1 00:00:06,299 --> 00:00:10,094 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:19,562 --> 00:00:20,563 ‎TẬP ĐOÀN O 3 00:00:28,237 --> 00:00:29,072 ‎Café không? 4 00:00:29,155 --> 00:00:30,907 ‎Có rồi cưng, cảm ơn. 5 00:00:30,990 --> 00:00:31,908 ‎Chào Moose. 6 00:00:31,991 --> 00:00:33,242 ‎- Chào Brenda. ‎- Chào. 7 00:00:33,326 --> 00:00:34,786 ‎Gì vậy? Cô thấy sao? 8 00:00:34,869 --> 00:00:36,704 ‎Khỏe không? Trông tươi tắn quá! 9 00:00:36,788 --> 00:00:38,790 ‎- Thật á? Tôi đang mệt đây. ‎- Thật. 10 00:00:38,873 --> 00:00:40,750 ‎- Mệt không? ‎- Nhìn cô tươi mà. 11 00:00:40,833 --> 00:00:42,668 ‎Mệt xỉu. Tôi như con nít ấy. 12 00:00:42,752 --> 00:00:47,048 ‎Vừa về tới nhà là tôi như này… ‎Phải đi ngủ ngay và luôn. 13 00:00:47,131 --> 00:00:50,718 ‎- Đêm qua ở Javier điên dã man. ‎- Mọi người đều say hết nhỉ? 14 00:00:50,802 --> 00:00:52,553 ‎Tôi không say, chỉ hơi mệt. 15 00:00:52,637 --> 00:00:55,264 ‎Tôi kiệt sức, như thể đã vận động cả ngày. 16 00:00:55,348 --> 00:00:57,517 ‎- Chị không thiếu nước à? ‎- Không. 17 00:00:57,600 --> 00:01:00,311 ‎Ai có nhà nào độc quyền, ‎không đăng bán không? 18 00:01:00,394 --> 00:01:02,522 ‎Khách tôi muốn tìm một căn 13 triệu. 19 00:01:02,605 --> 00:01:05,691 ‎- Bốn phòng ngủ, bốn phòng tắm. ‎- Tôi có, ở Strand. 20 00:01:05,775 --> 00:01:07,068 ‎- Bao nhiêu? ‎- Mười. 21 00:01:07,151 --> 00:01:09,987 ‎- Ngân sách 13 triệu nhỉ? ‎- Gửi tôi được không? 22 00:01:10,071 --> 00:01:16,702 ‎Nhà xây mới, vừa xây xong, năm ‎phòng ngủ và có một căn phòng riêng biệt. 23 00:01:16,786 --> 00:01:19,956 ‎Có vẻ đúng nhu cầu của họ đấy. ‎Tôi muốn xem thử. 24 00:01:20,665 --> 00:01:24,001 ‎- Đồ ăn đến rồi. ‎- Cảm ơn trời đất. 25 00:01:24,085 --> 00:01:25,336 ‎- Đói muốn xỉu. ‎- Ừ. 26 00:01:25,419 --> 00:01:28,005 ‎Ăn trưa thôi! Tới nào, nhóc Moose. 27 00:01:28,089 --> 00:01:29,048 ‎Moose cún cưng. 28 00:01:29,132 --> 00:01:31,425 ‎Lấy rồi chuyền nhé, chắc cô không cần. 29 00:01:31,509 --> 00:01:34,011 ‎- Anh ăn gì đấy? ‎- Sốt salad. Cái gì đây? 30 00:01:34,095 --> 00:01:35,054 ‎Bánh Quiche. 31 00:01:35,138 --> 00:01:37,431 ‎Tiệc tăng hai tối qua vất quá nhỉ! 32 00:01:37,515 --> 00:01:39,559 ‎Ừ, Kayla say quên lối về luôn. 33 00:01:39,642 --> 00:01:42,353 ‎Tôi đồng ý. Ai cũng đồng ý. 34 00:01:42,436 --> 00:01:47,692 ‎Nhưng tôi quá bức xúc với ‎hành động tối hôm qua của Kayla. 35 00:01:47,775 --> 00:01:48,651 ‎Cổ làm gì vậy? 36 00:01:48,734 --> 00:01:50,319 ‎Uống được vài ly, 37 00:01:50,403 --> 00:01:54,907 ‎cổ đã cố tình hôn hít ‎một đồng nghiệp nam đã có gia đình. 38 00:01:55,741 --> 00:01:57,243 ‎Hả? Ý cô là sao? 39 00:01:58,828 --> 00:02:00,830 ‎Cổ đã cưỡng hôn tôi, thật tình đó. 40 00:02:03,499 --> 00:02:04,333 ‎Ái chà. 41 00:02:04,417 --> 00:02:05,835 ‎- Thật luôn hả? ‎- Thật. 42 00:02:05,918 --> 00:02:10,256 ‎- Cổ phải ngừng nốc quá chén đi! ‎- Cổ làm vậy trước mặt tôi, hai lần! 43 00:02:10,339 --> 00:02:12,550 ‎- Có chị ở đó hả? ‎- Thật như… Hai lần! 44 00:02:12,633 --> 00:02:13,759 ‎Ôi trời. 45 00:02:13,843 --> 00:02:16,262 ‎Hành động đó khiến tôi rất bức xúc! 46 00:02:16,345 --> 00:02:22,643 ‎- Vì tôi ly hôn là do có người thứ ba. ‎- Chị nhạy cảm vì từng trải qua chuyện đó. 47 00:02:22,727 --> 00:02:27,356 ‎Mỗi lần chúng tôi ra ngoài là như ‎nhắc nhở việc này hoàn toàn không ổn. 48 00:02:28,566 --> 00:02:30,776 ‎Nói thật, nó khiến tôi sốc cực. 49 00:02:30,860 --> 00:02:33,070 ‎Việc Kayla mồi chai Tyler vào đêm qua 50 00:02:33,154 --> 00:02:38,451 ‎không chỉ là hành động thiếu tôn trọng ‎cuộc hôn nhân của Tyler và vợ, 51 00:02:38,534 --> 00:02:40,578 ‎mà còn thiếu tôn trọng tôi. 52 00:02:40,661 --> 00:02:43,706 ‎Vì tôi đã ly hôn do bị chồng cắm sừng. 53 00:02:43,789 --> 00:02:47,335 ‎Nên việc cổ đu đưa hòng làm người thứ ba, 54 00:02:48,461 --> 00:02:53,883 ‎tôi thấy hành vi đó cực kỳ đáng khinh. 55 00:02:53,966 --> 00:02:58,679 ‎Nói thật, nếu tôi mà ra tay ấy, ‎tôi đã vặt đầu cổ. 56 00:02:58,763 --> 00:03:01,515 ‎Cách cổ hành động đúng nghĩa là: 57 00:03:02,475 --> 00:03:03,601 ‎"Đừng để ai biết". 58 00:03:04,143 --> 00:03:06,354 ‎- Vì vậy mới… ‎- Không chấp nhận nổi. 59 00:03:06,437 --> 00:03:09,065 ‎Cổ nói: "Đừng để ai biết" với anh hả? 60 00:03:11,692 --> 00:03:13,069 ‎Quá vượt giới hạn! 61 00:03:13,152 --> 00:03:16,822 ‎Kayla dám rù quến đồng nghiệp, ‎lại còn là người đã có vợ, 62 00:03:19,075 --> 00:03:20,660 ‎Không chấp nhận được! 63 00:03:20,743 --> 00:03:23,996 ‎Lại còn đẩy bọn tôi ‎vào tình thế ở giữa, phải làm chứng. 64 00:03:24,580 --> 00:03:27,875 ‎Cổ đã vượt quá giới hạn, ‎rõ ràng cổ không tôn trọng tôi. 65 00:03:27,959 --> 00:03:31,629 ‎Và vì lòng tôn trọng tôi ‎dành cho vợ và chính bản thân mình, 66 00:03:31,712 --> 00:03:36,259 ‎tôi không cần phải ở gần cổ, ‎tôi sẽ tách ra hẳn luôn. 67 00:03:36,342 --> 00:03:38,052 ‎Cậu cần gì phải tách ra? 68 00:03:38,135 --> 00:03:40,888 ‎- Tách cổ ra mới đúng. ‎- Cần anh hơn cần cổ. 69 00:03:40,972 --> 00:03:46,185 ‎- Bọn tôi đều khó chịu. ‎- Không đứng đắn, sai trái, hãm cành cạch. 70 00:03:46,269 --> 00:03:49,146 ‎Đừng phá hoại hôn nhân ‎của người khác! Cấm đấy! 71 00:03:49,230 --> 00:03:53,651 ‎Nói chung, tôi khá dè dặt, ‎phải nói… tôi là một người khá tử tế. 72 00:03:53,734 --> 00:03:56,988 ‎Vì vậy, tình huống này ‎nằm ngoài vùng thoải mái của tôi, 73 00:03:57,071 --> 00:04:00,408 ‎tôi cảm thấy tạm thời ‎mình cần tránh mặt Kayla 74 00:04:00,491 --> 00:04:02,910 ‎và tách khỏi những hoạt động xã giao. 75 00:04:03,411 --> 00:04:05,371 ‎Do cổ say thôi mà? Hay tôi nhầm? 76 00:04:05,454 --> 00:04:07,081 ‎- Miễn lấy cớ! ‎- Miễn đi! 77 00:04:07,164 --> 00:04:09,500 ‎Không, đó không phải là lấy cớ, 78 00:04:09,583 --> 00:04:13,296 ‎nhưng có lẽ cần có người ‎can thiệp vào chuyện này? 79 00:04:13,379 --> 00:04:14,422 ‎Đâu phải giữ trẻ. 80 00:04:14,505 --> 00:04:16,632 ‎Ừ thì không phải trách nhiệm của ta… 81 00:04:16,716 --> 00:04:19,302 ‎- Không giữ mình được thì ở nhà! ‎- Chuẩn. 82 00:04:19,385 --> 00:04:22,179 ‎Không phải Tyler ‎thì sẽ là anh, hoặc là Sean. 83 00:04:22,263 --> 00:04:24,724 ‎Nếu cổ ra ngoài thì chuyện đó vẫn xảy ra. 84 00:04:24,807 --> 00:04:27,143 ‎Và rồi cổ sẽ khóc lóc vì không có bạn. 85 00:04:27,226 --> 00:04:30,646 ‎Đấy, tôi thắc mắc ghê. ‎Thắc mắc vì sao cô không có bạn. 86 00:04:30,730 --> 00:04:31,981 ‎Đúng. 87 00:04:33,024 --> 00:04:35,276 ‎Cổ ve vãn chồng của mọi người. 88 00:04:36,819 --> 00:04:38,863 ‎Đồ lang chạ! Đi chịch chồng người! 89 00:05:03,054 --> 00:05:03,929 ‎Đến rồi đây! 90 00:05:12,229 --> 00:05:14,565 ‎Đây là kiểu nhà tôi muốn cho Jason xem, 91 00:05:14,648 --> 00:05:17,902 ‎vì quan trọng nhất là ‎tôi muốn gây ấn tượng với sếp. 92 00:05:17,985 --> 00:05:22,239 ‎Anh ấy kỳ vọng cao vào ‎tất cả chúng tôi và tôi rất quyết tâm. 93 00:05:22,323 --> 00:05:24,033 ‎Tôi muốn được sếp coi trọng. 94 00:05:26,869 --> 00:05:28,704 ‎GIÁ: 106.000.000 ĐÔ 95 00:05:30,915 --> 00:05:34,585 ‎- Đó là bờ biển đại diện cho California. ‎- Đồng ý. Quá đẹp! 96 00:05:34,668 --> 00:05:36,087 ‎- Đi xem nhà nào! ‎- Được. 97 00:05:36,670 --> 00:05:38,964 ‎NHÀ NGHỈ BA PHÒNG NGỦ 98 00:05:39,548 --> 00:05:40,633 ‎HANG ĐỘNG 99 00:05:44,762 --> 00:05:46,430 ‎Quào, phòng làm việc xịn đó. 100 00:05:46,514 --> 00:05:49,016 ‎Nếu là phòng tôi, tôi sẽ đọc sách ở đây. 101 00:05:49,517 --> 00:05:52,103 ‎- Trên này là phòng ngủ chính à? ‎- Đúng vậy. 102 00:05:52,186 --> 00:05:55,898 ‎Quá đỉnh! Tôi mê cách ‎xây nhà trên vách đá này quá! Xịn dã man! 103 00:05:56,524 --> 00:06:00,111 ‎Nói thật, đây là ngôi nhà ‎tuyệt vời nhất tôi từng thấy. 104 00:06:00,194 --> 00:06:01,987 ‎Ta đang ở độ cao bao nhiêu? 105 00:06:02,071 --> 00:06:03,864 ‎- Cách mặt đất 30m. ‎- Nhìn kìa! 106 00:06:04,698 --> 00:06:05,908 ‎Ở L.A. thì còn lâu. 107 00:06:05,991 --> 00:06:08,327 ‎Có lẽ giờ không xây được như này nữa. 108 00:06:08,411 --> 00:06:10,663 ‎Trời đất quỷ thần ơi, khiếp quá! 109 00:06:10,746 --> 00:06:11,580 ‎Đồng cảm! 110 00:06:12,998 --> 00:06:14,500 ‎- Ôi đệch! ‎- Trời đất! 111 00:06:15,459 --> 00:06:19,380 ‎Tạm biệt kính râm! Trời đất, Jason à! 112 00:06:19,463 --> 00:06:22,341 ‎- Đệch mợ! Bị mắc ở cái cây bên dưới. ‎- Không! 113 00:06:22,425 --> 00:06:24,552 ‎- Khỏi lấy lại luôn nhé! ‎- Mẹ nó chứ… 114 00:06:25,261 --> 00:06:27,179 ‎Nếu nhìn xa hơn tôi sẽ buồn nôn. 115 00:06:27,263 --> 00:06:30,933 ‎- Có khi điện thoại tôi đã rớt. ‎- Kính không đắt, mà vẫn bực. 116 00:06:31,016 --> 00:06:32,393 ‎May không rớt đồng hồ. 117 00:06:32,476 --> 00:06:35,729 ‎Chuẩn. Cô rất biết cách ‎đánh vào điểm tích cực, cảm ơn. 118 00:06:35,813 --> 00:06:39,400 ‎Thật ra tôi có ba cái y vậy, ‎vì tôi rất thích kiểu đó. 119 00:06:39,483 --> 00:06:41,610 ‎Tôi phải khoe chức năng của cái này. 120 00:06:41,694 --> 00:06:45,656 ‎- Giường hả? Rõ là giường xoay rồi. ‎- Jason! Bớt phá hỏng không khí! 121 00:06:45,739 --> 00:06:48,284 ‎Chứ còn làm được gì? ‎Như phim ‎Austin Powers‎. 122 00:06:48,367 --> 00:06:49,785 ‎- Đợi đi! ‎- Rồi, làm đi! 123 00:06:49,869 --> 00:06:52,121 ‎- Sẵn sàng chưa? ‎- Khoan, không bị gì… 124 00:06:53,247 --> 00:06:55,082 ‎Ồ quao! 125 00:06:55,166 --> 00:06:58,711 ‎Má ơi, tuyệt vời ông mặt trời! 126 00:06:59,420 --> 00:07:01,714 ‎Đáng giá 106 triệu đô chưa? 127 00:07:01,797 --> 00:07:04,550 ‎- Đáng 105 triệu đô chứ. ‎- Ừm. 128 00:07:04,633 --> 00:07:05,634 ‎Quá hoang đường! 129 00:07:06,510 --> 00:07:07,970 ‎Đi xem nhà tiếp nào! 130 00:07:08,053 --> 00:07:10,139 ‎Chúng ta đi xem sân tennis đi! 131 00:07:10,222 --> 00:07:12,433 ‎- Đến sân tennis! ‎- Đi thôi! 132 00:07:19,773 --> 00:07:21,901 ‎Quỷ thần ơi, đỉnh của chóp! 133 00:07:21,984 --> 00:07:24,945 ‎Sân hướng Bắc - Nam, chuẩn như Lê Duẩn. 134 00:07:25,029 --> 00:07:28,991 ‎- Người chơi sẽ không bị mặt trời lóa mắt. ‎- Anh cũng chơi tennis à? 135 00:07:29,074 --> 00:07:31,035 ‎- Đủ để thắng cô. ‎- Hiểu rồi. 136 00:07:31,118 --> 00:07:33,871 ‎Sân tennis tư nhân ‎duy nhất ở Laguna Beach. 137 00:07:33,954 --> 00:07:34,955 ‎Quá ấn tượng! 138 00:07:38,042 --> 00:07:39,668 ‎Cảm ơn đã lấy được căn này. 139 00:07:39,752 --> 00:07:42,755 ‎Đúng chuẩn kiểu nhà ‎tôi muốn trưng bày và rao bán. 140 00:07:42,838 --> 00:07:43,923 ‎Vâng, tôi rất vui. 141 00:07:44,006 --> 00:07:46,717 ‎Tôi sẵn lòng chen vào ‎trước khi đưa nó lên sàn. 142 00:07:46,800 --> 00:07:48,344 ‎Tôi sẽ đi gặp khách hàng, 143 00:07:48,427 --> 00:07:50,679 ‎bàn chuyện với họ để họ xem xét. 144 00:07:50,763 --> 00:07:53,432 ‎Ừm, tôi cũng muốn ‎tập trung vào loại nhà này. 145 00:07:53,516 --> 00:07:57,186 ‎Chúng ta phải giữ vững ‎và gây dấu ấn cho tập đoàn ở Quận Cam. 146 00:07:57,269 --> 00:07:59,813 ‎Và tôi biết có rất nhiều áp lực. 147 00:07:59,897 --> 00:08:03,150 ‎Tôi vừa nhận niêm yết ‎một căn nhà ở Laguna với Kayla. 148 00:08:03,734 --> 00:08:05,361 ‎Nhưng có điều… 149 00:08:05,444 --> 00:08:08,906 ‎Không biết anh đã nghe phốt ‎ở văn phòng mình chưa nhỉ? 150 00:08:08,989 --> 00:08:12,785 ‎- Chắc chưa. ‎- Một cái phốt rất khó chịu và kì cục. 151 00:08:12,868 --> 00:08:13,994 ‎Kể tôi nghe xem. 152 00:08:14,078 --> 00:08:16,830 ‎Phốt này là do Kayla hết, 153 00:08:16,914 --> 00:08:20,960 ‎vì cổ đã hăm he… ‎cưỡng hôn Tyler, rất nhiều lần rồi. 154 00:08:22,294 --> 00:08:23,254 ‎Thật hả trời? 155 00:08:23,337 --> 00:08:24,505 ‎Thật đấy. 156 00:08:24,588 --> 00:08:26,840 ‎Đó không phải là chuyện tôi muốn nghe. 157 00:08:27,424 --> 00:08:30,970 ‎Không phải tôi muốn mách lẻo. ‎Tôi còn chả biết nên làm gì. 158 00:08:31,053 --> 00:08:37,101 ‎Nhưng chuyện tách bạch giữa công việc ‎với đời sống cá nhân, cảm xúc vốn rất khó, 159 00:08:37,184 --> 00:08:40,229 ‎tôi chưa từng gặp chuyện này ‎ở môi trường làm việc. 160 00:08:40,312 --> 00:08:44,358 ‎Đó rõ là hành vi ích kỷ, ‎tôi không thể nào nhịn nổi. 161 00:08:44,441 --> 00:08:47,903 ‎Chúng ta mới lập văn phòng ở đây, ‎Quận Cam cũng khá nhỏ. 162 00:08:47,987 --> 00:08:51,824 ‎Tôi không muốn nhân viên nào ‎của mình dính đến điều tiếng đó. 163 00:08:51,907 --> 00:08:55,369 ‎Nếu chuyện đó diễn ra ‎khi làm việc và Tyler đến tìm tôi, 164 00:08:55,452 --> 00:08:56,704 ‎tôi sẽ nhúng tay vào. 165 00:08:56,787 --> 00:09:01,917 ‎Nếu đã không như vậy, tôi mong ‎Kayla biết hành động đó là thất lễ… 166 00:09:02,001 --> 00:09:02,835 ‎Cổ biết chứ. 167 00:09:02,918 --> 00:09:06,088 ‎…đối với Tyler, ‎vợ ảnh và cả các đồng nghiệp. 168 00:09:22,730 --> 00:09:26,817 ‎- Tôi muốn bán, mê quá mê! ‎- Tôi muốn bán mấy căn nhà trên đồi. 169 00:09:26,900 --> 00:09:28,777 ‎Chỗ đó hơi xa phòng làm việc… 170 00:09:28,861 --> 00:09:32,406 ‎Có con chim kìa. ‎Xin lỗi, tôi không tập trung được. Quá sợ! 171 00:09:33,532 --> 00:09:35,576 ‎- Có sao không? ‎- Tôi sợ thứ đó. 172 00:09:35,659 --> 00:09:37,494 ‎- Tôi đuổi nó đi nhé? ‎- Không! 173 00:09:37,578 --> 00:09:40,581 ‎Vì nó sẽ bay đến rồi… Má ơi! Tránh ra! 174 00:09:41,373 --> 00:09:44,251 ‎Má ơi, Lauren, nó đang đến gần kìa. 175 00:09:44,335 --> 00:09:47,338 ‎- Biến! Biến đi! ‎- Cô làm nó bay qua đây mất! 176 00:09:47,421 --> 00:09:49,423 ‎- Sợ quá! ‎- Xùy! 177 00:09:49,506 --> 00:09:51,383 ‎Biến đi! 178 00:09:52,217 --> 00:09:55,721 ‎Tôi biết đây là nhà của ‎chú chim, hay cô chim đó, tôi hiểu, 179 00:09:55,804 --> 00:09:58,223 ‎nhưng nó lớn phát khiếp luôn ấy. 180 00:09:58,307 --> 00:10:00,225 ‎Chim có… bộ phận sinh dục không? 181 00:10:01,143 --> 00:10:03,646 ‎- Chim trống à… ‎- Có chứ, phải sinh sản mà. 182 00:10:04,980 --> 00:10:07,775 ‎- Giở lên xem á? ‎- Là biến đổi gen hay nhân bản? 183 00:10:07,858 --> 00:10:12,029 ‎Ai biết! Nó ở xa vậy được chưa? ‎Hình như nó đi rồi. 184 00:10:12,112 --> 00:10:13,614 ‎Tôi sẽ canh bằng một mắt… 185 00:10:15,949 --> 00:10:17,785 ‎Cô sao rồi? Đang thăm dò nhỉ? 186 00:10:17,868 --> 00:10:21,497 ‎- Cô ở văn phòng hay ở nhà? ‎- Ừ đấy, tôi ở văn phòng. 187 00:10:21,580 --> 00:10:23,874 ‎Thì là mọi người đang ngồi ở bàn ăn… 188 00:10:23,957 --> 00:10:24,792 ‎Có những ai? 189 00:10:24,875 --> 00:10:30,798 ‎Có tôi, Polly, Tyler, ‎Sean, Alex Hall và Austin. 190 00:10:30,881 --> 00:10:35,260 ‎Mọi người đang ăn trưa, ‎thì tự dưng Polly nổi điên 191 00:10:35,344 --> 00:10:41,225 ‎vì Kayla toàn khiến cánh đàn ông ‎trong văn phòng thấy không thoải mái. 192 00:10:41,308 --> 00:10:45,604 ‎- Cổ muốn chịch chồng người khác. ‎- Cũng dữ dội lắm mới chọc Polly giận. 193 00:10:45,688 --> 00:10:49,983 ‎Rõ ràng chuyện đó ‎rất nhạy cảm với Polly, cổ cực kỳ bức xúc. 194 00:10:50,067 --> 00:10:53,153 ‎Cô hiểu ý tôi không? ‎Tôi muốn chửi Kayla luôn ấy. 195 00:10:53,237 --> 00:10:55,072 ‎Cô hiểu ý không? Tôi rất… 196 00:10:55,739 --> 00:10:57,408 ‎- Trời đất ơi. ‎- Đấy. 197 00:10:57,491 --> 00:11:02,746 ‎Tất cả chúng ta, đảm bảo cả cô cũng vậy, ‎tất cả đều từng gặp thể loại trà xanh… 198 00:11:02,830 --> 00:11:04,665 ‎- Phải. ‎- …hăm he cướp bồ mình. 199 00:11:04,748 --> 00:11:08,460 ‎Và đôi khi, có ả lại thượng vị ‎thành công, như trường hợp Polly. 200 00:11:08,544 --> 00:11:11,714 ‎Tôi từng nghe đồn Kayla rất hay thả thính. 201 00:11:11,797 --> 00:11:13,006 ‎Poppy rất giận dữ. 202 00:11:13,090 --> 00:11:18,053 ‎Tôi cũng vừa bực vừa nản, vì chuyện đó ‎làm thay đổi không khí trong văn phòng. 203 00:11:18,137 --> 00:11:23,851 ‎Lại một lần nữa, Kayla chỉ biết ‎ích kỷ ưu tiên mong muốn của bản thân, 204 00:11:23,934 --> 00:11:27,104 ‎muốn thả thính, ‎chịch choạc với ai đó, hơn cả 205 00:11:27,187 --> 00:11:30,357 ‎- những gì thật sự quan trọng. ‎- Không chấp nhận nổi. 206 00:11:31,150 --> 00:11:33,777 ‎Lúc tôi tan làm về, ‎biết ai đã gọi tôi không? 207 00:11:33,861 --> 00:11:35,028 ‎Đừng bảo Kayla chứ. 208 00:11:35,112 --> 00:11:36,613 ‎- Cổ gọi đó. ‎- Bớt giùm! 209 00:11:36,697 --> 00:11:38,866 ‎Vậy cô đã nói gì? 210 00:11:38,949 --> 00:11:42,161 ‎Ngay khi tôi bắt máy, ‎cổ đã hỏi: "Có chuyện gì vậy?" 211 00:11:42,244 --> 00:11:44,329 ‎Tôi đáp: "Câu đó tôi hỏi mới đúng. 212 00:11:44,413 --> 00:11:47,124 ‎Cô tính ve vãn ‎một đồng nghiệp đã có vợ đấy à?" 213 00:11:47,833 --> 00:11:50,043 ‎Đấy, xé nhau luôn chứ đợi gì. 214 00:11:50,127 --> 00:11:51,628 ‎Rồi cổ nói sao? 215 00:11:51,712 --> 00:11:54,298 ‎"Sao cơ? Mọi người biết chuyện đó à?" 216 00:11:54,381 --> 00:11:55,591 ‎Trời đất ơi! 217 00:11:55,674 --> 00:11:58,010 ‎- Tôi đã kiểu… ‎- Cô giỡn mặt đấy à? 218 00:11:58,093 --> 00:12:01,138 ‎Cổ quan tâm đến chuyện ai mách lẻo hơn. 219 00:12:01,680 --> 00:12:03,348 ‎- Tôi nói: "Polly đấy". ‎- Ừ. 220 00:12:03,432 --> 00:12:07,269 ‎Cổ tỏ vẻ: "Sao Polly ‎lại tọc mạch chuyện của tôi?" 221 00:12:07,352 --> 00:12:08,771 ‎Cổ quan tâm vụ đó hả? 222 00:12:08,854 --> 00:12:10,230 ‎Gái ơi là gái! 223 00:12:10,314 --> 00:12:13,192 ‎May mà tôi là phe trung lập ‎trong tình huống này. 224 00:12:13,275 --> 00:12:15,778 ‎Nhưng tôi sẽ không dẫn bồ đến văn phòng. 225 00:12:15,861 --> 00:12:17,821 ‎- Khoai tây chiên đây ạ. ‎- Cảm ơn. 226 00:12:17,905 --> 00:12:20,783 ‎Cảm ơn. Nói xong chắc phải ‎đi nạp năng lượng. 227 00:12:20,866 --> 00:12:21,867 ‎Cảm ơn. 228 00:12:22,701 --> 00:12:23,702 ‎- Salad. ‎- Cảm ơn. 229 00:12:23,786 --> 00:12:25,454 ‎- Được quá, cảm ơn. ‎- Vâng. 230 00:12:25,537 --> 00:12:27,706 ‎Cũng vui vì đã nói chuyện với Kayla. 231 00:12:27,790 --> 00:12:31,335 ‎Tôi không phải kiểu người ‎ngồi nhìn chuyện này kia xảy ra 232 00:12:31,418 --> 00:12:35,047 ‎nhưng khi cô gọi hỏi ‎thì lại vờ vịt không biết gì hết. 233 00:12:35,130 --> 00:12:36,215 ‎- Ừ. ‎- Tôi đã kể. 234 00:12:36,298 --> 00:12:38,550 ‎Chốt lại, tôi đã làm phận sự của mình. 235 00:12:38,634 --> 00:12:39,927 ‎- Dzô nào! ‎- Dzô! 236 00:12:40,636 --> 00:12:43,847 ‎Mà sao con chim đó ‎vẫn còn nhìn chúng ta vậy? 237 00:12:43,931 --> 00:12:47,559 ‎- Nó tỏ vẻ: "Tao vẫn thấy bọn mày đấy". ‎- Nó tia bằng một mắt. 238 00:13:06,703 --> 00:13:07,663 ‎Shelley? 239 00:13:08,163 --> 00:13:10,582 ‎- Polly, Tập đoàn Oppenheim. ‎- Hân hạnh. 240 00:13:10,666 --> 00:13:12,501 ‎- Ta tông xuyệt tông nhỉ? ‎- Ừm. 241 00:13:12,584 --> 00:13:14,461 ‎Hai ta đều bắt kịp mốt. 242 00:13:14,545 --> 00:13:18,090 ‎Tôi rất háo hức với ‎căn nhà chưa niêm yết lên sàn này. 243 00:13:18,173 --> 00:13:19,508 ‎Nhà ở Balboa Island, 244 00:13:19,591 --> 00:13:23,637 ‎là một trong những khu vực ‎sang chảnh nhất ở Quận Cam. 245 00:13:23,720 --> 00:13:25,973 ‎Nó cực kỳ sang trọng và bán rất chạy. 246 00:13:27,057 --> 00:13:29,434 ‎Nhà được niêm yết ở đó đều rất… 247 00:13:31,770 --> 00:13:33,730 ‎Vẫn còn vài chỗ chưa hoàn hảo, 248 00:13:33,814 --> 00:13:39,069 ‎nhưng tôi nghe bảo ‎cô là nhà thiết kế nội thất lừng lẫy, nên… 249 00:13:39,152 --> 00:13:40,904 ‎Phải tu sửa khá nhiều, 250 00:13:40,988 --> 00:13:44,241 ‎nhưng có thể mua ‎căn nhà này với giá hai triệu bảy, 251 00:13:44,324 --> 00:13:48,328 ‎chi thêm một triệu để tút tát, ‎rồi bán lại với giá hơn năm triệu. 252 00:13:48,412 --> 00:13:49,329 ‎Đầu tư quá lời. 253 00:13:49,413 --> 00:13:54,084 ‎Rõ ràng căn này cần một chủ nhân ‎có tầm nhìn và khách của Gio có điều đó. 254 00:13:54,167 --> 00:13:56,211 ‎Mong cổ thích căn nhà này. 255 00:13:56,920 --> 00:13:57,754 ‎Quào! 256 00:13:57,838 --> 00:14:00,132 ‎Nhìn cánh cửa là hiểu tình trạng, nhỉ? 257 00:14:00,215 --> 00:14:01,049 ‎Vâng. 258 00:14:06,597 --> 00:14:08,891 ‎Căn này có ba phòng ngủ, ba phòng tắm, 259 00:14:09,850 --> 00:14:13,478 ‎diện tích ở là 197 mét vuông. 260 00:14:14,187 --> 00:14:15,689 ‎Vẫn chưa được lên sàn. 261 00:14:15,772 --> 00:14:19,109 ‎Chúng tôi vừa lấy được ‎căn này vài ngày trước. 262 00:14:19,192 --> 00:14:23,280 ‎Cô cũng biết đấy, Balboa Island ‎là một khu bất động sản hàng đầu. 263 00:14:25,324 --> 00:14:27,284 ‎Nên tôi rất vui vì cô đã đến đây. 264 00:14:27,784 --> 00:14:29,411 ‎Vâng, ta đi xem nhà nào! 265 00:14:29,494 --> 00:14:33,540 ‎Nhà này có hai không gian ngoài trời. ‎Đây là chỗ đầu tiên. 266 00:14:33,624 --> 00:14:35,876 ‎Cô có thể tưởng tượng lại chỗ này… 267 00:14:43,008 --> 00:14:45,552 ‎Trong nhà có nhiều chỗ độc lạ, 268 00:14:45,636 --> 00:14:50,057 ‎ví dụ mấy cái tủ âm tường này, ‎tôi thấy chúng cũng dễ thương. 269 00:14:50,682 --> 00:14:53,602 ‎Tiếp theo là đến ‎nhà bếp phong cách hành lang. 270 00:14:53,685 --> 00:14:55,896 ‎Nhà này được xây vào năm 1938. 271 00:14:56,480 --> 00:15:01,860 ‎Vị trí cũng khá hay ho, ‎nhà bếp ngay cạnh phòng tắm. 272 00:15:01,944 --> 00:15:07,449 ‎Nhưng rõ ràng có thể bố trí lại. Nói là ‎phòng tắm nhưng thật ra là phòng vệ sinh. 273 00:15:08,450 --> 00:15:10,285 ‎Thực ra nó ở ngay trong bếp. 274 00:15:10,369 --> 00:15:13,080 ‎Nhà vệ sinh ngay trong bếp. Trời đất ơi. 275 00:15:13,163 --> 00:15:18,460 ‎Cách bố trí khá thú vị ‎và đúng là ta cần thiết kế lại. 276 00:15:19,544 --> 00:15:22,673 ‎Làm phòng vệ sinh ‎ngay trong bếp, thiệt tình… 277 00:15:24,174 --> 00:15:25,676 ‎Chả hiểu ai cần cái đó. 278 00:15:25,759 --> 00:15:28,011 ‎Dường như có rất nhiều chỗ hư hỏng. 279 00:15:28,095 --> 00:15:29,805 ‎Không may là đúng vậy thật. 280 00:15:29,888 --> 00:15:35,018 ‎Lan can nằm ở phòng ngủ trên lầu ‎và vài chỗ bị thấm nước. 281 00:15:35,102 --> 00:15:37,145 ‎- Tôi hiểu rồi. ‎- Vâng, vậy đấy. 282 00:15:37,854 --> 00:15:39,940 ‎Tiếp theo ta lên lầu… 283 00:15:41,149 --> 00:15:43,193 ‎thì sẽ thấy phòng ngủ chính. 284 00:15:43,276 --> 00:15:46,905 ‎Phòng ngủ có ánh sáng tự nhiên chiếu vào. 285 00:15:48,198 --> 00:15:49,700 ‎Để xem nào! 286 00:15:49,783 --> 00:15:52,285 ‎Cô mở cửa thì sàn sẽ nứt nhiều hơn đấy. 287 00:15:52,369 --> 00:15:53,578 ‎Vậy bỏ qua chỗ này. 288 00:15:53,662 --> 00:15:56,623 ‎- Ra ngoài này là… ‎- Trời đất! 289 00:15:56,707 --> 00:15:58,542 ‎…sân trong của phòng ngủ chính. 290 00:15:58,625 --> 00:16:00,711 ‎Diện tích rất ổn. 291 00:16:00,794 --> 00:16:03,964 ‎Cô có thể thiết kế lại ‎cho riêng tư hơn và… 292 00:16:04,047 --> 00:16:05,841 ‎Ở đây chẳng có gì hay ho. 293 00:16:07,968 --> 00:16:09,011 ‎- Vâng. ‎- Chà. 294 00:16:09,761 --> 00:16:12,264 ‎Đây là phòng riêng của chủ nhà. 295 00:16:13,515 --> 00:16:15,726 ‎- Á, cái đó rất… ‎- Ái chà. 296 00:16:15,809 --> 00:16:17,269 ‎Tôi còn không chắc lắm. 297 00:16:17,352 --> 00:16:19,646 ‎- Nhìn hơi tồi tàn nhỉ? ‎- Trời đất! 298 00:16:20,272 --> 00:16:21,773 ‎Đấy, vậy là có… 299 00:16:22,733 --> 00:16:23,775 ‎Ngạc nhiên chưa? 300 00:16:25,277 --> 00:16:31,700 ‎Không gì có sức hủy diệt một buổi ‎giới thiệu nhà bằng một cái lỗ trên tường. 301 00:16:31,783 --> 00:16:35,871 ‎Tôi muốn chui luôn vào cái lỗ đó, ‎không bao giờ ra ngoài nữa. 302 00:16:37,456 --> 00:16:38,290 ‎Vâng. 303 00:16:38,373 --> 00:16:40,959 ‎Mùi khó chịu quá, cô thấy vậy không? 304 00:16:41,043 --> 00:16:42,753 ‎Chà, được rồi. 305 00:16:45,088 --> 00:16:46,965 ‎Giá hai triệu bảy lăm? 306 00:16:47,549 --> 00:16:49,593 ‎Mà phòng tắm… chính như này? 307 00:16:49,676 --> 00:16:50,552 ‎- Vâng. ‎- Ừm. 308 00:16:50,635 --> 00:16:52,971 ‎Đây là phòng ngủ thứ hai, 309 00:16:53,055 --> 00:16:56,349 ‎phía này có hai phòng ngủ, ‎phòng này nhỏ hơn. 310 00:16:56,433 --> 00:16:58,268 ‎- Ừm. ‎- Vậy cô thấy sao? 311 00:16:59,936 --> 00:17:01,813 ‎- Phải sửa lại hết. ‎- Vâng. 312 00:17:01,897 --> 00:17:03,982 ‎Ừm, có chút… 313 00:17:04,816 --> 00:17:06,068 ‎Ở đây có tiềm năng. 314 00:17:06,151 --> 00:17:12,616 ‎Nhưng nó tàn tệ ‎và kinh khủng khiếp hơn tôi tưởng. 315 00:17:12,699 --> 00:17:17,037 ‎Xin phép trao giải từ vựng ‎của ngày cho từ "kinh khủng khiếp". 316 00:17:17,996 --> 00:17:20,624 ‎Mùi ở đây quá khiếp đảm. 317 00:17:20,707 --> 00:17:23,585 ‎Từ "khiếp đảm" cũng rất xứng. 318 00:17:23,668 --> 00:17:28,298 ‎Có lẽ cô phải cân nhắc rất nhiều. ‎Tôi biết dự án này khá chán. 319 00:17:29,341 --> 00:17:31,843 ‎Nhưng bọn tôi không có nhiều thời gian. 320 00:17:31,927 --> 00:17:37,057 ‎Bọn tôi tổ chức nhiều hoạt động ở đây, ‎các nhà phát triển dự án nhắm đến chỗ này. 321 00:17:37,140 --> 00:17:39,810 ‎Phải sửa chữa rất nhiều. ‎Hai triệu bảy lăm. 322 00:17:39,893 --> 00:17:43,605 ‎Nhưng cô cũng biết ‎nhà có diện tích này ở Balboa Island 323 00:17:43,688 --> 00:17:48,193 ‎nếu được nâng cấp ‎sẽ có giá… cao chót vót… 324 00:17:48,276 --> 00:17:51,113 ‎Đợi tôi liên lạc với Gio đã. ‎Tôi sẽ bàn với ảnh. 325 00:17:51,196 --> 00:17:53,615 ‎- Cảm ơn cô đã đến đây. ‎- Không có gì. 326 00:17:53,698 --> 00:17:56,910 ‎Mong được sớm bàn công việc với cô. 327 00:17:56,993 --> 00:17:58,912 ‎Được, cảm ơn cô gái, chào nhé. 328 00:17:58,995 --> 00:18:00,122 ‎Cảm ơn, chào nhé. 329 00:18:18,140 --> 00:18:23,061 ‎Này, cảm ơn cô đã nhận điện… ‎cảm ơn vì mọi thứ. 330 00:18:23,645 --> 00:18:25,689 ‎Tôi không biết cô gọi vì chuyện gì 331 00:18:25,772 --> 00:18:29,067 ‎và đã thắc mắc ‎không biết chuyện quái gì đang diễn ra. 332 00:18:29,151 --> 00:18:31,528 ‎Tôi đang cố lắp ráp các mảnh ghép lại, 333 00:18:31,611 --> 00:18:34,948 ‎vì tôi không biết tại sao ‎mọi người lại cư xử kỳ cục vậy. 334 00:18:35,031 --> 00:18:36,241 ‎Polly đến kìa. 335 00:18:37,200 --> 00:18:39,452 ‎Tốt lắm. Dù sao… 336 00:18:40,787 --> 00:18:42,330 ‎- Chào mấy bé. ‎- Chào chị. 337 00:18:56,887 --> 00:18:57,929 ‎Chào Polly. 338 00:18:58,638 --> 00:18:59,598 ‎Ừ, khỏe không? 339 00:18:59,681 --> 00:19:00,765 ‎Khỏe, còn chị? 340 00:19:01,308 --> 00:19:02,434 ‎Tôi cũng khỏe. 341 00:19:03,810 --> 00:19:04,686 ‎Được rồi. 342 00:19:04,769 --> 00:19:08,690 ‎Tôi biết Polly nói xấu sau lưng tôi, ‎Brandi kể tôi nghe hết rồi. 343 00:19:08,773 --> 00:19:11,776 ‎Quá thô lỗ, tôi sẽ không bao giờ ‎làm vậy với chị ấy. 344 00:19:13,069 --> 00:19:15,488 ‎Polly, vào kho nói chuyện tí được không? 345 00:19:15,572 --> 00:19:16,406 ‎Được chứ. 346 00:19:19,743 --> 00:19:22,579 ‎Văn phòng bọn tôi ‎hồi xưa là một ngân hàng. 347 00:19:22,662 --> 00:19:25,457 ‎Vì vậy, trong này có một cái kho, 348 00:19:25,999 --> 00:19:28,710 ‎mà đi vào kho ‎chưa bao giờ là một điều tốt. 349 00:19:31,296 --> 00:19:32,130 ‎Chuyện gì vậy? 350 00:19:33,006 --> 00:19:35,759 ‎Căng đến mức dùng dao chặt đứt được đó. 351 00:19:38,803 --> 00:19:43,141 ‎Hôm qua, tôi để ý không khí ‎trong phòng làm việc hơi sai sai, 352 00:19:43,225 --> 00:19:45,185 ‎chị cư xử với tôi rất lạ. 353 00:19:45,268 --> 00:19:47,979 ‎Tôi đã cố liên lạc với chị để hỏi cho rõ. 354 00:19:48,063 --> 00:19:51,775 ‎Rồi tôi gọi cho Brandi, ‎vì muốn liên lạc với chị mà. 355 00:19:52,359 --> 00:19:55,362 ‎Tôi đã rất sốc ‎khi biết chị đàm tiếu về tôi. 356 00:19:55,904 --> 00:19:57,155 ‎Đàm tiếu gì? Vụ cô… 357 00:19:57,239 --> 00:19:58,907 ‎Vụ tôi với Tyler. 358 00:19:58,990 --> 00:19:59,950 ‎- Đúng. ‎- Ừm. 359 00:20:00,033 --> 00:20:02,077 ‎Nên tôi muốn tìm chị và… 360 00:20:03,119 --> 00:20:06,498 ‎hỏi rõ chuyện này, ‎tôi muốn biết rốt cuộc là có chuyện gì. 361 00:20:06,581 --> 00:20:08,667 ‎Hành vi của cô rất là nghiêm trọng. 362 00:20:08,750 --> 00:20:10,627 ‎Đó là chuyện giữa tôi và ảnh. 363 00:20:10,710 --> 00:20:14,214 ‎Tôi không hiểu tại sao ‎chị lại dính vào chuyện này? 364 00:20:14,297 --> 00:20:18,426 ‎Vì cô đã làm ngay trước mặt tôi. ‎Là cô ép tôi dính vào chuyện này 365 00:20:18,510 --> 00:20:21,221 ‎vì đã làm hành động đó ngay trước mặt tôi. 366 00:20:21,304 --> 00:20:24,641 ‎Tôi có quyền thể hiện ‎sự bất mãn với hành vi của cô. 367 00:20:24,724 --> 00:20:27,978 ‎Tôi cứ tưởng ‎chuyện cô muốn nói sẽ khác cơ đấy. 368 00:20:33,775 --> 00:20:37,362 ‎- Chuyện gì xảy ra vậy? Có gì bí mật vậy? ‎- Bung bét rồi. 369 00:20:37,445 --> 00:20:39,155 ‎Có gì bí mật vậy? 370 00:20:40,156 --> 00:20:42,075 ‎- Có gì đâu. ‎- Sao lại vào kho? 371 00:20:42,158 --> 00:20:44,160 ‎Thì bảo họ đến đây, tôi đâu biết. 372 00:20:44,244 --> 00:20:47,455 ‎Kayla đã gọi điện cho tôi, ‎tôi đã nghe máy. 373 00:20:48,123 --> 00:20:51,459 ‎Cô tính làm gì? ‎Tìm đến từng người trong văn phòng 374 00:20:51,543 --> 00:20:52,877 ‎để lấy lại danh dự à? 375 00:20:54,421 --> 00:20:56,172 ‎Không lấy lại danh dự gì hết. 376 00:20:56,256 --> 00:20:58,758 ‎Tôi đã biết ngay ‎cổ sẽ giở trò nạn nhân mà. 377 00:20:59,426 --> 00:21:00,802 ‎Tôi chả thích làm căng. 378 00:21:00,885 --> 00:21:04,180 ‎Không thích phải thắc mắc ‎người khác có thích mình không, 379 00:21:04,264 --> 00:21:05,765 ‎mình có làm gì sai không. 380 00:21:05,849 --> 00:21:08,852 ‎Khúc mắc của cô ‎là vì tôi có khúc mắc với vụ này? 381 00:21:08,935 --> 00:21:10,353 ‎- Sao có thể… ‎- Không. 382 00:21:10,437 --> 00:21:14,649 ‎Tôi khúc mắc ở chỗ chị không gặp tôi ‎để nói thẳng là chị khó chịu. 383 00:21:14,733 --> 00:21:19,571 ‎Tôi phát chán với việc ‎Kayla đóng vai nạn nhân rồi, 384 00:21:19,654 --> 00:21:22,490 ‎lúc nào cũng tội nghiệp cổ, ‎thấy thương quá. 385 00:21:22,574 --> 00:21:24,993 ‎Cổ muốn tôi xin lỗi? Chờ thứ khác đi! 386 00:21:25,076 --> 00:21:27,746 ‎Tôi khó chịu với cô là vì 387 00:21:27,829 --> 00:21:33,043 ‎rõ ràng nhìn hành vi này của cô, ‎tôi thấy cực kỳ bức xúc. 388 00:21:33,126 --> 00:21:34,878 ‎Đừng mời tôi đi ăn trưa 389 00:21:34,961 --> 00:21:38,048 ‎rồi vô tư vô tâm ‎than vãn với nhầm đối tượng, 390 00:21:38,131 --> 00:21:41,801 ‎vì cô đã than về căn nhà ‎cô được niêm yết, than thở cô đơn. 391 00:21:41,885 --> 00:21:44,262 ‎Đầu tiên, tôi chưa từng mở lòng với chị, 392 00:21:44,346 --> 00:21:47,515 ‎tôi chỉ mở lòng ‎và tin tưởng chị một chút xíu. 393 00:21:47,599 --> 00:21:49,517 ‎Rõ ràng chị đã thấy bực mình. 394 00:21:49,601 --> 00:21:52,896 ‎Tôi cảm thấy chị luôn vướng mắc với tôi. 395 00:21:52,979 --> 00:21:55,732 ‎Nhưng nói thật, tôi cũng không quan tâm. 396 00:21:55,815 --> 00:22:00,111 ‎Chuyện đó quá nhỏ bé, vặt vãnh, ‎tôi không có thời gian lo đến nó. 397 00:22:00,195 --> 00:22:04,074 ‎Tôi biết cô không muốn làm lớn chuyện, ‎nhưng đã lớn chuyện rồi. 398 00:22:04,157 --> 00:22:07,786 ‎- Mọi người đều biết trước rồi. ‎- Nhưng tôi không nói về… 399 00:22:07,869 --> 00:22:09,704 ‎- Để tôi nói đã. ‎- Báo động đỏ. 400 00:22:09,788 --> 00:22:10,830 ‎Nói cái gì? 401 00:22:12,165 --> 00:22:14,626 ‎Không biết cô muốn nói gì với tôi nữa. 402 00:22:14,709 --> 00:22:16,836 ‎Tôi chỉ muốn chị hướng về tương lai, 403 00:22:16,920 --> 00:22:20,298 ‎nếu chị vướng mắc gì ‎thì cứ nói thẳng với tôi, vậy thôi. 404 00:22:20,924 --> 00:22:23,468 ‎- Hiểu rồi. Tôi sẽ làm vậy. ‎- Cảm ơn. 405 00:22:26,346 --> 00:22:27,305 ‎Chị sao rồi? 406 00:22:28,056 --> 00:22:29,182 ‎Trông chị được đấy. 407 00:22:30,517 --> 00:22:31,851 ‎- Vẫn ổn chứ? ‎- Ừ. 408 00:22:31,935 --> 00:22:33,645 ‎- Ừm. Vẫn khỏe. ‎- Chị sao vậy? 409 00:22:34,604 --> 00:22:37,315 ‎Tôi chẳng hiểu chuyện gì đang diễn ra nữa. 410 00:22:37,399 --> 00:22:39,943 ‎Nói chuyện mà không đi đến đâu cả. 411 00:22:40,443 --> 00:22:41,361 ‎Chỉ là… 412 00:22:42,153 --> 00:22:44,781 ‎Cổ giận vì tôi bép xép ‎về cổ với người khác. 413 00:22:44,864 --> 00:22:47,534 ‎- Cổ nên để ý vụ đó cuối cùng. ‎- Cổ cấn vụ đó? 414 00:22:47,617 --> 00:22:49,285 ‎Cổ là người thấy cấn đấy hả? 415 00:22:54,416 --> 00:22:57,127 ‎Sốc muốn xỉu. Chị đùa đấy à? 416 00:22:57,210 --> 00:22:58,545 ‎Cổ bảo cổ thấy cấn hả? 417 00:23:17,355 --> 00:23:20,984 ‎Chúng ta làm gì để xóa bỏ ‎không khí kỳ cục và căng thẳng đây? 418 00:23:24,154 --> 00:23:26,489 ‎Đúng ý tôi. Ai cũng thấy khó chịu hết. 419 00:23:26,573 --> 00:23:27,407 ‎Không phải… 420 00:23:30,493 --> 00:23:31,411 ‎Vấn đề như này. 421 00:23:32,787 --> 00:23:33,705 ‎Chuyện đã rồi. 422 00:23:33,788 --> 00:23:36,458 ‎Đã qua rồi. Tôi sẽ xin lỗi Tyler. 423 00:23:36,541 --> 00:23:41,087 ‎Tôi sẽ cho qua và tôi sẽ rất cảm kích ‎nếu các cô ngưng nói về chuyện đó. 424 00:23:41,171 --> 00:23:43,590 ‎Đâu phải chuyện gì cũng xoay quanh cưng. 425 00:23:43,673 --> 00:23:45,884 ‎Tôi thấy cách cô xử lý vụ này 426 00:23:45,967 --> 00:23:51,014 ‎hoàn toàn khác với ‎tưởng tượng của bọn tôi. 427 00:23:51,097 --> 00:23:53,558 ‎Tôi cũng không chắc làm sao… 428 00:23:53,641 --> 00:23:55,643 ‎Như lúc ở trong kho, rõ ràng là 429 00:23:55,727 --> 00:23:59,314 ‎cô đã mong tôi xin lỗi ‎vì đã bép xép chuyện của cô. 430 00:24:00,106 --> 00:24:03,276 ‎Ý tôi chỉ là ‎nếu chị có khúc mắc gì với tôi, 431 00:24:03,359 --> 00:24:07,280 ‎thì cứ nói thẳng với tôi. ‎Tôi không muốn chuyện như này xảy ra nữa. 432 00:24:07,363 --> 00:24:09,115 ‎Cô chỉ biết nói về bản thân. 433 00:24:09,199 --> 00:24:13,828 ‎Cô đã đẩy tôi, Polly và các đồng nghiệp ‎vào tình thế sượng trân. 434 00:24:13,912 --> 00:24:15,205 ‎Đâu chỉ mỗi Tyler. 435 00:24:15,288 --> 00:24:17,707 ‎Vậy nên lúc nãy nói chuyện 436 00:24:17,790 --> 00:24:21,294 ‎tôi mới bảo đôi lúc cô cư xử rất ích kỷ. 437 00:24:21,377 --> 00:24:22,795 ‎Kể cả chuyện này. 438 00:24:22,879 --> 00:24:26,216 ‎Tôi cũng rất vướng mắc đây này. ‎Cô có xin lỗi tôi không? 439 00:24:26,299 --> 00:24:28,801 ‎Rồi cô có xin lỗi Alex không? 440 00:24:28,885 --> 00:24:33,097 ‎Mọi người đều cần ‎được xin lỗi vì cô đã hành động như vậy. 441 00:24:33,181 --> 00:24:36,476 ‎Chuyện đó không chỉ ‎ảnh hưởng mỗi cô và Tyler. 442 00:24:36,559 --> 00:24:37,393 ‎Ý tôi là… 443 00:24:39,020 --> 00:24:40,730 ‎Tôi biết. Tôi đã rất sợ. 444 00:24:40,813 --> 00:24:41,940 ‎Tôi thật sự rất sợ. 445 00:24:43,399 --> 00:24:45,026 ‎Tôi cũng vô cùng nhục nhã. 446 00:24:46,528 --> 00:24:48,863 ‎Nhóm ta có hay động chạm nhau thật. 447 00:24:48,947 --> 00:24:53,952 ‎Nhưng chúng ta phải cẩn thận và ‎không được vượt qua ranh giới đã vạch ra. 448 00:24:54,035 --> 00:24:56,287 ‎Chúng ta đều gắn bó với nhau, 449 00:24:56,371 --> 00:25:01,042 ‎nên tôi có thể nhảy với Austin, ‎có thể ôm ấp Tyler trên bãi biển. 450 00:25:01,125 --> 00:25:03,086 ‎Làm vậy là vì chúng ta là bạn bè. 451 00:25:03,169 --> 00:25:07,006 ‎Nhưng chúng ta phải tôn trọng ‎những người đã kết hôn, hiểu chứ? 452 00:25:07,090 --> 00:25:09,133 ‎Luôn phải vậy. Vì với tôi… 453 00:25:10,426 --> 00:25:11,261 ‎Rõ ràng! 454 00:25:12,095 --> 00:25:14,264 ‎Hãy tin tôi, tôi thấy rất nhục nhã. 455 00:25:14,347 --> 00:25:18,810 ‎Có vẻ không phải cô xin lỗi vì chuyện ‎đã làm mà xin lỗi vì đã bị phát hiện. 456 00:25:18,893 --> 00:25:23,648 ‎Cái kiểu: "Tiếng xấu đồn xa, ‎giờ ai cũng biết". 457 00:25:23,731 --> 00:25:27,652 ‎Rất tiếc là bí mật ‎bẩn thỉu đó đã bị lộ rồi. 458 00:25:27,735 --> 00:25:29,946 ‎Đây là đồng nghiệp và… 459 00:25:30,029 --> 00:25:35,827 ‎Tất cả chuyện này ‎đều quá tồi tệ, xấu xa, hãy ngưng lại! 460 00:26:11,529 --> 00:26:13,281 ‎Còn buổi xem nhà vào thứ Năm? 461 00:26:13,364 --> 00:26:15,658 ‎Họ bảo muốn xem lúc hoàng hôn. 462 00:26:15,742 --> 00:26:19,120 ‎Ừ, rõ ràng họ biết ‎đó là thời điểm xem nhà thích hợp nhất. 463 00:26:19,203 --> 00:26:21,748 ‎Ảnh sắp kết hôn, muốn gây ấn tượng với vợ. 464 00:26:21,831 --> 00:26:24,125 ‎- Ừ. ‎- Là tôi thì cũng sẽ bị ấn tượng. 465 00:26:24,208 --> 00:26:25,168 ‎Chính xác. 466 00:26:32,675 --> 00:26:36,471 ‎Quào, coi phong cảnh kìa! 467 00:26:38,139 --> 00:26:39,474 ‎- Xin chào! ‎- Chào! 468 00:26:39,557 --> 00:26:40,975 ‎Coi kìa! 469 00:26:41,768 --> 00:26:43,227 ‎Phong cảnh đẹp quá! 470 00:26:43,311 --> 00:26:46,230 ‎Rất vui vì cuối cùng ‎cô đã có thể đến xem nó. 471 00:26:46,314 --> 00:26:49,651 ‎Ừ, cảm ơn vì đã mời tôi đến xem. 472 00:26:49,734 --> 00:26:51,361 ‎- Đừng khách sáo! ‎- Xem kìa! 473 00:26:51,444 --> 00:26:54,197 ‎Giờ hầu như tất cả ‎đồng nghiệp đều phớt lờ tôi. 474 00:26:54,280 --> 00:26:58,576 ‎Nên khi Rose và Jarvis mời tôi ‎đến xem căn nhà ở Dolphin Terrace, 475 00:26:58,660 --> 00:27:01,537 ‎tôi đã đi ngay. ‎Biết đâu khách của tôi muốn mua. 476 00:27:02,664 --> 00:27:04,832 ‎- Nhà này bao nhiêu phòng? ‎- Năm. 477 00:27:05,333 --> 00:27:06,918 ‎Chín nhà tắm, một vệ sinh. 478 00:27:08,670 --> 00:27:10,588 ‎GIÁ: 19.995.000 ĐÔ 479 00:27:11,089 --> 00:27:12,882 ‎HOA HỒNG: 559.850 ĐÔ 480 00:27:16,552 --> 00:27:20,139 ‎Nhà ba tầng. Giờ ở đây ‎cấm xây nhà ba tầng rồi, thành ra 481 00:27:20,223 --> 00:27:21,724 ‎căn này sẽ rất đặc biệt 482 00:27:21,808 --> 00:27:24,102 ‎Có tấm quang năng trên sân thượng. 483 00:27:24,185 --> 00:27:25,186 ‎Tấm quang năng á? 484 00:27:25,269 --> 00:27:27,689 ‎Phải, 95% năng lượng đến từ đó. 485 00:27:28,731 --> 00:27:32,026 ‎Tính năng tường nước này ‎cũng giúp tăng độ ẩm trong nhà. 486 00:27:32,110 --> 00:27:34,904 ‎Cả căn nhà không chỗ nào có gỗ. 487 00:27:34,987 --> 00:27:35,905 ‎Sờ được không? 488 00:27:36,656 --> 00:27:38,449 ‎- Bị ướt đấy. ‎- Ướt thật á? 489 00:27:38,533 --> 00:27:41,994 ‎Nó ở trên… Biết rồi. "Ướt thật á?" 490 00:27:42,078 --> 00:27:43,454 ‎Hiểu rồi. 491 00:27:43,538 --> 00:27:46,916 ‎- Có thể lái đến chủ đề khác nhưng thôi. ‎- Đúng vậy. 492 00:27:50,378 --> 00:27:54,966 ‎Jason không ưng mấy cái ghế, ‎ảnh bảo bọn tôi nhắn chủ nhà ném chúng đi, 493 00:27:55,049 --> 00:27:56,592 ‎bày biện thứ khác đẹp hơn. 494 00:27:56,676 --> 00:27:59,053 ‎Nhưng chúng hợp với điểm nhấn của nhà. 495 00:27:59,137 --> 00:28:00,388 ‎Ừ, đúng, có màu xanh. 496 00:28:00,471 --> 00:28:03,015 ‎Nhưng ảnh đã bắt ép bọn tôi… 497 00:28:03,099 --> 00:28:05,017 ‎Cô thấy mấy cái ghế này sao? 498 00:28:05,101 --> 00:28:06,936 ‎- Tôi theo phe Jason. ‎- Thật á? 499 00:28:07,019 --> 00:28:08,146 ‎Tôi đồng ý với ảnh. 500 00:28:08,229 --> 00:28:11,441 ‎Ý kiến riêng của tôi ‎là nên dùng ghế màu nhạt hơn, 501 00:28:11,524 --> 00:28:14,444 ‎nhỏ hơn để không gian ‎trông thoáng đãng hơn, 502 00:28:14,527 --> 00:28:16,821 ‎vì chỗ này chặn đường vào bếp. 503 00:28:16,904 --> 00:28:18,614 ‎- Ừ. ‎- Ý kiến cá nhân thôi. 504 00:28:19,115 --> 00:28:21,033 ‎Cô có hợp tác với Hall nhỉ? 505 00:28:21,117 --> 00:28:22,618 ‎- Phải. ‎- Căn đó sao rồi? 506 00:28:22,702 --> 00:28:25,037 ‎Cá nhân tôi được học hỏi rất nhiều. 507 00:28:26,164 --> 00:28:28,875 ‎Nhưng mà… Ừm… 508 00:28:30,001 --> 00:28:30,877 ‎Sao vậy? 509 00:28:30,960 --> 00:28:33,546 ‎Tuần trước đã xảy ra chút sự cố, 510 00:28:33,629 --> 00:28:37,008 ‎nên quan hệ giữa bọn tôi ‎trở nên hơi kì cục. 511 00:28:37,091 --> 00:28:40,428 ‎- Sự cố gì vậy? ‎- Các cô muốn ngồi tám chuyện không? 512 00:28:40,511 --> 00:28:42,889 ‎- Muốn chứ. ‎- Tôi muốn nghe thêm. 513 00:28:43,473 --> 00:28:45,057 ‎Ở ngoài này thích quá! 514 00:28:45,141 --> 00:28:47,185 ‎Chuyện là… 515 00:28:47,268 --> 00:28:48,936 ‎Có chuyện gì xảy ra vậy? 516 00:28:49,020 --> 00:28:52,982 ‎Bọn tôi có đi chơi bời, ‎nhậu nhẹt, kiểu kiểu vậy. 517 00:28:53,065 --> 00:28:56,402 ‎Thì tôi say quá nên đã mồi chài Tyler. Và… 518 00:28:56,486 --> 00:28:57,445 ‎Sao cô lại cười? 519 00:28:58,571 --> 00:29:00,948 ‎Vì bọn tôi biết cô thầm thích ảnh. 520 00:29:01,032 --> 00:29:02,950 ‎Nhưng ai chả thích ảnh? 521 00:29:03,034 --> 00:29:04,243 ‎- Trừ tôi. ‎- Ừm. 522 00:29:04,327 --> 00:29:06,078 ‎Tôi không thấy ảnh quyến rũ. 523 00:29:06,162 --> 00:29:09,290 ‎- Cô thích người có tay to. ‎- Chuẩn. Tay ảnh nhỏ xíu. 524 00:29:13,461 --> 00:29:14,962 ‎- Thật à? ‎- Tôi không nói! 525 00:29:15,046 --> 00:29:19,592 ‎Dù sao thì chuyện đó cũng sai, ‎tôi rất xấu hổ vì hành động đó. 526 00:29:19,675 --> 00:29:21,886 ‎Trời đất, đó đâu phải chuyện to tát. 527 00:29:21,969 --> 00:29:25,223 ‎Đó đâu phải chuyện to tát ‎Bản năng con người thôi mà. 528 00:29:25,306 --> 00:29:31,270 ‎Tôi đã gặp rất nhiều khó khăn ‎mà không biết chia sẻ với ai cả. 529 00:29:31,354 --> 00:29:33,606 ‎Rồi hôm trước, 530 00:29:33,689 --> 00:29:37,735 ‎Alex Hall, Polly, giờ còn cả Brandi… ‎Cứ tưởng tôi và Brandi khá thân. 531 00:29:37,819 --> 00:29:41,405 ‎…bọn tôi ở văn phòng và họ đã… 532 00:29:42,323 --> 00:29:46,661 ‎Tôi không muốn tỏ vẻ nạn nhân ‎nên sẽ không bảo họ đã tấn công tôi… 533 00:29:46,744 --> 00:29:49,455 ‎Cứ nói thôi, cảm xúc của cô mà. 534 00:29:49,539 --> 00:29:51,290 ‎Polly muốn tôi xin lỗi. 535 00:29:51,374 --> 00:29:53,125 ‎- Polly? ‎- Muốn cô xin lỗi á? 536 00:29:53,209 --> 00:29:56,212 ‎- Cổ tưởng cổ là vợ của Tyler à? ‎- Đấy… 537 00:29:56,295 --> 00:29:59,215 ‎Giờ nghĩ lại… tôi cũng không biết nữa! 538 00:29:59,298 --> 00:30:01,008 ‎Rốt cuộc vụ này là sao? 539 00:30:01,092 --> 00:30:03,678 ‎Đâu liên quan đến họ. ‎Đường ai người nấy đi! 540 00:30:03,761 --> 00:30:07,640 ‎Họ không biết cách đấy. ‎Y chang một đám say xỉn lái ẩu thôi. 541 00:30:07,723 --> 00:30:10,059 ‎Nghe cứ như họ tìm cớ để được xúc phạm. 542 00:30:10,142 --> 00:30:14,063 ‎Bọn họ đã hội đồng cô. ‎Phụ nữ là thế mà. Theo bọn tôi biết. 543 00:30:14,146 --> 00:30:16,649 ‎Tôi rất bực vì tôi nghĩ bọn tôi khá thân. 544 00:30:16,732 --> 00:30:22,363 ‎Hôm đi biển không có cô, ‎nhưng Alex Hall đã ngoạm mũi của Tyler. 545 00:30:22,446 --> 00:30:24,657 ‎- Hả? ‎- Polly cởi đồ chạy xuống biển. 546 00:30:24,740 --> 00:30:26,325 ‎Thiếu đứng đắn. Gì vậy? 547 00:30:26,409 --> 00:30:30,079 ‎Quá kinh tởm. Chả hiểu sao cổ lại làm thế. 548 00:30:30,162 --> 00:30:32,081 ‎Có thể cổ cũng thầm thích Tyler. 549 00:30:32,164 --> 00:30:32,999 ‎Trời đất ơi. 550 00:30:33,082 --> 00:30:35,585 ‎Vấn đề là tôi thấy vụ đó nhưng tôi mặc kệ. 551 00:30:35,668 --> 00:30:38,671 ‎Nhưng họ lại chỉ trích tôi. Chì chiết tôi! 552 00:30:38,754 --> 00:30:42,842 ‎Bọn họ phán xét cô ‎nhưng lại có thể tùy ý làm bậy. 553 00:30:44,051 --> 00:30:47,305 ‎Không biết bọn họ sẽ giận bao lâu, 554 00:30:47,388 --> 00:30:49,765 ‎vì tôi xin lỗi mà họ không chấp nhận. 555 00:30:49,849 --> 00:30:52,894 ‎- Nhưng cô đâu cần xin lỗi. ‎- Sao phải xin lỗi? 556 00:30:52,977 --> 00:30:55,646 ‎- Vì đã đẩy họ vào tình thế khó xử. ‎- Cho xin! 557 00:30:55,730 --> 00:30:59,108 ‎Thế vụ Polly khoe mông ‎không khiến người khác khó xử à? 558 00:30:59,191 --> 00:31:02,820 ‎- Tôi không ở đó mà cũng thấy khó chịu. ‎- Ai lại coi trọng cổ? 559 00:31:02,904 --> 00:31:05,406 ‎- Nỗi nhục của công ty ta. ‎- Cổ đã cởi đồ. 560 00:31:05,489 --> 00:31:07,074 ‎Lẽ ra phải chuyên nghiệp. 561 00:31:07,158 --> 00:31:10,286 ‎- Ai lại làm vậy. ‎- Mất hết phẩm giá. 562 00:31:10,369 --> 00:31:14,206 ‎- Tôi đây. Mọi người đang phán xét. ‎- Cô không làm gì sai cả. 563 00:31:14,290 --> 00:31:17,376 ‎Hall bảo không phải ‎chuyện gì cũng xoay quanh Kayla. 564 00:31:17,460 --> 00:31:19,295 ‎- Sao cơ? ‎- Nói mấy câu như vậy. 565 00:31:19,378 --> 00:31:23,299 ‎Cổ mới là người ra vẻ nữ danh ca ‎và muốn trở thành tiêu điểm. 566 00:31:23,382 --> 00:31:26,844 ‎Cổ không biết khi nào nên dừng lại, ‎thế mà lại đổ cho cô. 567 00:31:26,928 --> 00:31:28,679 ‎Ừ, cổ nói chuẩn đấy. 568 00:31:28,763 --> 00:31:30,890 ‎Tôi hết sức kính trọng cổ. 569 00:31:30,973 --> 00:31:33,059 ‎- Tôi biết. ‎- Tôi thể hiện rất rõ. 570 00:31:33,142 --> 00:31:35,603 ‎Tôi ngưỡng mộ cổ, mời cổ cùng niêm yết. 571 00:31:35,686 --> 00:31:38,522 ‎- Ừm. ‎- Rồi cuối cùng cổ đối xử với tôi như thế? 572 00:31:38,606 --> 00:31:40,191 ‎- Đá cổ đi! ‎- Không thể. 573 00:31:41,108 --> 00:31:43,152 ‎Cảm ơn hai cô đã ủng hộ, thật đấy. 574 00:31:43,235 --> 00:31:47,448 ‎Thật tốt khi có thể thoải mái tâm sự ‎mà không bị phán xét từng câu chữ. 575 00:31:47,531 --> 00:31:48,908 ‎Ừ, chắc chắn rồi. 576 00:31:48,991 --> 00:31:51,452 ‎Tôi thật sự rất muốn bán căn nhà này. 577 00:31:51,535 --> 00:31:54,330 ‎Cẩn thận đấy. ‎Đặc biệt là khi làm chung với cổ. 578 00:31:54,413 --> 00:31:57,166 ‎Cổ có đâm sau lưng cô cũng chẳng lạ. 579 00:31:57,249 --> 00:31:58,084 ‎Mẹ kiếp! 580 00:31:58,626 --> 00:32:01,462 ‎- Cổ là loài rắn rết. ‎- Đây chỉ mới là bắt đầu. 581 00:32:30,950 --> 00:32:35,246 ‎Biên dịch: Mai Trà Phương Uyên