1 00:00:06,299 --> 00:00:10,094 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:19,562 --> 00:00:20,563 OPPENHEIM GRUP 3 00:00:28,321 --> 00:00:30,907 -Kahve ister misin? -Var canım, sağ ol. 4 00:00:30,990 --> 00:00:31,824 Selam Moose. 5 00:00:31,908 --> 00:00:33,242 -Selam Brandi. -N'aber? 6 00:00:33,326 --> 00:00:34,786 N'aber? Nasılsın? 7 00:00:34,869 --> 00:00:36,704 Nasılsın? Enerjik görünüyorsun. 8 00:00:36,788 --> 00:00:38,790 -Emin misin? Yorgunum. -Evet! 9 00:00:38,873 --> 00:00:40,750 -Siz? -Evet de sen değil gibisin. 10 00:00:40,833 --> 00:00:44,837 Çok yorucuydu. Çocuk gibi hissettim. Eve gidince şöyle oldum… 11 00:00:44,921 --> 00:00:47,048 Hemen yatmam gerekti. 12 00:00:47,131 --> 00:00:50,718 -Dün gece Javier's'te çılgınlaştık. -Akşamdan kalma mısınız? 13 00:00:50,802 --> 00:00:52,553 Hayır, sadece yorgunum. 14 00:00:52,637 --> 00:00:55,264 Ben ölüyorum, bütün gün spor yapmış gibiyim. 15 00:00:55,348 --> 00:00:57,517 -Su içmiyor musun Polly? -Biz… Hayır. 16 00:00:57,600 --> 00:01:00,311 Bildiğiniz piyasa dışı veya özel ilan var mı? 17 00:01:00,394 --> 00:01:03,815 Bir müşterim var, sınırı 13 milyon. Dört oda, dört banyo. 18 00:01:03,898 --> 00:01:05,691 Strand'deki ilanım olmaz mı? 19 00:01:05,775 --> 00:01:07,068 -Ne kadar? -On milyon. 20 00:01:07,151 --> 00:01:09,946 -Bütçesi ne demiştin? Evet, 13. -Gönderir misin? 21 00:01:10,029 --> 00:01:16,702 Yeni yapıldı. Beş odalı, bir de misafir süiti var. 22 00:01:16,786 --> 00:01:20,164 İsteklerine uyuyor gibi. Bakmayı çok isterim. 23 00:01:20,665 --> 00:01:24,001 -Yemekler gelmiş. -Şükürler olsun. 24 00:01:24,085 --> 00:01:25,336 -Çok açım. -Evet. 25 00:01:25,419 --> 00:01:27,964 Öğle yemeği vakti! Gel Moose dostum. 26 00:01:28,047 --> 00:01:29,048 Hadi oğlum Moose. 27 00:01:29,132 --> 00:01:31,425 Bir tane alıp uzatın. Sana lazım değil. 28 00:01:31,509 --> 00:01:34,011 -O ne? Ne söyledin? -Salata sosu. Bu ne? 29 00:01:34,095 --> 00:01:35,054 Kiş. 30 00:01:35,138 --> 00:01:37,473 Dün geceki after parti çok çılgınlaştı. 31 00:01:37,557 --> 00:01:42,353 -Evet, Kayla körkütük sarhoş oldu. -Evet, katılıyorum. Hepimiz hemfikirizdir. 32 00:01:42,937 --> 00:01:47,608 Kayla'nın dün geceki davranışlarından çok rahatsız oldum. 33 00:01:47,692 --> 00:01:48,651 Ne oldu? 34 00:01:48,734 --> 00:01:50,319 Birkaç kadehten sonra 35 00:01:50,403 --> 00:01:54,907 ofisin evli erkekleriyle öpüşmeye çalıştı. 36 00:01:55,658 --> 00:01:57,243 Ne? Nasıl yani? 37 00:01:58,828 --> 00:02:00,830 Beni öpmeye çalıştı, gerçekten. 38 00:02:03,499 --> 00:02:04,333 Vay canına. 39 00:02:04,417 --> 00:02:05,835 -Ciddi misin? -Evet. 40 00:02:05,918 --> 00:02:10,256 -O kadar içmeyi kesmesi lazım. -İki kez önümde yaşandı. 41 00:02:10,339 --> 00:02:12,550 -Sen de mi vardın? -Cidden… İki kez. 42 00:02:12,633 --> 00:02:13,593 Vay canına. 43 00:02:13,676 --> 00:02:16,262 Benim için çok tetikleyici bir şey. 44 00:02:16,345 --> 00:02:22,643 -Evliliğim üçüncü kişiler yüzünden bitti. -Evet, evliliğinden dolayı hassassın. 45 00:02:22,727 --> 00:02:27,356 Gece her çıkışımızda, aldatmanın yanlış bir şey olduğunu hatırlıyorum. 46 00:02:28,608 --> 00:02:30,776 Cidden midemi bulandırıyor. 47 00:02:30,860 --> 00:02:33,070 Dün gece Kayla'nın Tyler'a asılması 48 00:02:33,154 --> 00:02:38,534 Tyler'a ve evliliğine saygısızlığın yanında 49 00:02:38,618 --> 00:02:40,578 bana da saygısızlıktı. 50 00:02:40,661 --> 00:02:43,706 Eşim beni aldattı, evliliğim bu yüzden bitti. 51 00:02:43,789 --> 00:02:47,543 O yüzden bence diğer kadın olmaya çalışmak 52 00:02:48,461 --> 00:02:53,883 gerçekten de aşağılık bir davranış. 53 00:02:53,966 --> 00:02:58,679 Açıkçası kendimi tutmasaydım kafasını koparırdım. 54 00:02:58,763 --> 00:03:01,724 Yapma biçimi de… Diyor ki, 55 00:03:02,391 --> 00:03:03,768 "Kimseye söylemeyiz." 56 00:03:04,352 --> 00:03:06,354 -O açıdan… -Bunu yapamazsın. 57 00:03:06,437 --> 00:03:09,065 Sana "Kimseye söylemeyiz" mi dedi? 58 00:03:11,692 --> 00:03:13,069 Sınırı fena aşmış. 59 00:03:13,152 --> 00:03:16,906 Kayla iş arkadaşına, evli bir adama asılmış. 60 00:03:19,158 --> 00:03:20,743 Kabul edilemez. 61 00:03:20,826 --> 00:03:23,871 Bizi de işin içine katıyor. Şahit oluyoruz. 62 00:03:24,580 --> 00:03:26,207 Belli bir çizgiyi aştı. 63 00:03:26,290 --> 00:03:31,629 Kendime ve eşime saygımdan 64 00:03:31,712 --> 00:03:36,259 onunla zaman geçirmemeli, kendimi uzak tutmalıyım. 65 00:03:36,342 --> 00:03:38,052 Uzak duran sen olmamalısın. 66 00:03:38,135 --> 00:03:40,888 -O uzaklaşsın. -Onun yerine seni tercih ederiz. 67 00:03:40,972 --> 00:03:46,185 -Çok rahatsız oluruz. -Uygunsuz, yanlış ve hastalıklı. 68 00:03:46,269 --> 00:03:49,021 İnsanların evliliğini bozamazsın. 69 00:03:49,105 --> 00:03:53,651 Genellikle epey çekingenim. Efendi bir erkeğim diyebilirim. 70 00:03:53,734 --> 00:03:56,821 Bu nedenle alışık olduğum bir durum değil. 71 00:03:56,904 --> 00:04:00,408 Bu süreçte Kayla'dan uzak durmaya, 72 00:04:00,491 --> 00:04:03,327 sosyal etkinliklere katılmamaya ihtiyacım var. 73 00:04:03,411 --> 00:04:05,871 Bana alkolden gibi geldi. Yanlış mıyım? 74 00:04:05,955 --> 00:04:07,081 -Hayır. -Bahane olamaz. 75 00:04:07,164 --> 00:04:09,500 Yok, tabii ki bahane olamaz 76 00:04:09,583 --> 00:04:13,296 ama belki de karşımıza oturtup uyarmalıyız, ne dersiniz? 77 00:04:13,379 --> 00:04:14,422 Bebek bakmıyoruz. 78 00:04:14,505 --> 00:04:16,632 Bizim sorumluluğumuz değil ama… 79 00:04:16,716 --> 00:04:19,302 -Kontrolün yoksa evde otur. -Evet. 80 00:04:19,385 --> 00:04:22,221 Tyler olmasa sen olacaksın, sonra Sean olacak. 81 00:04:22,305 --> 00:04:24,682 Gece çıkmaya devam ederse bu sürecek. 82 00:04:24,765 --> 00:04:27,143 Sonra da arkadaşı yok diye ağlıyor. 83 00:04:27,226 --> 00:04:30,646 Acaba neden? Acaba neden arkadaşın yok? 84 00:04:30,730 --> 00:04:31,564 Evet. 85 00:04:33,024 --> 00:04:35,276 Eşlerine asılıyor. 86 00:04:36,819 --> 00:04:38,988 Başkasının kocasının peşindesin. 87 00:04:43,034 --> 00:04:44,869 YARINA KADAR 88 00:05:03,095 --> 00:05:03,929 İşte burada. 89 00:05:12,229 --> 00:05:14,648 Jason'a böyle mülkleri göstermek isterim. 90 00:05:14,732 --> 00:05:17,902 Öncelikle, onu etkilemek istediğimden. 91 00:05:17,985 --> 00:05:20,363 Hepimiz için yüksek beklentileri var. 92 00:05:20,446 --> 00:05:23,449 Ben de işimde ciddiyim. Ciddiye alınmak istiyorum. 93 00:05:23,866 --> 00:05:26,410 8 ODA - 15 BANYO - 1.672 M2 LAGUNA RIVIERA, LAGUNA BEACH 94 00:05:27,119 --> 00:05:30,831 FİYAT: $106.000.000 KOMİSYON: $3.180.000 95 00:05:30,915 --> 00:05:34,585 -İkonik Kaliforniya sahilleri. -Evet. Çok güzel. 96 00:05:34,668 --> 00:05:36,087 -Evi gezelim. -Peki. 97 00:05:36,670 --> 00:05:38,964 ÜÇ YATAK ODALI MİSAFİR EVİ 98 00:05:39,548 --> 00:05:40,633 MAĞARA 99 00:05:44,762 --> 00:05:46,430 Vay be, güzel ofismiş. 100 00:05:46,514 --> 00:05:48,682 Bu ofis bende olsa kitap okurum. 101 00:05:49,517 --> 00:05:52,103 -Üstümüzde büyük yatak odası mı var? -Evet. 102 00:05:52,186 --> 00:05:55,022 Çok iyi. Kayalığa kondurulmuş olmasına bayıldım. 103 00:05:55,106 --> 00:05:56,440 -Pes. -Aynen. 104 00:05:56,524 --> 00:06:00,111 Açıkçası gördüklerim arasından konumu en havalı olan ev. 105 00:06:00,194 --> 00:06:01,987 Yüksekliğimizi biliyor musun? 106 00:06:02,071 --> 00:06:03,614 -Otuz metre falan. -Bak! 107 00:06:04,573 --> 00:06:08,327 -LA'de yasal bile değil. -Baksana. Muhtemelen artık yasaktır. 108 00:06:08,411 --> 00:06:10,663 Tanrım, çok korkunç. 109 00:06:10,746 --> 00:06:11,747 Aynen! 110 00:06:12,998 --> 00:06:14,708 -Ha siktir! -Tanrım! 111 00:06:15,418 --> 00:06:19,380 Güneş gözlüğün gitti. Tanrım. Jason! 112 00:06:19,463 --> 00:06:21,090 -Ha siktir. -Olamaz! 113 00:06:21,173 --> 00:06:22,341 Ağaçta kaldı. 114 00:06:22,425 --> 00:06:24,677 -Bir daha göremeyeceksin. -Hay senin… 115 00:06:25,177 --> 00:06:27,179 Bakmayı sürdürürsem kusacağım. 116 00:06:27,263 --> 00:06:30,933 -Tanrım. Telefonum düşebilirdi. -Çok pahalı değildi ama olsun. 117 00:06:31,016 --> 00:06:35,729 -En azından saatin düşmedi. -Aynen, sağ ol. Pozitife güzel çevirdin. 118 00:06:35,813 --> 00:06:39,400 Zaten bende o gözlükten üç tane var. Çünkü çok seviyorum. 119 00:06:39,483 --> 00:06:41,610 Bunun fonksiyonunu göstermeliyim. 120 00:06:41,694 --> 00:06:45,656 -Yatağın mı? Tabii ki dönüyordur. -Jason! Bozmasana! 121 00:06:45,739 --> 00:06:48,284 Başka ne yapacak? Avanak Ajan filmi gibi. 122 00:06:48,367 --> 00:06:49,785 -Tamam, dur. -Hadi. 123 00:06:49,869 --> 00:06:52,538 -Hazır mısın? -Tuhaf bir şey yok, değil mi? 124 00:06:53,247 --> 00:06:55,082 Hadi be! 125 00:06:55,166 --> 00:06:58,502 Yok artık. Ha siktir, müthiş. 126 00:06:59,420 --> 00:07:01,172 106 milyon eder mi? 127 00:07:01,797 --> 00:07:04,550 -105 kesin eder. -Peki. 128 00:07:04,633 --> 00:07:05,634 Manyak bir şey. 129 00:07:06,510 --> 00:07:07,970 Kalanını gezelim. 130 00:07:08,053 --> 00:07:10,139 Tenis kortuna bakalım. 131 00:07:10,222 --> 00:07:12,433 -Tenis kortlarına! -Pekâlâ. 132 00:07:19,773 --> 00:07:21,901 Ha siktir! Müthiş. 133 00:07:21,984 --> 00:07:24,945 Bir de kuzey güney kortu. İdeal. 134 00:07:25,029 --> 00:07:27,531 Çünkü oynayanların gözüne güneş girmez. 135 00:07:27,615 --> 00:07:28,991 Tenis mi oynuyorsun? 136 00:07:29,074 --> 00:07:31,035 -Yani, seni yenerim. -Peki. 137 00:07:31,118 --> 00:07:33,787 Laguna Beach'in tek özel tenis kortu. 138 00:07:33,871 --> 00:07:34,955 Çok etkileyici. 139 00:07:38,167 --> 00:07:42,671 Getirdiğin için sağ ol. Göstermemizi, satmamızı istediğim mülk tipi işte bu. 140 00:07:42,755 --> 00:07:43,797 Evet, mutluyum. 141 00:07:43,881 --> 00:07:46,717 Satışa konmadan gördüğüme sevindim. 142 00:07:46,800 --> 00:07:50,679 Şimdi müşterilerime bahsedebilirim, onlar da görebilirler. 143 00:07:50,763 --> 00:07:53,432 Ben bunlara odaklanmak istiyorum. 144 00:07:53,516 --> 00:07:57,186 Korumamız gereken bir isim var, Orange County'de tanınmalıyız. 145 00:07:57,269 --> 00:07:59,813 Biliyorum ki üstümüzdeki baskı büyük. 146 00:07:59,897 --> 00:08:03,150 Laguna'daki ilanda Kayla'yla ortak olduk. 147 00:08:03,234 --> 00:08:05,361 Ama şöyle ki… 148 00:08:05,444 --> 00:08:08,906 Ofiste dönen dramadan haberin var mı, bilmiyorum. 149 00:08:08,989 --> 00:08:12,785 -Sanmıyorum. -Çok rahatsız edici, tuhaf bir drama. 150 00:08:12,868 --> 00:08:13,994 Anlatacak mısın? 151 00:08:14,078 --> 00:08:16,830 Kayla'yla ilgili bir durum var. 152 00:08:16,914 --> 00:08:21,085 Birkaç kez Tyler'ı öpmeye çalışmış. 153 00:08:22,294 --> 00:08:23,254 Ciddi misin sen? 154 00:08:23,337 --> 00:08:24,505 Evet. 155 00:08:25,422 --> 00:08:26,924 Bunu duymak istemezdim. 156 00:08:27,424 --> 00:08:30,970 Niyetim ispiyonculuk değil. Ben de ne yapacağımı bilmiyorum. 157 00:08:31,554 --> 00:08:37,101 İş hayatımla kişisel hayatımı, duygusal alanı ayırmam çok zor oldu. 158 00:08:37,184 --> 00:08:40,229 Hiç profesyonel bir ortamda bu duruma düşmemiştim. 159 00:08:40,312 --> 00:08:44,358 Bencilce bir davranış ve kesinlikle dayanamıyorum. 160 00:08:44,441 --> 00:08:47,903 Burada yeniyiz ve Orange County küçük bir yer. 161 00:08:47,987 --> 00:08:51,824 Hiçbir emlakçımın böyle bir ünü olsun istemiyorum. 162 00:08:51,907 --> 00:08:55,369 O yüzden iş ortamında olursa veya Tyler bana gelirse 163 00:08:55,452 --> 00:08:56,704 müdahale ederim. 164 00:08:56,787 --> 00:09:01,917 Bunlar olmazsa umarım Kayla saygısızlığını fark eder… 165 00:09:02,001 --> 00:09:02,835 Biliyor. 166 00:09:02,918 --> 00:09:06,088 Tyler'a, eşine, ofisteki herkese yaptığı saygısızlığı. 167 00:09:22,730 --> 00:09:26,817 -Bayılıyorum. -Tepedeki evlerden satmayı çok isterim. 168 00:09:26,900 --> 00:09:28,777 Evet, ofisten biraz uzak ama… 169 00:09:28,861 --> 00:09:32,406 Şu kuşa bak. Pardon, korkudan odaklanamıyorum. 170 00:09:33,532 --> 00:09:35,534 -İyi misin? -Duramayacağım. 171 00:09:35,618 --> 00:09:37,494 -Kovalayayım mı? -Hayır! 172 00:09:37,578 --> 00:09:38,579 O zaman uçar ve… 173 00:09:38,662 --> 00:09:40,873 Tanrım! Git! 174 00:09:41,373 --> 00:09:44,251 Lauren. Tanrım, yaklaşıyor. 175 00:09:45,002 --> 00:09:47,338 -Git! -Tanrım, buraya uçuracaksın! 176 00:09:47,421 --> 00:09:49,423 -Duramayacağım. -Git. 177 00:09:49,506 --> 00:09:51,467 Git hadi! 178 00:09:52,217 --> 00:09:58,223 Evet, martı bey kendi evinde ama çok büyük. Dişi de olabilir gerçi. 179 00:09:58,307 --> 00:09:59,767 Cinsel organları var mı? 180 00:10:01,143 --> 00:10:03,437 -Erkek mi… -Olmalı çünkü ürüyorlar. 181 00:10:04,980 --> 00:10:07,775 -Çevirip görebiliyor muyuz? -GDO'lu mu, klon mu? 182 00:10:07,858 --> 00:10:08,984 Bilmem ki! 183 00:10:09,485 --> 00:10:12,071 Senin için yeterince uzak mı? Bence gitti. 184 00:10:12,154 --> 00:10:13,572 Bir gözüm orada olacak. 185 00:10:15,949 --> 00:10:19,370 Nasıl gidiyor? Müşteri arıyordun. Ofiste mi, evde mi? 186 00:10:19,870 --> 00:10:21,497 Evet, ofisteydim. 187 00:10:21,580 --> 00:10:23,874 Hepimiz yemek masasındayken… 188 00:10:23,957 --> 00:10:24,792 Kim vardı? 189 00:10:24,875 --> 00:10:30,798 Ben, Polly, Tyler, Sean. Alex Hall vardı, bir de Austin. 190 00:10:30,881 --> 00:10:32,091 Yemek yiyorduk. 191 00:10:32,174 --> 00:10:38,889 Polly, Kayla'nın ofisteki erkekleri sürekli rahatsız etmesine 192 00:10:38,972 --> 00:10:41,225 çok sinirlenmişti. 193 00:10:41,308 --> 00:10:45,604 -Milletin kocasıyla yatmaya çalışmasına. -Polly'yi kızdırmak zor. 194 00:10:45,688 --> 00:10:49,983 Polly'yi tetikleyecek bir konu olduğu belliydi, çok tetiklenmişti. 195 00:10:50,067 --> 00:10:53,153 Anladın mı? "Yapma be Kayla" diye düşündüm. 196 00:10:53,237 --> 00:10:54,613 Anladın mı? Yani… 197 00:10:55,739 --> 00:10:57,408 -Tanrım. -Evet. 198 00:10:57,491 --> 00:11:02,746 Hepimizin ve eminim senin de hayatına o arka plandaki kadın girmiştir. 199 00:11:02,830 --> 00:11:04,665 -Evet. -Erkeğini almaya çalışır. 200 00:11:04,748 --> 00:11:08,460 Anlatabildim mi? Bazen de Polly'deki gibi başarılı olur. 201 00:11:08,544 --> 00:11:11,714 Kayla'nın genellikle çok flörtöz olduğunu duydum. 202 00:11:11,797 --> 00:11:13,006 Polly çok kızmıştı. 203 00:11:13,090 --> 00:11:18,053 Ben de rahatsız oldum ve kızdım çünkü ofisimizdeki dinamik değişti. 204 00:11:18,137 --> 00:11:20,931 Kayla yine bencillik yapıyor. 205 00:11:21,724 --> 00:11:27,104 Çünkü kendi isteklerini, yani flört ve gecenin sonunda seks yapma isteğini 206 00:11:27,187 --> 00:11:30,357 -asıl önemli olanın önüne koyuyor. -Evet, olmaz böyle. 207 00:11:31,108 --> 00:11:33,777 İşten çıkıp eve gittim, bil bakalım kim aradı. 208 00:11:33,861 --> 00:11:35,028 Kayla deme! 209 00:11:35,112 --> 00:11:36,613 -Kayla aradı. -Yapma! 210 00:11:36,697 --> 00:11:38,866 Tamam, ne dedin peki? 211 00:11:38,949 --> 00:11:42,161 Ben açar açmaz "Neler oluyor?" dedi. 212 00:11:42,244 --> 00:11:44,371 "Neler olduğunu sana sormalı" dedim. 213 00:11:44,455 --> 00:11:47,124 "Ofisin evli erkeklerine mi asılıyorsun?" 214 00:11:47,750 --> 00:11:50,043 Tabii, söyle gitsin kızım. 215 00:11:50,127 --> 00:11:51,628 Ne dedi? 216 00:11:51,712 --> 00:11:54,298 "Ne? İnsanların haberi var mı?" 217 00:11:54,381 --> 00:11:55,591 Tanrım! 218 00:11:55,674 --> 00:11:58,010 -Ben de… -Şaka mı yapıyorsun? 219 00:11:58,093 --> 00:12:01,597 Kimin söylediğiyle daha çok ilgilendi. 220 00:12:01,680 --> 00:12:03,348 -"Polly" dedim. -Evet. 221 00:12:03,432 --> 00:12:07,269 "Polly neden benimle ilgili bir şeyi söylüyor?" dedi. 222 00:12:07,352 --> 00:12:08,771 Derdi bu muydu? 223 00:12:08,854 --> 00:12:10,230 "Yapma kızım" dedim. 224 00:12:10,314 --> 00:12:13,192 Olayda nötr tarafta olmaktan memnunum. 225 00:12:13,275 --> 00:12:15,778 Ama erkeğimi getirmem. Onu söyleyeyim. 226 00:12:15,861 --> 00:12:17,821 -Patates kızartması. -Teşekkürler. 227 00:12:17,905 --> 00:12:20,783 Sağ olun. Bu konuşmadan sonra moral gerekiyordu. 228 00:12:20,866 --> 00:12:21,867 Teşekkürler. 229 00:12:22,451 --> 00:12:23,786 -Sezar salata. -Sağ olun. 230 00:12:23,869 --> 00:12:25,454 -Çok güzel. -Rica ederim. 231 00:12:25,537 --> 00:12:27,706 Kayla'yla konuştuğuma memnunum. 232 00:12:27,790 --> 00:12:32,669 Çünkü ben oturup, olanları izleyip arandığımda bilmiyormuş gibi yapmam, 233 00:12:32,753 --> 00:12:35,047 böyle biri değilim. Anladın mı? 234 00:12:35,130 --> 00:12:36,215 -Evet. -Söyledim. 235 00:12:36,298 --> 00:12:38,133 Sonuçta üstüme düşeni yaptım. 236 00:12:38,634 --> 00:12:39,968 -Şerefe kızım. -Şerefe. 237 00:12:40,636 --> 00:12:43,847 Bu kuş niye hâlâ bizi izliyor ya? 238 00:12:43,931 --> 00:12:47,559 -"Sizi hâlâ görüyorum" diyor. -Bir gözü üstümüzde. 239 00:13:06,703 --> 00:13:07,663 Shelley? 240 00:13:08,163 --> 00:13:10,582 -Oppenheim Grup'tan Polly. -Memnun oldum. 241 00:13:10,666 --> 00:13:12,417 -Uyumluyuz. -Evet. 242 00:13:12,501 --> 00:13:14,461 Pembe giyileceğini haber almışız. 243 00:13:14,545 --> 00:13:18,382 Yeni piyasa dışı ilanım için çok heyecanlıyım. 244 00:13:18,465 --> 00:13:19,508 Balboa Adası'nda. 245 00:13:19,591 --> 00:13:23,637 Orange County'nin en seçkin bölgelerinden biri. 246 00:13:23,720 --> 00:13:26,974 Çok lüks ve çok revaçta. 247 00:13:27,057 --> 00:13:29,434 Evlerin düzeyi… 248 00:13:31,770 --> 00:13:33,730 Bazı ufak kusurları var 249 00:13:33,814 --> 00:13:39,069 ama senin harika bir iç mekân tasarımcısı olduğunu duydum. O yüzden… 250 00:13:39,152 --> 00:13:40,904 Çok tadilat gerekiyor. 251 00:13:40,988 --> 00:13:44,241 Ama bu mülkü 2,7 milyon dolara alıp, 252 00:13:44,324 --> 00:13:48,328 bir milyon da tadilata koyup beş milyonun çok üstüne satabilirsin. 253 00:13:48,412 --> 00:13:49,329 Harika yatırım. 254 00:13:49,413 --> 00:13:54,084 Vizyonlu birine gitmesi şart, Gio'nun müşterisinde de vizyon varmış. 255 00:13:54,167 --> 00:13:56,211 Umarım gördüğü şeyi beğenir. 256 00:13:56,920 --> 00:13:57,754 Vay canına. 257 00:13:58,338 --> 00:14:00,132 Kapı her şeyi anlatıyor, ha? 258 00:14:00,215 --> 00:14:01,049 Evet. 259 00:14:06,513 --> 00:14:08,891 Üç yatak odamız, üç banyomuz var. 260 00:14:09,850 --> 00:14:13,478 Ev 197 metrekare. 261 00:14:14,521 --> 00:14:15,689 İlan konmadı. 262 00:14:15,772 --> 00:14:19,109 Elimize birkaç gün önce geçti. 263 00:14:19,192 --> 00:14:23,280 Bildiğin gibi Balboa Adası emlak açısından çok revaçta. 264 00:14:25,198 --> 00:14:27,826 -Burada olduğun için çok heyecanlıyım. -Evet. 265 00:14:27,910 --> 00:14:29,411 Evet, hadi gezelim. 266 00:14:29,494 --> 00:14:33,540 Bu, evdeki iki dış mekânın ilki. 267 00:14:33,624 --> 00:14:35,876 Tekrar tasarlayabilirsin. 268 00:14:43,008 --> 00:14:45,552 Çeşitli yerlerde ilginç kısımlar var. 269 00:14:45,636 --> 00:14:49,932 Bu gömme dolaplar mesela. Bence çok hoşlar ama… 270 00:14:50,682 --> 00:14:53,602 Sonra koridor tipi mutfağa geçiyoruz. 271 00:14:53,685 --> 00:14:56,355 Ev 1938'de yapılmış. 272 00:14:56,438 --> 00:15:01,818 Tuvaletin mutfağın yanında olması ilginç bir yerleşim tercihi. 273 00:15:01,902 --> 00:15:07,574 Tabii ki değiştirilebilir. Ama zaten banyo değil, tuvalet. 274 00:15:08,533 --> 00:15:10,285 Yalnız mutfağın içinde. 275 00:15:10,369 --> 00:15:13,038 Tuvalet mutfağın içinde. Tanrım. 276 00:15:13,121 --> 00:15:18,460 Evin bazı değişiklikler gerektiren ilginç bir planı var. 277 00:15:19,628 --> 00:15:22,673 Mutfakta tuvalet var. 278 00:15:24,132 --> 00:15:25,676 Kim ister, bilmiyorum. 279 00:15:25,759 --> 00:15:28,011 Gördüğüm kadarıyla çok hasar var. 280 00:15:28,095 --> 00:15:29,805 Evet, maalesef. 281 00:15:29,888 --> 00:15:35,018 Taraça üst kattaki yatak odasına ait, su hasarı oluşmuş. 282 00:15:35,102 --> 00:15:36,269 -Peki. -Sebebi o. 283 00:15:36,353 --> 00:15:37,354 -Pekâlâ. -Evet. 284 00:15:37,854 --> 00:15:40,107 Yukarı çıkalım. 285 00:15:41,066 --> 00:15:43,193 Büyük yatak odasını görelim. 286 00:15:43,276 --> 00:15:46,905 Doğal ışık alıyor. 287 00:15:48,198 --> 00:15:49,700 Bakalım. 288 00:15:49,783 --> 00:15:52,285 Açarsan zemin daha da gidecek gibi. 289 00:15:52,369 --> 00:15:53,578 Evet, bırakalım. 290 00:15:53,662 --> 00:15:56,623 -Evet, büyük yatak odasının… -Tanrım. 291 00:15:56,707 --> 00:15:58,542 …taraçasına çıkalım. 292 00:15:58,625 --> 00:16:00,711 Büyüklüğü çok iyi. 293 00:16:00,794 --> 00:16:03,964 Biraz daha gizlemek kesinlikle mümkün. 294 00:16:04,047 --> 00:16:06,091 Burada olmanın hoş bir tarafı yok. 295 00:16:07,968 --> 00:16:09,052 -Evet. -Vay canına. 296 00:16:09,761 --> 00:16:12,264 Büyük yatak odasının banyosu. 297 00:16:13,515 --> 00:16:15,767 -Bu gerçekten de… -Vay canına. 298 00:16:15,851 --> 00:16:17,269 Haberim yoktu. 299 00:16:17,352 --> 00:16:19,771 -Kötü, değil mi? -Tanrım. 300 00:16:20,272 --> 00:16:21,606 Evet, burada bir… 301 00:16:22,691 --> 00:16:23,734 Sürpriz! 302 00:16:25,277 --> 00:16:31,700 Herhâlde hiçbir şey bir ev gösterimini duvarda kocaman bir delik kadar bozamazdı. 303 00:16:31,783 --> 00:16:35,871 O deliğe girmek, bir daha da çıkmamak istiyorum. 304 00:16:37,414 --> 00:16:38,248 Evet. 305 00:16:38,331 --> 00:16:40,959 Güzel kokmuyor, değil mi? 306 00:16:41,043 --> 00:16:42,419 Pekâlâ. 307 00:16:45,088 --> 00:16:49,593 2.750.000'e büyük banyo bu mu? 308 00:16:49,676 --> 00:16:50,552 -Evet. -Peki. 309 00:16:50,635 --> 00:16:52,971 Burası da ikinci yatak odası. 310 00:16:53,055 --> 00:16:56,349 Bu taraftaki iki yatak odasının küçük olanı. 311 00:16:56,433 --> 00:16:58,268 -Peki. -Evet. Ne diyorsun? 312 00:16:59,936 --> 00:17:01,855 -Tam tadilat lazım. -Evet. 313 00:17:01,938 --> 00:17:03,982 -Evet. -Burada… Evet. 314 00:17:04,816 --> 00:17:06,068 Potansiyeli var. 315 00:17:06,151 --> 00:17:12,616 Sadece beklediğimden çok daha feci ve korkunç. 316 00:17:12,699 --> 00:17:17,037 Bence "korkunç" kesinlikle günün kelimesiydi. 317 00:17:17,954 --> 00:17:20,624 Kokular dehşet verici. 318 00:17:20,707 --> 00:17:23,585 "Dehşet verici" de olabilir. 319 00:17:23,668 --> 00:17:28,298 Düşünecek çok şeyin var. Alırsan uğraşacaksın. 320 00:17:29,341 --> 00:17:31,843 Ama zamanımız kısıtlı. 321 00:17:31,927 --> 00:17:37,057 Çok aktif bir ilan ve her müteahhidin hayali olacak bir ev. 322 00:17:37,140 --> 00:17:39,810 Düşünecek çok şey var. 2.750.000. 323 00:17:39,893 --> 00:17:43,605 Ama bildiğin gibi Balboa Adası'nda bu boyuttaki mülkler 324 00:17:43,688 --> 00:17:48,193 yenilendiğinde çok pahalıya satılabiliyor. Yani… 325 00:17:48,276 --> 00:17:51,113 Gio'ya ulaşıp onunla konuşayım. 326 00:17:51,196 --> 00:17:53,615 -Geldiğin için çok sağ ol. -Tabii. 327 00:17:53,698 --> 00:17:56,910 Umarım yakın zamanda konuşuruz. 328 00:17:56,993 --> 00:17:58,912 Pekâlâ. Sağ ol canım, hoşça kal. 329 00:17:58,995 --> 00:18:00,413 Sağ ol, güle güle. 330 00:18:14,427 --> 00:18:15,804 OPPENHEIM GRUP GAYRİMENKUL 331 00:18:18,181 --> 00:18:23,061 Baksana. Bugün meseleler için aradığımda cevap verdiğin için sağ ol. 332 00:18:23,645 --> 00:18:25,689 Evet. Arama sebebini bilmiyordum. 333 00:18:25,772 --> 00:18:29,067 "Ne boklar dönüyor ya?" diye düşünüyordum. 334 00:18:29,151 --> 00:18:31,361 Parçaları birleştirmeye çalışıyordum 335 00:18:31,444 --> 00:18:34,948 çünkü insanların neden farklı davrandığını çözememiştim. 336 00:18:35,031 --> 00:18:36,241 Polly geliyor. 337 00:18:37,200 --> 00:18:38,034 Mükemmel. 338 00:18:38,869 --> 00:18:39,703 Neyse. 339 00:18:40,787 --> 00:18:42,330 -Selam çocuklar. -Selam. 340 00:18:56,928 --> 00:18:57,929 N'aber Polly? 341 00:18:58,680 --> 00:18:59,598 Nasılsın? 342 00:18:59,681 --> 00:19:00,765 İyiyim, sen? 343 00:19:01,308 --> 00:19:02,434 Fena değilim. 344 00:19:03,852 --> 00:19:04,686 Pekâlâ. 345 00:19:04,769 --> 00:19:08,690 Polly'nin arkamdan konuştuğunu biliyorum, Brandi her şeyi anlattı. 346 00:19:09,274 --> 00:19:11,776 Büyük kabalık. Ben bunu ona asla yapmazdım. 347 00:19:12,986 --> 00:19:15,488 Polly, kasada konuşabilir miyiz lütfen? 348 00:19:15,572 --> 00:19:16,406 Evet. 349 00:19:19,743 --> 00:19:22,579 Ofisimiz eski bir banka binası. 350 00:19:22,662 --> 00:19:25,790 Bu nedenle kasamız var 351 00:19:25,874 --> 00:19:28,710 ve kasaya gitmekten asla iyi bir şey çıkmıyor. 352 00:19:31,296 --> 00:19:32,255 Neler oluyor? 353 00:19:33,006 --> 00:19:35,759 Havada büyük bir gerginlik var. 354 00:19:38,762 --> 00:19:45,185 Dün ortamın enerjisinin kötü olduğunu, bana farklı davrandığını fark ettim. 355 00:19:45,268 --> 00:19:47,979 Konuşmak için seni aradım. 356 00:19:48,063 --> 00:19:51,775 Sonra Brandi'yi aradım çünkü sana ulaşmaya çalışıyordum. 357 00:19:52,359 --> 00:19:55,362 Hakkımda konuştuğunu duymak beni şoke etti. 358 00:19:55,946 --> 00:19:57,155 Ne konuda? Senin… 359 00:19:57,239 --> 00:19:58,907 Tyler'la olan durum. 360 00:19:58,990 --> 00:19:59,866 -Tamam. -Evet. 361 00:19:59,950 --> 00:20:02,244 Yanına gelip 362 00:20:03,078 --> 00:20:06,498 konuyu konuşmak ve neler olduğunu anlamak istedim. 363 00:20:06,581 --> 00:20:08,667 Davranışın çok büyük bir şeydi. 364 00:20:08,750 --> 00:20:10,627 Ama bu onunla benim aramda. 365 00:20:10,710 --> 00:20:14,214 Benim anlamadığım senin niye dâhil olduğun. 366 00:20:14,297 --> 00:20:16,174 -Önümde yaptın da ondan. -Peki. 367 00:20:16,258 --> 00:20:21,221 Dâhil oldum çünkü önümde öyle davranarak beni sen dâhil ettin. 368 00:20:21,304 --> 00:20:24,641 Bu davranışı yanlış bulduğumu söylemeye hakkım var. 369 00:20:24,724 --> 00:20:27,978 -Peki. -Çok farklı bir konuşma olacak sanıyordum. 370 00:20:33,775 --> 00:20:37,362 -Neler oluyor? Ne saklıyorlar? -Çok karıştı. 371 00:20:37,445 --> 00:20:39,322 Ne saklıyorlar? 372 00:20:40,115 --> 00:20:41,992 -Hiçbir şey. -Niye kasadalar? 373 00:20:42,075 --> 00:20:43,743 Söyle gelsinler. Bilmiyorum. 374 00:20:44,244 --> 00:20:47,872 Kayla beni aradı, benimle telefonda konuştu. 375 00:20:47,956 --> 00:20:48,790 Ne yapacaksın? 376 00:20:48,873 --> 00:20:53,086 Ofisteki herkese tek tek gidip kendini affettirmeye mi çalışacaksın? 377 00:20:54,379 --> 00:20:56,172 Ortada af falan yok tatlım. 378 00:20:56,256 --> 00:20:58,883 Mağdur ayağına yatacağını şimdiden biliyorum. 379 00:20:59,384 --> 00:21:00,802 Gerilimi sevmiyorum. 380 00:21:00,885 --> 00:21:04,597 "Beni seviyor mu, sevmiyor mu? Yanlış bir şey mi dedim, yaptım?" 381 00:21:04,681 --> 00:21:05,765 demeyi sevmiyorum. 382 00:21:05,849 --> 00:21:09,185 Sorun etmemi mi sorun ediyorsun? 383 00:21:09,269 --> 00:21:10,270 -Nasıl… -Hayır. 384 00:21:10,353 --> 00:21:14,649 Hayır, sorun ettiğim şey beni kenara çekip sorununu söylememen. 385 00:21:15,233 --> 00:21:19,571 Kayla'nın mağdur olmasından çok sıkıldım. 386 00:21:19,654 --> 00:21:22,490 Sürekli zavallı konumunda. 387 00:21:22,574 --> 00:21:24,993 Özür istiyorsa başka bir şey duyacak. 388 00:21:25,076 --> 00:21:27,746 Seninle sorunum şu. 389 00:21:27,829 --> 00:21:33,043 Evet, bu davranışını görmek benim için tabii ki çok tetikleyici. 390 00:21:33,126 --> 00:21:34,878 Beni öğle yemeğine çıkarıp 391 00:21:34,961 --> 00:21:38,048 durumumu hiç düşünmeden bir şeylerden şikâyet etme. 392 00:21:38,131 --> 00:21:41,843 Aldığın ilandan, yalnızlıktan şikâyet ettin. 393 00:21:41,926 --> 00:21:44,262 Öncelikle sana asla açılmazdım 394 00:21:44,346 --> 00:21:47,515 ama biraz açıldım ve biraz güvendim. 395 00:21:47,599 --> 00:21:49,517 Belli ki rahatsız oldun. 396 00:21:49,601 --> 00:21:52,896 Bence benden başından beri hoşlanmadın. 397 00:21:52,979 --> 00:21:55,690 Ama hiç iplemiyorum ya. 398 00:21:55,774 --> 00:22:00,111 Bunlar çok ufak, önemsiz şeyler, bunlara zamanım yok. 399 00:22:00,195 --> 00:22:04,074 Evet, büyütmek istemiyorsun ama büyüdü. 400 00:22:04,157 --> 00:22:07,786 -Herkes önceki seferlerini biliyor. -O konudan bahsetmiyorum… 401 00:22:07,869 --> 00:22:09,704 -Bitireyim mi? -Büyük bir sorun. 402 00:22:09,788 --> 00:22:10,830 Hangi konudan? 403 00:22:12,165 --> 00:22:14,626 Peki. Benden ne istiyorsun, bilmiyorum. 404 00:22:14,709 --> 00:22:20,298 Sadece artık benimle bir sorunun olduğunda doğrudan bana gelmeni istiyorum. Hepsi bu. 405 00:22:20,882 --> 00:22:22,050 -Anlaşıldı. -Tamam. 406 00:22:22,133 --> 00:22:23,551 -Öyle yaparım. -Sağ ol. 407 00:22:26,346 --> 00:22:27,555 Nasılsın? 408 00:22:28,056 --> 00:22:29,432 Çok güzel görünüyorsun. 409 00:22:30,350 --> 00:22:31,851 -İyi misin? -Evet. 410 00:22:31,935 --> 00:22:32,936 -Öyle mi? -Sen? 411 00:22:33,019 --> 00:22:33,853 İyiyim. 412 00:22:34,604 --> 00:22:37,315 Neler olduğunu tam bilmiyorum. 413 00:22:37,399 --> 00:22:40,276 Bir yere varmadı. 414 00:22:40,360 --> 00:22:41,194 Sadece… 415 00:22:42,153 --> 00:22:44,781 Hakkında konuşmama sinirlenmiş. 416 00:22:44,864 --> 00:22:47,534 -Daha önemli sorunları var. -Derdi bu mu? 417 00:22:47,617 --> 00:22:49,285 Sorun eden o mu? 418 00:22:54,416 --> 00:22:57,127 Şoke oldum. Şaka mı yapıyorsun ya? 419 00:22:57,210 --> 00:22:58,753 O mu sorun etmiş? 420 00:23:17,355 --> 00:23:20,984 Buradaki gerilimi ve tuhaflığı çözmek için ne yapabiliriz? 421 00:23:24,112 --> 00:23:26,489 Ben de onu diyorum. Herkes rahatsız. 422 00:23:26,573 --> 00:23:27,407 Şey değil… 423 00:23:30,493 --> 00:23:31,494 Bakın. 424 00:23:32,704 --> 00:23:33,705 Bitti. 425 00:23:33,788 --> 00:23:36,458 Bitirdim. Tyler'dan özür dileyeceğim. 426 00:23:36,541 --> 00:23:41,087 Ama bundan sonra bu konuda konuşmazsanız sevinirim. 427 00:23:41,171 --> 00:23:43,590 Kayla, konu hep sen değilsin bebeğim. 428 00:23:43,673 --> 00:23:45,884 Bence bu konuya yaklaşımın 429 00:23:45,967 --> 00:23:50,972 bizim beklediğimizden çok farklı. 430 00:23:51,055 --> 00:23:53,558 Yani, şeyi tam anlamadım… 431 00:23:53,641 --> 00:23:59,314 İçeride, hakkında konuştuğum için benden özür bekliyor gibiydin. 432 00:24:00,106 --> 00:24:03,526 Sadece şunu söylüyorum, benimle bir sorununuz varsa 433 00:24:03,610 --> 00:24:07,280 lütfen doğrudan bana gelin. Bir daha bunu istemiyorum. 434 00:24:07,363 --> 00:24:09,115 Sadece kendini düşünüyorsun. 435 00:24:09,199 --> 00:24:13,828 Beni, Polly'yi ve ofisteki başka kişileri çok rahatsız edici durumlara soktun. 436 00:24:13,912 --> 00:24:15,205 Sadece Tyler'ı değil. 437 00:24:15,288 --> 00:24:17,707 Bu yüzden bugün seninle konuştuğumda 438 00:24:17,790 --> 00:24:21,294 bazı yaptıklarının çok bencilce olduğunu söyledim. 439 00:24:21,878 --> 00:24:22,837 Bu da dâhil. 440 00:24:22,921 --> 00:24:26,174 Ben bunu sorun ediyorum. Benden özür dileyecek misin? 441 00:24:26,257 --> 00:24:28,801 Alex'ten özür dileyecek misin? 442 00:24:28,885 --> 00:24:33,097 Bu davranışından dolayı herkese bir özür borçlusun. 443 00:24:33,181 --> 00:24:36,476 Sadece seninle Tyler'ı değil, başkalarını da etkiledi. 444 00:24:36,559 --> 00:24:37,435 Yani… 445 00:24:39,020 --> 00:24:40,730 Biliyorum. Dehşet içindeyim. 446 00:24:40,813 --> 00:24:42,065 Kesinlikle. 447 00:24:43,358 --> 00:24:45,026 Gerçekten, çok utanıyorum. 448 00:24:46,528 --> 00:24:48,863 Birbirine dokunan, sarılan bir grubuz. 449 00:24:48,947 --> 00:24:53,952 Ama net sınırları aşmamaya çok dikkat etmemiz gerekiyor. 450 00:24:54,035 --> 00:24:56,287 Hepimiz arkadaş olduk, 451 00:24:56,371 --> 00:25:01,042 Austin'le dans edebilirim, Tyler'la plajda sarılabilirim. 452 00:25:01,125 --> 00:25:03,670 Yapabiliriz çünkü arkadaşız. 453 00:25:03,753 --> 00:25:07,006 Karşındaki kişi evliyse saygı sınırlarını aşma. 454 00:25:07,090 --> 00:25:09,133 Daima. Benim açımdan… 455 00:25:10,426 --> 00:25:11,261 Çok bariz. 456 00:25:12,136 --> 00:25:14,264 İnanın bana, çok utanıyorum. 457 00:25:14,347 --> 00:25:18,810 Yaptığından değil de insanların öğrenmesinden pişman gibisin. 458 00:25:18,893 --> 00:25:23,648 "Kirli çamaşırlarım rüzgârda uçuşuyor, herkes öğrendi" diyorsun sanki. 459 00:25:23,731 --> 00:25:27,652 Üzgünüm ama büyük sır açığa çıktı. 460 00:25:27,735 --> 00:25:29,946 İş arkadaşından bahsediyoruz. 461 00:25:30,029 --> 00:25:35,827 Olayın her yönü şunu dedirtiyor. Kötü, sıçtın, kötü. Dur. 462 00:25:54,721 --> 00:25:55,888 OPPENHEIM GRUP GAYRİMENKUL 463 00:26:11,529 --> 00:26:15,658 Perşembe günkü gösterime ne diyorsun? Gün batımında olsun istiyorlar. 464 00:26:15,742 --> 00:26:19,120 Tabii evi görmek için en güzel vakit olduğunu biliyorlar. 465 00:26:19,203 --> 00:26:21,748 Sanırım evlenecek, eşini etkilemek istiyor. 466 00:26:21,831 --> 00:26:24,125 -Evet. -Yani, ben etkilenirdim. 467 00:26:24,208 --> 00:26:25,168 Evet, aynen. 468 00:26:32,800 --> 00:26:36,179 Vay canına! Şu manzaraya bak! 469 00:26:38,097 --> 00:26:39,474 -Merhaba! -Selam! 470 00:26:39,557 --> 00:26:40,975 Şuraya bakın. 471 00:26:41,768 --> 00:26:43,269 Muhteşem. 472 00:26:43,353 --> 00:26:46,230 Hoş geldin. Sonunda görebilmene sevindim. 473 00:26:46,314 --> 00:26:49,651 Evet! Gösterdiğiniz için çok teşekkürler. 474 00:26:49,734 --> 00:26:51,319 -Ne demek. -Şuraya bakın! 475 00:26:51,402 --> 00:26:54,197 Çoğu danışman şu an benimle konuşmuyor. 476 00:26:54,280 --> 00:26:58,576 Rose'la Jarvis, Dolphin Terrace'taki ilanlarına çağırınca 477 00:26:58,660 --> 00:27:01,537 neden olmasın dedim. Belki uygun alıcım vardır. 478 00:27:02,622 --> 00:27:04,499 -Kaç odalı? -Beş. 479 00:27:05,333 --> 00:27:06,459 9,5 banyolu. 480 00:27:08,670 --> 00:27:12,882 FİYAT: $19.995.000 KOMİSYON: $559.850 481 00:27:16,552 --> 00:27:20,139 Üç katlı. Bu sokağa artık üç kat yapılamıyor. 482 00:27:20,223 --> 00:27:21,724 O yüzden burası özel. 483 00:27:21,808 --> 00:27:24,352 Evin terasta güneş panelleri var. 484 00:27:24,435 --> 00:27:27,689 -Güneş paneli mi? -Evet, enerjinin %95'i oradan geliyor. 485 00:27:28,731 --> 00:27:32,276 Bu sulu kısım da nem için eklenmiş. 486 00:27:32,360 --> 00:27:35,905 -Evde hiç ahşap yok. -Dokunabilir miyim? 487 00:27:36,614 --> 00:27:38,491 -Islanabilirsin. -Islak mı? 488 00:27:38,574 --> 00:27:41,369 -Evet. -Evet, tamam. Ben de "Islak mı?" diyorum. 489 00:27:42,078 --> 00:27:43,079 Peki! 490 00:27:43,579 --> 00:27:46,290 -Birkaç yere çekilebilir ama çekmiyoruz. -Evet. 491 00:27:50,336 --> 00:27:52,213 Jason koltukları beğenmedi, 492 00:27:52,296 --> 00:27:56,592 "Ev sahibinden çıkarmasını rica edin, daha iyi bir şey koyun" dedi. 493 00:27:56,676 --> 00:27:59,053 Ben sevdim. Renk vurgularıyla uyumlu. 494 00:27:59,137 --> 00:28:00,388 Evet, maviyle. 495 00:28:00,471 --> 00:28:03,015 Ama bizi zorladı ve… 496 00:28:03,099 --> 00:28:05,017 Sen koltuklara ne diyorsun? 497 00:28:05,101 --> 00:28:07,019 -Ona katılıyorum. -Öyle mi? Peki. 498 00:28:07,103 --> 00:28:10,690 Katılıyorum, alanı biraz daha açmak için 499 00:28:10,773 --> 00:28:14,444 daha hafif, küçük koltuklar seçerdim. 500 00:28:14,527 --> 00:28:16,821 Çünkü mutfak yolu kapanmış. 501 00:28:16,904 --> 00:28:19,031 -Evet. -Ama bu benim fikrim. 502 00:28:19,115 --> 00:28:21,784 -Alex Hall'la ilanın var, değil mi? -Evet. 503 00:28:21,868 --> 00:28:25,121 -Nasıl gidiyor? -Şahsen çok şey öğreniyorum. 504 00:28:26,164 --> 00:28:29,125 Ama şey işte… Evet. 505 00:28:30,001 --> 00:28:30,877 Ne? 506 00:28:30,960 --> 00:28:33,546 Geçen hafta küçük bir olay yaşadık, 507 00:28:33,629 --> 00:28:37,008 ortam biraz tuhaflaştı. 508 00:28:37,091 --> 00:28:40,428 -Ne oldu? -Oturup konuşmak ister misiniz? 509 00:28:40,511 --> 00:28:43,473 -Evet, isterim. -Dinlemek istiyorum. 510 00:28:43,556 --> 00:28:45,057 Burada olmak çok hoş. 511 00:28:45,141 --> 00:28:46,392 Evet, şimdi… 512 00:28:47,268 --> 00:28:48,936 Neler oldu? 513 00:28:49,020 --> 00:28:52,982 Hep birlikte takılıyorduk, içiyorduk falan. 514 00:28:53,065 --> 00:28:56,527 Çok sarhoş olup Tyler'la flört etmeye başladım ve… 515 00:28:56,611 --> 00:28:57,445 Ne gülüyorsun? 516 00:28:58,529 --> 00:29:00,948 Çünkü ondan hoşlandığını biliyoruz. 517 00:29:01,032 --> 00:29:02,950 Yani, kim hoşlanmıyor ki? 518 00:29:03,034 --> 00:29:04,243 -Ben. -Yani… 519 00:29:04,327 --> 00:29:06,078 Bana göre çekici değil. 520 00:29:06,162 --> 00:29:09,290 -Büyük elli erkekleri seviyorsun. -Evet, elleri küçük. 521 00:29:13,336 --> 00:29:14,962 -Cidden mi? -Söylemedim say! 522 00:29:15,046 --> 00:29:16,464 Neyse, 523 00:29:17,131 --> 00:29:19,592 yanlıştı ve kendimden utandım. 524 00:29:19,675 --> 00:29:21,886 Yapma, o kadar da önemli değil. 525 00:29:21,969 --> 00:29:25,223 -Yani… -Gerçekten değil. İnsan doğası. 526 00:29:25,306 --> 00:29:31,270 Çok şey yaşıyorum ve şu an konuşacak pek kimsem yok. 527 00:29:31,354 --> 00:29:33,606 Geçen gün 528 00:29:33,689 --> 00:29:37,735 Alex Hall, Polly ve şimdi de Brandi… Brandi'yle iyiyiz sanıyordum. 529 00:29:37,819 --> 00:29:41,781 Beraber ofisteydik, onlar hep birlikte… 530 00:29:42,281 --> 00:29:46,661 Mağdur gibi konuşmak istemiyorum, o yüzden "Saldırdılar" demeyeceğim… 531 00:29:46,744 --> 00:29:49,455 Bunlar senin duyguların, söyle. 532 00:29:49,539 --> 00:29:51,249 Polly özür dilememi istedi. 533 00:29:51,332 --> 00:29:53,125 -Polly mi? -Polly mi istedi? 534 00:29:53,209 --> 00:29:55,920 -Kendini Tyler'la evli mi sanıyor? -Yani… 535 00:29:56,420 --> 00:29:58,297 Şimdi düşünüyorum da… 536 00:29:58,381 --> 00:29:59,215 Bilmiyorum… 537 00:29:59,298 --> 00:30:01,008 Bu nasıl bir dinamik? Yani… 538 00:30:01,092 --> 00:30:03,678 Onlara ne? Herkes kendi yoluna odaklansın. 539 00:30:03,761 --> 00:30:07,640 Odaklanamıyorlar ki, sarhoş sürücü gibi dağılmışlar. 540 00:30:07,723 --> 00:30:10,059 Gücenecek yer arıyorlar. 541 00:30:10,142 --> 00:30:14,063 Sana cephe almaya çalışıyorlar. Kızlar böyle. Bildiğimiz gibi. 542 00:30:14,146 --> 00:30:16,649 Sinir oldum çünkü aramız iyi sanıyordum. 543 00:30:16,732 --> 00:30:22,363 Sen yoktun ama plajda Alex Hall, Tyler'ın burnunu emdi. 544 00:30:22,446 --> 00:30:24,657 -Ne? -Polly çıplak okyanusa koştu. 545 00:30:24,740 --> 00:30:26,325 Çok uygunsuz. Nasıl ya? 546 00:30:26,409 --> 00:30:30,079 Çok iğrenç. "Neden yaptı ki?" diye düşündüm. 547 00:30:30,162 --> 00:30:32,081 Belki Tyler'dan hoşlanıyordur. 548 00:30:32,164 --> 00:30:32,999 Tanrım. 549 00:30:33,082 --> 00:30:35,585 İşte, ben de onu gördüm ve iplemedim. 550 00:30:35,668 --> 00:30:38,671 Ama tamam, beni sikip atsınlar! 551 00:30:38,754 --> 00:30:42,842 Seni yargılıyorlar ama onlar istediğini yapabiliyor. 552 00:30:44,051 --> 00:30:47,388 Daha ne kadar tavır alacaklar, bilmiyorum 553 00:30:47,471 --> 00:30:49,765 çünkü özrümü kabul etmediler. 554 00:30:49,849 --> 00:30:52,894 -Onlardan dilemene gerek yok. -Niye onlardan diledin? 555 00:30:52,977 --> 00:30:55,605 -Rahatsız eden durumlara soktuğum için. -Pes. 556 00:30:55,688 --> 00:30:59,108 Polly'nin çırılçıplak soyunması kimseyi rahatsız etmedi mi? 557 00:30:59,191 --> 00:31:02,820 -Orada olmamama rağmen rahatsızım. -Onu kim ciddiye alacak? 558 00:31:02,904 --> 00:31:05,406 -Firmamızı rezil etti. -Soyunmuş. 559 00:31:05,489 --> 00:31:07,074 Bir de profesyonel olacak. 560 00:31:07,158 --> 00:31:10,286 -Öyle davranamazsın. -İtibarını kaybetti. 561 00:31:10,870 --> 00:31:14,206 -Ama beni herkes yargılıyor. -Yanlış bir şey yapmadın. 562 00:31:14,290 --> 00:31:17,376 Alex Hall, "Kayla şovunda değiliz, tek konu sen değilsin" dedi. 563 00:31:17,460 --> 00:31:19,295 -Ne? -Böyle şeyler dedi. 564 00:31:19,378 --> 00:31:23,299 Diva gibi davranan, ilgi odağı olmaya çalışan o. 565 00:31:23,382 --> 00:31:26,844 Duracağı yeri bilmiyor. Kendi karakterini konuşmuş. 566 00:31:26,928 --> 00:31:28,679 Evet, aynen öyle yapıyor. 567 00:31:28,763 --> 00:31:30,890 Ben ona büyük saygı duyuyordum. 568 00:31:30,973 --> 00:31:33,184 -Evet, biliyorum. -Ona da söyledim. 569 00:31:33,267 --> 00:31:35,603 Onu örnek aldığımdan ilana ortak ettim. 570 00:31:35,686 --> 00:31:38,522 -Evet. -Şimdi bana böyle mi davranıyor? 571 00:31:38,606 --> 00:31:40,191 -İlandan çıkar. -Yapmam. 572 00:31:41,067 --> 00:31:43,152 Desteğiniz için gerçekten sağ olun. 573 00:31:43,235 --> 00:31:47,448 Konuşmak, dediğim her şeyde yargılanmamak çok güzel. 574 00:31:47,531 --> 00:31:48,908 Evet, kesinlikle. 575 00:31:48,991 --> 00:31:51,452 O yüzden bu evi satmayı çok istiyorum. 576 00:31:51,535 --> 00:31:54,330 Dikkatli ol. Ortak ilanınız var. 577 00:31:54,413 --> 00:31:57,166 Arkandan iş çevirirse şaşırmam. 578 00:31:57,249 --> 00:31:58,125 Lanet olsun. 579 00:31:58,626 --> 00:32:01,462 -Kadın yılan. -Daha başındayız dostum. 580 00:32:29,031 --> 00:32:32,243 Alt yazı çevirmeni: Hazal Ünlüçay