1 00:00:06,299 --> 00:00:10,094 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:19,562 --> 00:00:20,563 «ОППЕНГЕЙМ ГРУП» 3 00:00:23,316 --> 00:00:25,026 АЛЕКС ХОЛЛ 4 00:00:28,237 --> 00:00:29,072 Кофе хочешь? 5 00:00:29,155 --> 00:00:30,907 У меня есть, малыш, спасибо. 6 00:00:30,990 --> 00:00:31,908 Привет, Лось. 7 00:00:31,991 --> 00:00:33,201 - Привет. - Как ты? 8 00:00:33,284 --> 00:00:34,786 Как дела и самочувствие? 9 00:00:34,869 --> 00:00:36,662 Как дела? Выглядишь свежо! 10 00:00:36,746 --> 00:00:38,790 - Правда? Я такая уставшая. - Да! 11 00:00:38,873 --> 00:00:40,750 - А вы? - Выглядишь свежо. 12 00:00:40,833 --> 00:00:42,627 Я вымотана. Прям как ребенок. 13 00:00:42,710 --> 00:00:47,048 Как только я вернулась домой, мне нужно было немедленно лечь спать. 14 00:00:47,131 --> 00:00:50,718 - Вчера у Хавьера было безумство. - У вас похмелье? 15 00:00:50,802 --> 00:00:52,553 Не похмелье, просто устала. 16 00:00:52,637 --> 00:00:55,264 Измучена, как будто весь день тренировалась. 17 00:00:55,348 --> 00:00:57,517 - Не сушит, Полли? - Мы там… Нет. 18 00:00:57,600 --> 00:01:00,311 Слышали о закрытых или частных объявлениях? 19 00:01:00,394 --> 00:01:02,438 Мой клиент ищет миллионов за 13. 20 00:01:02,522 --> 00:01:05,691 - Четыре спальни, четыре ванных. - Мой дом в Стрэнде? 21 00:01:05,775 --> 00:01:07,068 - И сколько? - Десять. 22 00:01:07,151 --> 00:01:09,987 - Сколько клиент загадал? 13. - Можешь прислать? 23 00:01:10,071 --> 00:01:16,702 Это новое здание, только что построили, пять спален и отдельная жилая зона. 24 00:01:16,786 --> 00:01:20,581 Похоже, им такое понравится. Я бы с удовольствием посмотрел. 25 00:01:20,665 --> 00:01:24,001 - Еда приехала. - Слава Богу. 26 00:01:24,085 --> 00:01:25,336 - Я голодная. - Да. 27 00:01:25,419 --> 00:01:28,005 Время обеда! Пойдем, Лосина. 28 00:01:28,089 --> 00:01:29,048 Лосина-собачина. 29 00:01:29,132 --> 00:01:31,425 Бери и передавай. Хотя тебе не нужно. 30 00:01:31,509 --> 00:01:34,011 - Что там? - Заправка для салата. Что это? 31 00:01:34,095 --> 00:01:35,054 Пирог. 32 00:01:35,138 --> 00:01:37,431 Вчера на вечеринке мы пошли вразнос. 33 00:01:37,515 --> 00:01:39,559 Да, Кейла надралась в стельку. 34 00:01:39,642 --> 00:01:42,353 Да, согласна. Мы все согласны. 35 00:01:42,436 --> 00:01:47,608 Я чертовски оскорблена вчерашним поведением Кейлы. 36 00:01:47,692 --> 00:01:48,651 Что случилось? 37 00:01:48,734 --> 00:01:50,319 После пары рюмок 38 00:01:50,403 --> 00:01:54,907 она лезет целоваться с женатыми мужчинами в офисе. 39 00:01:55,658 --> 00:01:57,243 Что? Ты о чём? 40 00:01:58,828 --> 00:02:01,414 Она реально пыталась меня поцеловать. 41 00:02:03,499 --> 00:02:04,333 Ого. 42 00:02:04,417 --> 00:02:05,835 - Ты серьезно? - Да. 43 00:02:05,918 --> 00:02:10,256 - Ей нужно перестать пить. - Это случилось на моих глазах дважды. 44 00:02:10,339 --> 00:02:12,550 - Ты видела? - Дважды! 45 00:02:12,633 --> 00:02:13,759 Ого. 46 00:02:13,843 --> 00:02:16,262 Меня это так бесит. 47 00:02:16,345 --> 00:02:22,643 - Мой брак развалили третьи лица. - Учитывая брак, для тебя тема больная. 48 00:02:22,727 --> 00:02:27,356 Каждый раз, когда мы гуляем, это напоминание: «Это не нормально». 49 00:02:28,566 --> 00:02:30,776 Честно говоря, я от этого сатанею. 50 00:02:30,860 --> 00:02:33,070 То, как Кейла лезла вчера к Тайлеру, 51 00:02:33,154 --> 00:02:38,451 это не только неуважение к Тайлеру и к браку Тайлера, 52 00:02:38,534 --> 00:02:40,578 но и неуважение ко мне. 53 00:02:40,661 --> 00:02:43,706 Мой муж изменил мне, и поэтому мой брак распался. 54 00:02:43,789 --> 00:02:47,418 И видеть, как ты бегаешь, пытаешься быть разлучницей, 55 00:02:48,461 --> 00:02:53,466 серьезно, это ужасное поведение. 56 00:02:53,966 --> 00:02:58,679 Если бы я среагировала на это, я бы оторвала ей голову. 57 00:02:58,763 --> 00:03:01,641 То, как она это сделала, буквально говорит: 58 00:03:02,433 --> 00:03:03,976 «Никому не обязательно знать». 59 00:03:04,060 --> 00:03:06,354 - Так… - Не лезь туда. 60 00:03:06,437 --> 00:03:09,065 Она сказала тебе: «Никому не обязательно знать»? 61 00:03:11,692 --> 00:03:13,069 Это уже перебор. 62 00:03:13,152 --> 00:03:16,906 Кейла заигрывает с коллегой, с женатым мужчиной. 63 00:03:19,158 --> 00:03:20,660 Это ненормально. 64 00:03:20,743 --> 00:03:23,788 Еще и всех нас в это втянула как свидетелей. 65 00:03:24,580 --> 00:03:27,875 Она перешла определенную черту, и из уважения ко мне 66 00:03:27,959 --> 00:03:31,629 и из уважения к моей жене и к себе самому, 67 00:03:31,712 --> 00:03:36,259 я не хочу развивать эту историю и собираюсь самоустраниться. 68 00:03:36,342 --> 00:03:38,052 Ты не должен устраняться. 69 00:03:38,135 --> 00:03:40,888 - Ее надо устранить. - Ты нам дороже нее. 70 00:03:40,972 --> 00:03:46,185 - Нам от этого некомфортно. - Неуместно, неправильно, просто хрень. 71 00:03:46,269 --> 00:03:49,021 Нельзя лезть в чужой брак. Нельзя. 72 00:03:49,105 --> 00:03:53,651 В целом, я довольно сдержанный, я бы даже сказал, приятный парень. 73 00:03:53,734 --> 00:03:56,821 Так что в такой ситуации мне очень некомфортно, 74 00:03:56,904 --> 00:04:00,408 но мне нужно пока избегать Кейлу 75 00:04:00,491 --> 00:04:02,910 и отойти от любых компаний. 76 00:04:03,411 --> 00:04:05,371 Похоже, всё дело в алкоголе. 77 00:04:05,454 --> 00:04:07,081 - Это не оправдание. - Нет. 78 00:04:07,164 --> 00:04:09,500 Нет, это никакое не оправдание, 79 00:04:09,583 --> 00:04:13,296 но может, кому-то нужно сесть и поговорить с ней? 80 00:04:13,379 --> 00:04:14,422 Мы не няньки. 81 00:04:14,505 --> 00:04:16,632 Это не наша ответственность, но… 82 00:04:16,716 --> 00:04:19,302 - Сиди дома, если не умеешь пить. - Да. 83 00:04:19,385 --> 00:04:22,221 Если не Тайлер, то ты, а если не ты, то Шон. 84 00:04:22,305 --> 00:04:24,682 Это всё равно случится, когда она гуляет. 85 00:04:24,765 --> 00:04:27,143 А потом плачет, что у нее нет друзей, 86 00:04:27,226 --> 00:04:30,646 а я такая: «Почему? Интересно, почему у тебя нет друзей». 87 00:04:30,730 --> 00:04:31,981 Да. 88 00:04:33,024 --> 00:04:35,276 Пытается достать всех женатиков. 89 00:04:36,819 --> 00:04:38,904 Ты трахальщица женатиков. 90 00:04:43,034 --> 00:04:44,869 ДО ЗАВТРА 91 00:05:03,054 --> 00:05:03,929 Ну что ж. 92 00:05:10,811 --> 00:05:12,146 ДЖЕЙСОН 93 00:05:12,229 --> 00:05:14,523 Такие дома я хочу показывать Джейсону, 94 00:05:14,607 --> 00:05:17,902 потому что хочу произвести на него впечатление. 95 00:05:17,985 --> 00:05:22,239 Он возлагает большие надежды на всех нас, я имею в виду, в бизнесе. 96 00:05:22,323 --> 00:05:24,033 И со мной надо считаться. 97 00:05:26,869 --> 00:05:28,704 ЦЕНА: 106 000 000 ДОЛЛАРОВ 98 00:05:30,915 --> 00:05:34,585 - Классическое побережье Калифорнии. - Согласна. Это прекрасно. 99 00:05:34,668 --> 00:05:36,087 - Посмотрим дом. - Ладно. 100 00:05:36,670 --> 00:05:38,964 ГОСТЕВОЙ ДОМ С ТРЕМЯ СПАЛЬНЯМИ 101 00:05:39,548 --> 00:05:40,633 ГРОТ 102 00:05:44,762 --> 00:05:46,430 Чёрт, это хороший кабинет. 103 00:05:46,514 --> 00:05:49,016 В таком кабинете я бы даже читать начала. 104 00:05:49,517 --> 00:05:52,103 - И над нами главная спальня? - Наверху. 105 00:05:52,186 --> 00:05:55,856 Круто. Боже, мне нравится, что дом стоит прямо на скале. 106 00:05:56,524 --> 00:06:00,152 Честно говоря, более крутого расположения дома я еще не видел. 107 00:06:00,236 --> 00:06:01,987 Знаешь, на какой мы высоте? 108 00:06:02,071 --> 00:06:04,490 - Мы на высоте 30 метров. - Смотрите! 109 00:06:04,573 --> 00:06:05,908 Это вообще незаконно. 110 00:06:05,991 --> 00:06:08,327 Наверное, такой больше не построить. 111 00:06:08,411 --> 00:06:10,663 Боже мой, как страшно. 112 00:06:10,746 --> 00:06:11,747 Не говори! 113 00:06:12,915 --> 00:06:14,708 - Чёрт! - Господи! 114 00:06:15,418 --> 00:06:19,380 Очки улетели. Боже мой. Джейсон! 115 00:06:19,463 --> 00:06:22,341 - Вот блин. Они на дереве застряли. - Нет! 116 00:06:22,425 --> 00:06:24,385 - Теперь не достанешь. - Зараза. 117 00:06:25,177 --> 00:06:27,179 Меня затошнит, если вниз смотреть. 118 00:06:27,263 --> 00:06:30,933 - Это мог быть мой телефон. - Они недорогие, но всё равно. 119 00:06:31,016 --> 00:06:32,393 Хорошо, часы не упали. 120 00:06:32,476 --> 00:06:35,729 Именно. Спасибо. Во всём нужно видеть хорошее. 121 00:06:35,813 --> 00:06:39,400 Вообще-то, у меня таких три пары, они мне очень нравятся. 122 00:06:39,483 --> 00:06:41,610 Покажу, что эта штука умеет. 123 00:06:41,694 --> 00:06:43,446 Кровать? Вертится, очевидно. 124 00:06:43,529 --> 00:06:45,573 Джейсон! Не порти всё! 125 00:06:45,656 --> 00:06:48,284 Что же еще? Как в фильме про Остина Пауэрса. 126 00:06:48,367 --> 00:06:49,785 - Ладно. Погоди. - Давай. 127 00:06:49,869 --> 00:06:52,538 - Готов? - Стой, ничего странного не будет? 128 00:06:53,247 --> 00:06:55,082 Боже всемогущий. 129 00:06:55,166 --> 00:06:58,377 Чёрт, это обалденно. 130 00:06:59,295 --> 00:07:01,714 Это стоит 106 миллионов? 131 00:07:01,797 --> 00:07:04,550 - По крайней мере, 105. - Хорошо. 132 00:07:04,633 --> 00:07:05,634 Офигеть. 133 00:07:06,177 --> 00:07:07,970 Пойдем, посмотрим остальное. 134 00:07:08,053 --> 00:07:10,139 Посмотрим на теннисный корт. 135 00:07:10,222 --> 00:07:12,433 - На теннисные корты. - Хорошо. 136 00:07:19,773 --> 00:07:21,901 Блин! Как круто. 137 00:07:21,984 --> 00:07:24,945 Корт размещен с севера на юг, как и положено. 138 00:07:25,029 --> 00:07:27,531 Так солнце не будет слепить игрокам глаза. 139 00:07:27,615 --> 00:07:28,991 Ты играешь в теннис? 140 00:07:29,074 --> 00:07:31,035 - Тебя обыграть смогу. - Хорошо. 141 00:07:31,118 --> 00:07:33,787 Единственный частный корт в Лагуна-Бич. 142 00:07:33,871 --> 00:07:34,955 Впечатляет. 143 00:07:38,000 --> 00:07:39,376 Спасибо, что показала. 144 00:07:39,460 --> 00:07:42,671 Именно такие дома мы должны показывать и продавать. 145 00:07:42,755 --> 00:07:43,797 Да. Я счастлива. 146 00:07:43,881 --> 00:07:46,717 Я был рад посмотреть на него до начала продажи. 147 00:07:46,800 --> 00:07:48,344 Я поговорю с клиентами, 148 00:07:48,427 --> 00:07:50,679 расскажу всё из первых рук. 149 00:07:50,763 --> 00:07:53,432 Да, это то, на чём я хочу сосредоточиться. 150 00:07:53,516 --> 00:07:57,186 Мы должны поддержать имидж и стать известными в округе Ориндж. 151 00:07:57,269 --> 00:07:59,813 И я знаю, что на кону очень многое. 152 00:07:59,897 --> 00:08:03,150 Я только что взяла новый объект с Кейлой в Лагуне. 153 00:08:03,234 --> 00:08:05,027 Но просто… 154 00:08:05,110 --> 00:08:08,906 Не знаю, в курсе ли ты, какая драма разворачивается в офисе. 155 00:08:08,989 --> 00:08:12,785 - Кажется, не знаю. - Очень неудобная, неловкая драма. 156 00:08:12,868 --> 00:08:13,994 Ты мне расскажешь? 157 00:08:14,078 --> 00:08:16,830 С Кейлой тут целая история, 158 00:08:16,914 --> 00:08:21,085 она несколько раз пыталась поцеловать Тайлера. 159 00:08:22,294 --> 00:08:23,254 Ты серьезно? 160 00:08:23,337 --> 00:08:24,505 Да. 161 00:08:25,422 --> 00:08:27,341 Не то, что я хотел бы услышать. 162 00:08:27,424 --> 00:08:30,970 Я пришла сюда не ради сплетен. Даже не знаю, что делать. 163 00:08:31,053 --> 00:08:37,101 Трудно было отделить мою профессию от личной жизни или эмоций, 164 00:08:37,184 --> 00:08:40,229 я никогда раньше не была в такой ситуации на работе. 165 00:08:40,312 --> 00:08:44,358 Но такое эгоистичное поведение я просто терпеть не могу. 166 00:08:44,441 --> 00:08:47,903 Мы здесь новенькие, а округ Ориндж небольшой. 167 00:08:47,987 --> 00:08:51,824 Это не та репутация, которая нужна моим агентам. 168 00:08:51,907 --> 00:08:55,369 Но если это случится на работе, или Тайлер придет ко мне, 169 00:08:55,452 --> 00:08:56,704 я вмешаюсь. 170 00:08:56,787 --> 00:09:01,917 Если этого не произойдет, надеюсь, она поймет, что это неуважение… 171 00:09:02,001 --> 00:09:02,835 Она знает. 172 00:09:02,918 --> 00:09:06,088 …к его жене, к нему и ко всем в офисе. 173 00:09:11,719 --> 00:09:12,678 ЛА КАСА ДЕЛЬ КАМИНО 174 00:09:22,730 --> 00:09:26,817 - Мне очень нравится. - Я бы хотела продать те дома на холме. 175 00:09:26,900 --> 00:09:28,777 Это немного дальше от офиса… 176 00:09:28,861 --> 00:09:32,406 Посмотри на эту птицу. Я не могу сосредоточиться. Я в ужасе. 177 00:09:33,532 --> 00:09:34,366 Ты как? 178 00:09:34,450 --> 00:09:35,534 Я просто не могу. 179 00:09:35,618 --> 00:09:37,494 - Хочешь, я ее прогоню? - Нет! 180 00:09:37,578 --> 00:09:40,831 Потому что она взлетит, и ее… Боже мой! Уходи! 181 00:09:41,373 --> 00:09:44,251 Лорен, о боже, она подходит. 182 00:09:44,335 --> 00:09:47,338 - Кыш! Уходи! - Так она сюда прилетит. 183 00:09:47,421 --> 00:09:49,423 - Не могу. - Уходи. 184 00:09:49,506 --> 00:09:51,383 Улетай! 185 00:09:52,134 --> 00:09:55,679 То есть это ее дом или его дом, я понимаю, 186 00:09:55,763 --> 00:09:57,640 но она слишком большая. 187 00:09:57,723 --> 00:09:59,767 У них есть гениталии? 188 00:10:01,143 --> 00:10:03,562 - Это самец? - Как-то же они размножаются. 189 00:10:04,980 --> 00:10:07,775 - Под хвостом можно разобрать? - Это ГМО, клоны? 190 00:10:07,858 --> 00:10:12,029 Не знаю! Это достаточно далеко для тебя? Думаю, она ушла. 191 00:10:12,112 --> 00:10:13,447 Я буду следить за ней. 192 00:10:15,949 --> 00:10:17,534 Ну как? Ты осматривалась. 193 00:10:17,618 --> 00:10:21,497 - Ты была в офисе или дома? - Да, я была в офисе. 194 00:10:21,580 --> 00:10:23,874 Мы все сидели, обедали… 195 00:10:23,957 --> 00:10:24,792 Кто там был? 196 00:10:24,875 --> 00:10:30,798 Была я, Полли, Тайлер, Шон, Алекс Холл и Остин. 197 00:10:30,881 --> 00:10:35,260 Обедали и Полли так злилась, 198 00:10:35,344 --> 00:10:41,225 что Кайла всегда заставляет мужчин на работе чувствовать себя неловко. 199 00:10:41,308 --> 00:10:45,604 - Пытается переспать с чужими мужьями. - Полли нелегко разозлить. 200 00:10:45,688 --> 00:10:49,983 Было очевидно, что это больной вопрос для Полли, она была в бешенстве. 201 00:10:50,067 --> 00:10:53,153 Понимаешь, о чём я? А я думала: «Чёрт, Кейла». 202 00:10:53,237 --> 00:10:55,072 Понимаешь, о чём я? Я такая… 203 00:10:55,739 --> 00:10:57,408 - Боже мой. - Да. 204 00:10:57,491 --> 00:11:02,746 У всех нас, у тебя, уверена, тоже есть какая-то цыпочка из прошлого… 205 00:11:02,830 --> 00:11:04,665 - Да. - Чуть мужика не увела. 206 00:11:04,748 --> 00:11:08,460 Понимаешь? И иногда, как в случае с Полли, им это удается! 207 00:11:08,544 --> 00:11:11,714 Я слышала, что она вообще довольно кокетливая. 208 00:11:11,797 --> 00:11:13,006 Полли была расстроена. 209 00:11:13,090 --> 00:11:18,053 Я тоже расстроилась и разозлилась, потому что это меняет динамику в офисе. 210 00:11:18,137 --> 00:11:23,851 Опять же, Кейла ведет себя эгоистично, ставя собственные желания, 211 00:11:23,934 --> 00:11:27,104 желание флиртовать, подцепить кого-то в итоге, 212 00:11:27,187 --> 00:11:29,106 выше действительно важных вещей. 213 00:11:29,189 --> 00:11:30,357 Это не нормально. 214 00:11:31,108 --> 00:11:33,777 А когда вернулась домой, угадай, кто позвонил? 215 00:11:33,861 --> 00:11:35,028 Нет, не Кейла. 216 00:11:35,112 --> 00:11:36,613 - Кейла звонила. - Брось! 217 00:11:36,697 --> 00:11:38,866 Так, и что ты сказала? 218 00:11:38,949 --> 00:11:42,161 Как только я ответила, она спросила: «Что происходит?» 219 00:11:42,244 --> 00:11:44,329 А я: «Это ты мне скажи. 220 00:11:44,413 --> 00:11:47,124 Ты цепляешься к женатым мужчинам с работы?» 221 00:11:47,750 --> 00:11:50,043 Сказала всё как на духу, девочка. 222 00:11:50,127 --> 00:11:51,628 И что она ответила? 223 00:11:51,712 --> 00:11:54,298 «Что? Все об этом знают?» 224 00:11:54,381 --> 00:11:55,591 Боже мой! 225 00:11:55,674 --> 00:11:58,010 - А я ей… - Ты издеваешься? 226 00:11:58,093 --> 00:12:01,597 Ее больше волновало, кто это сказал. 227 00:12:01,680 --> 00:12:03,348 - Я говорю: «Полли». - Да. 228 00:12:03,432 --> 00:12:07,269 А она начала: «Почему Полли говорит обо мне?» 229 00:12:07,352 --> 00:12:08,771 Ее это заботило? 230 00:12:08,854 --> 00:12:10,230 Я такая: «Девочка». 231 00:12:10,314 --> 00:12:13,192 Я рада быть нейтральной стороной в этой ситуации. 232 00:12:13,275 --> 00:12:15,778 Но с парнем ее не познакомлю. Скажем так. 233 00:12:15,861 --> 00:12:17,780 - Картошка фри. - Спасибо. 234 00:12:17,863 --> 00:12:20,783 Спасибо. После разговора нужно подзарядиться. 235 00:12:20,866 --> 00:12:21,867 Спасибо. 236 00:12:22,701 --> 00:12:23,702 - «Цезарь». - Спасибо. 237 00:12:23,786 --> 00:12:25,454 - Прекрасно. - Пожалуйста. 238 00:12:25,537 --> 00:12:27,706 Я рада, что поговорила с Кейлой. 239 00:12:27,790 --> 00:12:31,335 Я не из тех, кто просто сидел бы и смотрел на всё это, 240 00:12:31,418 --> 00:12:35,047 а если ты позвонишь, я не буду делать вид, что ничего не знаю. 241 00:12:35,130 --> 00:12:36,340 - Да. - Я ей сказала. 242 00:12:36,423 --> 00:12:38,550 В конце концов, я сделала свое дело. 243 00:12:38,634 --> 00:12:39,885 - За нас. - За нас. 244 00:12:40,636 --> 00:12:43,847 И скажи, почему птица всё еще наблюдает за нами. 245 00:12:43,931 --> 00:12:47,559 - «Я всё еще вас вижу». - Одним глазом за нами следит. 246 00:13:06,703 --> 00:13:08,080 Шелли? 247 00:13:08,163 --> 00:13:10,582 - Полли из «Оппенгейм Груп». - Очень рада. 248 00:13:10,666 --> 00:13:12,501 - Мы оделись в одном тоне. - Да. 249 00:13:12,584 --> 00:13:14,461 Будто сговорились. 250 00:13:14,545 --> 00:13:18,382 Я в восторге от своего нового объекта, не выставленного на рынке. 251 00:13:18,465 --> 00:13:23,637 Он на острове Бальбоа, в одном из самых эксклюзивных районов округа Ориндж. 252 00:13:23,720 --> 00:13:26,974 Он очень модный и востребованный. 253 00:13:27,057 --> 00:13:29,434 Уровень предложений… 254 00:13:31,770 --> 00:13:33,730 Тут есть что поправить, 255 00:13:33,814 --> 00:13:39,069 но я слышала, что вы потрясающий дизайнер интерьеров, так что… 256 00:13:39,152 --> 00:13:40,904 Над ним надо потрудиться, 257 00:13:40,988 --> 00:13:44,241 но можно купить этот дом за 2,7 миллиона долларов, 258 00:13:44,324 --> 00:13:48,328 вложить в него миллион, а потом продать за пять с лишним. 259 00:13:48,412 --> 00:13:49,329 Супер вложение. 260 00:13:49,413 --> 00:13:54,084 Дому точно нужен кто-то дальновидный, но, видимо, клиентка Джио такая и есть. 261 00:13:54,167 --> 00:13:56,211 Надеюсь, ей всё понравится. 262 00:13:56,920 --> 00:13:57,754 Ух ты. 263 00:13:57,838 --> 00:14:00,132 Думаю, эта дверь говорит обо всём. 264 00:14:00,215 --> 00:14:01,049 Да. 265 00:14:06,513 --> 00:14:08,891 Тут три спальни, три ванных комнаты, 266 00:14:09,850 --> 00:14:13,478 197 квадратных метров жилой площади. 267 00:14:13,562 --> 00:14:15,689 Пока на продажу не выставлен. 268 00:14:15,772 --> 00:14:19,109 Мы вступили во владение несколько дней назад. 269 00:14:19,192 --> 00:14:23,280 Как вы знаете, на острове Бальбоа недвижимость премиум-класса. 270 00:14:25,240 --> 00:14:27,659 - Я очень рада, что вы пришли. - Ну да. 271 00:14:27,743 --> 00:14:29,411 И да, давайте посмотрим. 272 00:14:29,494 --> 00:14:33,540 Это первое из двух открытых пространств в доме. 273 00:14:33,624 --> 00:14:35,876 Вы можете переделать его… 274 00:14:43,008 --> 00:14:45,552 В доме есть необычные фишки, 275 00:14:45,636 --> 00:14:49,848 как эти встроенные шкафы. По-моему, очень миленькие. Но смотрите сами. 276 00:14:50,682 --> 00:14:53,602 Проходим через кухню с двухрядной планировкой. 277 00:14:53,685 --> 00:14:56,188 Дом построен в 1938 году. 278 00:14:56,271 --> 00:15:01,818 Интересное расположение уборной — сразу рядом с кухней. 279 00:15:01,902 --> 00:15:07,574 Можно, конечно, перепланировать, но здесь есть небольшая уборная. 280 00:15:08,533 --> 00:15:10,285 Она прямо на кухне. 281 00:15:10,369 --> 00:15:13,038 Туалет на кухне. Боже мой. 282 00:15:13,121 --> 00:15:18,460 Это интересная планировка, которую нужно немного изменить. 283 00:15:19,544 --> 00:15:22,673 Там на кухне есть туалет, который… 284 00:15:24,132 --> 00:15:25,676 Я не знаю, кому так надо. 285 00:15:25,759 --> 00:15:28,011 Я заметила множество повреждений. 286 00:15:28,095 --> 00:15:29,805 Да, к сожалению. 287 00:15:29,888 --> 00:15:35,018 Терраса рядом с другой спальней наверху была повреждена водой. 288 00:15:35,102 --> 00:15:37,354 - Ладно. Хорошо. - Так что да. Да. 289 00:15:37,854 --> 00:15:40,273 Итак, идем наверх, 290 00:15:41,066 --> 00:15:43,193 в главную спальню. 291 00:15:43,276 --> 00:15:46,905 В нее проникает естественный свет. 292 00:15:48,198 --> 00:15:49,700 Посмотрим. 293 00:15:49,783 --> 00:15:52,285 Если открыть, пол повредится еще больше. 294 00:15:52,369 --> 00:15:53,578 Не будем трогать. 295 00:15:53,662 --> 00:15:56,623 - Так что выходим на… - Боже. 296 00:15:56,707 --> 00:15:58,542 …патио у хозяйской спальни. 297 00:15:58,625 --> 00:16:00,711 Очень хороший размер. 298 00:16:00,794 --> 00:16:03,964 Можно сделать его более приватным и… 299 00:16:04,047 --> 00:16:06,425 Сидеть тут не очень-то приятно. 300 00:16:07,968 --> 00:16:09,219 - Да. - Ух ты. 301 00:16:09,761 --> 00:16:12,264 Это хозяйская ванная комната. 302 00:16:13,515 --> 00:16:15,767 - О, это несколько… - Ого . 303 00:16:15,851 --> 00:16:17,269 Я даже не знала. 304 00:16:17,352 --> 00:16:19,980 - Это очень плохо, правда? - Боже мой. 305 00:16:20,063 --> 00:16:21,773 Так что да, тут есть… 306 00:16:22,691 --> 00:16:23,775 Сюрприз! 307 00:16:25,277 --> 00:16:31,783 Ничто так не портит показ, как зияющая дыра в стене. 308 00:16:31,867 --> 00:16:35,871 Я хотела бы залезть в эту дыру и никогда не вылезать. 309 00:16:37,247 --> 00:16:38,123 Да. 310 00:16:38,206 --> 00:16:40,959 Пахнет неприятно, да? 311 00:16:41,043 --> 00:16:42,753 Ну, ладно. 312 00:16:45,005 --> 00:16:47,049 Значит, 2,75? 313 00:16:47,549 --> 00:16:49,593 А это главная ванная? 314 00:16:49,676 --> 00:16:50,552 - Да. - Ясно. 315 00:16:50,635 --> 00:16:52,971 Это вторая спальня, 316 00:16:53,055 --> 00:16:56,349 меньшая из двух с этой стороны. 317 00:16:56,433 --> 00:16:58,268 - Ясно. - Да. Что скажете? 318 00:16:59,936 --> 00:17:01,855 - Нравится? - Капитальный ремонт. 319 00:17:01,938 --> 00:17:03,982 Здесь… Да. 320 00:17:04,816 --> 00:17:06,068 Да, потенциал есть. 321 00:17:06,151 --> 00:17:12,616 Просто дом в гораздо более плачевном состоянии, чем я ожидала. 322 00:17:12,699 --> 00:17:17,037 Я бы сказала, что слово «плачевно» отлично описывает сегодняшний день. 323 00:17:17,954 --> 00:17:20,624 Запахи здесь чудовищные. 324 00:17:20,707 --> 00:17:23,585 «Чудовищный» тоже подходит. 325 00:17:23,668 --> 00:17:28,298 Вам, наверное, о многом нужно подумать. Я знаю, что это своего рода проект. 326 00:17:29,341 --> 00:17:31,843 Но времени у нас в обрез. 327 00:17:31,927 --> 00:17:37,057 Им многие интересуются, и этот дом — мечта застройщика. Так что… 328 00:17:37,140 --> 00:17:39,810 Есть, о чём подумать. 2,75. 329 00:17:39,893 --> 00:17:43,605 Но, как вы знаете, на острове Бальбоа дома такого размера 330 00:17:43,688 --> 00:17:48,193 после ремонта уходят по гораздо более высокой цене. 331 00:17:48,276 --> 00:17:51,113 Я свяжусь с Джио, обсужу с ним. 332 00:17:51,196 --> 00:17:53,615 - Спасибо, что пришли. - Да не за что. 333 00:17:53,698 --> 00:17:56,910 Надеюсь, мы скоро с вами встретимся. 334 00:17:56,993 --> 00:17:58,912 Хорошо. Спасибо. Пока. 335 00:17:58,995 --> 00:18:00,413 Спасибо, пока. 336 00:18:14,427 --> 00:18:15,804 «ОППЕНГЕЙМ ГРУП» 337 00:18:15,887 --> 00:18:17,305 КЕЙЛА 338 00:18:18,140 --> 00:18:23,061 Эй. Спасибо, что ответила тогда на мой звонок. 339 00:18:23,145 --> 00:18:25,689 Да, я не знала, по какому поводу ты звонишь. 340 00:18:25,772 --> 00:18:29,067 И я подумала: «Что за хрень творится?» 341 00:18:29,151 --> 00:18:31,570 Я просто хотела собрать паззл, 342 00:18:31,653 --> 00:18:34,948 потому что не понимала, почему все ведут себя иначе. 343 00:18:35,031 --> 00:18:36,241 А вот и Полли. 344 00:18:37,200 --> 00:18:39,494 Идеально. В общем… 345 00:18:40,787 --> 00:18:42,330 - Привет, малыши. - Привет. 346 00:18:56,928 --> 00:18:57,929 Как дела, Полли? 347 00:18:58,680 --> 00:18:59,598 Как ты? 348 00:18:59,681 --> 00:19:00,765 Хорошо, а ты? 349 00:19:01,308 --> 00:19:02,434 Нормально. 350 00:19:03,852 --> 00:19:04,686 Ладно. 351 00:19:04,769 --> 00:19:08,690 Я знаю, что Полли говорила за моей спиной, Брэнди мне всё сказала. 352 00:19:08,773 --> 00:19:11,776 Это чертовски грубо, я бы никогда так не поступила. 353 00:19:12,986 --> 00:19:15,488 Полли, можно тебя на пару слов в хранилище? 354 00:19:15,572 --> 00:19:16,406 Да. 355 00:19:19,743 --> 00:19:22,579 Наш офис в бывшем здании банка. 356 00:19:22,662 --> 00:19:25,790 У нас здесь есть хранилище, 357 00:19:25,874 --> 00:19:28,710 и попасть в хранилище — это нехорошо. 358 00:19:31,338 --> 00:19:32,297 Что происходит? 359 00:19:33,006 --> 00:19:35,759 От напряжения даже воздух искрится. 360 00:19:38,720 --> 00:19:45,185 Вчера я заметила, что атмосфера стала другой, ты относилась ко мне иначе. 361 00:19:45,268 --> 00:19:47,979 Я пыталась поговорить с тобой об этом. 362 00:19:48,063 --> 00:19:51,775 А потом я позвонила Брэнди, потому что хотела связаться с тобой. 363 00:19:51,858 --> 00:19:55,362 И была в шоке, когда узнала, что ты говоришь обо мне. 364 00:19:55,946 --> 00:19:57,155 О чём? О твоей… 365 00:19:57,239 --> 00:19:58,907 О ситуации с Тайлером. 366 00:19:58,990 --> 00:19:59,866 - Ясно. - Да. 367 00:19:59,950 --> 00:20:02,327 Я просто хотела прийти к тебе, 368 00:20:03,078 --> 00:20:06,498 поговорить об этом и выяснить, что происходит. 369 00:20:06,581 --> 00:20:08,667 Твое поведение — большая проблема. 370 00:20:08,750 --> 00:20:10,627 Но это между ним и мной. 371 00:20:10,710 --> 00:20:14,214 Я не понимаю, почему ты вмешиваешься? 372 00:20:14,297 --> 00:20:18,426 Это было при мне, вот почему. Вмешалась, потому что ты меня вовлекла 373 00:20:18,510 --> 00:20:21,221 тем, что так вела себя передо мной. 374 00:20:21,304 --> 00:20:24,808 Я имею право сказать, что мне не нравится такое поведение. 375 00:20:24,891 --> 00:20:27,978 Я думала, это будет совсем другой разговор. 376 00:20:33,775 --> 00:20:37,362 - Что происходит? Секретничают? - Всё серьезно. 377 00:20:37,445 --> 00:20:38,947 Что за секрет? 378 00:20:39,990 --> 00:20:42,075 - Его нет. - Почему они в хранилище? 379 00:20:42,158 --> 00:20:43,493 Скажи им, чтобы вышли. 380 00:20:44,244 --> 00:20:47,580 Кейла позвонила мне и вынесла мозг по телефону. 381 00:20:48,081 --> 00:20:51,459 Что ты будешь делать? Доставать по очереди каждого в офисе 382 00:20:51,543 --> 00:20:53,169 и пытаться искупить вину? 383 00:20:54,379 --> 00:20:56,172 Ей уже ничего не поможет. 384 00:20:56,256 --> 00:20:59,175 Я уже знаю, что она начнет строить из себя жертву. 385 00:20:59,259 --> 00:21:00,802 Мне не нравится напряжение 386 00:21:00,885 --> 00:21:05,765 и позиция: «Я ей нравлюсь или нет? Я не то сделала или сказала?» 387 00:21:05,849 --> 00:21:08,810 Тебе не нравится, что мне что-то не нравится? 388 00:21:09,311 --> 00:21:10,270 - Но как… - Нет. 389 00:21:10,353 --> 00:21:14,649 Мне не нравится, что ты не сказала наедине, что тебе что-то не нравится. 390 00:21:14,733 --> 00:21:19,571 Я устала от того, что Кейла строит из себя жертву, 391 00:21:19,654 --> 00:21:22,490 и все вечно должны ее жалеть. 392 00:21:22,574 --> 00:21:24,993 Если она ждет извинений, я ее разочарую. 393 00:21:25,076 --> 00:21:27,746 Меня задело в тебе то, 394 00:21:27,829 --> 00:21:33,043 что когда я вижу такое поведение, конечно, это меня невероятно бесит. 395 00:21:33,126 --> 00:21:34,878 Сначала зовешь меня на обед, 396 00:21:34,961 --> 00:21:38,048 а потом жалуешься на всё всем подряд, 397 00:21:38,131 --> 00:21:41,843 ноешь из-за объекта, ноешь, что ты одна. 398 00:21:41,926 --> 00:21:47,515 Знаешь, я бы не стала откровенничать с тобой, но я немного тебе доверилась. 399 00:21:47,599 --> 00:21:49,517 Очевидно, ты чем-то расстроена. 400 00:21:49,601 --> 00:21:52,896 Мне кажется, я никогда тебе не нравилась. 401 00:21:52,979 --> 00:21:55,690 Но, честно говоря, мне плевать. Понимаешь? 402 00:21:55,774 --> 00:22:00,111 Просто это так мелко, у меня нет на это времени. 403 00:22:00,195 --> 00:22:04,074 Я знаю, ты считаешь, что это мелочь, но это вовсе не мелочь. 404 00:22:04,157 --> 00:22:07,786 - Все давно об этом знают. - Но я не говорю… 405 00:22:07,869 --> 00:22:09,704 - Дай договорить? - Это красная тряпка. 406 00:22:09,788 --> 00:22:10,830 О чём? 407 00:22:12,165 --> 00:22:14,542 Я не знаю, чего ты от меня хочешь. Я не… 408 00:22:14,626 --> 00:22:17,212 Я просто хочу, чтобы ты жила дальше, 409 00:22:17,295 --> 00:22:20,298 а если у тебя ко мне претензии, говори мне лично. 410 00:22:20,882 --> 00:22:23,468 - Принято. Всенепременно. - Ладно. Спасибо. 411 00:22:26,346 --> 00:22:27,555 Как дела? 412 00:22:28,056 --> 00:22:29,307 Хорошо выглядишь. 413 00:22:30,350 --> 00:22:31,851 - Всё нормально? - Да. 414 00:22:31,935 --> 00:22:33,853 - Да? Хорошо. - Как ты? 415 00:22:34,604 --> 00:22:37,315 Я не понимаю, что происходит. 416 00:22:37,399 --> 00:22:40,276 Дело никуда не продвинулось. 417 00:22:40,360 --> 00:22:41,361 Просто… 418 00:22:42,153 --> 00:22:44,781 Она злится, что я говорила о ней с другими. 419 00:22:44,864 --> 00:22:47,575 - Не об этом надо переживать. - Ее это проблема? 420 00:22:47,659 --> 00:22:49,411 Это она, значит, виновата? 421 00:22:54,416 --> 00:22:57,127 Я в шоке. Ты что, издеваешься? 422 00:22:57,210 --> 00:22:58,753 Она сказала, что ее бесит? 423 00:23:17,313 --> 00:23:20,984 Что мы можем сделать, чтобы снять напряжение и неловкость? 424 00:23:24,154 --> 00:23:26,489 Вот об этом я говорю. Всем некомфортно. 425 00:23:26,573 --> 00:23:27,574 Это не… 426 00:23:29,993 --> 00:23:31,494 Дело вот в чём. 427 00:23:32,787 --> 00:23:36,458 Всё конечно. Проехали. Я извинюсь перед Тайлером. 428 00:23:36,541 --> 00:23:41,087 Но на будущее, буду признательна, если бы вы прекратили говорить об этом. 429 00:23:41,171 --> 00:23:43,590 Кейла, дело не всегда в тебе, детка. 430 00:23:43,673 --> 00:23:45,884 Думаю, ты относишься к этому 431 00:23:45,967 --> 00:23:50,972 совсем не так, как мы думали, ты к этому относишься. 432 00:23:51,055 --> 00:23:53,558 Я не совсем понимаю, как… 433 00:23:53,641 --> 00:23:59,314 Там ты буквально ждала от меня извинений за разговоры о тебе. 434 00:24:00,106 --> 00:24:03,526 Я лишь говорю, что если у тебя есть ко мне претензии, 435 00:24:03,610 --> 00:24:07,280 обращайся ко мне лично. Я не хочу, чтобы это повторилось. 436 00:24:07,363 --> 00:24:09,115 Ты боишься только за себя. 437 00:24:09,199 --> 00:24:13,828 Ты поставила меня, Полли и всех в офисе в неудобное положение. 438 00:24:13,912 --> 00:24:15,205 Не только Тайлера. 439 00:24:15,288 --> 00:24:17,707 Поэтому, когда мы с тобой говорили, 440 00:24:17,790 --> 00:24:21,294 я сказала, что некоторые твои поступки очень эгоистичны. 441 00:24:21,377 --> 00:24:22,712 Включая этот. 442 00:24:22,795 --> 00:24:26,174 Меня это бесит. Ты собираешься извиняться передо мной? 443 00:24:26,257 --> 00:24:28,801 Или ты собираешься извиняться перед Алекс? 444 00:24:28,885 --> 00:24:33,097 Все ждут извинений за такое поведение. 445 00:24:33,181 --> 00:24:36,476 Это задело не только тебя и Тайлера. 446 00:24:36,559 --> 00:24:37,435 Я просто… 447 00:24:39,020 --> 00:24:40,730 Я в ужасе. 448 00:24:40,813 --> 00:24:42,065 Просто в ужасе. 449 00:24:43,358 --> 00:24:45,026 Правда, мне очень стыдно. 450 00:24:46,444 --> 00:24:48,863 Мы очень тактильные, чувствительные люди. 451 00:24:48,947 --> 00:24:53,952 Но мы должны быть очень осторожны, чтобы не пересекать некоторые границы. 452 00:24:54,035 --> 00:24:56,287 Мы все связаны, 453 00:24:56,371 --> 00:25:01,042 и я могу танцевать с Остином и обниматься на пляже с Тайлером. 454 00:25:01,125 --> 00:25:03,086 Нам можно, мы друзья. 455 00:25:03,169 --> 00:25:07,006 Когда речь заходит о ком-то в браке, уважай границы, понимаешь? 456 00:25:07,090 --> 00:25:09,133 Всегда. Для меня это… 457 00:25:10,426 --> 00:25:11,261 Ежу понятно. 458 00:25:12,136 --> 00:25:14,264 Поверьте, мне очень стыдно. 459 00:25:14,347 --> 00:25:18,810 Похоже, ты сожалеешь не о содеянном, ты сожалеешь, что люди узнали. 460 00:25:18,893 --> 00:25:23,648 «Мое грязное белье выставили на обозрение, теперь все знают». 461 00:25:23,731 --> 00:25:27,652 Прости, раскрыли твой маленький грязный секрет. 462 00:25:27,735 --> 00:25:29,946 Он наш коллега, и это… 463 00:25:30,029 --> 00:25:35,827 Всё это плохо, отвратно, дерьмово, говняно, нельзя. 464 00:25:54,721 --> 00:25:55,847 «ОППЕНГЕЙМ ГРУП» 465 00:26:11,529 --> 00:26:13,239 Как насчет показа в четверг? 466 00:26:13,323 --> 00:26:15,658 Они сказали, что хотят показ на закате. 467 00:26:15,742 --> 00:26:19,120 Да, они знают, что это лучшее время для осмотра дома. 468 00:26:19,203 --> 00:26:21,748 Думаю, он женится и хочет впечатлить жену. 469 00:26:21,831 --> 00:26:24,125 - Да. - Меня это впечатлило бы. 470 00:26:24,208 --> 00:26:25,168 Да, точно. 471 00:26:32,675 --> 00:26:36,471 Ух ты! Посмотри, какой вид. 472 00:26:38,014 --> 00:26:39,474 - Привет! - Привет! 473 00:26:39,557 --> 00:26:40,975 Посмотрите на это. 474 00:26:41,768 --> 00:26:43,186 Потрясающе. 475 00:26:43,269 --> 00:26:46,272 Добро пожаловать. Рада, что ты, наконец, посмотришь. 476 00:26:46,356 --> 00:26:49,651 Да! Спасибо, что пригласили. 477 00:26:49,734 --> 00:26:51,319 - Да брось! - Посмотрите! 478 00:26:51,402 --> 00:26:54,197 Большинство агентов со мной не разговаривают. 479 00:26:54,280 --> 00:26:58,576 Роуз и Джарвис пригласили посмотреть свой дом на Долфин-террас, 480 00:26:58,660 --> 00:27:01,537 и я подумала, почему нет? У меня есть покупатель. 481 00:27:02,622 --> 00:27:04,832 - Сколько здесь комнат? - Пять. 482 00:27:05,333 --> 00:27:06,918 Девять с половиной ванных. 483 00:27:08,670 --> 00:27:10,588 ЦЕНА: 19 995 000 ДОЛЛАРОВ 484 00:27:11,089 --> 00:27:12,882 КОМИССИЯ: 559 850 ДОЛЛАРОВ 485 00:27:16,552 --> 00:27:20,139 Три этажа. На этой улице больше нельзя строить в три этажа, 486 00:27:20,223 --> 00:27:21,724 это делает дом особенным. 487 00:27:21,808 --> 00:27:25,186 - На террасе дома солнечные батареи. - Солнечные батареи? 488 00:27:25,269 --> 00:27:27,689 Да, 95% электроэнергии получают от них. 489 00:27:28,731 --> 00:27:32,026 Водный элемент был добавлен для увлажнения. 490 00:27:32,110 --> 00:27:34,862 Во всем доме нет деревянных элементов. 491 00:27:34,946 --> 00:27:35,905 Можно потрогать? 492 00:27:36,614 --> 00:27:38,366 - Промокнешь. - Она мокрая? 493 00:27:38,449 --> 00:27:41,994 А, это… Да, ладно. «Она мокрая?» 494 00:27:42,078 --> 00:27:43,037 Ладно. 495 00:27:43,538 --> 00:27:45,707 Можно было бы спошлить, но не будем. 496 00:27:45,790 --> 00:27:46,916 Да. 497 00:27:50,336 --> 00:27:54,882 Джейсону не нравятся кресла, и он попросил хозяина избавиться от них 498 00:27:54,966 --> 00:27:56,592 и поставить что-то получше. 499 00:27:56,676 --> 00:27:59,053 А мне нравятся. Сочетаются с другими элементами. 500 00:27:59,137 --> 00:28:00,388 Да, синими, да. 501 00:28:00,471 --> 00:28:03,015 Но он долго нас доставал… 502 00:28:03,099 --> 00:28:05,017 А ты что скажешь о креслах? 503 00:28:05,101 --> 00:28:06,936 - Я согласна с ним. - Правда? 504 00:28:07,019 --> 00:28:11,441 Я согласна с ним. На мой взгляд, более легкие стулья, 505 00:28:11,524 --> 00:28:14,444 стулья поменьше, немного расширят пространство, 506 00:28:14,527 --> 00:28:16,821 потому что они блокируют кухню. 507 00:28:16,904 --> 00:28:19,031 - Да. - Но это только мое мнение. 508 00:28:19,115 --> 00:28:21,033 У вас есть объект с Алекс Холл? 509 00:28:21,117 --> 00:28:22,618 - Да. - И как дела? 510 00:28:22,702 --> 00:28:24,996 Лично я многому учусь. 511 00:28:26,164 --> 00:28:28,958 Но, знаешь, это… Да. 512 00:28:30,001 --> 00:28:30,877 Что? 513 00:28:30,960 --> 00:28:33,546 Был небольшой инцидент на прошлой неделе, 514 00:28:33,629 --> 00:28:37,008 и теперь всё немного странно. 515 00:28:37,091 --> 00:28:40,428 - Что случилось? - Хотите сесть и поболтать? 516 00:28:40,511 --> 00:28:43,473 - Да. Хочу. - Я хочу услышать больше. 517 00:28:43,556 --> 00:28:45,057 Да, здесь хорошо. 518 00:28:45,141 --> 00:28:46,309 Да, в общем… 519 00:28:47,268 --> 00:28:48,936 Так что происходит? 520 00:28:49,020 --> 00:28:52,982 Мы все тусовались, выпивали, всё такое. 521 00:28:53,065 --> 00:28:55,818 Я напилась и начала флиртовать с Тайлером. И… 522 00:28:55,902 --> 00:28:57,445 Почему вы смеетесь? 523 00:28:58,529 --> 00:29:00,948 Потому что знаем, что ты влюблена в него. 524 00:29:01,032 --> 00:29:02,950 Ну, а кто не влюблен? 525 00:29:03,034 --> 00:29:04,243 - Я. - Да, ну… 526 00:29:04,327 --> 00:29:06,078 Мне он не кажется красивым. 527 00:29:06,162 --> 00:29:09,290 - Любишь парней большими руками. - А у него маловаты. 528 00:29:13,419 --> 00:29:14,962 - Да? - Я это не говорила! 529 00:29:15,046 --> 00:29:19,592 В общем, это было неправильно, и мне было за себя стыдно. 530 00:29:19,675 --> 00:29:21,886 Перестань, это ерунда, правда. 531 00:29:21,969 --> 00:29:25,223 Ничего страшного. Это человеческая природа. 532 00:29:25,306 --> 00:29:31,270 Со мной много что происходит, и мне сейчас не с кем поговорить. 533 00:29:31,354 --> 00:29:36,025 На днях Алекс Холл, Полли, а теперь и Брэнди… 534 00:29:36,108 --> 00:29:37,735 Я считала Брэнди подругой. 535 00:29:37,819 --> 00:29:41,489 Мы были в офисе, и все они… 536 00:29:42,281 --> 00:29:43,866 Я не хочу быть жертвой, 537 00:29:43,950 --> 00:29:46,661 так что я не скажу, что они напали на меня… 538 00:29:46,744 --> 00:29:49,455 Это твои чувства, так что скажи. 539 00:29:49,539 --> 00:29:51,249 Полли хотела извинений. 540 00:29:51,332 --> 00:29:53,125 - Полли? - Хотела извинений? 541 00:29:53,209 --> 00:29:55,795 - Она думает, что замужем за Тайлером? - Ну… 542 00:29:56,379 --> 00:29:59,215 Когда я теперь об этом думаю, я не знаю! 543 00:29:59,298 --> 00:30:01,008 Это что еще за дела такие? 544 00:30:01,092 --> 00:30:03,678 Это не их дело. Нечего совать нос. 545 00:30:03,761 --> 00:30:07,640 Они не умеют по-другому. Они повсюду, как пьяные водители. 546 00:30:07,723 --> 00:30:10,059 Похоже, они просто хотят обидеться. 547 00:30:10,142 --> 00:30:14,063 Они пытаются напасть на тебя скопом. Таковы девочки. Как мы знаем. 548 00:30:14,146 --> 00:30:16,649 Меня это бесит, я думала, мы с ней ладим. 549 00:30:16,732 --> 00:30:22,363 Тебя там не было, но на пляже Алекс Холл сосала нос Тайлера. 550 00:30:22,446 --> 00:30:24,657 - Что? - Полли плавала голой в океане. 551 00:30:24,740 --> 00:30:26,325 Какая стыдоба. Что? 552 00:30:26,409 --> 00:30:30,079 Это отвратительно. Зачем она это сделала? 553 00:30:30,162 --> 00:30:32,081 Может, она влюблена в Тайлера. 554 00:30:32,164 --> 00:30:32,999 Боже мой. 555 00:30:33,082 --> 00:30:35,585 Штука в чём? Я это видела, и мне плевать. 556 00:30:35,668 --> 00:30:38,671 Но при этом, ладно, обосрите меня. 557 00:30:38,754 --> 00:30:42,842 Тебя они осуждают, но сами могут делать что угодно. 558 00:30:44,051 --> 00:30:47,305 Я не знаю, как долго они будут дружить против меня, 559 00:30:47,388 --> 00:30:49,765 потому что они не приняли мои извинения. 560 00:30:49,849 --> 00:30:52,894 - Не нужно было извиняться. - Зачем извиняться? 561 00:30:52,977 --> 00:30:55,771 - Я поставила их в неудобное положение. - Брось. 562 00:30:55,855 --> 00:30:59,108 А голая задница Полли никого не смутила? 563 00:30:59,191 --> 00:31:02,820 - Мне неудобно, а меня там и не было. - Кому она интересна? 564 00:31:02,904 --> 00:31:05,406 - Позор нашей фирме. - Она сняла одежду. 565 00:31:05,489 --> 00:31:07,074 Нужно быть профессионалом. 566 00:31:07,158 --> 00:31:10,286 - Нельзя так себя вести. - Она потеряла достоинство. 567 00:31:10,369 --> 00:31:14,206 - Тем не менее. Все меня судят. - Ты не сделала ничего плохого. 568 00:31:14,290 --> 00:31:17,376 Алекс Холл сказала: «Это не шоу Кейлы, ты не одна». 569 00:31:17,460 --> 00:31:19,295 - Что? - Говорить такие вещи. 570 00:31:19,378 --> 00:31:23,299 Она ведет себя как дива и хочет быть в центре внимания. 571 00:31:23,382 --> 00:31:26,844 Она не умеет вовремя остановиться. И проецирует на тебя. 572 00:31:26,928 --> 00:31:28,679 Да, именно это она и делает. 573 00:31:28,763 --> 00:31:30,890 Я же поставила ее на пьедестал. 574 00:31:30,973 --> 00:31:33,142 - Да, я знаю. - Я дала ей это понять. 575 00:31:33,225 --> 00:31:35,603 Равняюсь на нее, поэтому взяла на объект. 576 00:31:35,686 --> 00:31:38,522 - Да. - И вот как она ко мне относится? 577 00:31:38,606 --> 00:31:40,191 - Сними с объекта. - Нет. 578 00:31:41,108 --> 00:31:43,152 Спасибо вам за поддержку. 579 00:31:43,235 --> 00:31:47,448 Приятно побеседовать, когда тебя не осуждают за всё, что говоришь. 580 00:31:47,531 --> 00:31:48,908 Да, конечно. 581 00:31:48,991 --> 00:31:51,452 Я очень хочу продать этот дом. 582 00:31:51,535 --> 00:31:54,330 Осторожно. Особенно, если она работает с тобой. 583 00:31:54,413 --> 00:31:57,166 Не удивлюсь, если она тебя подставит. 584 00:31:57,249 --> 00:31:58,084 Проклятье. 585 00:31:58,626 --> 00:32:01,462 - Она гадюка. - Это только начало. 586 00:32:28,239 --> 00:32:32,243 Перевод субтитров: Эльвира Сименюра