 00:16:00,711 Den er ganske romslig. 265 00:16:00,794 --> 00:16:03,964 Du kan gjøre den mer privat, og… 266 00:16:04,047 --> 00:16:06,133 Det er ikke noe fint her. 267 00:16:07,968 --> 00:16:09,219 -Nei. -Jøss. 268 00:16:09,761 --> 00:16:12,264 Dette er eierens bad. 269 00:16:13,515 --> 00:16:15,767 -Det er virkelig… -Jøss. 270 00:16:15,851 --> 00:16:17,269 Jeg var ikke sikker. 271 00:16:17,352 --> 00:16:19,980 -Det er ille, ikke sant? -Jøss. 272 00:16:20,063 --> 00:16:23,775 Så, ja, det er…  Overraskelse! 273 00:16:25,277 --> 00:16:31,700 Et gapende hull i veggen kan ødelegge visningen. 274 00:16:31,783 --> 00:16:35,871 Jeg vil krype inn i hullet og ikke komme ut. 275 00:16:37,372 --> 00:16:40,959 -Ja. -Det lukter ikke godt, gjør det vel? 276 00:16:41,043 --> 00:16:42,377 Ok. 277 00:16:45,005 --> 00:16:47,466 To komma syttifem? 278 00:16:47,549 --> 00:16:49,593 Og dette er hovedbadet? 279 00:16:49,676 --> 00:16:50,552 -Ja. -Ok. 280 00:16:50,635 --> 00:16:52,971 Dette er det andre soverommet. 281 00:16:53,055 --> 00:16:56,349 Det er det minste av de to soverommene på denne siden. 282 00:16:56,433 --> 00:16:58,268 -Ok. -Ja. Hva synes du? 283 00:16:59,936 --> 00:17:01,772 -Det må totalrenoveres. -Ja. 284 00:17:01,855 --> 00:17:06,068 Det er… Ja. Potensialet er her. 285 00:17:06,151 --> 00:17:12,616 Det er mer katastrofalt og forferdelig enn jeg forventet. 286 00:17:12,699 --> 00:17:17,037 "Forferdelig" er dagens ord. 287 00:17:17,954 --> 00:17:20,624 Det lukter grusomt. 288 00:17:20,707 --> 00:17:23,585 "Grusomt" passer godt. 289 00:17:23,668 --> 00:17:28,298 Du har mye å tenke på. Jeg vet det er litt av et prosjekt. 290 00:17:29,341 --> 00:17:31,843 Men vi er i tidsnød. 291 00:17:31,927 --> 00:17:37,057 Vi har mye aktivitet her, og det er en byggherres drøm. Så… 292 00:17:37,140 --> 00:17:39,810 Det er mye å tenke på. To komma syttifem. 293 00:17:39,893 --> 00:17:43,605 Men som du vet, går oppussede eiendommer i denne størrelsen 294 00:17:43,688 --> 00:17:48,193 på Balboa Island for… masse, så… 295 00:17:48,276 --> 00:17:51,113 Jeg skal snakke med Gio om det. 296 00:17:51,196 --> 00:17:53,615 -Takk for at du kom. -Ingen årsak. 297 00:17:53,698 --> 00:17:58,912 -Og forhåpentligvis snakkes vi snart. -Greit. Takk, ha det. 298 00:17:58,995 --> 00:18:00,413 Ha det. 299 00:18:14,427 --> 00:18:15,804 OPPENHEIM-GRUPPEN 300 00:18:18,140 --> 00:18:23,061 Hei. Takk for at du tok samtalen min. 301 00:18:23,145 --> 00:18:25,689 Jeg visste ikke hva du ringte om, 302 00:18:25,772 --> 00:18:29,067 og jeg tenkte "faen, hva skjer"? 303 00:18:29,151 --> 00:18:34,948 Jeg prøvde å forstå, for jeg lurte på hvorfor folk oppførte seg annerledes. 304 00:18:35,031 --> 00:18:36,241 Her kommer Polly. 305 00:18:37,200 --> 00:18:39,494 Perfekt. Uansett… 306 00:18:40,787 --> 00:18:42,122 -Hei. -Hei. 307 00:18:56,845 --> 00:18:57,929 Hva skjer, Polly? 308 00:18:58,597 --> 00:19:00,765 -Hvordan går det? -Bra, med deg? 309 00:19:01,308 --> 00:19:02,434 Jeg er ok. 310 00:19:03,852 --> 00:19:04,686 Greit. 311 00:19:04,769 --> 00:19:08,690 Jeg vet at Polly baktalte meg, for Brandi har fortalt meg alt. 312 00:19:08,773 --> 00:19:11,776 Det er faen meg frekt. Jeg ville aldri gjort det. 313 00:19:12,986 --> 00:19:16,406 -Kan jeg få snakke med deg i hvelvet? -Ja. 314 00:19:19,743 --> 00:19:22,579 Kontoret vårt er i en gammel bankbygning. 315 00:19:22,662 --> 00:19:28,710 Så vi har et hvelv her, og å gå inn der er aldri bra. 316 00:19:31,254 --> 00:19:32,214 Hva skjer? 317 00:19:33,006 --> 00:19:35,759 Spenningen er trykket. 318 00:19:38,720 --> 00:19:43,141 I går la jeg merke til at energien var rar. 319 00:19:43,225 --> 00:19:45,185 Du behandlet meg annerledes. 320 00:19:45,268 --> 00:19:47,979 Jeg prøvde å snakke med deg om det. 321 00:19:48,063 --> 00:19:51,775 Så ringte jeg Brandi fordi jeg prøvde å få tak i deg. 322 00:19:51,858 --> 00:19:55,362 Jeg ble sjokkert da jeg fant ut at dere snakket om meg. 323 00:19:55,946 --> 00:19:57,155 Om hva? 324 00:19:57,239 --> 00:19:58,907 Situasjonen med Tyler. 325 00:19:58,990 --> 00:19:59,866 -Nettopp. -Ja. 326 00:19:59,950 --> 00:20:02,160 Så jeg ville bare komme til deg 327 00:20:03,078 --> 00:20:06,498 og snakke om det og finne ut hva som foregår. 328 00:20:06,581 --> 00:20:08,667 Oppførselen din er viktig. 329 00:20:08,750 --> 00:20:10,627 Det er mellom meg og ham. 330 00:20:10,710 --> 00:20:14,214 Jeg forstår ikke hva det har med deg å gjøre. 331 00:20:14,297 --> 00:20:18,426 Du gjorde det foran meg. Du involverte meg 332 00:20:18,510 --> 00:20:21,221 ved å oppføre deg slik foran meg. 333 00:20:21,304 --> 00:20:24,641 Jeg har rett til å si at den oppførselen ikke er ok. 334 00:20:24,724 --> 00:20:27,978 Jeg trodde dette ville bli en helt annerledes samtale. 335 00:20:33,775 --> 00:20:37,362 -Hva skjer? Hva er hemmeligheten? -Det er et rot. 336 00:20:37,445 --> 00:20:40,824 -Hva er hemmeligheten? -Ingenting. 337 00:20:40,907 --> 00:20:43,368 -Hva gjør de i hvelvet? -Be dem komme hit. 338 00:20:44,244 --> 00:20:47,539 Kayla ringte meg. 339 00:20:48,081 --> 00:20:51,459 Hva skal du gjøre? Gå til alle på kontoret, én etter én, 340 00:20:51,543 --> 00:20:53,461 og prøve å gjøre det godt igjen? 341 00:20:54,379 --> 00:20:56,172 Det er ingen forsoning her. 342 00:20:56,256 --> 00:20:59,175 Jeg vet at hun vil late som om hun er et offer. 343 00:20:59,259 --> 00:21:00,802 Jeg liker ikke spenningen. 344 00:21:00,885 --> 00:21:04,222 Jeg liker ikke usikkerheten om hun liker meg eller ikke, 345 00:21:04,306 --> 00:21:05,765 om jeg gjorde noe galt. 346 00:21:05,849 --> 00:21:08,852 Har du et problem med det? 347 00:21:08,935 --> 00:21:10,270 -Hvordan er det…? -Nei. 348 00:21:10,353 --> 00:21:14,649 Problemet er at du ikke sier til meg hva som er problemet. 349 00:21:14,733 --> 00:21:19,571 Jeg er lei av at Kayla spiller offeret, 350 00:21:19,654 --> 00:21:22,490 og at det er synd på henne. 351 00:21:22,574 --> 00:21:24,993 Hun får ingen unnskyldning. 352 00:21:25,076 --> 00:21:27,746 Min greie med deg er 353 00:21:27,829 --> 00:21:33,043 at det trigger meg å se den oppførselen. 354 00:21:33,126 --> 00:21:34,878 Ikke inviter meg på lunsj 355 00:21:34,961 --> 00:21:38,048 uten å skjønne hvordan det føles når du klager, 356 00:21:38,131 --> 00:21:41,843 for du klaget over oppdraget og at du var alene. 357 00:21:41,926 --> 00:21:44,262 Jeg har aldri åpnet meg for deg, 358 00:21:44,346 --> 00:21:47,515 men jeg gjorde det litt, og stolte litt på deg. 359 00:21:47,599 --> 00:21:49,517 Du er åpenbart lei deg. 360 00:21:49,601 --> 00:21:52,896 Jeg synes at du alltid har tenkt på en viss måte om meg. 361 00:21:52,979 --> 00:21:55,690 Men jeg bryr meg ikke. 362 00:21:55,774 --> 00:22:00,111 Det er så smålig, og jeg har ikke tid til sånt. 363 00:22:00,195 --> 00:22:04,074 Du vil ikke at det skal bli en stor sak, men det har det blitt. 364 00:22:04,157 --> 00:22:07,786 -Alle vet om dette fra tidligere. -Men jeg snakker ikke om… 365 00:22:07,869 --> 00:22:09,704 -Kan jeg si… -Det varsler fare. 366 00:22:09,788 --> 00:22:10,830 For hva? 367 00:22:12,165 --> 00:22:14,542 Jeg vet ikke hva du vil ha fra meg. 368 00:22:14,626 --> 00:22:20,298 Heretter vil jeg at du skal komme til meg hvis du har problemer med meg. 369 00:22:20,882 --> 00:22:23,468 -Mottatt. Det skal jeg. -Ok. Takk. 370 00:22:26,346 --> 00:22:29,307 Hvordan går det? Så fin du er. 371 00:22:30,350 --> 00:22:31,851 -Er du ok? -Ja. 372 00:22:31,935 --> 00:22:33,853 -Jeg har det bra. -Hva med deg? 373 00:22:34,604 --> 00:22:37,315 Jeg vet ikke hva som skjer. 374 00:22:37,399 --> 00:22:40,276 Det førte ingen steder. 375 00:22:40,360 --> 00:22:44,781 Bare… Hun er sint fordi jeg snakket om henne til andre. 376 00:22:44,864 --> 00:22:47,575 -Det er hennes minste bekymring. -Hva er greia? 377 00:22:47,659 --> 00:22:49,994 Er det hun som har det jævla problemet? 378 00:22:54,416 --> 00:22:58,753 Jeg er sjokkert. Kødder du med meg? Sa hun at hun har et problem? 379 00:23:17,313 --> 00:23:20,984 Hvordan kan vi fjerne spenningen og pinligheten her? 380 00:23:24,070 --> 00:23:26,489 Det er ubehagelig for alle. 381 00:23:26,573 --> 00:23:27,407 Det er ikke… 382 00:23:30,493 --> 00:23:33,705 Her er greia. Det er ferdig. 383 00:23:33,788 --> 00:23:36,458 Det er over. Jeg ber Tyler om unnskyldning. 384 00:23:36,541 --> 00:23:41,087 Heretter vil jeg sette pris på om dere slutter å snakke om det. 385 00:23:41,171 --> 00:23:43,590 Kayla, alt handler ikke om deg. 386 00:23:43,673 --> 00:23:45,884 Jeg tror du takler dette 387 00:23:45,967 --> 00:23:50,972 på en helt annen måte enn vi trodde. 388 00:23:51,055 --> 00:23:53,558 Jeg er ikke sikker på hvordan… 389 00:23:53,641 --> 00:23:59,314 Det virket som om du forventet en unnskylding for at jeg snakket om deg. 390 00:24:00,106 --> 00:24:03,276 Jeg sier bare at hvis du har problemer med meg, 391 00:24:03,359 --> 00:24:07,280 si det direkte til meg. Jeg vil ikke at dette skal skje igjen. 392 00:24:07,363 --> 00:24:09,115 Du tenker bare på deg selv. 393 00:24:09,199 --> 00:24:13,828 Du setter meg, Polly og andre på kontoret i ubehagelige situasjoner. 394 00:24:13,912 --> 00:24:15,205 Ikke bare Tyler. 395 00:24:15,288 --> 00:24:21,294 Derfor sa jeg at det du gjorde, var egoistisk da jeg snakket med deg. 396 00:24:21,377 --> 00:24:22,712 Inkludert dette. 397 00:24:22,795 --> 00:24:26,174 Jeg har et problem med det. Ber du meg om unnskyldning? 398 00:24:26,257 --> 00:24:28,801 Skal du be Alex om unnskyldning? 399 00:24:28,885 --> 00:24:33,097 Alle trenger en unnskyldning for den oppførselen. 400 00:24:33,181 --> 00:24:36,476 Den har påvirket flere enn bare deg og Tyler. 401 00:24:36,559 --> 00:24:40,730 Jeg mener… Jeg vet det. Jeg er forferdet. 402 00:24:40,813 --> 00:24:41,898 Helt forferdet. 403 00:24:43,358 --> 00:24:45,026 Jeg er virkelig flau. 404 00:24:46,444 --> 00:24:48,863 Vi er en veldig følsom gruppe. 405 00:24:48,947 --> 00:24:53,952 Men vi må sørge for at vi ikke krysser klare grenser. 406 00:24:54,035 --> 00:24:56,287 Vi er sammenknyttet, 407 00:24:56,371 --> 00:25:01,042 så jeg kan danse med Austin og kose meg på stranden med Tyler. 408 00:25:01,125 --> 00:25:03,086 Vi kan det fordi vi er venner. 409 00:25:03,169 --> 00:25:07,006 Vis respekt når det gjelder noen som er gift. 410 00:25:07,090 --> 00:25:11,261 Alltid. For meg… Selvsagt! 411 00:25:12,136 --> 00:25:14,264 Tro meg, jeg er mer enn flau. 412 00:25:14,347 --> 00:25:18,810 Du virker ikke lei deg for det du gjorde, men for at folk fant ut av det. 413 00:25:18,893 --> 00:25:23,648 Du sa: "Skittentøyet mitt henger ute i vinden. Nå vet alle det." 414 00:25:23,731 --> 00:25:27,652 Den skitne, lille hemmeligheten er dessverre ute. 415 00:25:27,735 --> 00:25:29,946 Og dette er en kollega. 416 00:25:30,029 --> 00:25:35,827 Det er bare ille, forjævlig, slutt. 417 00:25:54,721 --> 00:25:55,847 OPPENHEIM-GRUPPEN 418 00:26:11,529 --> 00:26:15,658 Hva med visningen på torsdag? De sa de ville vise den i solnedgang. 419 00:26:15,742 --> 00:26:19,120 De vet at det er den beste tiden å se huset på. 420 00:26:19,203 --> 00:26:21,748 Han skal gifte seg og vil imponere kona. 421 00:26:21,831 --> 00:26:24,125 -Ja. -Det ville imponert meg. 422 00:26:24,208 --> 00:26:25,168 Akkurat. 423 00:26:32,675 --> 00:26:35,928 Jøss! Se den utsikten! 424 00:26:38,014 --> 00:26:39,474 -Hallo! -Hei! 425 00:26:39,557 --> 00:26:40,975 Se på den. 426 00:26:41,768 --> 00:26:43,186 Den er fantastisk. 427 00:26:43,269 --> 00:26:46,230 Velkommen. Jeg er glad du endelig fikk se den. 428 00:26:46,314 --> 00:26:49,651 Ja! Tusen takk for at jeg fikk komme. 429 00:26:49,734 --> 00:26:51,319 -Selvsagt! -Se på dette! 430 00:26:51,402 --> 00:26:54,197 De fleste meglerne snakker ikke med meg nå. 431 00:26:54,280 --> 00:26:58,576 Rose og Jarvis inviterte meg til å se eiendommen i Dolphin Terrace. 432 00:26:58,660 --> 00:27:01,537 Hvorfor ikke, tenkte jeg? Jeg kan ha en kjøper. 433 00:27:02,622 --> 00:27:04,457 -Hvor mange rom er det? -Fem. 434 00:27:05,333 --> 00:27:06,918 Ni bad og ett toalett. 435 00:27:08,670 --> 00:27:10,588 19 995 000 DOLLAR - PRIS 436 00:27:11,089 --> 00:27:12,882 559 850 DOLLAR - PROVISJON 437 00:27:16,552 --> 00:27:20,139 Det er tre etasjer. Det er ikke lov med tre etasjer lenger, 438 00:27:20,223 --> 00:27:21,724 så det gjør den spesiell. 439 00:27:21,808 --> 00:27:24,102 Det er solcellepaneler på terrassen. 440 00:27:24,185 --> 00:27:25,186 Solcellepaneler? 441 00:27:25,269 --> 00:27:27,689 Ja, 95 % av energien kommer derfra. 442 00:27:28,731 --> 00:27:32,026 Og dette vannelementet ble lagt til for mer fuktighet. 443 00:27:32,110 --> 00:27:35,905 -Hele huset er uten treverk. -Kan jeg ta på det? 444 00:27:36,614 --> 00:27:38,366 -Du kan bli våt. -Er den våt? 445 00:27:38,449 --> 00:27:43,329 -Det er på… Ja, ok. "Er den våt?" -Ok! 446 00:27:43,413 --> 00:27:46,290 -Vi går ikke videre med det. -Nei. 447 00:27:50,336 --> 00:27:54,966 Jason liker ikke stolene. Vi skulle be eieren om å kvitte seg med dem 448 00:27:55,049 --> 00:27:56,592 og style med noe bedre. 449 00:27:56,676 --> 00:27:59,053 Jeg liker dem. De passer med andre ting. 450 00:27:59,137 --> 00:28:00,388 Ja, det blå. 451 00:28:00,471 --> 00:28:03,015 Men han gjorde det vanskelig… 452 00:28:03,099 --> 00:28:05,017 Hva synes du om stolene? 453 00:28:05,101 --> 00:28:06,936 -Jeg er enig med ham. -Jaså? 454 00:28:07,019 --> 00:28:08,020 Jeg er enig. 455 00:28:08,104 --> 00:28:14,444 Selv ville jeg valgt lettere og mindre stoler for å åpne opp rommet. 456 00:28:14,527 --> 00:28:16,821 De blokkerer veien til kjøkkenet. 457 00:28:16,904 --> 00:28:19,031 -Ja. -Men det er bare min mening. 458 00:28:19,115 --> 00:28:21,033 Har du et oppdrag med Alex Hall? 459 00:28:21,117 --> 00:28:22,618 -Ja. -Hvordan går det? 460 00:28:22,702 --> 00:28:24,996 Jeg lærer mye. 461 00:28:26,080 --> 00:28:29,125 Men det er… Ja. 462 00:28:30,001 --> 00:28:30,877 Hva? 463 00:28:30,960 --> 00:28:37,008 Vi hadde en liten hendelse i forrige uke, og det ble litt sært. 464 00:28:37,091 --> 00:28:40,428 -Hva skjedde? -Vil dere jenter sette dere og prate? 465 00:28:40,511 --> 00:28:42,889 -Ja. -Jeg vil høre mer. 466 00:28:43,473 --> 00:28:46,309 -Ja, det føles bra her ute. -Ja, så… 467 00:28:47,268 --> 00:28:52,982 -Hva har skjedd? -Vi var ute og drakk. 468 00:28:53,065 --> 00:28:56,402 Jeg ble full og begynte å flørte med Tyler. Og… 469 00:28:56,486 --> 00:28:57,445 Hvorfor ler du? 470 00:28:58,529 --> 00:29:00,948 Fordi vi vet at du er forelsket i ham. 471 00:29:01,032 --> 00:29:02,950 Hvem er ikke det? 472 00:29:03,034 --> 00:29:04,076 -Ikke jeg. -Nei… 473 00:29:04,160 --> 00:29:06,078 Han er ikke attraktiv. For meg. 474 00:29:06,162 --> 00:29:09,248 -Du liker menn med store hender. -Han har små hender. 475 00:29:13,419 --> 00:29:14,962 -Jaså? -Jeg sa ikke det! 476 00:29:15,046 --> 00:29:19,592 Uansett, det var galt, og jeg skammet meg. 477 00:29:19,675 --> 00:29:21,886 Det er ikke så farlig. 478 00:29:21,969 --> 00:29:25,223 Det er ingen stor sak. Det er menneskets natur. 479 00:29:25,306 --> 00:29:31,270 Jeg går gjennom mye, og jeg har ikke så mange å snakke med. 480 00:29:31,354 --> 00:29:33,606 Her om dagen 481 00:29:33,689 --> 00:29:37,735 var Alex Hall, Polly og Brandi… Jeg trodde jeg og Brandi var ok. 482 00:29:37,819 --> 00:29:41,405 Vi var på kontoret, og alle var… 483 00:29:42,198 --> 00:29:46,661 Jeg vil ikke høres ut som et offer, så jeg sier ikke at de angrep meg… 484 00:29:46,744 --> 00:29:51,249 -Det er dine følelser, så bare si det. -Polly ville ha en unnskyldning. 485 00:29:51,332 --> 00:29:53,125 -Polly? -Ville hun det? 486 00:29:53,209 --> 00:29:56,212 -Tror hun at hun er gift med Tyler? -Vel… 487 00:29:56,295 --> 00:29:59,215 Nå som jeg tenker på det, vet jeg ikke! 488 00:29:59,298 --> 00:30:01,008 Hva er denne dynamikken? 489 00:30:01,092 --> 00:30:03,678 Det bryr ikke dem. Hold deg på din side. 490 00:30:03,761 --> 00:30:07,640 De vet ikke hvordan. De er som fyllekjørere, de er overalt. 491 00:30:07,723 --> 00:30:10,059 Det virker som om de ville bli støtt. 492 00:30:10,142 --> 00:30:14,063 De rotter seg sammen. Det er sånn jenter er. Som vi vet. 493 00:30:14,146 --> 00:30:16,649 Jeg hater det. Jeg trodde vi var venner. 494 00:30:16,732 --> 00:30:22,363 Du var ikke der, men Alex Hall sugde på Tylers nese på stranden. 495 00:30:22,446 --> 00:30:24,657 -Hva? -Polly løp naken ut i sjøen. 496 00:30:24,740 --> 00:30:26,325 Så upassende. Hva? 497 00:30:26,409 --> 00:30:30,079 Det er så ekkelt. Hvorfor gjorde hun det? 498 00:30:30,162 --> 00:30:32,999 -Kanskje hun er forelsket i Tyler. -Jøss. 499 00:30:33,082 --> 00:30:38,671 Jeg så det, men jeg bryr meg ikke. Men ok, faen ta meg! 500 00:30:38,754 --> 00:30:42,842 De dømmer deg, mens de kan gjøre hva som helst. 501 00:30:44,051 --> 00:30:47,305 Jeg vet ikke hvor lenge de vil holde dette mot meg, 502 00:30:47,388 --> 00:30:49,765 for de godtok ikke unnskyldningene mine. 503 00:30:49,849 --> 00:30:52,894 -Ikke unnskyld deg til dem. -Hvorfor gjøre det? 504 00:30:52,977 --> 00:30:55,646 -Situasjonen var ubekvem. -Gi deg. 505 00:30:55,730 --> 00:30:59,108 Men ingen ble ubekvemme av at Polly var kliss naken? 506 00:30:59,191 --> 00:31:02,820 -Jeg blir det, og jeg var ikke der. -Hvem tar henne alvorlig? 507 00:31:02,904 --> 00:31:07,074 -Skammelig for byrået vårt. -Hun strippet. Hun skal være profesjonell. 508 00:31:07,158 --> 00:31:10,286 -Du oppfører deg ikke slik. -Hun mistet verdigheten. 509 00:31:10,369 --> 00:31:14,206 -Her er jeg. Alle dømmer. -Du gjorde ikke noe galt. 510 00:31:14,290 --> 00:31:17,376 Alex Hall sa: "Dette handler ikke bare om deg." 511 00:31:17,460 --> 00:31:19,295 -Hva? -Hun sier slikt. 512 00:31:19,378 --> 00:31:23,299 Det er hun som oppfører seg som en diva og vil være midtpunktet. 513 00:31:23,382 --> 00:31:26,844 Hun vet ikke når hun skal slutte. Hun projiserer på deg. 514 00:31:26,928 --> 00:31:28,679 Ja, det er det hun gjør. 515 00:31:28,763 --> 00:31:30,890 Jeg så opp til henne. 516 00:31:30,973 --> 00:31:33,059 -Ja. -Jeg sa det til henne. 517 00:31:33,142 --> 00:31:35,603 Jeg så opp til henne og inkluderte henne. 518 00:31:35,686 --> 00:31:38,522 -Ja. -Og så behandler hun meg slik? 519 00:31:38,606 --> 00:31:40,191 -Fjern henne. -Nei. 520 00:31:41,067 --> 00:31:43,152 Jeg setter pris på støtten deres. 521 00:31:43,235 --> 00:31:47,448 Det er fint å snakke uten å bli dømt for alt jeg sier. 522 00:31:47,531 --> 00:31:48,908 Ja. 523 00:31:48,991 --> 00:31:51,452 Jeg vil selge dette huset. 524 00:31:51,535 --> 00:31:54,330 Vær forsiktig med henne på det oppdraget. 525 00:31:54,413 --> 00:31:57,166 Det overrasker meg ikke om hun går bak ryggen din. 526 00:31:57,249 --> 00:31:58,542 Faen. 527 00:31:58,626 --> 00:32:01,462 -Hun er en slange. -Dette er bare begynnelsen. 528 00:32:30,950 --> 00:32:35,246 Tekst: Linda Hansen