1 00:00:06,299 --> 00:00:10,094 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:19,562 --> 00:00:20,563 «ОППЕНГЕЙМ ҐРУП» 3 00:00:23,316 --> 00:00:25,026 АЛЕКС ГОЛЛ 4 00:00:28,237 --> 00:00:29,072 Хочеш кави? 5 00:00:29,155 --> 00:00:30,907 У мене є, сонце, дякую. 6 00:00:30,990 --> 00:00:31,908 Привіт, Лосю. 7 00:00:31,991 --> 00:00:33,201 -О, Бренді. -Привіт. 8 00:00:33,284 --> 00:00:34,786 Як ти? Як почуваєшся? 9 00:00:34,869 --> 00:00:36,662 Як справи? Маєш свіжий вигляд! 10 00:00:36,746 --> 00:00:38,790 -Невже? Я така втомлена. -Так! 11 00:00:38,873 --> 00:00:40,750 -А ви? -Ти не втомлена. Я — так. 12 00:00:40,833 --> 00:00:42,627 Це було виснажливо. Я як дитя. 13 00:00:42,710 --> 00:00:47,048 Щойно прийшла додому, відразу хотіла заповзти в ліжечко. 14 00:00:47,131 --> 00:00:50,718 -Шалений був вечір у «Хав'єрі». -У вас похмілля? 15 00:00:50,802 --> 00:00:52,553 Ні, я просто втомилася. 16 00:00:52,637 --> 00:00:55,264 Я виснажена, ніби після цілого робочого дня. 17 00:00:55,348 --> 00:00:57,517 -Не мучить спрага? -Ми весь… Ні. 18 00:00:57,600 --> 00:01:00,311 У когось є в роботі ексклюзивний об'єкт? 19 00:01:00,394 --> 00:01:02,438 Клієнт шукає дім у межах 13 млн. 20 00:01:02,522 --> 00:01:05,691 -Чотири спальні й чотири ванни. -Мій об'єкт у Стренд? 21 00:01:05,775 --> 00:01:07,068 -Яка ціна? -Десять. 22 00:01:07,151 --> 00:01:09,987 -Який бюджет? 13. -Надішлеш його мені? 23 00:01:10,071 --> 00:01:16,661 Це геть нова будівля, п'ять спалень і ще окремі апартаменти. 24 00:01:16,744 --> 00:01:20,581 Схоже, це те, що їм треба. Я б залюбки оглянув будинок. 25 00:01:20,665 --> 00:01:24,001 -Привезли їжу. -Хвала небесам. 26 00:01:24,085 --> 00:01:25,336 -Я зголодніла. -Так. 27 00:01:25,419 --> 00:01:28,005 Час обідати! Ходімо, Лосю. 28 00:01:28,089 --> 00:01:29,048 Лосю, песику. 29 00:01:29,132 --> 00:01:31,425 Передаси. Не думаю, що тобі треба. 30 00:01:31,509 --> 00:01:34,011 -Що ви взяли? -Заправку для салату. Що це? 31 00:01:34,095 --> 00:01:35,054 Кіш. 32 00:01:35,138 --> 00:01:37,431 Гулянка була драйвовою. 33 00:01:37,515 --> 00:01:39,559 Так, Кейла була п'яна, як чіп. 34 00:01:39,642 --> 00:01:42,353 Так, згодна. Думаю, ми всі згодні. 35 00:01:42,436 --> 00:01:47,608 Мене, чорт забирай, дуже образила вчорашня поведінка Кейли. 36 00:01:47,692 --> 00:01:48,651 А що сталося? 37 00:01:48,734 --> 00:01:50,319 Після кількох келихів 38 00:01:50,403 --> 00:01:54,907 вона почала вішатися на нашого одруженого колегу. 39 00:01:55,700 --> 00:01:57,243 Що? Що ти маєш на увазі? 40 00:01:58,828 --> 00:02:00,830 Вона намагалася поцілувати мене. 41 00:02:03,499 --> 00:02:04,333 Ого. 42 00:02:04,417 --> 00:02:05,835 -Ти серйозно? -Так. 43 00:02:05,918 --> 00:02:10,256 -Їй не варто стільки пити. -Я була свідком, двічі. 44 00:02:10,339 --> 00:02:12,550 -Ти там була? -Справді… Двічі! 45 00:02:12,633 --> 00:02:13,759 Ого. 46 00:02:13,843 --> 00:02:16,262 Мене це так тригерить. 47 00:02:16,345 --> 00:02:22,643 -Бо мій шлюб розпався через третю сторону. -Зважаючи на твій шлюб, це болюча тема. 48 00:02:22,727 --> 00:02:27,356 Щоразу на тусовці в голові лунає нагадування: «Це неправильно». 49 00:02:28,566 --> 00:02:30,776 Чесно кажучи, це дуже по мені б'є. 50 00:02:30,860 --> 00:02:33,070 Те, що Кейла вішалася на Тайлера, — 51 00:02:33,154 --> 00:02:38,492 це не тільки неповага до Тайлера та його шлюбу, 52 00:02:38,576 --> 00:02:40,578 а й неповага до мене. 53 00:02:40,661 --> 00:02:43,706 Мій чоловік зрадив мене, через що розпався мій шлюб. 54 00:02:43,789 --> 00:02:47,793 А тому бачити, як ти бігаєш за ним, удаючи когось іншого… 55 00:02:48,461 --> 00:02:53,883 Це просто огидна поведінка. 56 00:02:53,966 --> 00:02:58,679 Чесно кажучи, якби я не стрималася, то відірвала б їй довбану голову. 57 00:02:58,763 --> 00:03:02,308 Але те, як вона це зробила, буквально означає: 58 00:03:02,391 --> 00:03:03,976 «Ніхто не має дізнатися». 59 00:03:04,060 --> 00:03:06,354 -Це… -Неприпустимо. 60 00:03:06,437 --> 00:03:09,065 Вона сказала, що ніхто не має дізнатися? 61 00:03:11,692 --> 00:03:13,069 Вона перейшла всі межі. 62 00:03:13,152 --> 00:03:16,906 Кейла вішалася на колегу й одруженого чоловіка. 63 00:03:19,075 --> 00:03:20,660 Це неправильно. 64 00:03:20,743 --> 00:03:23,996 Ще й нас втягнула в це, і ми стали свідками. 65 00:03:24,580 --> 00:03:27,875 Вона перетнула певну межу, і з поваги до мене, 66 00:03:27,959 --> 00:03:31,629 з поваги до моєї дружини й до самого себе 67 00:03:31,712 --> 00:03:36,259 я не хочу бути поруч із нею та прагну відсторонитися від цього. 68 00:03:36,342 --> 00:03:38,052 Це не ти маєш відсторонитися. 69 00:03:38,135 --> 00:03:40,888 -А вона. -Вона має піти, не ти. 70 00:03:40,972 --> 00:03:46,185 -Нам незручно через це. -Це недоречно, неправильно. І це лажа. 71 00:03:46,269 --> 00:03:49,105 Не можна чхати на чужий шлюб. Не можна. 72 00:03:49,188 --> 00:03:53,651 Загалом, я досить стриманий, навіть сказав би, хороший хлопець. 73 00:03:53,734 --> 00:03:56,821 Тож ця ситуація поза моєю зоною комфорту, 74 00:03:56,904 --> 00:04:00,408 через що я хочу поки уникати Кейлу, 75 00:04:00,491 --> 00:04:03,327 щоб не взаємодіяти з нею. 76 00:04:03,411 --> 00:04:05,371 Схоже, це через алкоголь. Ні? 77 00:04:05,454 --> 00:04:07,081 -Це не виправдання. -Ні. 78 00:04:07,164 --> 00:04:09,500 Ні, це геть не виправдання, 79 00:04:09,583 --> 00:04:13,296 але, може, хтось має сісти й поговорити з нею? 80 00:04:13,379 --> 00:04:14,422 Ми не няньки. 81 00:04:14,505 --> 00:04:16,632 Це не наша відповідальність, але… 82 00:04:16,716 --> 00:04:19,302 -Не контролюєш себе — сиди вдома. -Так. 83 00:04:19,385 --> 00:04:22,221 На місці Тайлера міг бути ти або Шон. 84 00:04:22,305 --> 00:04:24,724 Це станеться, якщо вона туситиме. 85 00:04:24,807 --> 00:04:27,143 І вона плаче, що в неї немає друзів, 86 00:04:27,226 --> 00:04:30,646 ага, цікаво чому ж? Дивно, чого в тебе немає друзів. 87 00:04:30,730 --> 00:04:31,981 Так. 88 00:04:33,024 --> 00:04:35,276 Бо вішалася на їхніх чоловіків. 89 00:04:36,819 --> 00:04:38,988 Ти зваблюєш чужих чоловіків. 90 00:04:43,034 --> 00:04:44,869 ДО ЗАВТРА 91 00:05:02,970 --> 00:05:03,929 Ось і приїхали! 92 00:05:10,811 --> 00:05:12,146 ДЖЕЙСОН 93 00:05:12,229 --> 00:05:14,523 Я показую цей дім Джейсону, 94 00:05:14,607 --> 00:05:17,902 бо насамперед хочу його вразити. 95 00:05:17,985 --> 00:05:22,239 Він покладає на всіх нас великі надії, я маю на увазі на роботі. 96 00:05:22,323 --> 00:05:24,033 Я хочу серйозного ставлення. 97 00:05:26,869 --> 00:05:28,704 ЦІНА: 106 000 000 $ 98 00:05:30,915 --> 00:05:34,585 -Це культове каліфорнійське узбережжя. -Згодна. Вона прекрасне. 99 00:05:34,668 --> 00:05:36,087 -Огляньмо дім. -Гаразд. 100 00:05:36,670 --> 00:05:38,964 ТРИКІМНАТНИЙ ГОСТЬОВИЙ БУДИНОК 101 00:05:39,548 --> 00:05:40,633 ГРОТ 102 00:05:44,762 --> 00:05:46,430 Чорт, а класний кабінет. 103 00:05:46,514 --> 00:05:49,016 Якби він був мій, я б тут читала книгу. 104 00:05:49,517 --> 00:05:52,103 -А над нами головна спальня? -Над нами. 105 00:05:52,186 --> 00:05:56,023 Круто. Мені так подобається, як дім розташувався на цій скелі. 106 00:05:56,524 --> 00:06:00,111 Чесно кажучи, це найкрутіша локація, яку я тільки бачив. 107 00:06:00,194 --> 00:06:01,987 Знаєш, на якій ми висоті? 108 00:06:02,071 --> 00:06:03,989 -За 30 метрів від землі. -Дивися! 109 00:06:04,573 --> 00:06:05,908 Це ж незаконно. 110 00:06:05,991 --> 00:06:08,327 Глянь. Певно, такий більше не побудуєш. 111 00:06:08,411 --> 00:06:10,663 Боже, а це страшно. 112 00:06:10,746 --> 00:06:11,747 Знаю! 113 00:06:12,957 --> 00:06:14,708 -Чорт! -Боже! 114 00:06:15,418 --> 00:06:19,380 Впустив свої окуляри. Боже мій. Джейсоне! 115 00:06:19,463 --> 00:06:22,341 -Чорт. Вони на дереві внизу. -Ні! 116 00:06:22,425 --> 00:06:24,635 -Їх не вийде забрати. -Сучий… 117 00:06:25,219 --> 00:06:27,179 Ще трохи, і мені стане зле. 118 00:06:27,263 --> 00:06:30,933 -Боже. Це міг би бути телефон. -Вони були не такі дорогі, але… 119 00:06:31,016 --> 00:06:32,393 Принаймні не годинник. 120 00:06:32,476 --> 00:06:35,729 Точно. Дякую. Ти змогла знайти в цьому плюси. 121 00:06:35,813 --> 00:06:39,400 У мене таких три пари, бо вони мені дуже подобаються. 122 00:06:39,483 --> 00:06:41,610 Я покажу тобі, як воно працює. 123 00:06:41,694 --> 00:06:43,446 Ліжко? Мабуть, обертається. 124 00:06:43,529 --> 00:06:45,573 Джейсоне! Не ламай інтригу! 125 00:06:45,656 --> 00:06:48,284 Бо що ще? Як у фільмі «Остін Паверс». 126 00:06:48,367 --> 00:06:49,785 -Добре. Чекай. -Уперед! 127 00:06:49,869 --> 00:06:52,538 -Гаразд, готовий? -Не буде ж нічого дивного… 128 00:06:53,247 --> 00:06:55,082 Чорт. 129 00:06:55,166 --> 00:06:58,419 Чорт, це просто ульот. 130 00:06:59,295 --> 00:07:01,255 Він вартує 106 мільйонів? 131 00:07:01,797 --> 00:07:04,550 -Десь 105. -Ясно. 132 00:07:04,633 --> 00:07:05,634 Крутяк. 133 00:07:06,385 --> 00:07:07,970 Ходімо оглянемо решту. 134 00:07:08,053 --> 00:07:10,139 Погляньмо на тенісний корт. 135 00:07:10,222 --> 00:07:12,433 -На тенісний корт. -Гаразд. 136 00:07:19,773 --> 00:07:21,901 Чорт! Це круто. 137 00:07:21,984 --> 00:07:24,945 Його побудували на лінії північ-південь. 138 00:07:25,029 --> 00:07:27,531 А тому сонце не сліпитиме очі гравцям. 139 00:07:27,615 --> 00:07:28,991 Ти граєш у теніс? 140 00:07:29,074 --> 00:07:31,035 -Ну, тебе я обіграю. -Ясно. 141 00:07:31,118 --> 00:07:33,787 Єдиний приватний тенісний корт у Лагуна-Біч. 142 00:07:33,871 --> 00:07:34,955 Вражає. 143 00:07:38,000 --> 00:07:39,376 Дякую, що запросила. 144 00:07:39,460 --> 00:07:42,671 Це саме та нерухомість, яку я хочу, щоб ви продавали. 145 00:07:42,755 --> 00:07:43,881 Так. Я щаслива. 146 00:07:43,964 --> 00:07:48,344 Добре, що я побачив його до продажу, бо тепер я зв'яжуся з клієнтами, 147 00:07:48,427 --> 00:07:50,721 раптом хтось захоче купити цей дім. 148 00:07:50,804 --> 00:07:53,432 Так, я хочу зосередитися на цьому об'єкті. 149 00:07:53,516 --> 00:07:57,186 Ми маємо відстояти своє ім'я, досягти успіху в окрузі Оріндж. 150 00:07:57,269 --> 00:07:59,813 І я знаю, що тиск великий. 151 00:07:59,897 --> 00:08:03,150 Я щойно взяла з Кейлою в роботу об'єкт у Лагуні. 152 00:08:03,234 --> 00:08:05,319 Але просто… 153 00:08:05,402 --> 00:08:08,906 Не знаю, чи ти чув про драму, що накрила наш офіс. 154 00:08:08,989 --> 00:08:12,785 -Не думаю. -Дуже незручна, дивна драма. 155 00:08:12,868 --> 00:08:13,994 Розкажеш? 156 00:08:14,078 --> 00:08:16,830 Це все через Кейлу. 157 00:08:16,914 --> 00:08:21,126 Вона кілька разів намагалася поцілувати Тайлера. 158 00:08:22,294 --> 00:08:23,254 Ти серйозно? 159 00:08:23,337 --> 00:08:24,505 Так. 160 00:08:25,422 --> 00:08:27,341 Це не те, що я хотів почути. 161 00:08:27,424 --> 00:08:30,970 Я прийшла не попліткувати. Просто я без поняття, що робити. 162 00:08:31,053 --> 00:08:37,101 Було важко відокремити бізнес від особистого життя та емоційного боку, 163 00:08:37,184 --> 00:08:40,229 та я ніколи не потрапляла в таку ситуацію на роботі. 164 00:08:40,312 --> 00:08:44,358 Це егоїстична поведінка, і я, чорт забирай, не буду це терпіти. 165 00:08:44,441 --> 00:08:47,903 Ми тут нові, а округ Оріндж невеликий за площею. 166 00:08:47,987 --> 00:08:51,824 Не такої репутації я бажав своїм агентам. 167 00:08:51,907 --> 00:08:55,369 Якщо це станеться на роботі чи якщо Тайлер підійде до мене, 168 00:08:55,452 --> 00:08:56,704 тоді я втручуся. 169 00:08:56,787 --> 00:09:00,708 Якщо нічого з цього не станеться, сподіваюся, вона зрозуміє, 170 00:09:00,791 --> 00:09:01,917 що це неповага… 171 00:09:02,001 --> 00:09:02,835 Вона знає. 172 00:09:02,918 --> 00:09:06,088 …до дружини та його самого, а ще до кожного з колег. 173 00:09:11,719 --> 00:09:12,678 ГОТЕЛЬ 174 00:09:22,730 --> 00:09:26,817 -Погоджуйся. Я в захваті. -Я б хотіла продати будинки на пагорбі. 175 00:09:26,900 --> 00:09:28,777 Це дещо далеко від офісу… 176 00:09:28,861 --> 00:09:32,323 Глянь на цього птаха. Вибач, не можу зосередитися. Я боюся. 177 00:09:33,532 --> 00:09:34,366 Ти в порядку? 178 00:09:34,450 --> 00:09:35,534 Я не можу. 179 00:09:35,618 --> 00:09:37,494 -Хочеш, щоб я його вигнала? -Ні! 180 00:09:37,578 --> 00:09:40,581 Бо він полетить і… Боже мій! Забирайся звідси. 181 00:09:41,373 --> 00:09:44,251 Лорен, боже, він підходить ближче. 182 00:09:44,335 --> 00:09:47,338 -Геть! Забирайся! -Через тебе він прилетить сюди. 183 00:09:47,421 --> 00:09:49,423 -Я не можу. -Геть. 184 00:09:49,506 --> 00:09:51,467 Іди геть! 185 00:09:52,176 --> 00:09:55,679 Тобто це його чи її дім, я розумію, 186 00:09:55,763 --> 00:09:57,640 але він здоровенний. 187 00:09:57,723 --> 00:09:59,767 А в них є геніталії? 188 00:10:00,851 --> 00:10:01,810 Він хлопчик… 189 00:10:01,894 --> 00:10:03,562 Мають бути для розмноження. 190 00:10:04,980 --> 00:10:07,775 -Можна перевернути й побачити? -Це ГМО чи клони? 191 00:10:07,858 --> 00:10:12,029 Не знаю! Він уже досить далеко від тебе? Думаю, він пішов. 192 00:10:12,112 --> 00:10:13,572 Я слідкуватиму за ним… 193 00:10:16,450 --> 00:10:19,787 Як справи? З пошуком об'єктів. Ти це робила в офісі чи вдома? 194 00:10:19,912 --> 00:10:21,497 Так, я робила це в офісі. 195 00:10:21,580 --> 00:10:23,874 Ми всі сиділи за обіднім столом… 196 00:10:23,957 --> 00:10:24,875 Хто там був? 197 00:10:24,958 --> 00:10:30,798 Я, Поллі, Тайлер, Шон, Алекс Голл і Остін. 198 00:10:30,881 --> 00:10:35,260 Ми обідали, і тут Поллі визвірилася на те, 199 00:10:35,344 --> 00:10:41,225 що через Кейлу наші колеги завжди почуваються незручно. 200 00:10:41,308 --> 00:10:45,604 -Вона лізе в ліжко до чужих чоловіків. -Цього досить, щоб вибісити Поллі. 201 00:10:45,688 --> 00:10:49,983 Було очевидно, що це тригер для Поллі. Вона дуже сильно завелася. 202 00:10:50,067 --> 00:10:53,153 Розумієш, про що я? Я така: «Чорт, Кейло». 203 00:10:53,237 --> 00:10:54,822 Розумієш? Я… 204 00:10:55,739 --> 00:10:57,408 -Боже. -Так. 205 00:10:57,491 --> 00:11:02,746 Я певна, що в кожної з нас на задньому плані є така курва… 206 00:11:02,830 --> 00:11:04,665 -Так. -Що хоче вкрасти чоловіка. 207 00:11:04,748 --> 00:11:08,460 Розумієш? І часом, як у випадку з Поллі, їм це вдається! 208 00:11:08,544 --> 00:11:11,714 Я чула, що вона ще та кокетка. 209 00:11:11,797 --> 00:11:13,006 Поллі засмутилася. 210 00:11:13,090 --> 00:11:18,053 Я розлютилася й розізлилася, бо це змінює атмосферу в нашому офісі. 211 00:11:18,137 --> 00:11:23,434 Знов-таки Кейла чинить егоїстично, бо ставить на перше місце власні бажання, 212 00:11:23,934 --> 00:11:27,187 жагу пофліртувати чи переспати з кимось після вечірки. 213 00:11:27,271 --> 00:11:30,357 -А не справді важливі речі… -Так. Це неправильно. 214 00:11:31,108 --> 00:11:33,777 Угадай, хто дзвонив, коли я прийшла з роботи? 215 00:11:33,861 --> 00:11:35,028 Ні, не Кейла. 216 00:11:35,112 --> 00:11:36,613 -Дзвонила Кейла. -Овва! 217 00:11:36,697 --> 00:11:38,866 Гаразд, і що ти сказала? 218 00:11:38,949 --> 00:11:42,161 Щойно я відповіла, вона запитала: «Що відбувається?» 219 00:11:42,244 --> 00:11:44,455 А я: «Це ти мені скажи. 220 00:11:44,538 --> 00:11:47,124 Ти приставала до одруженого колеги?» 221 00:11:47,791 --> 00:11:50,043 Зроби це в один прийом, дівчинко. 222 00:11:50,127 --> 00:11:51,628 Що вона сказала? 223 00:11:51,712 --> 00:11:54,298 «Що? Усі вже в курсі?» 224 00:11:54,381 --> 00:11:55,591 Господи! 225 00:11:55,674 --> 00:11:58,010 -А я така… -Ти прикалуєшся? 226 00:11:58,093 --> 00:12:01,597 Її більше хвилювало те, хто це сказав. 227 00:12:01,680 --> 00:12:03,348 -Я сказала, що Поллі. -Ага. 228 00:12:03,432 --> 00:12:07,269 Вона така: «Нащо Поллі розповідає про мене?» 229 00:12:07,352 --> 00:12:08,771 Її лише це хвилювало? 230 00:12:08,854 --> 00:12:10,230 Я така: «Дівчинко». 231 00:12:10,314 --> 00:12:13,192 Мені подобається бути нейтральною стороною. 232 00:12:13,275 --> 00:12:15,778 Але я не приводитиму чоловіка. Ось так. 233 00:12:15,861 --> 00:12:17,780 -Порція картоплі фрі. -Дякую. 234 00:12:17,863 --> 00:12:20,783 Дякую. Після такої розмови треба підкріпитися. 235 00:12:20,866 --> 00:12:21,867 Дякую. 236 00:12:22,701 --> 00:12:23,702 -«Цезар». -Дякую. 237 00:12:23,786 --> 00:12:25,454 -Як гарно, дякую. -Прошу. 238 00:12:25,537 --> 00:12:27,706 Я рада, що поговорила з Кейлою. 239 00:12:27,790 --> 00:12:31,335 Бо я не з тих, хто лишається осторонь 240 00:12:31,418 --> 00:12:35,047 або вдає, що нічого не знає, коли їм дзвонять. Розумієш? 241 00:12:35,130 --> 00:12:36,256 -Ага. -Я сказала їй. 242 00:12:36,340 --> 00:12:38,550 Зрештою, я виконала свою роботу. 243 00:12:38,634 --> 00:12:40,552 -За нас, мала. -За нас. 244 00:12:41,136 --> 00:12:43,847 Скажи, чому птах досі за нами стежить. 245 00:12:43,931 --> 00:12:47,559 -Він каже: «Я досі тебе бачу». -Він не зводить із нас очей. 246 00:13:06,703 --> 00:13:07,621 Шеллі? 247 00:13:08,121 --> 00:13:10,582 -Поллі з «Оппенгейм Ґруп». -Рада зустрічі. 248 00:13:10,666 --> 00:13:12,501 -Ми в однакових кольорах. -Ага. 249 00:13:12,584 --> 00:13:14,461 Нас попередили. 250 00:13:14,545 --> 00:13:18,382 Я в захваті від нового об'єкту, який ще не виставлявся на продаж. 251 00:13:18,465 --> 00:13:19,508 Це на Бальбоа — 252 00:13:19,591 --> 00:13:23,637 одному з найексклюзивніших районів округу Оріндж. 253 00:13:23,720 --> 00:13:26,974 Він дуже модний і надзвичайно популярний. 254 00:13:27,057 --> 00:13:29,434 Рівень цього об'єкта… 255 00:13:31,770 --> 00:13:33,730 Він не зовсім в ідеальному стані, 256 00:13:33,814 --> 00:13:39,069 але я чула, ви талановита дизайнерка інтер'єру, тож… 257 00:13:39,152 --> 00:13:40,904 Там треба чимало працювати, 258 00:13:40,988 --> 00:13:44,241 але цей об'єкт можна купити за 2,7 мільйона доларів, 259 00:13:44,324 --> 00:13:48,328 вкласти в нього ще мільйон, а потім продали за понад п'ять мільйонів. 260 00:13:48,412 --> 00:13:49,329 Чудова інвестиція. 261 00:13:49,413 --> 00:13:54,084 Тут потрібна людина зі смаком, а в клієнтки Джио він, очевидно, є. 262 00:13:54,167 --> 00:13:56,211 Сподіваюся, їй сподобається. 263 00:13:56,920 --> 00:13:57,754 Ого. 264 00:13:57,838 --> 00:14:00,716 -Здається, двері про все говорять, так? -Ага. 265 00:14:06,513 --> 00:14:08,891 Отже, у нас тут три спальні, три ванни, 266 00:14:09,850 --> 00:14:13,478 житлова площа — 197 квадратних метрів. 267 00:14:14,521 --> 00:14:19,109 Дім ще не виставили на продаж, власник тільки вступив у володіння ним. 268 00:14:19,192 --> 00:14:23,280 Як ви знаєте, острів Бальбоа — це район елітної нерухомості. 269 00:14:25,282 --> 00:14:27,200 Я дуже рада, що ви прийшли. 270 00:14:27,743 --> 00:14:29,411 Ходімо дивитися далі. 271 00:14:29,494 --> 00:14:33,582 Це перше з двох відкритих приміщень у цьому будинку. 272 00:14:33,665 --> 00:14:35,876 Уявіть собі, що тут може бути… 273 00:14:43,008 --> 00:14:45,552 По всьому будинку є химерні штуки, 274 00:14:45,636 --> 00:14:50,599 як-от ці вбудовані шафи. Як на мене, вони милі. 275 00:14:50,682 --> 00:14:53,602 А тут у нас паралельна кухня. 276 00:14:53,685 --> 00:14:56,188 Будинок зведено в 1938 році. 277 00:14:56,271 --> 00:15:01,818 Цікаво те, що ванну кімнату розташовано біля кухні. 278 00:15:01,902 --> 00:15:07,574 Її можна переробити, та це радше туалетна кімната. 279 00:15:08,450 --> 00:15:10,285 Вона фактично на кухні. 280 00:15:10,369 --> 00:15:13,080 Туалет на кухні. Боже мій. 281 00:15:13,163 --> 00:15:18,460 Тут цікаве планування, яке потребує деяких змін. 282 00:15:19,670 --> 00:15:22,673 На кухні є туалет, який… 283 00:15:24,174 --> 00:15:25,676 Не знаю, кому таке треба. 284 00:15:25,759 --> 00:15:28,011 Я помітила, що тут чимало пошкоджень. 285 00:15:28,095 --> 00:15:29,805 На жаль, так. 286 00:15:29,888 --> 00:15:35,018 Біля спальні нагорі є тераса, звідки трохи натекло води. 287 00:15:35,102 --> 00:15:37,354 -Добре. Зрозуміло. -Тож так. 288 00:15:37,854 --> 00:15:40,273 Ходімо нагору 289 00:15:41,066 --> 00:15:43,193 у головну спальню. 290 00:15:43,276 --> 00:15:46,905 Сюди проникає природне світло. 291 00:15:48,198 --> 00:15:49,700 Зараз глянемо. 292 00:15:49,783 --> 00:15:52,285 Якщо відчинити, підлозі прийде кінець. 293 00:15:52,369 --> 00:15:53,578 Ліпше не чіпатимемо. 294 00:15:53,662 --> 00:15:56,623 -Ходімо на… -Лишенько. 295 00:15:56,707 --> 00:15:58,542 На терасу біля спальні. 296 00:15:58,625 --> 00:16:00,711 Тут доволі просторо. 297 00:16:00,794 --> 00:16:03,964 Її можна зробити ще затишнішою та… 298 00:16:04,047 --> 00:16:06,216 Сюди не хочеться повертатися. 299 00:16:07,968 --> 00:16:09,219 -Так. -Овва. 300 00:16:09,761 --> 00:16:12,264 Це санвузол основної спальні. 301 00:16:13,515 --> 00:16:15,684 -А це взагалі-то… -Ого. 302 00:16:15,767 --> 00:16:17,269 Я непевна щодо цього. 303 00:16:17,352 --> 00:16:19,730 -Це погано, так? -Ой леле. 304 00:16:20,272 --> 00:16:21,773 Тож, так, є… 305 00:16:22,691 --> 00:16:23,775 Сюрприз! 306 00:16:25,277 --> 00:16:31,783 Ніщо так не псує показ будинку, як здоровенна діра в стіні. 307 00:16:31,867 --> 00:16:35,871 Я хотіла заповзти в цю діру й не потикати звідти носа. 308 00:16:37,372 --> 00:16:38,206 Так. 309 00:16:38,290 --> 00:16:40,959 Ну, звідти якось неприємно пахне, так? 310 00:16:41,043 --> 00:16:42,586 Гаразд. 311 00:16:45,047 --> 00:16:47,466 То 2,75? 312 00:16:47,549 --> 00:16:49,593 І це головна ванна кімната? 313 00:16:49,676 --> 00:16:50,552 -Так. -Гаразд. 314 00:16:50,635 --> 00:16:52,971 Це друга спальня, 315 00:16:53,055 --> 00:16:56,349 менша з двох спалень на цьому боці. 316 00:16:56,433 --> 00:16:58,268 -Гаразд. -Так. Що скажете? 317 00:16:59,936 --> 00:17:01,772 -Усе слід ремонтувати. -Як? Так. 318 00:17:01,855 --> 00:17:03,982 Тут… Ага. 319 00:17:04,900 --> 00:17:06,068 Тут є потенціал. 320 00:17:06,151 --> 00:17:12,616 Просто все жалюгідніше й страшніше, ніж я це собі уявляла. 321 00:17:12,699 --> 00:17:17,037 Я б сказала, що «страшний» — це слово дня. 322 00:17:17,954 --> 00:17:20,624 І запахи тут просто мерзенні. 323 00:17:20,707 --> 00:17:23,585 Слово «мерзенний» теж підходить. 324 00:17:23,668 --> 00:17:28,298 Певно, вам треба багато про що подумати. Я розумію, що це тільки проєкт. 325 00:17:29,341 --> 00:17:31,843 Але в нас обмаль часу. 326 00:17:31,927 --> 00:17:37,057 У нас багато роботи, до того ж це мрія забудовника. Тож… 327 00:17:37,140 --> 00:17:39,810 Треба гарно подумати. Таки 2,75. 328 00:17:39,893 --> 00:17:43,605 Але, як ви знаєте, нерухомість такої площі на острові Бальбоа 329 00:17:43,688 --> 00:17:48,193 продається за значно вищими цінами, тому… 330 00:17:48,276 --> 00:17:51,113 Я зв'яжуся з Джио й обговорю з ним це. 331 00:17:51,196 --> 00:17:53,615 -Дякую, що прийшли. -Це зайве. 332 00:17:53,698 --> 00:17:56,910 Сподіваюся, незабаром почую від вас новини. 333 00:17:56,993 --> 00:17:58,912 Гаразд. Дякую, люба. Бувайте. 334 00:17:58,995 --> 00:18:00,413 Дякую, бувайте. 335 00:18:14,427 --> 00:18:15,804 «ОППЕНГЕЙМ ҐРУП» 336 00:18:15,887 --> 00:18:17,305 КЕЙЛА 337 00:18:18,140 --> 00:18:23,061 Слухай, дякую, що відповіла на дзвінок і все мені розповіла. 338 00:18:23,645 --> 00:18:25,689 Ага, я не знала, про що ти питаєш, 339 00:18:25,772 --> 00:18:29,067 і думала, що це за чортівня? 340 00:18:29,151 --> 00:18:31,570 Я намагалася зібрати докупи всі ниточки, 341 00:18:31,653 --> 00:18:34,948 щоб зрозуміти, чого люди стали поводитись інакше. 342 00:18:35,031 --> 00:18:36,241 А ось і Поллі. 343 00:18:37,200 --> 00:18:39,494 Супер. Або пан, або пропав… 344 00:18:40,787 --> 00:18:42,247 -Привіт, малята. -Привіт. 345 00:18:56,887 --> 00:18:57,929 Як справи, Поллі? 346 00:18:58,638 --> 00:18:59,598 А в тебе? 347 00:18:59,681 --> 00:19:00,765 Добре. А твої? 348 00:19:01,308 --> 00:19:02,434 Нормально. 349 00:19:03,810 --> 00:19:04,686 Гаразд. 350 00:19:05,270 --> 00:19:08,690 Я знаю, Поллі говорила за моєю спиною, бо Бренді розповіла. 351 00:19:08,773 --> 00:19:11,776 Це, чорт забирай, грубо, і я б так не вчинила з нею. 352 00:19:12,986 --> 00:19:15,864 Поллі, можемо поговорити в сховищі? Будь ласка. 353 00:19:15,947 --> 00:19:16,990 Так. 354 00:19:19,743 --> 00:19:22,579 Наш офіс розташовано в старій будівлі банку. 355 00:19:22,662 --> 00:19:25,790 Тому в нас тут є сховище, 356 00:19:25,874 --> 00:19:28,710 і коли туди кличуть, не чекай нічого хорошого. 357 00:19:31,296 --> 00:19:32,297 Що відбувається? 358 00:19:33,006 --> 00:19:35,759 Напругу можна хоч ножем різати. 359 00:19:38,720 --> 00:19:43,183 Учора я помітила, що дещо змінилась атмосфера 360 00:19:43,266 --> 00:19:45,185 і що ти ставишся до мене інакше. 361 00:19:45,268 --> 00:19:47,979 Я хотіла поговорити з тобою. 362 00:19:48,063 --> 00:19:51,775 А потім я подзвонила Бренді, бо намагалася знайти тебе. 363 00:19:52,359 --> 00:19:55,362 Мене приголомшило те, що ти говорила про мене. 364 00:19:55,946 --> 00:19:57,155 Про що? Про… 365 00:19:57,239 --> 00:19:58,907 Про ситуацію з Тайлером. 366 00:19:58,990 --> 00:19:59,950 -Точно. -Так. 367 00:20:00,033 --> 00:20:02,369 Тож я просто хотіла підійти до тебе, 368 00:20:03,161 --> 00:20:06,498 поговорити та з'ясувати, що коїться. 369 00:20:06,581 --> 00:20:08,667 Проблема полягає у твоїй поведінці. 370 00:20:08,750 --> 00:20:10,627 Але це стосується мене та його. 371 00:20:10,710 --> 00:20:14,214 Я не розумію, нащо ти втрутилася? 372 00:20:14,297 --> 00:20:18,426 Ти це зробила в мене на очах, ось чому. Ти мене в це втягнула 373 00:20:18,510 --> 00:20:21,221 своєю поведінкою, тому я втрутилася. 374 00:20:21,304 --> 00:20:24,641 Я маю право сказати, що засуджую таку поведінку. 375 00:20:24,724 --> 00:20:27,978 Я гадала, що в нас буде геть інша розмова. 376 00:20:33,775 --> 00:20:37,362 -Що відбувається? Це типу велика таємниця? -Це якась маячня. 377 00:20:37,445 --> 00:20:39,239 Це велика таємниця? 378 00:20:40,115 --> 00:20:42,075 -Аж ніяк. -А чого вони в сховищі? 379 00:20:42,158 --> 00:20:44,160 То поклич їх сюди, я не знаю. 380 00:20:44,244 --> 00:20:47,622 Мені подзвонила Кейла, і я взяла слухавку. 381 00:20:48,123 --> 00:20:51,459 І що вона робитиме? Підходитиме до кожного в офісі 382 00:20:51,543 --> 00:20:53,169 та спокутуватиме провину? 383 00:20:54,379 --> 00:20:56,172 Вона не спокутуватиме. 384 00:20:56,256 --> 00:20:59,175 Я певна, що вона вдаватиме чортову жертву. 385 00:20:59,259 --> 00:21:00,802 Ця напруга ненормальна. 386 00:21:00,885 --> 00:21:04,097 Мені не хочеться гадати: «Я їй подобаюся чи ні, 387 00:21:04,180 --> 00:21:06,266 я сказала щось не те?» 388 00:21:06,349 --> 00:21:08,852 Ти маєш претензії, бо в мене є претензії? 389 00:21:08,935 --> 00:21:10,270 -Як це… -Ні. 390 00:21:10,353 --> 00:21:14,649 Річ у тім, що ти не кажеш мені, що маєш до мене претензії. 391 00:21:14,733 --> 00:21:19,571 Я втомилася від того, що Кейла вдає жертву, 392 00:21:19,654 --> 00:21:22,490 що вона завжди така бідна й нещасна. 393 00:21:22,574 --> 00:21:24,993 Якщо вона хоче вибачень, я її розчарую. 394 00:21:25,076 --> 00:21:27,746 Як я до тебе ставлюся? 395 00:21:27,829 --> 00:21:33,043 Так, очевидно, твоя поведінка мене обурює. 396 00:21:33,126 --> 00:21:34,878 Запрошуючи мене на обід, 397 00:21:34,961 --> 00:21:38,048 вмикай голову, коли скаржишся на свій об'єкт, 398 00:21:38,131 --> 00:21:41,843 бо ти скаржилася на це й на свою самотність. 399 00:21:41,926 --> 00:21:44,262 Я раніше не відкривалася тобі, 400 00:21:44,346 --> 00:21:47,515 але тут дечим поділилась і довірилася тобі. 401 00:21:47,599 --> 00:21:49,517 Схоже, це тебе трохи засмутило. 402 00:21:49,601 --> 00:21:52,896 Гадаю, ти завжди упереджено ставилася до мене. 403 00:21:52,979 --> 00:21:55,690 Але, якщо чесно, мені начхати. Розумієш? 404 00:21:55,774 --> 00:22:00,111 Бо це так низько й дріб'язково, а я не маю на це часу. 405 00:22:00,195 --> 00:22:04,074 Знаю, ти не хочеш роздувати проблему, але вона є. 406 00:22:04,157 --> 00:22:07,786 -Усі про це вже знають. -Але я не кажу… 407 00:22:07,869 --> 00:22:09,704 -Я договорю? -Це тривожний знак. 408 00:22:09,788 --> 00:22:10,830 Що? 409 00:22:12,165 --> 00:22:14,626 Не знаю, чого ти від мене хочеш. Я не… 410 00:22:14,709 --> 00:22:17,212 Я лиш хочу, щоб надалі 411 00:22:17,295 --> 00:22:20,298 свої претензії щодо мене ти озвучувала саме мені. 412 00:22:20,882 --> 00:22:23,551 -Зрозуміла. Без питань. -Добре. Дякую. 413 00:22:26,346 --> 00:22:27,555 Як ти? 414 00:22:28,098 --> 00:22:29,349 Маєш гарний вигляд. 415 00:22:30,517 --> 00:22:31,851 -Ти в порядку? -Так. 416 00:22:31,935 --> 00:22:33,853 -Так? Усе добре. -Як справи? 417 00:22:34,604 --> 00:22:37,315 Я не знаю, що відбувається. 418 00:22:37,399 --> 00:22:40,276 Усе одно нічого не вирішилося. 419 00:22:40,360 --> 00:22:41,236 Просто… 420 00:22:42,153 --> 00:22:44,781 Вона сердиться, що я розповіла про неї іншим. 421 00:22:44,864 --> 00:22:47,575 -Це останнє, що має її хвилювати. -Її це злить? 422 00:22:47,659 --> 00:22:49,619 То це в неї є грьобані претензії? 423 00:22:54,416 --> 00:22:57,127 У мене голова обертом. Ти, бляха, прикалуєшся? 424 00:22:57,210 --> 00:22:58,753 Сказала, що має претензії? 425 00:23:17,355 --> 00:23:20,984 Що робитимемо, щоб позбутися цієї напруги й ніяковості? 426 00:23:24,112 --> 00:23:26,489 Про це я і кажу. Усім незручно. 427 00:23:26,573 --> 00:23:27,574 Це не… 428 00:23:30,493 --> 00:23:31,494 Ось у чому річ. 429 00:23:32,704 --> 00:23:33,705 Усе скінчено. 430 00:23:33,788 --> 00:23:36,458 Усе. Я вибачуся перед Тайлером. 431 00:23:36,541 --> 00:23:41,087 І буду вдячна, якщо ви, дівчата, більше не будете про це говорити. 432 00:23:41,171 --> 00:23:43,590 Кейло, не все обертається довкола тебе. 433 00:23:43,673 --> 00:23:45,884 Думаю, ти розв'язуєш цю проблему 434 00:23:45,967 --> 00:23:50,972 у геть інший спосіб, ніж ми очікували. 435 00:23:51,055 --> 00:23:53,558 Я не певна, як… 436 00:23:53,641 --> 00:23:55,643 Коли ми були там, 437 00:23:55,727 --> 00:23:59,314 ти очікувала від мене вибачень за те, що я говорила про тебе. 438 00:24:00,106 --> 00:24:03,610 Я лиш прошу, будь ласка, підходь безпосередньо до мене, 439 00:24:03,693 --> 00:24:07,280 якщо маєш якісь претензії. Я не хочу, щоб це повторилося. 440 00:24:07,363 --> 00:24:09,115 Ти хвилюєшся лише за себе. 441 00:24:09,199 --> 00:24:13,828 Ти поставила мене, Поллі й інших колег у незручне становище. 442 00:24:13,912 --> 00:24:15,205 Не лише Тайлера. 443 00:24:15,288 --> 00:24:17,707 Саме тому раніше в розмові 444 00:24:17,790 --> 00:24:21,294 я сказала тобі, що деякі з твоїх вчинків були егоїстичні. 445 00:24:21,377 --> 00:24:22,712 Зокрема, і цей. 446 00:24:22,795 --> 00:24:26,174 У мене є до цього претензії. Ти вибачишся переді мною? 447 00:24:26,257 --> 00:24:28,801 Ти вибачишся перед Алекс? 448 00:24:28,885 --> 00:24:33,097 За таку поведінку ти маєш перепросити перед усіма. 449 00:24:33,181 --> 00:24:36,476 Бо це стосується не лише тебе й Тайлера. 450 00:24:36,559 --> 00:24:37,393 Я… 451 00:24:39,020 --> 00:24:40,730 Я знаю. Я шокована. 452 00:24:40,813 --> 00:24:42,065 Неймовірно шокована. 453 00:24:43,358 --> 00:24:45,026 Мені дуже соромно. 454 00:24:46,528 --> 00:24:48,863 Ми дуже емоційна й чутлива група людей. 455 00:24:48,947 --> 00:24:53,952 І маємо бути дуже обережні, щоб не переходити чіткі межі. 456 00:24:54,035 --> 00:24:56,287 Ми всі тісно спілкуємося, 457 00:24:56,371 --> 00:25:01,042 тож я можу танцювати з Остіном і обійматися на пляжі з Тайлером. 458 00:25:01,125 --> 00:25:03,086 Адже ми друзі. 459 00:25:03,169 --> 00:25:07,006 А до одруженої людини треба виявляти повагу, розумієш? 460 00:25:07,090 --> 00:25:09,217 Завжди. Наприклад, для мене 461 00:25:10,426 --> 00:25:11,261 це очевидно. 462 00:25:12,095 --> 00:25:14,264 Повірте, мені дуже соромно. 463 00:25:14,347 --> 00:25:16,516 Ти шкодуєш не про скоєне, 464 00:25:16,599 --> 00:25:18,810 а про те, що всі дізналися. 465 00:25:18,893 --> 00:25:23,648 Ти така: «Дістали мою брудну білизну, тепер усі все знають». 466 00:25:23,731 --> 00:25:27,652 Брудна маленька таємниця. Вибачте, що дізналися. 467 00:25:27,735 --> 00:25:29,946 А це колега. І… 468 00:25:30,029 --> 00:25:35,827 Це все погано, лажово. Та годі вже. 469 00:25:54,721 --> 00:25:55,847 «ОППЕНГЕЙМ ҐРУП» 470 00:26:11,529 --> 00:26:13,239 Влаштуємо показ у четвер? 471 00:26:13,323 --> 00:26:15,658 Вони хочуть показати під захід сонця. 472 00:26:15,742 --> 00:26:19,120 Вони знають, що це найкращий час для огляду будинку. 473 00:26:19,203 --> 00:26:21,748 Він одружується і хоче вразити дружину. 474 00:26:21,831 --> 00:26:24,125 -Так. -Мене б це вразило. 475 00:26:24,208 --> 00:26:25,168 Так, точно. 476 00:26:32,675 --> 00:26:35,970 Ого! Гляньте на цей краєвид! 477 00:26:38,014 --> 00:26:39,474 -Привіт! -Привіт! 478 00:26:39,557 --> 00:26:40,975 Ви тільки гляньте. 479 00:26:41,768 --> 00:26:43,186 Це неймовірно. 480 00:26:43,269 --> 00:26:46,230 Ласкаво просимо. Я рада, що ти нарешті це побачила. 481 00:26:46,314 --> 00:26:49,651 Так! Дякую, що запросили мене. 482 00:26:49,734 --> 00:26:51,319 -Звісно! -Гляньте! 483 00:26:51,402 --> 00:26:54,197 Більшість агентів зараз не говорять зі мною. 484 00:26:54,280 --> 00:26:59,077 Роуз і Джарвіс запросили мене оглянути їхній об'єкт на Долфін-Террас, 485 00:26:59,160 --> 00:27:01,537 і я подумала, а чому ні? Може, я маю покупця. 486 00:27:02,622 --> 00:27:04,540 -То скільки тут кімнат? -П'ять. 487 00:27:05,333 --> 00:27:06,918 І 9,5 ванних кімнат. 488 00:27:08,670 --> 00:27:10,588 ЦІНА: 19 995 000 $ 489 00:27:11,089 --> 00:27:12,882 КОМІСІЙНІ: 559 850 $ 490 00:27:16,552 --> 00:27:20,139 Тут три поверхи. На цій вулиці вже не можна будувати стільки, 491 00:27:20,223 --> 00:27:21,724 тому цей дім особливий. 492 00:27:21,808 --> 00:27:24,143 У будинку на терасі є сонячні панелі. 493 00:27:24,227 --> 00:27:25,186 Сонячні панелі? 494 00:27:25,269 --> 00:27:27,689 Так, 95% енергії надходить від них. 495 00:27:28,731 --> 00:27:32,026 А ця штука з водою має підтримувати рівень вологості. 496 00:27:32,110 --> 00:27:34,904 У всьому будинку немає деревини. 497 00:27:34,987 --> 00:27:35,905 Я торкнуся? 498 00:27:36,614 --> 00:27:38,366 -Ти промокнеш. -Вона мокра? 499 00:27:38,449 --> 00:27:41,077 О, це… Так. «Вона мокра?» 500 00:27:42,078 --> 00:27:43,037 Гаразд! 501 00:27:43,538 --> 00:27:45,707 Звучало неоднозначно, закриємо тему. 502 00:27:45,790 --> 00:27:46,916 Так. 503 00:27:50,336 --> 00:27:54,966 Джейсону не сподобалися крісла, він попросив власника позбутися їх 504 00:27:55,049 --> 00:27:56,592 і замінити на щось краще. 505 00:27:56,676 --> 00:27:59,053 А мені вони гарні. Доповнюють акценти. 506 00:27:59,137 --> 00:28:00,388 Так, блакитні. 507 00:28:00,471 --> 00:28:03,015 Але він виніс нам мозок… 508 00:28:03,099 --> 00:28:05,017 А ти що думаєш про крісла? 509 00:28:05,101 --> 00:28:06,936 -Я згодна з ним. -Невже? Ясно. 510 00:28:07,019 --> 00:28:08,020 Я згодна з ним. 511 00:28:08,104 --> 00:28:11,441 Я б поставила якісь менш громіздкі крісла, 512 00:28:11,524 --> 00:28:14,444 менші, щоб було більше простору 513 00:28:14,527 --> 00:28:16,821 і щоб не закривати кухню. 514 00:28:16,904 --> 00:28:19,031 -Так. -Але це лише моя думка. 515 00:28:19,115 --> 00:28:21,033 У тебе є об'єкт з Алекс Голл? 516 00:28:21,117 --> 00:28:22,618 -Так. -І як воно? 517 00:28:22,702 --> 00:28:25,413 Особисто я багато чому навчилася. 518 00:28:26,164 --> 00:28:29,125 Але, знаєш… Так. 519 00:28:30,001 --> 00:28:30,877 Що? 520 00:28:30,960 --> 00:28:33,588 Минулого тижня дещо сталося, 521 00:28:33,671 --> 00:28:37,008 а тому спілкування стало дивним. 522 00:28:37,091 --> 00:28:40,428 -Що сталося? -Дівчата, хочете сісти й поговорити? 523 00:28:40,511 --> 00:28:42,889 -Так. Я за. -Я хочу почути більше. 524 00:28:43,473 --> 00:28:45,057 Надворі так гарно. 525 00:28:45,141 --> 00:28:47,185 Так, тож… 526 00:28:47,268 --> 00:28:48,936 Що відбувається? 527 00:28:49,020 --> 00:28:52,982 Якось ми були на тусовці, випивали й таке інше. 528 00:28:53,065 --> 00:28:56,402 Я сильно напилась і почала фліртувати з Тайлером. І… 529 00:28:56,486 --> 00:28:57,445 Чому ти смієшся? 530 00:28:58,529 --> 00:29:00,948 Бо ми знаємо, що ти в нього закохана. 531 00:29:01,032 --> 00:29:02,950 Ну, а хто ж ні? 532 00:29:03,034 --> 00:29:04,243 -Я ні. -Ну, що ж… 533 00:29:04,327 --> 00:29:06,078 Я не вважаю його привабливим. 534 00:29:06,162 --> 00:29:09,707 -Ти любиш хлопців із великими руками. -Так. А в нього малі. 535 00:29:13,419 --> 00:29:14,962 -Невже? -Я цього не казала! 536 00:29:15,046 --> 00:29:19,592 Це було неправильно, і мені було соромно за себе. 537 00:29:19,675 --> 00:29:21,886 Та ну, теж мені серйозна проблема. 538 00:29:21,969 --> 00:29:25,223 Це не так уже й страшно. Така людська природа. 539 00:29:25,306 --> 00:29:31,270 Я багато чого переживаю і мало з ким можу поговорити. 540 00:29:31,354 --> 00:29:33,606 І нещодавно 541 00:29:33,689 --> 00:29:37,735 Алекс Голл, Поллі, а з ними й Бренді… Я думала, ми ладнаємо з Бренді. 542 00:29:37,819 --> 00:29:41,614 Ми були в офісі, і всі вони просто… 543 00:29:42,281 --> 00:29:43,866 Я не хочу вдавати жертву, 544 00:29:43,950 --> 00:29:46,661 тож я не казатиму, що на мене напали. 545 00:29:46,744 --> 00:29:49,455 Якщо ти це відчувала, то так і кажи. 546 00:29:49,539 --> 00:29:51,249 Поллі хотіла вибачень. 547 00:29:51,332 --> 00:29:53,125 -Поллі? -Поллі хотіла вибачень? 548 00:29:53,209 --> 00:29:56,212 -Вона думає, що одружена з Тайлером? -Ну… 549 00:29:56,295 --> 00:29:59,215 Тепер, якщо подумати, я навіть не знаю! 550 00:29:59,298 --> 00:30:01,008 Яка була її мотивація? Тобто… 551 00:30:01,092 --> 00:30:03,678 Це не їхня справа. Не пхайте свого носа. 552 00:30:03,761 --> 00:30:07,640 Але вони не вміють, вважають, що мають право лізти із судженнями. 553 00:30:07,723 --> 00:30:10,059 Схоже, вони шукали привід образитися. 554 00:30:10,142 --> 00:30:14,063 Вони намагаються напасти на тебе. От вам і дівчата. Як ми знаємо. 555 00:30:14,146 --> 00:30:16,649 Я ненавиджу це, бо думала, що ми ладнаємо. 556 00:30:16,732 --> 00:30:19,235 Тебе не було на пляжі, 557 00:30:19,318 --> 00:30:22,363 коли Алекс Голл смоктала ніс Тайлера. 558 00:30:22,446 --> 00:30:24,657 -Що? -А Поллі гола пірнула в океан. 559 00:30:24,740 --> 00:30:26,325 Це недоречно. Що? 560 00:30:26,409 --> 00:30:30,079 Це так огидно. Я все думала, нащо вона це зробила? 561 00:30:30,162 --> 00:30:32,081 Може, вона закохалася в Тайлера. 562 00:30:32,164 --> 00:30:32,999 Ой леле. 563 00:30:33,082 --> 00:30:35,585 Ось у чому річ. Я бачила, та мені начхати. 564 00:30:35,668 --> 00:30:38,671 Але добре, котіть бочку на мене! Уперед. 565 00:30:38,754 --> 00:30:42,842 Вони засуджують тебе, але самі можуть зробити що завгодно. 566 00:30:44,051 --> 00:30:47,305 Я не знаю, як довго вони дутимуться на мене, 567 00:30:47,388 --> 00:30:49,765 адже вони не прийняли мої вибачення. 568 00:30:49,849 --> 00:30:52,894 -Дарма ти вибачалася. -Нащо вибачатися перед ними? 569 00:30:52,977 --> 00:30:55,646 -Бо їм було незручно через мене. -Господи. 570 00:30:55,730 --> 00:30:59,108 А через голу Поллі нікому не було незручно? 571 00:30:59,191 --> 00:31:02,820 -Мені незручно, а мене там не було. -Хто її серйозно сприйматиме? 572 00:31:02,904 --> 00:31:05,406 -Соромно за агентство. -Вона роздяглася. 573 00:31:05,489 --> 00:31:07,074 А має бути професіоналкою. 574 00:31:07,158 --> 00:31:10,286 -Так не поводяться. -Вона втратила гідність. 575 00:31:10,369 --> 00:31:14,206 -Але ось так. Усі засуджують мене. -Ти не зробила нічого поганого. 576 00:31:14,290 --> 00:31:17,376 Алекс Голл сказала, що не все крутиться довкола мене. 577 00:31:17,460 --> 00:31:19,295 -Що? -Вона таке сказала? 578 00:31:19,378 --> 00:31:23,299 Вона сама поводиться, як діва, і прагне бути в центрі уваги. 579 00:31:23,382 --> 00:31:26,844 Вона не знає, коли спинитися. І зривається на тобі. 580 00:31:26,928 --> 00:31:28,679 Так, саме це вона й робить. 581 00:31:28,763 --> 00:31:30,890 А я ж поставила її на п'єдестал. 582 00:31:30,973 --> 00:31:33,059 -Так, я знаю. -Дала їй це зрозуміти. 583 00:31:33,142 --> 00:31:35,603 Рівняюся на неї, і взяла на свій об'єкт. 584 00:31:35,686 --> 00:31:38,522 -Так. -І оце так вона поводиться зі мною? 585 00:31:38,606 --> 00:31:40,191 -Позбудься її. -Не буду. 586 00:31:41,067 --> 00:31:43,152 Дякую за підтримку, дівчата. Чесно. 587 00:31:43,235 --> 00:31:47,448 Приємно поговорити, коли тебе не засуджують за твої слова. 588 00:31:47,531 --> 00:31:48,908 Так, авжеж. 589 00:31:48,991 --> 00:31:51,452 Я справді дуже хочу продати цей будинок. 590 00:31:51,535 --> 00:31:54,330 Обережно. Особливо, коли працюєш із нею. 591 00:31:54,413 --> 00:31:57,166 Не здивуюся, якщо вона обмане тебе. 592 00:31:57,249 --> 00:31:58,084 Чорт. 593 00:31:58,626 --> 00:32:01,462 -Вона зміюка. -І це ж лише початок. 594 00:32:29,949 --> 00:32:32,326 Переклад субтитрів: Олександра Бурдейна