1 00:00:06,300 --> 00:00:10,095 EEN NETFLIX-SERIE 2 00:00:28,238 --> 00:00:29,071 Wil je koffie? 3 00:00:29,155 --> 00:00:30,908 Ik heb al, schat, bedankt. 4 00:00:30,991 --> 00:00:31,908 Dag Moose. 5 00:00:31,991 --> 00:00:33,201 Hallo. -Alles goed? 6 00:00:33,285 --> 00:00:34,786 Hoe gaat het met je? 7 00:00:34,870 --> 00:00:36,663 Jij ziet er fris uit. 8 00:00:36,746 --> 00:00:38,790 Ik? Ik voel me moe. -Ja. 9 00:00:38,873 --> 00:00:40,750 Jij? -Je ziet er niet moe uit. 10 00:00:40,833 --> 00:00:42,628 Dat was vermoeiend. 11 00:00:42,711 --> 00:00:47,048 Toen ik thuis kwam, moest ik… Ik moest meteen in mijn bed kruipen. 12 00:00:47,131 --> 00:00:50,718 Gisteravond bij Javier was wild. -Hebben jullie een kater? 13 00:00:50,801 --> 00:00:52,553 Geen kater, gewoon moe. 14 00:00:52,638 --> 00:00:55,265 Uitgeput, alsof ik de hele dag heb gesport. 15 00:00:55,348 --> 00:00:57,516 Drink je geen water, Polly? -We… Nee. 16 00:00:57,601 --> 00:01:00,311 Hebben jullie iets dat nog niet op de markt is? 17 00:01:00,395 --> 00:01:02,438 Ik zoek een pand van 13 miljoen. 18 00:01:02,521 --> 00:01:05,691 Vier slaap-, vier badkamers. -Mijn pand op Strand? 19 00:01:05,775 --> 00:01:07,068 Wat is de prijs? -Tien. 20 00:01:07,151 --> 00:01:09,988 En het budget? Dertien. -Stuur het me maar door. 21 00:01:10,071 --> 00:01:16,703 Het is nieuwbouw, net af. Vijf slaapkamers en aangrenzende woonunit. 22 00:01:16,786 --> 00:01:20,581 Dat klinkt als iets voor hen. Ik zal het eens bekijken. 23 00:01:20,665 --> 00:01:24,001 Het eten is er. -Eindelijk. 24 00:01:24,085 --> 00:01:25,336 Ik rammel. -Ik ook. 25 00:01:25,420 --> 00:01:28,006 Lunchtijd! Kom op, Moose de man. 26 00:01:28,090 --> 00:01:29,048 Moose de hond. 27 00:01:29,131 --> 00:01:31,426 Nemen en doorgeven als je wil. 28 00:01:31,510 --> 00:01:34,011 Wat heb jij? -Salade-dressing. Wat is dit? 29 00:01:34,095 --> 00:01:35,055 Quiche. 30 00:01:35,138 --> 00:01:37,431 De afterparty was zwaar gisteren. 31 00:01:37,515 --> 00:01:39,560 Ja, Kayla was superdronken. 32 00:01:39,643 --> 00:01:42,353 Inderdaad. Dat vinden we allemaal. 33 00:01:42,436 --> 00:01:47,608 Ik ben zo beledigd door wat Kayla gisteren heeft gedaan. 34 00:01:47,693 --> 00:01:48,651 Wat was er? 35 00:01:48,735 --> 00:01:50,320 Na een paar drankjes… 36 00:01:50,403 --> 00:01:54,908 …probeerde ze de getrouwde mannen van het team te kussen. 37 00:01:55,658 --> 00:01:57,243 Wat? Wat bedoel je? 38 00:01:58,828 --> 00:02:00,830 Ze probeerde mij te kussen. 39 00:02:03,500 --> 00:02:04,335 Wow. 40 00:02:04,418 --> 00:02:05,835 Echt waar? -Ja. 41 00:02:05,918 --> 00:02:10,256 Ze moet wat minder drinken. -Ik zag het al twee keer gebeuren. 42 00:02:10,340 --> 00:02:12,550 Jij was erbij? -Het is… Twee keer! 43 00:02:12,633 --> 00:02:13,760 Wow. Wist ik niet. 44 00:02:13,843 --> 00:02:16,263 Het maakt me woedend. 45 00:02:16,346 --> 00:02:22,643 Mijn huwelijk eindigde door ontrouw. -Door jouw huwelijk raakt dit je extra. 46 00:02:22,728 --> 00:02:27,356 Telkens als we uitgaan, herinnert het mij eraan dat dit niet oké is. 47 00:02:28,566 --> 00:02:30,776 Ik word er ziek van, eerlijk gezegd. 48 00:02:30,860 --> 00:02:33,071 Kayla zien flirten met Tyler… 49 00:02:33,155 --> 00:02:38,451 Het is respectloos tegenover Tyler en zijn vrouw… 50 00:02:38,535 --> 00:02:40,578 …maar ook tegenover mij. 51 00:02:40,661 --> 00:02:43,706 Mijn man bedroog me waardoor we uit elkaar gingen. 52 00:02:43,790 --> 00:02:48,378 Hoe zij probeert 'die andere vrouw' te zijn… 53 00:02:48,461 --> 00:02:53,883 Het is verachtelijk gedrag. 54 00:02:53,966 --> 00:02:58,680 Als ik had gewild, had ik haar hoofd eraf kunnen trekken. 55 00:02:58,763 --> 00:03:03,976 En de manier waarop. Ze zei letterlijk: 'Niemand hoeft het te weten.' 56 00:03:04,060 --> 00:03:06,355 Daar ben je… -Dat doe je gewoon niet. 57 00:03:06,438 --> 00:03:09,065 Ze zei: 'Niemand hoeft het te weten.' tegen je? 58 00:03:11,693 --> 00:03:13,070 Dat is een grens. 59 00:03:13,153 --> 00:03:16,906 Kayla flirt met een collega en een getrouwde man. 60 00:03:19,158 --> 00:03:20,660 Dat is niet oké. 61 00:03:20,743 --> 00:03:23,996 En wij zitten er middenin. We zijn allemaal getuigen. 62 00:03:24,581 --> 00:03:27,876 Ze is een grens over gegaan. Uit respect voor mij… 63 00:03:27,960 --> 00:03:31,630 …en uit het respect dat ik heb voor mijn vrouw en mezelf… 64 00:03:31,713 --> 00:03:36,260 Ik wil zo iemand niet in mijn buurt, dus ik ga me wat apart houden. 65 00:03:36,343 --> 00:03:38,053 Jij moet je niet opofferen. 66 00:03:38,136 --> 00:03:40,888 Zij moet weg. -We verkiezen jou boven haar. 67 00:03:40,971 --> 00:03:46,186 Het maakt ons ongemakkelijk. -Ongepast, fout en gestoord. 68 00:03:46,270 --> 00:03:49,021 Je maakt geen huwelijken kapot. Dat doe je niet. 69 00:03:49,105 --> 00:03:53,651 Meestal ben ik nogal gereserveerd en denk ik dat ik best een goede gast ben. 70 00:03:53,735 --> 00:03:56,821 Maar deze situatie ligt ver buiten mijn comfortzone. 71 00:03:56,905 --> 00:04:00,408 Ik moet Kayla gewoon wat vermijden de komende periode… 72 00:04:00,491 --> 00:04:03,328 …en minder uitgaan met de rest. 73 00:04:03,411 --> 00:04:05,371 Ligt het niet aan de alcohol? 74 00:04:05,455 --> 00:04:07,081 Dat is geen excuus. -Nee. 75 00:04:07,165 --> 00:04:13,296 Nee, het is geen excuus, maar misschien moet iemand er haar eens over aanspreken? 76 00:04:13,380 --> 00:04:14,421 We zijn geen nanny. 77 00:04:14,506 --> 00:04:16,633 Nee, het is niet onze taak, maar… 78 00:04:16,716 --> 00:04:19,301 Blijf thuis als je je niet kan inhouden. -Ja. 79 00:04:19,385 --> 00:04:22,221 Na Tyler ben jij misschien de volgende of Sean. 80 00:04:22,305 --> 00:04:24,683 Het zal blijven gebeuren bij het uitgaan. 81 00:04:24,766 --> 00:04:30,646 En ze klaagt dat ze geen vrienden heeft. Dan vraag ik me af hoe dat toch zou komen. 82 00:04:30,730 --> 00:04:31,981 Precies. 83 00:04:33,025 --> 00:04:35,276 Getrouwde mannen versieren. 84 00:04:36,820 --> 00:04:38,905 Je naait getrouwde mannen. 85 00:04:43,035 --> 00:04:44,870 TOT MORGEN 86 00:05:12,230 --> 00:05:14,525 Dit is een pand dat Jason moet zien. 87 00:05:14,608 --> 00:05:17,903 Want ik wil natuurlijk een goede indruk maken op hem. 88 00:05:17,986 --> 00:05:22,240 Hij heeft hoge verwachtingen van ons. En ik wil ze inlossen. 89 00:05:22,323 --> 00:05:24,033 Ik wil serieus genomen worden. 90 00:05:24,116 --> 00:05:26,786 8 SLAAPKAMERS, 15 BADKAMERS, 1672 LAGUNA RIVIERE 91 00:05:26,870 --> 00:05:28,705 PRIJS: 106 MILJOEN DOLLAR 92 00:05:29,498 --> 00:05:30,831 COMMISSIE: $ 3,180 MILJOEN 93 00:05:30,915 --> 00:05:34,586 Dit kustuitzicht is typisch Californië. -Inderdaad, prachtig. 94 00:05:34,670 --> 00:05:36,086 Laten we verder kijken. 95 00:05:36,671 --> 00:05:38,965 GASTENHUIS MET 3 SLAAPKAMERS 96 00:05:39,550 --> 00:05:40,633 GROT 97 00:05:44,763 --> 00:05:46,431 Wow, wat een mooi kantoor. 98 00:05:46,515 --> 00:05:49,016 Ik zou beginnen lezen in dit kantoor. 99 00:05:49,516 --> 00:05:52,103 De hoofdslaapkamer is boven? -Hier vlak boven. 100 00:05:52,186 --> 00:05:56,441 Het is zo cool hoe het op de klif is gebouwd, fenomenaal. 101 00:05:56,525 --> 00:06:00,111 Eerlijk, dit is de coolste locatie ooit voor een huis. 102 00:06:00,195 --> 00:06:01,988 Weet je hoe hoog we zijn? 103 00:06:02,071 --> 00:06:04,490 Dertig meter boven de grond. -Kijk daar. 104 00:06:04,575 --> 00:06:05,908 Dit is illegaal in LA. 105 00:06:05,991 --> 00:06:08,328 Zoiets kan nu niet meer gezet worden. 106 00:06:08,411 --> 00:06:10,663 Dat is eng. 107 00:06:10,746 --> 00:06:11,748 Ik weet het. 108 00:06:12,915 --> 00:06:14,710 Shit. -O, mijn God. 109 00:06:15,418 --> 00:06:19,380 Daar gaat je zonnebril. Mijn God, Jason! 110 00:06:19,463 --> 00:06:22,341 Fuck. Hij zit in die boom. -O, nee. 111 00:06:22,425 --> 00:06:25,053 Die zie je niet meer terug. -Verdomme… 112 00:06:25,136 --> 00:06:27,180 Ik word misselijk van te kijken. 113 00:06:27,263 --> 00:06:30,933 Gelukkig is het m'n telefoon niet. -Hij was niet duur, maar toch. 114 00:06:31,016 --> 00:06:32,393 Het was niet je horloge. 115 00:06:32,476 --> 00:06:35,730 Exact, bedankt. Je kan het altijd positief maken. 116 00:06:35,813 --> 00:06:39,400 Ik heb drie van die brillen omdat ik ze zo leuk vind. 117 00:06:39,483 --> 00:06:41,611 Ik moet je tonen wat dit kan doen. 118 00:06:41,695 --> 00:06:43,446 Het bed draait, uiteraard. 119 00:06:43,530 --> 00:06:45,573 Jason, verpest het niet. 120 00:06:45,656 --> 00:06:48,285 Wat zou het anders doen? Als in Austin Powers. 121 00:06:48,368 --> 00:06:49,786 Oké, wacht. -Doe maar. 122 00:06:49,870 --> 00:06:52,538 Klaar? -Wacht, er gebeurt toch niets… 123 00:06:53,248 --> 00:06:55,083 O, wow. 124 00:06:55,166 --> 00:06:58,753 Dat is waanzinnig. 125 00:06:59,295 --> 00:07:01,715 Is dit 106 miljoen waard? 126 00:07:01,798 --> 00:07:04,550 Zeker 105. -Oké. 127 00:07:04,635 --> 00:07:05,635 Dit is te gek. 128 00:07:06,511 --> 00:07:07,971 Ik toon je de rest. 129 00:07:08,055 --> 00:07:10,140 Ik wil de tennisbaan zien. 130 00:07:10,223 --> 00:07:12,433 Naar de meerdere tennisbanen. -Goed. 131 00:07:19,775 --> 00:07:21,901 Wow, dit is cool. 132 00:07:21,985 --> 00:07:24,946 Een noord-zuid gerichte baan is het beste. 133 00:07:25,030 --> 00:07:27,531 Zo heeft geen enkele speler last van de zon. 134 00:07:27,615 --> 00:07:28,991 Speel jij zelfs tennis? 135 00:07:29,075 --> 00:07:31,035 Ik zou je verslaan. -Dat zal wel. 136 00:07:31,118 --> 00:07:33,788 Het is de enige privétennisbaan in Laguna. 137 00:07:33,871 --> 00:07:34,956 Indrukwekkend. 138 00:07:38,001 --> 00:07:39,376 Bedankt voor de toer. 139 00:07:39,460 --> 00:07:42,671 Dit is het type pand dat ons team moet tonen en verkopen. 140 00:07:42,755 --> 00:07:43,798 Ja, ik ben blij. 141 00:07:43,881 --> 00:07:46,718 Goed dat we het zagen voor het op de markt is. 142 00:07:46,801 --> 00:07:50,680 Ik kan mijn klanten vertellen over dit pand en ze de primeur geven. 143 00:07:50,763 --> 00:07:53,433 Dit is waar ik me op wil focussen. 144 00:07:53,516 --> 00:07:57,186 We moeten ons imago in Orange County verder uitbouwen. 145 00:07:57,270 --> 00:07:59,815 Er ligt veel druk op ons. 146 00:07:59,898 --> 00:08:03,151 Ik heb net met Kayla een pand in Laguna gekregen. 147 00:08:03,235 --> 00:08:05,028 Maar er is… 148 00:08:05,111 --> 00:08:08,906 Ik weet niet of je op de hoogte bent van het drama op kantoor. 149 00:08:08,990 --> 00:08:12,785 Ik denk het niet. -Het is ongemakkelijk, veel drama. 150 00:08:12,868 --> 00:08:13,995 Vertel het me dan. 151 00:08:14,078 --> 00:08:20,960 Het gaat om Kayla. Ze heeft al meermaals geprobeerd om Tyler te kussen. 152 00:08:22,295 --> 00:08:23,255 Meen je dat? 153 00:08:23,338 --> 00:08:24,505 Ja. 154 00:08:25,423 --> 00:08:27,341 Dat wilde ik niet horen. 155 00:08:27,425 --> 00:08:30,970 Ik wil niet klikken. Ik weet gewoon niet wat te doen. 156 00:08:31,053 --> 00:08:37,101 Het is moeilijk om werk en privé en mijn eigen emoties ervan te scheiden. 157 00:08:37,185 --> 00:08:40,230 Ik heb nog nooit zoiets meegemaakt op zakelijk vlak. 158 00:08:40,313 --> 00:08:44,358 Het is egoïstisch gedrag en ik kan er niet tegen. 159 00:08:44,441 --> 00:08:47,903 We zijn hier nieuw. Orange County is een klein gebied. 160 00:08:47,986 --> 00:08:51,825 Ik wil niet dat mijn medewerkers zo'n soort reputatie krijgen. 161 00:08:51,908 --> 00:08:56,705 Als het voorvalt op het werk of als Tyler naar mij komt, dan zal ik het afhandelen. 162 00:08:56,788 --> 00:09:01,918 Als dat niet gebeurt, dan hoop ik dat ze beseft dat het respectloos is… 163 00:09:02,001 --> 00:09:02,835 Dat weet ze. 164 00:09:02,918 --> 00:09:06,088 …tegenover zijn vrouw, hem en iedereen in het kantoor. 165 00:09:22,730 --> 00:09:26,818 Helemaal fan. -Ik wil graag die huizen in de heuvels. 166 00:09:26,901 --> 00:09:28,778 Het is wat verder van kantoor… 167 00:09:28,861 --> 00:09:32,406 Kijk naar die vogel. Sorry, ik ben afgeleid. Ik ben doodsbang. 168 00:09:33,533 --> 00:09:34,366 Gaat het? 169 00:09:34,450 --> 00:09:35,535 Ik haat het. 170 00:09:35,618 --> 00:09:37,495 Moet ik hem wegjagen? -Nee! 171 00:09:37,578 --> 00:09:41,290 Hij zal wegvliegen en zijn… O, mijn God, ga weg. 172 00:09:41,373 --> 00:09:44,251 Lauren, hij komt steeds dichterbij. 173 00:09:44,335 --> 00:09:47,338 Ga weg! -Je lokt hem nog naar hier. 174 00:09:47,421 --> 00:09:49,423 Ik ben bang. -Weg jij. 175 00:09:49,506 --> 00:09:52,051 Ga weg! 176 00:09:52,135 --> 00:09:58,225 Ik weet dat hij of zij hier thuishoort, maar ze zijn gewoon te groot voor mij. 177 00:09:58,308 --> 00:10:00,226 Hebben ze… geslachtsdelen? 178 00:10:00,851 --> 00:10:01,811 Mannelijke of…? 179 00:10:01,895 --> 00:10:03,855 Dat moet wel om voort te planten. 180 00:10:04,981 --> 00:10:07,775 Draai 'm om en kijk eens. -Zouden het klonen zijn? 181 00:10:07,858 --> 00:10:12,030 Ik weet het niet. Is hij ver genoeg nu? Hij is weg, denk ik. 182 00:10:12,113 --> 00:10:13,573 Ik blijf uitkijken. 183 00:10:15,950 --> 00:10:17,743 Hoe gaat het op het werk? 184 00:10:17,826 --> 00:10:21,498 Was je op kantoor of thuis? -Ik was op kantoor. 185 00:10:21,581 --> 00:10:23,875 We zaten allemaal samen om te lunchen… 186 00:10:23,958 --> 00:10:24,791 Wie was er? 187 00:10:24,876 --> 00:10:30,798 Ik, Polly, Tyler, Sean, Alex Hall en Austin waren er. 188 00:10:30,881 --> 00:10:35,261 We waren aan het eten en Polly was woedend… 189 00:10:35,345 --> 00:10:41,225 …dat Kayla de mannen van het team zo ongemakkelijk doet voelen. 190 00:10:41,308 --> 00:10:45,605 Altijd flirten met getrouwde mannen. -En Polly is niet snel boos. 191 00:10:45,688 --> 00:10:49,985 Het raakte Polly duidelijk heel erg, het maakte veel emoties los. 192 00:10:50,068 --> 00:10:53,153 Snap je? Ik dacht: verdorie, Kayla. 193 00:10:53,238 --> 00:10:55,073 Snap je? Ik bedoel maar… 194 00:10:55,740 --> 00:10:57,408 O, mijn God. -Ja. 195 00:10:57,491 --> 00:11:02,746 We hebben allemaal, jij zeker ook, al meegemaakt dat er een meid aast… 196 00:11:02,830 --> 00:11:04,665 Ja. -…op jouw man. 197 00:11:04,748 --> 00:11:08,461 Snap je? En soms, zoals bij Polly het geval was, slagen ze erin. 198 00:11:08,545 --> 00:11:11,715 Ik heb gehoord dat ze haar overal flirterig gedraagt. 199 00:11:11,798 --> 00:11:13,006 Polly was overstuur. 200 00:11:13,090 --> 00:11:18,053 Ik was gefrustreerd en boos. Het verandert de hele sfeer op kantoor. 201 00:11:18,136 --> 00:11:23,851 Het is opnieuw Kayla die egoïstisch is. Ze denkt alleen maar aan haar behoeftes… 202 00:11:23,935 --> 00:11:27,105 …willen flirten, met iemand naar bed gaan… 203 00:11:27,188 --> 00:11:30,358 …en denkt niet aan wat belangrijk is. -Dat is niet oké. 204 00:11:31,108 --> 00:11:33,778 Toen ik thuis kwam, raad eens wie me belde? 205 00:11:33,861 --> 00:11:35,030 Kayla toch niet? 206 00:11:35,113 --> 00:11:36,615 Kayla belde me. -Nee! 207 00:11:36,698 --> 00:11:38,866 Wat zei je? 208 00:11:38,950 --> 00:11:42,161 Toen ik opnam, zei ze meteen: 'Alles goed?' 209 00:11:42,245 --> 00:11:44,330 En ik zei: 'Zeg jij het me maar. 210 00:11:44,413 --> 00:11:47,125 Probeer je de mannen op kantoor te versieren?' 211 00:11:47,750 --> 00:11:50,045 Van een koude douche gesproken, meid. 212 00:11:50,128 --> 00:11:51,630 Wat zei ze toen? 213 00:11:51,713 --> 00:11:54,298 'Wat? De rest weet hiervan?' 214 00:11:54,381 --> 00:11:55,591 O, mijn God. 215 00:11:55,675 --> 00:11:58,010 En ik dacht… -Meen je dat nu? 216 00:11:58,093 --> 00:12:01,598 Ze wilde vooral weten wie het had gezegd. 217 00:12:01,681 --> 00:12:03,350 Ik zei dat het Polly was. -Ja. 218 00:12:03,433 --> 00:12:07,270 En ze zei: 'Waarom praat Polly over mij?' 219 00:12:07,353 --> 00:12:08,771 Dat was haar zorg? 220 00:12:08,855 --> 00:12:10,231 Meid… 221 00:12:10,315 --> 00:12:13,191 Ik ben blij dat ik neutraal ben in deze situatie. 222 00:12:13,275 --> 00:12:15,778 Ik breng mijn man niet mee, dat staat vast. 223 00:12:15,861 --> 00:12:17,780 De frietjes. -Bedankt. 224 00:12:17,863 --> 00:12:20,783 Bedankt. Dat hebben we wel verdiend na dit gesprek. 225 00:12:20,866 --> 00:12:21,868 Bedankt. 226 00:12:22,701 --> 00:12:23,703 De caesarsalade. 227 00:12:23,786 --> 00:12:25,455 Mooi, bedankt. -Graag gedaan. 228 00:12:25,538 --> 00:12:27,706 Ik ben blij dat ik haar heb gesproken. 229 00:12:27,790 --> 00:12:31,335 Ik ben niet iemand die zich afzijdig houdt en afwacht. 230 00:12:31,418 --> 00:12:35,048 En als jij me belt, ga ik niet doen alsof ik van niets weet. 231 00:12:35,131 --> 00:12:38,551 Ik zeg mijn mening. Hoe dan ook, ik heb mijn deel gedaan. 232 00:12:38,635 --> 00:12:40,553 Proost, meid. -Proost. 233 00:12:40,636 --> 00:12:43,848 Die stomme vogel kijkt nog steeds onze richting uit. 234 00:12:43,931 --> 00:12:47,560 Hij denkt: ik zie die meiden nog. -Hij houdt ons in de gaten. 235 00:13:06,705 --> 00:13:08,080 Shelley? 236 00:13:08,163 --> 00:13:10,583 Polly van de Oppenheim Group. -Aangenaam. 237 00:13:10,666 --> 00:13:12,501 We passen bij elkaar. -Inderdaad. 238 00:13:12,585 --> 00:13:14,461 We hebben dezelfde memo gekregen. 239 00:13:14,545 --> 00:13:18,383 Ik ben erg enthousiast over mijn nieuwe exclusieve pand. 240 00:13:18,466 --> 00:13:23,638 Het is op Balboa Island, een van de meest exclusieve delen van Orange County. 241 00:13:23,721 --> 00:13:26,975 Het is een enorm chique en gegeerde buurt. 242 00:13:27,058 --> 00:13:29,435 De prijzen van de panden daar zijn… 243 00:13:31,771 --> 00:13:33,731 Er is nog wat werk aan… 244 00:13:33,815 --> 00:13:39,070 …maar ik weet dat je een fantastische interieurdesigner bent, dus… 245 00:13:39,153 --> 00:13:40,905 Er is nog heel veel werk aan. 246 00:13:40,988 --> 00:13:44,241 Maar je kan dit pand kopen voor 2,7 miljoen dollar… 247 00:13:44,325 --> 00:13:48,328 …verbouwen voor 1 miljoen en verkopen voor meer dan 5 miljoen. 248 00:13:48,413 --> 00:13:49,330 Een investering. 249 00:13:49,413 --> 00:13:54,085 De koper moet iemand zijn met verbeelding, maar Gio zijn klant heeft dat blijkbaar. 250 00:13:54,168 --> 00:13:56,211 Hopelijk kan het haar bekoren. 251 00:13:57,838 --> 00:14:00,133 De deur spreekt voor zich, niet waar? 252 00:14:00,216 --> 00:14:01,050 Inderdaad. 253 00:14:06,513 --> 00:14:13,480 Er zijn 3 slaapkamers, 3 badkamers. 197 vierkante meter woonruimte. 254 00:14:14,021 --> 00:14:19,110 Het is nog niet op de markt. We kregen het pand enkele dagen geleden. 255 00:14:19,193 --> 00:14:23,280 Zoals je weet, is Balboa Island een goede plek qua superieur vastgoed. 256 00:14:25,241 --> 00:14:27,618 Ik ben heel blij dat je hier bent. 257 00:14:27,701 --> 00:14:29,411 Laten we rondkijken. 258 00:14:29,495 --> 00:14:33,541 Dit is een van de twee buitenruimtes van het pand. 259 00:14:33,625 --> 00:14:35,876 Gebruik hier vast je verbeelding. 260 00:14:43,008 --> 00:14:50,600 Het huis heeft een paar schattige hoekjes zoals deze inbouwkasten. Die vind ik leuk. 261 00:14:50,683 --> 00:14:53,603 Hier komen we in de lange keuken. 262 00:14:53,686 --> 00:14:56,188 Het huis is gebouwd in 1938. 263 00:14:56,271 --> 00:15:01,820 Het is best interessant dat het toilet naast de keuken is gebouwd. 264 00:15:01,903 --> 00:15:07,575 Dat kan herbekeken worden, maar het is maar een klein toilet. 265 00:15:08,451 --> 00:15:10,286 Het is middenin de keuken. 266 00:15:10,370 --> 00:15:13,163 Het toilet is in de keuken, o, mijn God. 267 00:15:13,246 --> 00:15:18,461 Het is een interessante indeling die je opnieuw kan bekijken. 268 00:15:19,545 --> 00:15:22,673 Er is een toilet in de keuken, dus… 269 00:15:24,133 --> 00:15:25,676 Wie wil dat nu? 270 00:15:25,760 --> 00:15:28,011 Ik merk dat er veel schade is. 271 00:15:28,095 --> 00:15:29,805 Ja, helaas wel. 272 00:15:29,888 --> 00:15:35,018 Er is boven een terras naast de slaapkamer en er was wat waterschade. 273 00:15:35,101 --> 00:15:37,355 Oké. -Dus dat is dat. 274 00:15:37,855 --> 00:15:40,275 We gaan naar boven… 275 00:15:41,066 --> 00:15:43,193 …voor de hoofdslaapkamer. 276 00:15:43,276 --> 00:15:46,906 Er is veel natuurlijk licht. 277 00:15:48,198 --> 00:15:49,700 Eens kijken. 278 00:15:49,783 --> 00:15:52,286 Als je dat doet, komt de vloer verder los. 279 00:15:52,370 --> 00:15:53,580 Dan laten we dat zo. 280 00:15:53,663 --> 00:15:56,623 Hier komen we uit op… -Mijn hemel. 281 00:15:56,706 --> 00:15:58,543 …het terras van de slaapkamer. 282 00:15:58,626 --> 00:16:03,965 Het is best groot. Je kan het zeker wat meer afschermen. 283 00:16:04,048 --> 00:16:06,425 Er is hier niets moois om te zien. 284 00:16:09,761 --> 00:16:12,265 Dit is de badkamer naast de slaapkamer. 285 00:16:13,515 --> 00:16:15,768 Dat is een… -O, wow. 286 00:16:15,851 --> 00:16:17,270 Dat wist ik niet. 287 00:16:17,353 --> 00:16:19,980 Dat is niet goed, toch? -Mijn God. 288 00:16:20,063 --> 00:16:21,773 Er is dus blijkbaar een… 289 00:16:22,691 --> 00:16:23,776 Verrassing! 290 00:16:25,278 --> 00:16:31,700 Een gapend gat is de perfecte manier om een bezichtiging te verpesten. 291 00:16:31,783 --> 00:16:35,871 Ik wil in dat gat kruipen en er nooit meer uitkomen. 292 00:16:38,206 --> 00:16:40,960 Dat ruikt niet zo fris. 293 00:16:41,043 --> 00:16:42,753 Oké dan. 294 00:16:45,005 --> 00:16:47,466 Twee komma vijfenzeventig? 295 00:16:47,550 --> 00:16:49,593 En dit is de grote… badkamer? 296 00:16:49,676 --> 00:16:50,553 Ja. -Oké. 297 00:16:50,636 --> 00:16:52,971 Dit is de tweede slaapkamer. 298 00:16:53,055 --> 00:16:56,350 Het is de kleinste van de twee kamers aan deze zijde. 299 00:16:56,433 --> 00:16:58,268 Oké. -Wat denk je ervan? 300 00:16:59,936 --> 00:17:01,771 Alles moet vernieuwd worden. 301 00:17:01,855 --> 00:17:03,983 Er is… Tja… 302 00:17:04,816 --> 00:17:06,068 Het potentieel is er. 303 00:17:06,151 --> 00:17:12,616 Het is iets meer dramatisch en vreselijker dan ik had verwacht. 304 00:17:12,700 --> 00:17:17,038 Ik denk dat 'vreselijk' inderdaad wel past bij de dag. 305 00:17:17,955 --> 00:17:20,625 De geur is weerzinwekkend. 306 00:17:20,708 --> 00:17:23,585 'Weerzinwekkend' past ook wel goed. 307 00:17:23,670 --> 00:17:28,298 Er is veel om over na te denken. Ik weet dat het een projectje is. 308 00:17:29,341 --> 00:17:31,843 Maar de klokt tikt. 309 00:17:31,928 --> 00:17:37,058 Er is veel interesse voor en ideaal voor een ontwikkelaar, dus… 310 00:17:37,141 --> 00:17:39,810 Het is veel om te verwerken, 2,75. 311 00:17:39,893 --> 00:17:43,605 Je weet vast wel dat op Balboa Island panden van deze grootte… 312 00:17:43,690 --> 00:17:48,193 …die vernieuwd zijn, voor veel meer verkocht worden. 313 00:17:48,276 --> 00:17:51,113 Ik zal Gio eens opbellen en het met hem bespreken. 314 00:17:51,196 --> 00:17:53,615 Bedankt voor je komst. -Geen probleem. 315 00:17:53,700 --> 00:17:56,910 Hopelijk horen we elkaar snel weer. 316 00:17:56,995 --> 00:17:58,913 Bedankt, tot de volgende. 317 00:17:58,996 --> 00:18:00,415 Tot de volgende. 318 00:18:18,140 --> 00:18:23,061 Hé, bedankt om mijn telefoontje op te nemen. 319 00:18:23,145 --> 00:18:29,068 Ik wist niet waarom je belde. Wat is er allemaal aan de hand? 320 00:18:29,151 --> 00:18:31,570 Ik wilde uitzoeken wat er was gebeurd. 321 00:18:31,653 --> 00:18:34,948 Want ik vroeg me af waarom iedereen anders deed tegen mij. 322 00:18:35,031 --> 00:18:36,241 Daar is Polly. 323 00:18:37,201 --> 00:18:39,495 Perfect, maar dus… 324 00:18:40,788 --> 00:18:42,123 Dag allemaal. -Hallo. 325 00:18:56,928 --> 00:18:57,930 Alles goed, Polly? 326 00:18:58,680 --> 00:18:59,598 Hoe gaat het? 327 00:18:59,681 --> 00:19:00,766 Goed, jij? 328 00:19:01,308 --> 00:19:02,435 Het gaat. 329 00:19:03,853 --> 00:19:04,686 Goed. 330 00:19:04,770 --> 00:19:08,690 Brandi heeft me verteld dat Polly achter mijn rug over mij praatte. 331 00:19:08,775 --> 00:19:11,776 Dat is zo grof. Ik zou zoiets nooit doen bij haar. 332 00:19:12,986 --> 00:19:15,490 Polly, kan ik je even spreken in de kluis? 333 00:19:15,573 --> 00:19:16,406 Zeker. 334 00:19:19,743 --> 00:19:22,580 Ons kantoor is een oud bankkantoor. 335 00:19:22,663 --> 00:19:28,710 Er is dus een kluis en de kluis inwandelen is nooit een goed teken. 336 00:19:31,338 --> 00:19:32,298 Wat gebeurt er? 337 00:19:33,006 --> 00:19:35,760 De spanning is om te snijden momenteel. 338 00:19:38,720 --> 00:19:43,141 Gisteren merkte ik dat de energie anders was tussen ons. 339 00:19:43,225 --> 00:19:45,185 Je behandelde me anders. 340 00:19:45,268 --> 00:19:47,980 Ik heb geprobeerd je te bellen om te praten. 341 00:19:48,063 --> 00:19:51,775 En dan heb ik Brandi gebeld, omdat ik jou niet te pakken kreeg. 342 00:19:51,858 --> 00:19:55,361 Ik was in shock toen ik hoorde dat jij over mij dingen zei. 343 00:19:55,946 --> 00:19:57,156 Over wat? Die… 344 00:19:57,240 --> 00:19:58,908 De situatie met Tyler. 345 00:19:58,991 --> 00:19:59,866 Oké. 346 00:19:59,950 --> 00:20:06,498 Ik wilde je spreken, het uitpraten en luisteren wat er allemaal speelt. 347 00:20:06,581 --> 00:20:08,666 Je gedrag is onaanvaardbaar. 348 00:20:08,750 --> 00:20:10,628 Maar dat is tussen mij en hem. 349 00:20:10,711 --> 00:20:14,215 Wat ik niet begrijp is, waarom jij je bemoeit? 350 00:20:14,298 --> 00:20:18,426 Je deed het vlak voor m'n neus. Ik bemoei me omdat jij me erin betrok… 351 00:20:18,510 --> 00:20:21,221 …door je zo te gedragen waar ik het kon zien. 352 00:20:21,305 --> 00:20:24,641 Ik mag ook uiten dat ik je gedrag niet aanvaardbaar vind. 353 00:20:24,725 --> 00:20:27,978 Ik dacht dat dit een heel ander gesprek zou zijn. 354 00:20:33,775 --> 00:20:37,363 Wat gebeurt er? Wat is het geheim? -Het is ingewikkeld. 355 00:20:37,446 --> 00:20:39,448 Wat is het geheim? 356 00:20:39,990 --> 00:20:42,075 Er is geen. -Ze zitten in de kluis. 357 00:20:42,160 --> 00:20:44,161 Roep ze dan hier. 358 00:20:44,245 --> 00:20:48,123 Kayla heeft mij gebeld en ik heb met haar gesproken. 359 00:20:48,206 --> 00:20:51,460 Hoe moet het anders lopen? Een voor een iedereen opbellen… 360 00:20:51,543 --> 00:20:53,170 …om je te excuseren? 361 00:20:54,380 --> 00:20:56,173 Excuses worden niet aanvaard. 362 00:20:56,256 --> 00:20:59,176 Ik weet nu al dat ze het slachtoffer zal uithangen. 363 00:20:59,260 --> 00:21:00,803 Ik hou niet van deze sfeer. 364 00:21:00,886 --> 00:21:05,766 Ik doe niet mee met het 'vind ze me leuk, deed ik iets fout'-spel. 365 00:21:05,850 --> 00:21:08,853 Jij bent boos, dat ik boos ben door deze situatie? 366 00:21:08,936 --> 00:21:10,270 Hoe kan dat…? -Nee. 367 00:21:10,353 --> 00:21:14,650 Ik ben boos omdat je me niet apart nam om je probleem te bespreken. 368 00:21:14,733 --> 00:21:19,571 Ik ben het zo beu dat Kayla altijd het slachtoffer speelt. 369 00:21:19,655 --> 00:21:22,491 Zij is altijd het arme schaap in het verhaal. 370 00:21:22,575 --> 00:21:24,993 Als ze excuses zoekt, dan krijgt ze niets. 371 00:21:25,076 --> 00:21:27,746 Mijn probleem met jou is… 372 00:21:27,830 --> 00:21:33,043 Uiteraard is wat jij allemaal doet heel pijnlijk voor mij om te zien. 373 00:21:33,126 --> 00:21:38,048 Ga niet met me lunchen om de hele middag te klagen over zaken… 374 00:21:38,131 --> 00:21:41,843 …zoals je pand en dat je alleen bent. 375 00:21:41,926 --> 00:21:44,263 Ten eerste, ik heb je niet alles verteld. 376 00:21:44,346 --> 00:21:47,516 Een beetje maar, omdat ik je maar een beetje vertrouwde. 377 00:21:47,600 --> 00:21:49,518 Je mag me duidelijk niet. 378 00:21:49,601 --> 00:21:52,896 Ik heb het gevoel dat dat al sinds het begin zo is. 379 00:21:52,980 --> 00:21:55,691 Maar weet je, het boeit me niet. Snap je? 380 00:21:55,775 --> 00:22:00,111 Het is gewoon zo zielig en klein. Ik heb hier geen tijd voor. 381 00:22:00,195 --> 00:22:04,075 Ik weet dat jij denkt dat het klein is, maar dat is het niet hoor. 382 00:22:04,158 --> 00:22:07,786 Iedereen weet het al. -Maar ik ben niet bezig over… 383 00:22:07,870 --> 00:22:09,705 Mag ik praten? -Het is zo fout. 384 00:22:09,788 --> 00:22:10,831 Over wat? 385 00:22:12,165 --> 00:22:14,543 Ik weet niet wat je van mij wilt, ik… 386 00:22:14,626 --> 00:22:17,213 Ik wil gewoon dat je in de toekomst… 387 00:22:17,296 --> 00:22:20,298 …als je een probleem hebt, het me persoonlijk zegt. 388 00:22:20,883 --> 00:22:23,468 Begrepen. Zal ik doen. -Oké, bedankt. 389 00:22:26,346 --> 00:22:29,308 Alles goed? Je ziet er mooi uit. 390 00:22:30,350 --> 00:22:31,851 Alles oké? -Ja. 391 00:22:31,935 --> 00:22:33,853 Alles goed. -Met jou? 392 00:22:34,605 --> 00:22:37,316 Ik ben niet helemaal mee. 393 00:22:37,400 --> 00:22:40,276 Het was nutteloos. 394 00:22:40,360 --> 00:22:41,361 Gewoon… 395 00:22:42,153 --> 00:22:44,781 Ze is boos dat ik over haar sprak met anderen. 396 00:22:44,865 --> 00:22:47,535 En haar andere zorgen? -Dat is haar probleem? 397 00:22:47,618 --> 00:22:49,995 Zij heeft een probleem met jou? 398 00:22:54,416 --> 00:22:58,753 Daar kan ik niet bij. Meen je dat? Zij is nu boos? 399 00:23:17,440 --> 00:23:20,985 Hoe kunnen we de sfeer aangenamer maken voor iedereen hier? 400 00:23:23,903 --> 00:23:26,490 Inderdaad. Iedereen vindt het ongemakkelijk. 401 00:23:26,573 --> 00:23:27,575 Het is niet… 402 00:23:30,493 --> 00:23:31,495 Dit gaan we doen. 403 00:23:32,705 --> 00:23:33,705 Het is gebeurd. 404 00:23:33,788 --> 00:23:36,458 Het is voorbij. Ik zal me excuseren bij Tyler. 405 00:23:36,541 --> 00:23:41,088 Maar in de toekomst wil ik dat jullie er niet meer over beginnen. 406 00:23:41,171 --> 00:23:43,590 Kayla, het draait niet allemaal om jou. 407 00:23:43,673 --> 00:23:50,973 Ik denk dat jij anders met de situatie omgaat dan hoe we hadden gedacht. 408 00:23:51,056 --> 00:23:53,558 Ik weet niet hoe jij… 409 00:23:53,641 --> 00:23:59,315 Daarbinnen was het net alsof jij excuses verwachtte van mij. 410 00:24:00,106 --> 00:24:03,276 Ik wil gewoon dat als je een probleem hebt met mij… 411 00:24:03,360 --> 00:24:07,280 …je het tegen mij komt zeggen. Ik wil niet dat dit nog gebeurt. 412 00:24:07,365 --> 00:24:09,116 Je denkt alleen aan jezelf. 413 00:24:09,200 --> 00:24:13,828 Je hebt mij, Polly en anderen in een vervelende positie gezet. 414 00:24:13,911 --> 00:24:15,205 Niet enkel Tyler. 415 00:24:15,288 --> 00:24:17,708 Daarom zei ik je, toen we elkaar belden… 416 00:24:17,791 --> 00:24:21,295 …dat je je soms heel erg egoïstisch gedraagt. 417 00:24:21,378 --> 00:24:22,713 Zoals wat je nu doet. 418 00:24:22,796 --> 00:24:26,175 Ik ben ook boos over de situatie. Krijg ik ook excuses? 419 00:24:26,258 --> 00:24:28,801 En ga je je verontschuldigen tegen Alex? 420 00:24:28,885 --> 00:24:33,098 Iedereen heeft excuses nodig door deze situatie. 421 00:24:33,181 --> 00:24:36,476 Het heeft niet enkel impact op jou en Tyler. 422 00:24:36,560 --> 00:24:37,436 Ik bedoel… 423 00:24:39,020 --> 00:24:42,483 Ik weet het. Ik vind het erg. Vreselijk erg. 424 00:24:43,358 --> 00:24:45,026 Ik schaam me echt dood. 425 00:24:46,445 --> 00:24:48,863 We zijn een hecht team dat knuffelt en zo. 426 00:24:48,946 --> 00:24:53,951 Maar er zijn bepaalde grenzen die je niet over mag gaan. 427 00:24:54,035 --> 00:24:56,288 We hebben elkaar goed leren kennen. 428 00:24:56,371 --> 00:25:01,043 Daarom kan ik dansen met Austin en knuffelen op het strand met Tyler. 429 00:25:01,126 --> 00:25:03,086 Dat kan omdat we vrienden zijn. 430 00:25:03,170 --> 00:25:07,006 Maar als iemand getrouwd is, moet je daar respect voor tonen. 431 00:25:07,090 --> 00:25:09,135 Dat is altijd zo. Voor mij is dat… 432 00:25:10,426 --> 00:25:11,261 …overduidelijk. 433 00:25:12,136 --> 00:25:14,265 Geloof me, ik schaam me echt erg. 434 00:25:14,348 --> 00:25:18,810 Het lijkt alsof dat niet zo is. Je schaamt je omdat het is uitgekomen. 435 00:25:18,893 --> 00:25:23,648 Je denkt: mijn vuile was hangt op straat, nu weet iedereen het. 436 00:25:23,731 --> 00:25:27,653 Je vieze geheimpje is uitgekomen. Sorry, iedereen weet het nu. 437 00:25:27,736 --> 00:25:29,946 En het is een collega, dit is… 438 00:25:30,030 --> 00:25:35,828 Dit is echt zo: slecht, slecht, shit, shit, slecht, stop. 439 00:26:11,530 --> 00:26:15,658 Wat denk je voor donderdag? Ze wilden een toer tijdens zonsondergang. 440 00:26:15,741 --> 00:26:19,120 Zij weten het best wanneer hun huis op z'n mooist is. 441 00:26:19,205 --> 00:26:21,748 Ik denk dat hij z'n vrouw wil imponeren. 442 00:26:21,831 --> 00:26:24,125 Dat zou indruk maken op mij. 443 00:26:24,210 --> 00:26:25,168 Inderdaad. 444 00:26:32,676 --> 00:26:36,471 Wow, kijk dat uitzicht eens. 445 00:26:38,015 --> 00:26:39,475 Hallo. -Hallo. 446 00:26:39,558 --> 00:26:40,976 Kijk eens aan. 447 00:26:41,768 --> 00:26:43,186 Dit is fantastisch. 448 00:26:43,270 --> 00:26:46,231 Welkom. Ik ben blij dat je er bent geraakt. 449 00:26:46,315 --> 00:26:49,651 Bedankt om me rond te leiden. 450 00:26:49,735 --> 00:26:51,320 Geen probleem. -Kijk eens. 451 00:26:51,403 --> 00:26:54,198 De andere makelaars zeggen niet veel tegen mij. 452 00:26:54,281 --> 00:26:58,576 Rose en Jarvis hebben me uitgenodigd in hun pand op Dolphin Terrace. 453 00:26:58,660 --> 00:27:01,538 Ik dacht: waarom niet? Ik heb misschien een koper. 454 00:27:02,623 --> 00:27:04,833 Hoeveel kamers zijn er? -Vijf. 455 00:27:05,333 --> 00:27:06,918 Negen en een halve badkamer. 456 00:27:07,001 --> 00:27:08,586 5 SLAAPKAMERS, 9 BADKAMERS, 1022 457 00:27:08,670 --> 00:27:10,588 PRIJS: 19.995.000 DOLLAR 458 00:27:11,090 --> 00:27:12,883 COMMISSIE: 559.850 DOLLAR 459 00:27:16,553 --> 00:27:20,140 Er zijn drie etages. Je kan zoiets hier niet meer bouwen. 460 00:27:20,223 --> 00:27:21,725 Dus het is uniek. 461 00:27:21,808 --> 00:27:24,101 Het huis heeft zonnepanelen op het dak. 462 00:27:24,185 --> 00:27:25,186 Zonnepanelen? 463 00:27:25,270 --> 00:27:27,690 Ja, het voorziet in 95% van de energie. 464 00:27:28,731 --> 00:27:32,026 Deze watermuur helpt bij de luchtvochtigheid. 465 00:27:32,110 --> 00:27:34,905 Er is niets van hout te vinden in het huis. 466 00:27:34,988 --> 00:27:35,906 Mag ik? 467 00:27:36,615 --> 00:27:38,366 Je zal nat worden. -Is het nat? 468 00:27:38,450 --> 00:27:41,995 O, het is op… Oké, ik snap het. Het is nat. 469 00:27:42,078 --> 00:27:43,330 Goed zo. 470 00:27:43,413 --> 00:27:45,706 We zullen er maar niet verder op ingaan. 471 00:27:45,790 --> 00:27:46,916 Inderdaad. 472 00:27:50,336 --> 00:27:54,966 Jason vindt de stoelen lelijk en we moeten vragen aan de eigenaar… 473 00:27:55,050 --> 00:27:56,593 …om ze te vervangen. 474 00:27:56,676 --> 00:27:59,053 Ik vind ze mooi. Ze passen bij de rest. 475 00:27:59,136 --> 00:28:00,388 Het blauw, inderdaad. 476 00:28:00,471 --> 00:28:03,016 Maar hij stond er blijkbaar wel op. 477 00:28:03,100 --> 00:28:05,018 Wat denk jij van de stoelen? 478 00:28:05,101 --> 00:28:06,936 Ik geef hem gelijk. -Echt? 479 00:28:07,020 --> 00:28:08,021 Ik geef 'm gelijk. 480 00:28:08,105 --> 00:28:14,445 Ik zou zelf lichtere stoelen kiezen, kleinere stoelen om ruimte te creëren. 481 00:28:14,528 --> 00:28:16,821 Want nu kan je moeilijk naar de keuken. 482 00:28:16,905 --> 00:28:19,031 Ja -Maar dat is maar mijn mening. 483 00:28:19,115 --> 00:28:21,035 Je had een pand met Hall, toch? 484 00:28:21,118 --> 00:28:22,620 Ja. -Hoe gaat het? 485 00:28:22,703 --> 00:28:25,413 Ik leer heel wat bij. 486 00:28:26,081 --> 00:28:29,125 Maar het is… Je weet wel… 487 00:28:30,001 --> 00:28:30,876 Wat? 488 00:28:30,961 --> 00:28:33,546 We hadden een aanvaring vorige week. 489 00:28:33,630 --> 00:28:37,008 Het heeft alles wat ingewikkeld gemaakt. 490 00:28:37,091 --> 00:28:40,428 Wat is er gebeurd? -Willen jullie even neerzitten? 491 00:28:40,511 --> 00:28:42,890 Ja, graag. -Vertel me alles. 492 00:28:43,473 --> 00:28:45,058 Hier is het goed. 493 00:28:45,141 --> 00:28:47,185 Dus… 494 00:28:47,268 --> 00:28:48,936 Wat is er allemaal gebeurd? 495 00:28:49,020 --> 00:28:52,983 We waren allemaal samen, we dronken iets, je kent het wel. 496 00:28:53,066 --> 00:28:56,403 Ik was heel erg dronken en flirtte met Tyler en… 497 00:28:56,486 --> 00:28:57,445 Waarom lach je? 498 00:28:58,530 --> 00:29:00,950 Omdat we weten dat je hem knap vindt. 499 00:29:01,033 --> 00:29:02,951 Wie niet, toch? 500 00:29:03,035 --> 00:29:04,243 Ik niet. -Oké. 501 00:29:04,328 --> 00:29:06,080 Hij is mijn type niet. 502 00:29:06,163 --> 00:29:09,708 Je houdt van mannen met grote handen. -Hij heeft kleine handen. 503 00:29:13,420 --> 00:29:14,963 Echt? -Ik zwijg. 504 00:29:15,046 --> 00:29:19,593 Hoe dan ook, het was fout en ik schaam me er rot voor. 505 00:29:19,676 --> 00:29:21,886 Kom op, het is niet zo erg hoor. 506 00:29:21,970 --> 00:29:25,223 Dat is echt niet zo erg. Het is menselijk. 507 00:29:25,306 --> 00:29:31,271 Er gebeurt veel in mijn leven en ik heb niet echt iemand die me steunt. 508 00:29:31,355 --> 00:29:33,606 En die dag op kantoor… 509 00:29:33,690 --> 00:29:37,736 …Alex Hall, Polly en nu ook Brandi… Ik dacht dat Brandi me oké vond. 510 00:29:37,820 --> 00:29:42,115 We zaten op kantoor en het was… 511 00:29:42,198 --> 00:29:46,661 Ik wil niet als een slachtoffer klinken, dus ik zeg niet dat ze me aanvielen… 512 00:29:46,745 --> 00:29:49,456 Het zijn jouw gevoelens, zeg het maar. 513 00:29:49,540 --> 00:29:51,250 Polly wilde excuses. 514 00:29:51,333 --> 00:29:53,126 Polly? -Polly wilde excuses? 515 00:29:53,210 --> 00:29:56,213 Denkt ze dat zij samen is met Tyler? -Nu ja… 516 00:29:56,296 --> 00:29:59,215 Nu ik erover nadenk, snap ik het helemaal niet meer. 517 00:29:59,298 --> 00:30:01,010 Wie denken ze dat ze zijn? 518 00:30:01,093 --> 00:30:03,678 Ze moeten zich niet bemoeien. Laat het los. 519 00:30:03,761 --> 00:30:07,640 Dat kunnen ze niet. Ze zijn net kleine kinderen, ze grijpen alles. 520 00:30:07,725 --> 00:30:10,060 Het lijkt alsof alles hen beledigt. 521 00:30:10,143 --> 00:30:14,063 Ze willen samenspannen tegen jou. Zo zijn meisjes. We kennen het. 522 00:30:14,146 --> 00:30:16,650 Ik haat het omdat ik dacht dat het goed ging. 523 00:30:16,733 --> 00:30:22,363 Je was er niet bij, maar op het strand zoog Alex Hall aan Tyler zijn neus. 524 00:30:22,446 --> 00:30:24,658 Wat? -Polly liep naakt op het strand. 525 00:30:24,741 --> 00:30:26,326 Zo ongepast. Wat? 526 00:30:26,410 --> 00:30:30,080 Het is walgelijk. Waarom deed ze dat? 527 00:30:30,163 --> 00:30:32,081 Misschien vindt zij Tyler leuk. 528 00:30:32,165 --> 00:30:33,000 O, mijn God. 529 00:30:33,083 --> 00:30:38,671 Ik zag dat ook, maar het boeit me niet. Maar nu ben ik wel de boeman. 530 00:30:38,755 --> 00:30:42,843 Ze veroordelen jou, maar zij mogen alles doen wat ze willen. 531 00:30:44,051 --> 00:30:47,305 Ik weet niet hoelang ze me dit kwalijk zullen nemen. 532 00:30:47,388 --> 00:30:49,766 Ze hebben mijn excuses niet aanvaard. 533 00:30:49,850 --> 00:30:52,895 Zij hebben geen excuus nodig. -Je excuseren tegen hen? 534 00:30:52,978 --> 00:30:55,646 Omdat ze zich ongemakkelijk voelden. -Flauwekul. 535 00:30:55,730 --> 00:30:59,108 En Polly die naakt rondliep, maakte niemand ongemakkelijk? 536 00:30:59,191 --> 00:31:02,821 Ik vind het ongemakkelijk en was er niet. -Ze is niet serieus? 537 00:31:02,905 --> 00:31:05,406 Een schande voor ons team. -Ze was naakt. 538 00:31:05,490 --> 00:31:07,075 Dat is niet professioneel. 539 00:31:07,158 --> 00:31:10,286 Dat doe je toch niet. -Ze is haar waardigheid kwijt. 540 00:31:10,370 --> 00:31:14,206 En nu zit ik hier. Iedereen is boos op me. -Jij deed niets fout. 541 00:31:14,290 --> 00:31:17,376 Hall zei: 'Dit is geen Kayla-show, het gaat niet om jou.' 542 00:31:17,460 --> 00:31:19,295 Wat? -Als je zoiets zegt… 543 00:31:19,378 --> 00:31:23,300 Zij gedraagt zich als een diva en wil altijd alle aandacht. 544 00:31:23,383 --> 00:31:26,845 Ze kan niet stoppen. Ze werkt haar problemen uit op jou. 545 00:31:26,928 --> 00:31:28,680 Dat is exact wat ze doet. 546 00:31:28,763 --> 00:31:30,890 Ik ben degene die haar aanbidt. 547 00:31:30,973 --> 00:31:33,060 Klopt. -Ik heb haar dat ook gezegd. 548 00:31:33,143 --> 00:31:35,603 Ik kijk op naar haar en wilde samenwerken. 549 00:31:35,686 --> 00:31:38,523 Ja. -En dan behandelt ze me zo? 550 00:31:38,606 --> 00:31:40,191 Werk zonder haar. -Nee. 551 00:31:41,066 --> 00:31:43,153 Bedankt voor jullie steun. Oprecht. 552 00:31:43,236 --> 00:31:47,448 Het is fijn om eens niet veroordeeld te worden voor alles wat ik zeg. 553 00:31:47,531 --> 00:31:48,908 Geen probleem. 554 00:31:48,991 --> 00:31:51,453 Ik wil dat huis natuurlijk graag verkopen. 555 00:31:51,536 --> 00:31:54,330 Let goed op. Zeker nu je met haar samenwerkt. 556 00:31:54,413 --> 00:31:57,166 Ze zou wel eens achter je rug durven gaan. 557 00:31:57,250 --> 00:31:58,543 Verdorie. 558 00:31:58,626 --> 00:32:01,463 Ze is een serpent. -Dit is nog maar het begin. 559 00:32:27,240 --> 00:32:32,245 Ondertiteld door: Elise Van Hoecke