1 00:00:06,299 --> 00:00:10,094 ‎NETFLIX 影集 2 00:00:19,562 --> 00:00:20,563 ‎(歐本海姆集團) 3 00:00:23,316 --> 00:00:25,026 ‎(艾莉思哈爾) 4 00:00:28,237 --> 00:00:29,072 ‎妳要喝咖啡嗎? 5 00:00:29,155 --> 00:00:30,907 ‎我已經有一杯了,寶貝,謝謝 6 00:00:30,990 --> 00:00:31,908 ‎嘿,姆斯 7 00:00:31,991 --> 00:00:33,201 ‎-布蘭蒂 ‎-大家好嗎? 8 00:00:33,284 --> 00:00:34,786 ‎妳還好嗎? 9 00:00:34,869 --> 00:00:36,662 ‎妳好嗎?妳看來神清氣爽的 10 00:00:36,746 --> 00:00:38,790 ‎-有嗎?我明明很累 ‎-當然有! 11 00:00:38,873 --> 00:00:40,750 ‎-妳累? ‎-看不出來,累的是我 12 00:00:40,833 --> 00:00:42,627 ‎我累死了,我覺得自己像小孩子一樣 13 00:00:42,710 --> 00:00:44,796 ‎我一回到家就累倒了 14 00:00:44,879 --> 00:00:47,048 ‎我想馬上躺在床上 15 00:00:47,131 --> 00:00:50,718 ‎-昨晚在哈維爾超瘋的 ‎-你們都有宿醉? 16 00:00:50,802 --> 00:00:52,553 ‎我沒宿醉,只是累 17 00:00:52,637 --> 00:00:55,264 ‎我累死了,好像運動了一整天 18 00:00:55,348 --> 00:00:57,517 ‎-波莉,妳喝得還不夠多嗎? ‎-我們花了…沒有 19 00:00:57,600 --> 00:01:00,311 ‎你們知道有未上市或口袋物件嗎? 20 00:01:00,394 --> 00:01:02,438 ‎我有個客戶在找1300萬以下的 21 00:01:02,522 --> 00:01:03,815 ‎四房四衛 22 00:01:03,898 --> 00:01:05,691 ‎我斯特蘭德的物件如何? 23 00:01:05,775 --> 00:01:07,068 ‎-開價多少? ‎-一千萬 24 00:01:07,151 --> 00:01:09,987 ‎-你的預算多少?1300? ‎-寄給我看看好嗎? 25 00:01:10,071 --> 00:01:12,323 ‎是新成屋,他們剛蓋好 26 00:01:12,406 --> 00:01:16,702 ‎有五個房間,還有長輩套房 27 00:01:16,786 --> 00:01:18,996 ‎他們應該會有興趣 28 00:01:19,080 --> 00:01:19,997 ‎我很想多瞭解一下 29 00:01:20,665 --> 00:01:24,001 ‎-吃的來了 ‎-謝天謝地 30 00:01:24,085 --> 00:01:25,336 ‎-餓死了 ‎-太好了 31 00:01:25,419 --> 00:01:28,005 ‎吃午飯了,姆斯大大 32 00:01:28,089 --> 00:01:29,048 ‎姆斯狗狗 33 00:01:29,132 --> 00:01:30,258 ‎拿一個然後傳下去 34 00:01:30,341 --> 00:01:31,425 ‎妳應該用不到 35 00:01:31,509 --> 00:01:34,011 ‎-妳點什麼? ‎-沙拉醬,這是什麼? 36 00:01:34,095 --> 00:01:35,054 ‎鹹派 37 00:01:35,138 --> 00:01:37,431 ‎昨晚派對的續攤很精彩 38 00:01:37,515 --> 00:01:39,559 ‎對,凱拉完全喝掛了 39 00:01:39,642 --> 00:01:42,353 ‎我同意,我們都有共識 40 00:01:42,436 --> 00:01:47,316 ‎我對凱拉昨晚的行為很不爽 41 00:01:47,817 --> 00:01:48,651 ‎怎麼回事? 42 00:01:48,734 --> 00:01:50,319 ‎酒過三巡 43 00:01:50,403 --> 00:01:54,907 ‎她開始對辦公室的已婚男性獻殷勤 44 00:01:55,658 --> 00:01:57,243 ‎什麼?什麼意思? 45 00:01:58,828 --> 00:02:00,830 ‎她是真的想親我 46 00:02:03,499 --> 00:02:04,333 ‎我的天 47 00:02:04,417 --> 00:02:05,835 ‎-你是說真的嗎? ‎-對 48 00:02:05,918 --> 00:02:07,503 ‎她不能再喝這麼多了 49 00:02:07,587 --> 00:02:10,298 ‎在我面前就發生了兩次 50 00:02:10,381 --> 00:02:12,550 ‎-妳也在場? ‎-真的,我看到兩次 51 00:02:12,633 --> 00:02:13,759 ‎天啊 52 00:02:13,843 --> 00:02:16,262 ‎勾起我不好的回憶 53 00:02:16,345 --> 00:02:20,975 ‎我的婚姻就是第三者介入結束的 54 00:02:21,058 --> 00:02:22,643 ‎因為妳的婚姻經歷所以很敏感 55 00:02:22,727 --> 00:02:27,356 ‎每一次我們出去就會讓我想起 ‎“這樣不行” 56 00:02:28,691 --> 00:02:30,776 ‎說真的,對我打擊很大 57 00:02:30,860 --> 00:02:33,070 ‎昨晚看到凱拉那樣追著泰勒 58 00:02:33,154 --> 00:02:38,534 ‎不只是不尊重泰勒和泰勒的婚姻 59 00:02:38,618 --> 00:02:40,578 ‎我也覺得被冒犯了 60 00:02:40,661 --> 00:02:43,706 ‎我丈夫背著我偷吃 ‎所以我的婚姻才會結束 61 00:02:43,789 --> 00:02:47,376 ‎看到她那種小三的行為 62 00:02:48,461 --> 00:02:53,883 ‎真的是不可原諒 63 00:02:53,966 --> 00:02:58,763 ‎老實說,要是我真的氣起來 ‎我會把她殺了 64 00:02:58,846 --> 00:02:59,889 ‎她昨晚那個樣子 65 00:02:59,972 --> 00:03:02,308 ‎其實意思就是 66 00:03:02,391 --> 00:03:03,976 ‎“不必讓別人知道” 67 00:03:04,060 --> 00:03:06,354 ‎-所以才… ‎-這種事絕對做不得 68 00:03:06,437 --> 00:03:09,065 ‎她跟妳說:“不必讓別人知道”? 69 00:03:11,692 --> 00:03:13,110 ‎這太超過了 70 00:03:13,194 --> 00:03:15,321 ‎凱拉對同事獻殷勤 71 00:03:15,404 --> 00:03:16,906 ‎而且是已婚男子 72 00:03:19,033 --> 00:03:20,743 ‎大犯規 73 00:03:20,826 --> 00:03:23,704 ‎還把我們全部拖下水當目擊證人 74 00:03:24,580 --> 00:03:26,207 ‎她的確逾越界線 75 00:03:26,290 --> 00:03:27,875 ‎不只不尊重我 76 00:03:27,959 --> 00:03:31,629 ‎畢竟我是有太太的人 77 00:03:31,712 --> 00:03:34,674 ‎我完全不想招惹這種事 78 00:03:34,757 --> 00:03:36,259 ‎我要劃清界線 79 00:03:36,342 --> 00:03:38,052 ‎該退出的不是你 80 00:03:38,135 --> 00:03:40,888 ‎-該退出的是她 ‎-我們寧願要你也不要她 81 00:03:40,972 --> 00:03:42,807 ‎這件事讓我們都很不舒服 82 00:03:42,890 --> 00:03:46,185 ‎她完全不懂規矩,根本就搞砸了 83 00:03:46,269 --> 00:03:49,146 ‎妳不能去破壞人家的婚姻,不可以的 84 00:03:49,230 --> 00:03:50,606 ‎我平常是很內斂的人 85 00:03:50,690 --> 00:03:53,651 ‎算是個好好先生吧 86 00:03:53,734 --> 00:03:56,821 ‎所以這種事情我實在無法應付 87 00:03:56,904 --> 00:04:00,408 ‎所以我現在只能盡量避開凱拉 88 00:04:00,491 --> 00:04:02,868 ‎不再參加任何社交活動 89 00:04:03,411 --> 00:04:05,371 ‎聽起來是酒喝多了,我沒說錯吧? 90 00:04:05,454 --> 00:04:07,081 ‎-這不是藉口 ‎-對 91 00:04:07,164 --> 00:04:09,583 ‎對,完全不是藉口 92 00:04:09,667 --> 00:04:13,296 ‎也許有人幫忙介入調解? 93 00:04:13,379 --> 00:04:14,422 ‎我們又不是保母 94 00:04:14,505 --> 00:04:16,632 ‎那不是我們責任,但我的意思是… 95 00:04:16,716 --> 00:04:19,302 ‎-如果妳控制不了自己就別出來 ‎-對 96 00:04:19,385 --> 00:04:20,720 ‎今天不是泰勒,可能是你 97 00:04:20,803 --> 00:04:22,346 ‎如果不是你,也可能是尚恩 98 00:04:22,430 --> 00:04:24,682 ‎如果有她在,這種事還是會發生 99 00:04:24,765 --> 00:04:27,143 ‎然後她又哭訴自己沒有朋友 100 00:04:27,226 --> 00:04:28,394 ‎我還真不懂是為什麼 101 00:04:29,270 --> 00:04:30,646 ‎我不懂妳為什麼沒有朋友 102 00:04:30,730 --> 00:04:31,605 ‎對 103 00:04:33,024 --> 00:04:35,276 ‎沒事去勾人夫 104 00:04:36,819 --> 00:04:38,904 ‎妳是人夫殺手 105 00:04:43,034 --> 00:04:44,869 ‎(直到明天) 106 00:05:02,887 --> 00:05:03,929 ‎就是這裡 107 00:05:10,811 --> 00:05:12,146 ‎(傑森) 108 00:05:12,229 --> 00:05:14,523 ‎這樣的物件就是我想帶傑森看的 109 00:05:14,607 --> 00:05:17,902 ‎因為我很希望讓他對我刮目相看 110 00:05:17,985 --> 00:05:22,239 ‎他對我們的期待很高 ‎我也不是省油的燈 111 00:05:22,323 --> 00:05:24,033 ‎我希望能受到青睞 112 00:05:26,869 --> 00:05:28,704 ‎(定價:1億600萬美元) 113 00:05:30,915 --> 00:05:34,585 ‎-這是經典的加州海岸線 ‎-我同意,太美了 114 00:05:34,668 --> 00:05:36,087 ‎-我們去看房子 ‎-好 115 00:05:36,670 --> 00:05:38,964 ‎(三房客房) 116 00:05:39,548 --> 00:05:40,633 ‎(小岩洞) 117 00:05:44,762 --> 00:05:46,430 ‎靠,這書房真不賴 118 00:05:46,514 --> 00:05:48,432 ‎如果這是我的書房,我就願意看書 119 00:05:48,474 --> 00:05:49,475 ‎(書房) 120 00:05:49,517 --> 00:05:52,103 ‎-我們上面是主臥室? ‎-就在我們正上方 121 00:05:52,186 --> 00:05:55,022 ‎酷喔,天啊,緊鄰懸崖邊真棒 122 00:05:55,106 --> 00:05:56,440 ‎我的媽呀 123 00:05:56,524 --> 00:06:00,111 ‎說真的,這是我所見過 ‎位置最酷的房子 124 00:06:00,194 --> 00:06:01,987 ‎妳知道這裡有多高? 125 00:06:02,071 --> 00:06:04,490 ‎-我們離地面有30公尺 ‎-你看! 126 00:06:04,573 --> 00:06:05,908 ‎這在洛杉磯合法嗎? 127 00:06:05,991 --> 00:06:07,076 ‎看看這裡 128 00:06:07,159 --> 00:06:10,663 ‎-大概不能再蓋這種房子了 ‎-天啊,太狂了! 129 00:06:10,746 --> 00:06:11,747 ‎是不是? 130 00:06:12,915 --> 00:06:14,708 ‎-糟了! ‎-天啊! 131 00:06:15,418 --> 00:06:19,380 ‎你的太陽眼鏡沒了,天啊!傑森 132 00:06:19,463 --> 00:06:22,341 ‎-靠,掉在下面的樹裡 ‎-不會吧? 133 00:06:22,425 --> 00:06:24,510 ‎-你拿不回來了 ‎-王八… 134 00:06:25,219 --> 00:06:27,179 ‎我再看下去會頭暈到吐 135 00:06:27,263 --> 00:06:30,933 ‎-天啊,那也可能是我的手機 ‎-不是很貴,但還是很可惜 136 00:06:31,016 --> 00:06:32,393 ‎至少不是你的手錶 137 00:06:32,476 --> 00:06:35,729 ‎沒錯,謝謝妳給了正面思維 138 00:06:35,813 --> 00:06:36,939 ‎其實,妳知道嗎? 139 00:06:37,022 --> 00:06:39,400 ‎其實我有三付,因為我真的很喜歡 140 00:06:39,483 --> 00:06:41,610 ‎我一定要弄給你看 141 00:06:41,694 --> 00:06:43,446 ‎床嗎?一定是會轉的 142 00:06:43,529 --> 00:06:45,573 ‎傑森!配合一下會死嗎? 143 00:06:45,656 --> 00:06:46,907 ‎不然還會怎樣? 144 00:06:46,991 --> 00:06:48,284 ‎像《王牌大賤諜》那樣 145 00:06:48,367 --> 00:06:49,785 ‎-好,你等著瞧 ‎-來吧 146 00:06:49,869 --> 00:06:52,538 ‎-準備好了沒? ‎-等等,不會有什麼怪招吧? 147 00:06:53,247 --> 00:06:55,082 ‎靠! 148 00:06:55,166 --> 00:06:56,584 ‎靠,這個… 149 00:06:56,667 --> 00:06:58,752 ‎真的太扯了 150 00:06:59,295 --> 00:07:01,714 ‎這個值1億600萬嗎? 151 00:07:01,797 --> 00:07:04,550 ‎-1億500萬吧 ‎-好吧 152 00:07:04,633 --> 00:07:05,634 ‎太狂了 153 00:07:06,510 --> 00:07:07,970 ‎我們去看其他部分 154 00:07:08,053 --> 00:07:10,139 ‎我們去看網球場 155 00:07:10,222 --> 00:07:12,433 ‎-去網球場 ‎-好的 156 00:07:19,773 --> 00:07:21,901 ‎靠!這太酷了 157 00:07:21,984 --> 00:07:24,945 ‎而且球場是南北向,這樣做就對了 158 00:07:25,029 --> 00:07:27,531 ‎這樣兩邊都不會被陽光刺眼 159 00:07:28,115 --> 00:07:28,991 ‎你打網球嗎? 160 00:07:29,074 --> 00:07:31,035 ‎-至少可以贏妳 ‎-好吧 161 00:07:31,118 --> 00:07:33,787 ‎這是拉古納海灘唯一的私人網球場 162 00:07:33,871 --> 00:07:34,955 ‎太厲害了 163 00:07:38,000 --> 00:07:39,376 ‎謝謝妳帶我來看 164 00:07:39,460 --> 00:07:42,671 ‎這就是我希望我們公司要賣的物件 165 00:07:42,755 --> 00:07:43,797 ‎對,我很高興 166 00:07:43,881 --> 00:07:46,717 ‎而且我很高興在上市前有機會來看 167 00:07:46,800 --> 00:07:48,344 ‎我現在可以去找我的客戶 168 00:07:48,427 --> 00:07:50,679 ‎跟他們提這案子,捷足先登 169 00:07:50,763 --> 00:07:53,432 ‎對,這就是我想專注的部分 170 00:07:53,516 --> 00:07:57,186 ‎我們要在橘郡打出名號 171 00:07:57,269 --> 00:07:59,813 ‎我知道壓力很大 172 00:07:59,897 --> 00:08:03,150 ‎我剛和凱拉取得拉古納的一間物件 173 00:08:03,234 --> 00:08:05,319 ‎可是事情有點… 174 00:08:05,402 --> 00:08:08,906 ‎我不知道你知不知道 ‎最近發生在辦公室裡的事件 175 00:08:08,989 --> 00:08:11,408 ‎-我應該不知道 ‎-讓人很不舒服 176 00:08:11,492 --> 00:08:12,785 ‎很尷尬的事件 177 00:08:12,868 --> 00:08:13,994 ‎妳準備要告訴我? 178 00:08:14,078 --> 00:08:16,830 ‎這件事和凱拉有關 179 00:08:16,914 --> 00:08:20,960 ‎她好幾次想親吻泰勒 180 00:08:22,294 --> 00:08:23,254 ‎妳是說真的? 181 00:08:23,337 --> 00:08:24,505 ‎是 182 00:08:25,422 --> 00:08:27,341 ‎這不是我想聽到的 183 00:08:27,424 --> 00:08:29,343 ‎我不是特地來跟你爆料,我只是… 184 00:08:29,426 --> 00:08:30,970 ‎我根本不知道該怎麼辦 185 00:08:31,053 --> 00:08:37,101 ‎情感上要公私分明真的很難 186 00:08:37,184 --> 00:08:40,229 ‎我從來沒在職場上遇到這種狀況 187 00:08:40,312 --> 00:08:42,606 ‎這種行為真的自私透頂 188 00:08:42,690 --> 00:08:44,358 ‎我真他媽的無法忍受 189 00:08:44,441 --> 00:08:47,903 ‎我們初來乍到,橘郡是個小地方 190 00:08:47,987 --> 00:08:49,446 ‎我可不希望我手下的房仲 191 00:08:49,530 --> 00:08:51,824 ‎給外界留下這種印象 192 00:08:51,907 --> 00:08:53,951 ‎如果職場上發生這種事 193 00:08:54,034 --> 00:08:55,369 ‎或是泰勒來找我 194 00:08:55,452 --> 00:08:56,704 ‎我一定會介入 195 00:08:56,787 --> 00:08:58,205 ‎如果這兩點都沒發生的話 196 00:08:58,289 --> 00:09:01,917 ‎我希望她清楚自己的行為冒犯了… 197 00:09:02,001 --> 00:09:02,835 ‎她很清楚 198 00:09:02,918 --> 00:09:06,088 ‎他的太太和他,還有辦公室的所有人 199 00:09:11,719 --> 00:09:12,678 ‎(卡蜜諾之家) 200 00:09:22,730 --> 00:09:26,817 ‎-看了就喜歡 ‎-我真想賣山坡上那些房子 201 00:09:26,900 --> 00:09:29,528 ‎-離辦公室有點遠… ‎-妳看那隻鳥 202 00:09:29,612 --> 00:09:32,406 ‎抱歉,我無法專心 ‎因為我現在很害怕 203 00:09:33,532 --> 00:09:34,575 ‎妳還好嗎? 204 00:09:34,658 --> 00:09:35,534 ‎我真的無法 205 00:09:35,618 --> 00:09:37,494 ‎-要我把牠趕走嗎? ‎-不行! 206 00:09:37,578 --> 00:09:41,290 ‎因為牠飛起來就會…天啊!快走開 207 00:09:41,373 --> 00:09:44,251 ‎蘿倫,天啊,牠越靠越近了 208 00:09:44,335 --> 00:09:47,338 ‎-去!走開! ‎-天啊!妳會害牠飛到這裡來 209 00:09:47,421 --> 00:09:49,423 ‎-我不行 ‎-快走! 210 00:09:49,506 --> 00:09:52,051 ‎走開! 211 00:09:52,134 --> 00:09:54,261 ‎我知道這是牠的家 212 00:09:54,345 --> 00:09:55,679 ‎這些我都懂 213 00:09:55,763 --> 00:09:58,223 ‎但牠們實在長得太大了 214 00:09:58,307 --> 00:10:00,225 ‎他們有…性器官嗎? 215 00:10:00,851 --> 00:10:01,810 ‎牠們是公的嗎? 216 00:10:01,894 --> 00:10:03,395 ‎當然有,牠們要繁殖 217 00:10:04,980 --> 00:10:07,775 ‎-妳能把牠們翻過來看嗎? ‎-不然是基因改造,複製的嗎? 218 00:10:07,858 --> 00:10:08,817 ‎我怎麼知道! 219 00:10:09,443 --> 00:10:12,029 ‎這樣離妳夠遠了嗎?我想牠走掉了 220 00:10:12,112 --> 00:10:13,572 ‎我會繼續盯著… 221 00:10:15,949 --> 00:10:17,743 ‎最近好嗎?妳說妳在開發客戶 222 00:10:17,826 --> 00:10:19,787 ‎妳是在辦公室還是在家? 223 00:10:19,870 --> 00:10:21,497 ‎我在辦公室 224 00:10:21,580 --> 00:10:23,874 ‎我們那天大家一起坐下來吃午飯 225 00:10:23,957 --> 00:10:24,875 ‎當時有誰在? 226 00:10:24,958 --> 00:10:27,920 ‎有我、波莉、泰勒、尚恩 227 00:10:28,003 --> 00:10:30,798 ‎艾莉思哈爾也在,還有奧斯汀 228 00:10:30,881 --> 00:10:33,717 ‎大家吃著午飯,然後波莉… 229 00:10:33,801 --> 00:10:35,260 ‎整個人爆怒 230 00:10:35,344 --> 00:10:41,225 ‎凱拉老是讓辦公室的男人很不舒服 231 00:10:41,308 --> 00:10:42,976 ‎整天想勾引別人的老公 232 00:10:43,060 --> 00:10:45,604 ‎讓波莉爆怒很不容易 233 00:10:45,688 --> 00:10:48,232 ‎這件事顯然打到波莉的痛點 234 00:10:48,315 --> 00:10:49,983 ‎深深地打到她的痛點 235 00:10:50,067 --> 00:10:53,153 ‎妳懂我的意思嗎? ‎我心裡想:“凱拉,妳搞什麼?” 236 00:10:53,237 --> 00:10:54,655 ‎妳懂我的意思嗎?我實在是… 237 00:10:55,739 --> 00:10:57,408 ‎-天啊 ‎-對 238 00:10:57,491 --> 00:11:02,746 ‎我們都是,我想妳也是 ‎深怕有個女的躲在背後… 239 00:11:02,830 --> 00:11:04,665 ‎-對 ‎-想對妳的男人下手 240 00:11:04,748 --> 00:11:08,460 ‎妳懂嗎?像波莉的例子,小三就贏了 241 00:11:08,544 --> 00:11:11,714 ‎我聽說她平常就很會放電 242 00:11:11,797 --> 00:11:13,006 ‎波莉真的很不爽 243 00:11:13,090 --> 00:11:15,467 ‎我覺得既無力又生氣,因為我覺得… 244 00:11:16,593 --> 00:11:18,053 ‎會改變辦公室的氣氛 245 00:11:18,137 --> 00:11:20,931 ‎都是凱拉這個人太自私 246 00:11:21,682 --> 00:11:23,809 ‎她只想到自己的需求 247 00:11:23,892 --> 00:11:27,104 ‎想跟人搞曖昧 ‎想在一夜狂歡之後找人上床 248 00:11:27,187 --> 00:11:30,357 ‎-根本沒考慮到後果,像是… ‎-那可不行 249 00:11:31,150 --> 00:11:32,484 ‎後來我下班回家 250 00:11:32,568 --> 00:11:33,777 ‎妳猜誰打電話給我? 251 00:11:33,861 --> 00:11:35,028 ‎不會吧,該不會是凱拉 252 00:11:35,112 --> 00:11:36,613 ‎-就是凱拉 ‎-別鬧了! 253 00:11:36,697 --> 00:11:38,866 ‎好,那妳們談了些什麼? 254 00:11:38,949 --> 00:11:42,161 ‎我一接起電話 ‎她就說:“怎麼回事?” 255 00:11:42,244 --> 00:11:44,329 ‎我說:“妳告訴我是怎麼回事” 256 00:11:44,413 --> 00:11:47,124 ‎“妳在肖想辦公室的已婚男子嗎?” 257 00:11:47,750 --> 00:11:50,043 ‎直接把話挑明了說 258 00:11:50,127 --> 00:11:51,628 ‎那她怎麼說? 259 00:11:51,712 --> 00:11:54,298 ‎“什麼?大家都知道了?” 260 00:11:54,381 --> 00:11:55,591 ‎我的天啊! 261 00:11:55,674 --> 00:11:58,010 ‎-我當時真的… ‎-妳開什麼玩笑? 262 00:11:58,093 --> 00:12:01,597 ‎她還比較關心是誰講的 263 00:12:01,680 --> 00:12:03,348 ‎-我說是波莉 ‎-好 264 00:12:03,432 --> 00:12:07,269 ‎她還說:“波莉怎麼都沒跟我說?” 265 00:12:07,352 --> 00:12:08,771 ‎她在關心這個? 266 00:12:08,854 --> 00:12:10,230 ‎真的是“妹子,妳還好嗎?” 267 00:12:10,314 --> 00:12:13,192 ‎我很高興在這件事情是中立立場 268 00:12:13,275 --> 00:12:15,778 ‎但我不會把男人帶來,我言盡於此 269 00:12:15,861 --> 00:12:17,780 ‎-附餐薯條 ‎-謝謝 270 00:12:17,863 --> 00:12:20,783 ‎謝謝,剛才的話題 ‎需要來點開心的食物 271 00:12:20,866 --> 00:12:21,867 ‎謝謝 272 00:12:22,701 --> 00:12:23,702 ‎-凱薩沙拉 ‎-謝謝 273 00:12:23,786 --> 00:12:25,454 ‎-太好了,謝謝 ‎-不客氣 274 00:12:25,537 --> 00:12:27,706 ‎說真的,我很高興有機會跟凱拉談 275 00:12:27,790 --> 00:12:31,335 ‎我不是那種在旁邊看戲不吭聲的人 276 00:12:31,418 --> 00:12:35,047 ‎妳打給我,我會裝作什麼都不知道 ‎妳懂我的意思嗎? 277 00:12:35,130 --> 00:12:36,215 ‎-我懂 ‎-我跟她說了 278 00:12:36,298 --> 00:12:38,550 ‎反正我該做的都做了 279 00:12:38,634 --> 00:12:39,968 ‎-乾杯,姊妹 ‎-乾杯 280 00:12:40,636 --> 00:12:43,847 ‎告訴我,那隻鳥怎麼還盯著我們 281 00:12:43,931 --> 00:12:47,559 ‎-牠一副:“我還是看得到妳” ‎-牠盯上我們了 282 00:13:06,703 --> 00:13:08,080 ‎薛莉? 283 00:13:08,163 --> 00:13:10,582 ‎-妳好,我是歐本海姆集團的波莉 ‎-幸會 284 00:13:10,666 --> 00:13:12,501 ‎-我們今天穿得很配 ‎-真的 285 00:13:12,584 --> 00:13:14,461 ‎我們都有接到通知 286 00:13:14,545 --> 00:13:18,382 ‎我今天超興奮的 ‎因為我有一間新的未上市物件 287 00:13:18,465 --> 00:13:19,508 ‎在巴博亞島 288 00:13:19,591 --> 00:13:23,637 ‎這是橘郡最高檔的區域 289 00:13:23,720 --> 00:13:25,097 ‎超頂級區域 290 00:13:25,180 --> 00:13:26,974 ‎而且很搶手 291 00:13:27,057 --> 00:13:29,434 ‎這裡的物件等級是… 292 00:13:31,770 --> 00:13:33,730 ‎可能看起來不算完美 293 00:13:33,814 --> 00:13:36,692 ‎但我聽說妳… 294 00:13:36,775 --> 00:13:39,069 ‎是很厲害的室內設計師… 295 00:13:39,152 --> 00:13:40,904 ‎需要下很多功夫 296 00:13:40,988 --> 00:13:44,241 ‎但妳花270萬就能買到這房子 297 00:13:44,324 --> 00:13:48,328 ‎再花個100萬整修一下 ‎絕對能賣500萬以上 298 00:13:48,412 --> 00:13:49,329 ‎絕佳投資 299 00:13:49,413 --> 00:13:51,540 ‎需要眼光獨到的買家 300 00:13:51,623 --> 00:13:54,084 ‎看來吉歐的客戶就是 301 00:13:54,167 --> 00:13:56,211 ‎希望能讓她中意 302 00:13:56,920 --> 00:13:57,754 ‎哇 303 00:13:57,838 --> 00:14:00,132 ‎這扇門勝過千言萬語,是吧? 304 00:14:00,215 --> 00:14:01,425 ‎是啊 305 00:14:06,513 --> 00:14:08,891 ‎這是三房三衛 306 00:14:09,850 --> 00:14:13,478 ‎整個生活空間約60坪 307 00:14:14,021 --> 00:14:15,689 ‎現在尚未公開 308 00:14:15,772 --> 00:14:19,109 ‎我們幾天前才拿到這物件 309 00:14:19,192 --> 00:14:20,777 ‎妳也知道巴博亞島 310 00:14:20,861 --> 00:14:23,280 ‎是房地產的黃金地區 311 00:14:25,324 --> 00:14:27,075 ‎我非常高興能找妳來看房子 312 00:14:27,701 --> 00:14:29,411 ‎來,我們去看看吧 313 00:14:29,494 --> 00:14:33,582 ‎這是房子的兩個戶外空間之一 314 00:14:33,665 --> 00:14:35,876 ‎妳可以重新打造… 315 00:14:43,008 --> 00:14:45,552 ‎房子裡到處都有奇特的設計 316 00:14:45,636 --> 00:14:48,347 ‎像這內嵌櫃,我就覺得很可愛 317 00:14:48,430 --> 00:14:50,599 ‎不過就是… 318 00:14:50,682 --> 00:14:53,602 ‎接著我們要經過走廊式廚房 319 00:14:53,685 --> 00:14:56,355 ‎這棟房子是1938年蓋的 320 00:14:56,438 --> 00:14:58,440 ‎整體格局很有意思 321 00:14:58,523 --> 00:15:01,818 ‎廁所就在廚房旁邊 322 00:15:01,902 --> 00:15:07,574 ‎之後當然可以修改 ‎不過這是客用廁所 323 00:15:08,492 --> 00:15:10,202 ‎其實就在廚房裡 324 00:15:10,285 --> 00:15:13,038 ‎廚房裡有廁所,我的天啊 325 00:15:13,121 --> 00:15:15,457 ‎格局的確很奇特 326 00:15:16,208 --> 00:15:18,460 ‎的確需要重新配置 327 00:15:19,670 --> 00:15:22,673 ‎廚房裡有廁所,這… 328 00:15:24,132 --> 00:15:25,676 ‎我不知道有誰想要這樣 329 00:15:25,759 --> 00:15:28,011 ‎我注意到很多損壞的地方 330 00:15:28,095 --> 00:15:29,805 ‎是的,很遺憾 331 00:15:29,888 --> 00:15:33,058 ‎這一層上面是臥室 332 00:15:33,141 --> 00:15:35,018 ‎有點漏水的問題 333 00:15:35,102 --> 00:15:37,354 ‎-所以… ‎-好吧 334 00:15:37,854 --> 00:15:40,273 ‎我們到樓上 335 00:15:41,108 --> 00:15:43,193 ‎這是主臥室 336 00:15:43,276 --> 00:15:46,905 ‎有天然採光 337 00:15:48,198 --> 00:15:49,700 ‎我看看 338 00:15:49,783 --> 00:15:52,285 ‎我想妳打開的話,地板會裂得更厲害 339 00:15:52,369 --> 00:15:53,578 ‎好,那我們就不碰了 340 00:15:53,662 --> 00:15:56,623 ‎-我們到外面… ‎-天啊 341 00:15:56,707 --> 00:15:58,542 ‎主臥室的露台 342 00:15:58,625 --> 00:16:00,711 ‎十分寬敞 343 00:16:00,794 --> 00:16:03,964 ‎妳絕對可以弄得隱密些 344 00:16:04,047 --> 00:16:06,425 ‎這裡根本不會吸引你來 345 00:16:07,968 --> 00:16:09,219 ‎-是 ‎-哇 346 00:16:09,761 --> 00:16:12,264 ‎這是屋主的衛浴 347 00:16:13,515 --> 00:16:15,767 ‎-這真的是… ‎-天啊 348 00:16:15,851 --> 00:16:17,269 ‎這我還真的不知道 349 00:16:17,352 --> 00:16:19,604 ‎-狀況不太好,是吧? ‎-天啊 350 00:16:20,313 --> 00:16:21,773 ‎沒錯,的確是… 351 00:16:22,691 --> 00:16:23,775 ‎驚喜! 352 00:16:25,360 --> 00:16:31,783 ‎整個看屋行程被這牆上的大洞毀了 353 00:16:31,867 --> 00:16:35,871 ‎我恨不得躲進那洞裡永遠不出來 354 00:16:37,289 --> 00:16:38,123 ‎是啊 355 00:16:38,707 --> 00:16:40,959 ‎而且味道不太好,是吧? 356 00:16:41,043 --> 00:16:42,335 ‎好吧 357 00:16:45,088 --> 00:16:47,049 ‎275萬? 358 00:16:47,549 --> 00:16:49,593 ‎這是主衛浴? 359 00:16:49,676 --> 00:16:50,552 ‎-是的 ‎-好 360 00:16:50,635 --> 00:16:52,971 ‎這是第二間臥室 361 00:16:53,055 --> 00:16:56,349 ‎是這一側兩間臥室較小的一間 362 00:16:56,433 --> 00:16:58,268 ‎-好 ‎-妳覺得如何? 363 00:16:59,936 --> 00:17:01,772 ‎-要大修 ‎-喜歡嗎?是的 364 00:17:01,855 --> 00:17:03,982 ‎需要…對 365 00:17:04,900 --> 00:17:06,193 ‎對,但潛力是有的 366 00:17:06,276 --> 00:17:12,616 ‎只是比我想得還要糟糕和恐怖 367 00:17:12,699 --> 00:17:17,037 ‎我想“恐怖”的確是今天的金詞 368 00:17:17,954 --> 00:17:20,624 ‎這味道也太慘烈了 369 00:17:20,707 --> 00:17:23,585 ‎“慘烈”也恰如其份 370 00:17:23,668 --> 00:17:28,298 ‎我想妳需要好好考慮 ‎畢竟會是大工程 371 00:17:29,341 --> 00:17:31,843 ‎不過我們時間不多 372 00:17:31,927 --> 00:17:34,262 ‎之後還有很多人會來看 373 00:17:34,346 --> 00:17:37,057 ‎而且這是開發商的夢想屋,所以… 374 00:17:37,140 --> 00:17:39,810 ‎以275萬來說,我需要好好考慮 375 00:17:39,893 --> 00:17:43,605 ‎妳也知道,巴博亞島上這麼大的房子 376 00:17:43,688 --> 00:17:47,275 ‎稍微整修一下,價格會飆升 377 00:17:48,276 --> 00:17:51,113 ‎好,我再找吉歐,跟他商量一下 378 00:17:51,196 --> 00:17:53,615 ‎-很感謝妳來 ‎-不客氣 379 00:17:53,698 --> 00:17:56,910 ‎希望我們很快能再見面 380 00:17:56,993 --> 00:17:58,912 ‎謝謝妳,親愛的,再見 381 00:17:58,995 --> 00:18:00,413 ‎謝謝妳,再見 382 00:18:14,427 --> 00:18:15,804 ‎(歐本海姆集團) 383 00:18:15,887 --> 00:18:17,305 ‎(凱拉) 384 00:18:18,140 --> 00:18:23,061 ‎嘿,謝謝妳那天接我的電話陪我聊 385 00:18:23,145 --> 00:18:25,689 ‎我不知道妳是為了什麼事打來的 386 00:18:25,772 --> 00:18:29,067 ‎我就想,這到底是怎麼回事? 387 00:18:29,151 --> 00:18:31,570 ‎我只是想把事情搞清楚 388 00:18:31,653 --> 00:18:34,948 ‎因為我不知道為什麼大家都怪怪的 389 00:18:35,031 --> 00:18:36,241 ‎波莉來了 390 00:18:37,200 --> 00:18:38,034 ‎太好了 391 00:18:38,869 --> 00:18:39,828 ‎反正… 392 00:18:40,787 --> 00:18:42,122 ‎-大家好 ‎-嘿 393 00:18:56,845 --> 00:18:57,929 ‎波莉,妳好嗎? 394 00:18:58,680 --> 00:18:59,598 ‎妳好嗎? 395 00:18:59,681 --> 00:19:00,765 ‎很好,妳呢? 396 00:19:01,308 --> 00:19:02,434 ‎我還不錯 397 00:19:03,852 --> 00:19:04,686 ‎好 398 00:19:04,769 --> 00:19:07,063 ‎我知道波莉在背後說我壞話 399 00:19:07,147 --> 00:19:08,690 ‎因為布蘭蒂都告訴我了 400 00:19:08,773 --> 00:19:10,358 ‎超沒禮貌的 401 00:19:10,442 --> 00:19:11,776 ‎我絕對不會對她做這種事 402 00:19:13,069 --> 00:19:15,488 ‎波莉,我能跟妳到金庫裡談談嗎? 403 00:19:15,572 --> 00:19:16,406 ‎-麻煩妳 ‎-好 404 00:19:19,743 --> 00:19:22,579 ‎我們辦公室是舊銀行改建的 405 00:19:22,662 --> 00:19:25,874 ‎所以有一個金庫 406 00:19:25,957 --> 00:19:27,042 ‎進金庫的話 407 00:19:27,125 --> 00:19:28,710 ‎絕對不是什麼好事 408 00:19:31,338 --> 00:19:32,297 ‎怎麼回事? 409 00:19:33,006 --> 00:19:35,759 ‎現在氣氛緊繃到不行 410 00:19:38,720 --> 00:19:39,930 ‎那個… 411 00:19:40,013 --> 00:19:42,057 ‎昨天,我注意到 412 00:19:42,140 --> 00:19:45,185 ‎我覺得妳對我怪怪的 413 00:19:45,268 --> 00:19:47,979 ‎我試著想找妳談 414 00:19:48,063 --> 00:19:51,775 ‎後來我打電話給布蘭蒂 ‎因為我聯絡不上妳 415 00:19:51,858 --> 00:19:55,362 ‎我聽說妳在說我的事,真的嚇到了 416 00:19:55,946 --> 00:19:57,155 ‎怎樣的事?妳的… 417 00:19:57,239 --> 00:19:58,907 ‎我和泰勒的事 418 00:19:58,990 --> 00:19:59,866 ‎-對 ‎-對 419 00:19:59,950 --> 00:20:02,160 ‎所以我想找妳 420 00:20:03,119 --> 00:20:06,498 ‎找妳談一談,瞭解到底是怎麼回事 421 00:20:06,581 --> 00:20:08,667 ‎妳的行為太超過了 422 00:20:08,750 --> 00:20:10,627 ‎那是我跟他之間的事 423 00:20:10,710 --> 00:20:14,214 ‎我不明白的是,關妳什麼事? 424 00:20:14,297 --> 00:20:15,590 ‎因為妳在我面前做那種事 425 00:20:15,674 --> 00:20:18,426 ‎妳問關我什麼事? ‎因為妳在我面前做那種事 426 00:20:18,510 --> 00:20:21,221 ‎所以這件事就和我有關 427 00:20:21,304 --> 00:20:24,641 ‎我有權利說,我無法接受這種行為 428 00:20:24,724 --> 00:20:27,978 ‎我以為這會是完全不同的對話 429 00:20:33,775 --> 00:20:34,609 ‎怎麼回事? 430 00:20:35,360 --> 00:20:37,362 ‎-什麼事神神祕祕的? ‎-很棘手 431 00:20:37,445 --> 00:20:39,447 ‎到底是什麼天大的祕密? 432 00:20:39,990 --> 00:20:42,075 ‎-沒有什麼祕密 ‎-那她們為何關在金庫裡? 433 00:20:42,158 --> 00:20:44,160 ‎叫她們出來說,我怎麼知道? 434 00:20:44,244 --> 00:20:47,497 ‎凱拉打電話找我 ‎要我在電話上跟她說 435 00:20:48,081 --> 00:20:51,459 ‎妳能怎麼辦? ‎把辦公室的人一個個找來 436 00:20:51,543 --> 00:20:53,003 ‎為自己辯解? 437 00:20:54,421 --> 00:20:56,172 ‎有什麼好辯解的?妹子 438 00:20:56,256 --> 00:20:58,758 ‎我知道她一定會打悲情牌 439 00:20:59,426 --> 00:21:00,802 ‎我不喜歡把氣氛搞僵 440 00:21:00,885 --> 00:21:04,055 ‎我不喜歡整天疑神疑鬼 ‎“她是喜歡我,還是不喜歡我 441 00:21:04,139 --> 00:21:05,765 ‎我是不是做錯,或說錯什麼了?” 442 00:21:05,849 --> 00:21:08,852 ‎妳對我對妳有意見這件事有意見? 443 00:21:08,935 --> 00:21:10,270 ‎-要怎麼… ‎-不是 444 00:21:10,353 --> 00:21:11,730 ‎我不高興的是 445 00:21:11,813 --> 00:21:14,649 ‎妳沒有把我拉到一邊 ‎跟我說妳對我有意見 446 00:21:14,733 --> 00:21:19,571 ‎我真的受夠凱拉打悲情牌了 447 00:21:19,654 --> 00:21:22,490 ‎整天覺得自己可憐兮兮 448 00:21:22,574 --> 00:21:24,993 ‎如果她想要我道歉,慢慢等吧 449 00:21:25,076 --> 00:21:27,746 ‎我對妳的意見是 450 00:21:27,829 --> 00:21:33,043 ‎沒錯,看到妳的行為 ‎勾起我不好的回憶 451 00:21:33,126 --> 00:21:34,878 ‎別約我去吃午飯 452 00:21:34,961 --> 00:21:38,048 ‎然後白目地抱怨東抱怨西 453 00:21:38,131 --> 00:21:41,843 ‎因為妳抱怨拿到物件 ‎抱怨自己很孤單 454 00:21:41,926 --> 00:21:44,262 ‎首先,我不會這樣對妳掏心掏肺 455 00:21:44,346 --> 00:21:47,515 ‎我的確有一點,我的確有點信任妳 456 00:21:47,599 --> 00:21:49,517 ‎妳顯然有點不高興 457 00:21:49,601 --> 00:21:52,896 ‎我覺得妳一直對我有偏見 458 00:21:52,979 --> 00:21:55,690 ‎老實說,關我屁事 459 00:21:55,774 --> 00:22:00,111 ‎我只是個不起眼的小咖 ‎我沒空應付這些 460 00:22:00,195 --> 00:22:04,074 ‎我知道妳不想把事情鬧大 ‎但這件事非同小可 461 00:22:04,157 --> 00:22:07,786 ‎-大家之前就都知道了 ‎-可是我說的不是… 462 00:22:07,869 --> 00:22:09,704 ‎-讓我說完好嗎? ‎-這是大地雷 463 00:22:09,788 --> 00:22:10,830 ‎妳要說什麼? 464 00:22:12,165 --> 00:22:14,626 ‎好,我不知道妳找我來做什麼… 465 00:22:14,709 --> 00:22:17,212 ‎我只是希望妳從今以後 466 00:22:17,295 --> 00:22:20,298 ‎如果你對我有意見 ‎直接來找我,就這樣 467 00:22:20,882 --> 00:22:23,468 ‎-收到,我會的 ‎-好,謝謝 468 00:22:26,346 --> 00:22:27,555 ‎還好嗎? 469 00:22:28,056 --> 00:22:29,307 ‎妳真漂亮 470 00:22:30,350 --> 00:22:31,851 ‎-妳還好嗎? ‎-沒事 471 00:22:31,935 --> 00:22:33,436 ‎-妳好嗎? ‎-我很好 472 00:22:34,604 --> 00:22:37,315 ‎我真的不知道是怎麼回事 473 00:22:37,399 --> 00:22:40,360 ‎剛才根本是雞同鴨講 474 00:22:40,443 --> 00:22:41,361 ‎只是… 475 00:22:42,153 --> 00:22:44,781 ‎她對我跟別人說她的事很不爽 476 00:22:44,864 --> 00:22:47,534 ‎-她竟然在擔心這個 ‎-她有意見? 477 00:22:47,617 --> 00:22:49,994 ‎她還敢對別人有意見? 478 00:22:54,416 --> 00:22:57,127 ‎我快瘋了,妳在開什麼玩笑? 479 00:22:57,210 --> 00:22:58,753 ‎她說她有意見? 480 00:23:17,313 --> 00:23:20,984 ‎我們要怎麼化解辦公室裡 ‎這種尷尬僵局? 481 00:23:24,112 --> 00:23:26,489 ‎這就是我說的,弄得大家都不舒服 482 00:23:26,573 --> 00:23:27,574 ‎不是… 483 00:23:30,493 --> 00:23:31,494 ‎妳們聽我說 484 00:23:32,704 --> 00:23:33,705 ‎沒事了 485 00:23:33,788 --> 00:23:35,039 ‎這件事結束了 486 00:23:35,123 --> 00:23:36,458 ‎我會向泰勒道歉 487 00:23:36,541 --> 00:23:37,834 ‎但是從今以後 488 00:23:37,917 --> 00:23:41,087 ‎我拜託妳們女生別再提這件事 489 00:23:41,171 --> 00:23:43,590 ‎凱拉,不是每件事都以妳為主,妹子 490 00:23:43,673 --> 00:23:45,216 ‎我覺得妳處理這件事的方式 491 00:23:45,300 --> 00:23:50,972 ‎和我們認知中應該處理的方式很不同 492 00:23:51,055 --> 00:23:53,600 ‎像是我就不太懂… 493 00:23:53,683 --> 00:23:55,643 ‎剛才我們在裡面就像是 494 00:23:55,727 --> 00:23:59,314 ‎妳希望我因為在背後說妳而向妳道歉 495 00:24:00,106 --> 00:24:03,276 ‎我只是想說,如果妳對我有意見 496 00:24:03,359 --> 00:24:05,612 ‎拜託妳直接來找我談 497 00:24:05,695 --> 00:24:07,280 ‎我不希望再發生這種事 498 00:24:07,363 --> 00:24:09,115 ‎妳現在只是在擔心妳自己 499 00:24:09,199 --> 00:24:11,868 ‎妳讓我、波莉還有辦公室其他人 500 00:24:11,951 --> 00:24:13,828 ‎處於很尷尬的狀態 501 00:24:13,912 --> 00:24:15,205 ‎不只是泰勒 502 00:24:15,288 --> 00:24:17,332 ‎所以我之前跟妳談的時候 503 00:24:17,832 --> 00:24:21,294 ‎我說妳有些作為很自私 504 00:24:21,377 --> 00:24:22,837 ‎也包括這個 505 00:24:22,921 --> 00:24:26,174 ‎我對這件事有意見 ‎妳要跟我道歉嗎? 506 00:24:26,257 --> 00:24:28,801 ‎還有,妳會向艾莉思道歉嗎? 507 00:24:28,885 --> 00:24:33,097 ‎其實妳這樣的行為 ‎需要向所有人道歉 508 00:24:33,181 --> 00:24:36,476 ‎因為受影響的不只是妳和泰勒 509 00:24:36,559 --> 00:24:37,435 ‎我覺得… 510 00:24:39,020 --> 00:24:40,730 ‎我懂了,我嚇壞了 511 00:24:40,813 --> 00:24:42,482 ‎我真的嚇壞了 512 00:24:43,358 --> 00:24:45,026 ‎真的,我覺得好丟臉 513 00:24:46,444 --> 00:24:48,863 ‎我們是很纖細敏感的一群人 514 00:24:48,947 --> 00:24:53,952 ‎我們一定要很小心 ‎有些界線絕對不能超越 515 00:24:54,035 --> 00:24:56,287 ‎我們感情很好 516 00:24:56,371 --> 00:25:01,042 ‎所以我可以和奧斯汀跳舞 ‎可以在海邊和泰勒抱在一起 517 00:25:01,125 --> 00:25:03,086 ‎我們可以這麼做,因為我們是朋友 518 00:25:03,169 --> 00:25:05,380 ‎可是碰到已婚身份 519 00:25:05,463 --> 00:25:07,006 ‎要懂得尊重,好嗎? 520 00:25:07,090 --> 00:25:09,133 ‎那當然,對我而言… 521 00:25:10,426 --> 00:25:11,261 ‎還用說 522 00:25:12,095 --> 00:25:14,264 ‎相信我,我真的羞愧不已 523 00:25:14,347 --> 00:25:16,516 ‎妳似乎不為自己的行為感到丟臉 524 00:25:16,599 --> 00:25:18,810 ‎妳覺得丟臉是因為被別人發現了 525 00:25:18,893 --> 00:25:23,648 ‎妳一副:“天啊,我的醜事被公開 ‎現在大家都知道了” 526 00:25:23,731 --> 00:25:27,652 ‎骯髒的小秘密,很抱歉,藏不住了 527 00:25:27,735 --> 00:25:29,946 ‎他是同事,而且… 528 00:25:30,029 --> 00:25:35,827 ‎整件事就是爛透了,真是夠了 529 00:25:54,721 --> 00:25:55,847 ‎(歐本海姆集團) 530 00:26:11,529 --> 00:26:13,239 ‎妳對星期四的展示有何看法? 531 00:26:13,323 --> 00:26:15,658 ‎他們說要辦落日展示 532 00:26:15,742 --> 00:26:19,120 ‎對,他們知道那是展示的最佳時間點 533 00:26:19,203 --> 00:26:21,748 ‎我想他要結婚了,想讓新婚妻子開心 534 00:26:21,831 --> 00:26:24,125 ‎-對 ‎-我一定會很開心 535 00:26:24,208 --> 00:26:25,168 ‎沒錯 536 00:26:32,675 --> 00:26:36,471 ‎哇,看這片美景! 537 00:26:38,014 --> 00:26:39,474 ‎-妳好! ‎-妳來了! 538 00:26:39,557 --> 00:26:40,975 ‎看看這個 539 00:26:41,768 --> 00:26:43,186 ‎太棒了 540 00:26:43,269 --> 00:26:46,230 ‎歡迎,真高興妳終於抽空來看房 541 00:26:46,314 --> 00:26:49,651 ‎是啊,真感謝妳們讓我來看房子 542 00:26:49,734 --> 00:26:51,319 ‎-不客氣 ‎-妳看看! 543 00:26:51,402 --> 00:26:54,197 ‎公司裡的房仲大多給我臉色看 544 00:26:54,280 --> 00:26:58,576 ‎羅斯和賈維斯 ‎邀我去看海豚高地的房子 545 00:26:58,660 --> 00:27:01,537 ‎我想,有何不可? ‎我可能有買家會有興趣 546 00:27:02,622 --> 00:27:04,832 ‎-這是幾房的房子? ‎-五房 547 00:27:05,333 --> 00:27:06,918 ‎九套半衛浴 548 00:27:08,670 --> 00:27:10,588 ‎(定價:1999萬5000美元) 549 00:27:11,089 --> 00:27:12,882 ‎(佣金:55萬9850美元) 550 00:27:16,552 --> 00:27:18,680 ‎這是三層樓,而且現在這條街 551 00:27:18,763 --> 00:27:20,139 ‎已經不能蓋三層樓的房子 552 00:27:20,223 --> 00:27:21,724 ‎所以更是特別 553 00:27:21,808 --> 00:27:24,394 ‎這房子的露台上有太陽能板 554 00:27:24,477 --> 00:27:27,689 ‎-太陽能板? ‎-對,供應95%的能源 555 00:27:28,731 --> 00:27:32,026 ‎這個水牆是為了增加濕度 556 00:27:32,110 --> 00:27:34,904 ‎整棟房子完全沒有木頭 557 00:27:34,987 --> 00:27:35,905 ‎我能摸摸看嗎? 558 00:27:36,614 --> 00:27:38,366 ‎-妳可能會弄濕 ‎-是濕的嗎? 559 00:27:38,449 --> 00:27:41,994 ‎在那個…對,真的耶 ‎“是濕的嗎?” 560 00:27:42,078 --> 00:27:43,329 ‎好 561 00:27:43,413 --> 00:27:45,707 ‎我們大可以歪樓,但我們不會 562 00:27:45,790 --> 00:27:46,916 ‎對 563 00:27:50,336 --> 00:27:52,213 ‎傑森不喜歡這些椅子 564 00:27:52,296 --> 00:27:54,966 ‎他要我們叫屋主丟掉 565 00:27:55,049 --> 00:27:56,592 ‎然後宅妝時好一點的 566 00:27:56,676 --> 00:27:59,053 ‎我自己還蠻喜歡的 ‎因為和房子調性很合 567 00:27:59,137 --> 00:28:00,388 ‎對,藍色 568 00:28:00,471 --> 00:28:03,015 ‎不過他很堅持 569 00:28:03,099 --> 00:28:05,017 ‎妳覺得這椅子如何? 570 00:28:05,101 --> 00:28:06,936 ‎-我同意他的看法 ‎-真的?好吧 571 00:28:07,019 --> 00:28:07,937 ‎我同意他的看法 572 00:28:08,020 --> 00:28:10,106 ‎我個人的看法是 573 00:28:10,189 --> 00:28:14,444 ‎選顏色淡一點,小一點的椅子 ‎可以讓空間更開闊 574 00:28:14,527 --> 00:28:16,821 ‎因為這擋住了去廚房的路 575 00:28:16,904 --> 00:28:19,031 ‎-對 ‎-不過那只是我個人看法 576 00:28:19,115 --> 00:28:21,033 ‎妳和艾莉思哈爾有共同物件,對吧? 577 00:28:21,117 --> 00:28:22,618 ‎-對 ‎-還好嗎? 578 00:28:22,702 --> 00:28:25,413 ‎我個人覺得我學到很多 579 00:28:26,080 --> 00:28:29,125 ‎不過妳也知道,就是… 580 00:28:30,001 --> 00:28:30,877 ‎怎樣? 581 00:28:30,960 --> 00:28:33,546 ‎上星期發生了一件事 582 00:28:33,629 --> 00:28:37,008 ‎結果氣氛變得有些尷尬 583 00:28:37,091 --> 00:28:40,428 ‎-怎麼回事? ‎-妳們要坐下來談嗎? 584 00:28:40,511 --> 00:28:42,889 ‎-好啊 ‎-多說點給我聽 585 00:28:43,473 --> 00:28:45,057 ‎這裡好舒服 586 00:28:45,141 --> 00:28:47,185 ‎對,事情是… 587 00:28:47,268 --> 00:28:48,936 ‎最近到底是怎樣? 588 00:28:49,020 --> 00:28:52,982 ‎我們大家一起出去喝酒 589 00:28:53,065 --> 00:28:54,901 ‎我喝得很醉,開始對泰勒獻殷勤 590 00:28:54,984 --> 00:28:56,486 ‎然後… 591 00:28:56,569 --> 00:28:57,445 ‎妳在笑什麼? 592 00:28:58,529 --> 00:29:00,948 ‎因為我們知道妳暗戀他 593 00:29:01,032 --> 00:29:02,950 ‎誰不會呢? 594 00:29:03,034 --> 00:29:04,243 ‎-我就不會 ‎-好吧… 595 00:29:04,327 --> 00:29:06,078 ‎他不是我的菜 596 00:29:06,162 --> 00:29:09,707 ‎-妳喜歡男人的手很大 ‎-沒錯,他的手很小 597 00:29:13,419 --> 00:29:14,962 ‎-真的假的? ‎-我什麼都沒說 598 00:29:15,046 --> 00:29:16,255 ‎反正… 599 00:29:17,089 --> 00:29:17,924 ‎是我的錯 600 00:29:18,007 --> 00:29:19,592 ‎我覺得自己很丟臉 601 00:29:19,675 --> 00:29:21,886 ‎拜託,這又沒什麼大不了的 602 00:29:21,969 --> 00:29:24,013 ‎根本沒什麼大不了的 603 00:29:24,096 --> 00:29:25,223 ‎這是人性 604 00:29:25,306 --> 00:29:31,270 ‎我真的很辛苦 ‎我現在沒有什麼人可以談心事 605 00:29:31,354 --> 00:29:33,606 ‎就像前幾天 606 00:29:33,689 --> 00:29:36,025 ‎艾莉思哈爾、波莉 ‎現在又加上布蘭蒂 607 00:29:36,108 --> 00:29:37,735 ‎我以為我和布蘭蒂沒事 608 00:29:37,819 --> 00:29:42,114 ‎我們都在辦公室裡,她們合起來… 609 00:29:42,198 --> 00:29:43,866 ‎我不想打悲情牌 610 00:29:43,950 --> 00:29:46,661 ‎我不會說我覺得她們在攻擊我 611 00:29:46,744 --> 00:29:49,455 ‎那是妳的感覺,沒什麼不能說的 612 00:29:49,539 --> 00:29:51,249 ‎波莉要求道歉 613 00:29:51,332 --> 00:29:53,125 ‎-波莉? ‎-波莉要求道歉? 614 00:29:53,209 --> 00:29:56,212 ‎-她以為自己嫁給泰勒嗎? ‎-這… 615 00:29:56,295 --> 00:29:59,215 ‎現在想起來,真的,誰曉得? 616 00:29:59,298 --> 00:30:01,008 ‎這到底是在搞什麼?我不懂 617 00:30:01,092 --> 00:30:03,678 ‎根本不關她們的事 ‎妳們管好自己就好 618 00:30:03,761 --> 00:30:07,640 ‎她們什麼都不懂 ‎像酒駕一樣,橫衝直撞 619 00:30:07,723 --> 00:30:10,059 ‎聽起來是她們故意挑釁 620 00:30:10,142 --> 00:30:11,143 ‎她們合起來對付妳 621 00:30:12,061 --> 00:30:14,063 ‎女生就是這樣,我們很清楚 622 00:30:14,146 --> 00:30:15,189 ‎我真的很受不了 623 00:30:15,273 --> 00:30:16,649 ‎因為我以為我們感情很好 624 00:30:16,732 --> 00:30:19,235 ‎妳不在場,那天在海邊 625 00:30:19,318 --> 00:30:22,363 ‎艾莉思哈爾吸了泰勒的鼻子 626 00:30:22,446 --> 00:30:24,657 ‎-什麼? ‎-波莉還脫光跳進海裡 627 00:30:24,740 --> 00:30:26,325 ‎太亂來了,搞什麼? 628 00:30:26,409 --> 00:30:30,079 ‎好噁心,她怎麼會這麼做? 629 00:30:30,162 --> 00:30:32,081 ‎也許她也暗戀泰勒 630 00:30:32,164 --> 00:30:32,999 ‎我的天啊 631 00:30:33,082 --> 00:30:35,585 ‎問題是我看到了,我根本不在乎 632 00:30:35,668 --> 00:30:38,671 ‎好啊,要搞我,就來吧! 633 00:30:38,754 --> 00:30:40,006 ‎她們批評妳 634 00:30:40,089 --> 00:30:42,842 ‎但自己愛怎麼亂來都可以 635 00:30:44,051 --> 00:30:45,845 ‎我不知道她們… 636 00:30:45,928 --> 00:30:47,305 ‎要這樣對付我多久 637 00:30:47,388 --> 00:30:49,765 ‎因為她們不接受我的道歉 638 00:30:49,849 --> 00:30:52,894 ‎-妳不需要跟她們道歉 ‎-為什麼要跟她們道歉? 639 00:30:52,977 --> 00:30:55,646 ‎-因為我讓她們覺得不舒服 ‎-真是夠了 640 00:30:55,730 --> 00:30:59,108 ‎波莉光屁股,就不會讓人不舒服? 641 00:30:59,191 --> 00:31:01,027 ‎我不在場都覺得不舒服了 642 00:31:01,110 --> 00:31:02,820 ‎以後有誰會把她當一回事? 643 00:31:02,904 --> 00:31:05,406 ‎-把公司的臉丟盡了 ‎-她把衣服脫光 644 00:31:05,489 --> 00:31:07,074 ‎她應該展現專業才對 645 00:31:07,158 --> 00:31:08,659 ‎這種行為不可取 646 00:31:08,743 --> 00:31:10,286 ‎她失去自尊了 647 00:31:10,369 --> 00:31:14,206 ‎-結果我被大家批評得滿頭包 ‎-妳什麼都沒做錯 648 00:31:14,290 --> 00:31:17,376 ‎艾莉思哈爾說 ‎“這不是《凱拉秀》,別往臉上貼金” 649 00:31:17,460 --> 00:31:19,295 ‎-什麼? ‎-竟然說這種話 650 00:31:19,378 --> 00:31:21,672 ‎她才是一副唯我獨尊的天后樣 651 00:31:21,756 --> 00:31:23,299 ‎希望成人眾人焦點 652 00:31:23,382 --> 00:31:25,009 ‎她真的毫無分寸 653 00:31:25,092 --> 00:31:26,844 ‎她盯上妳了 654 00:31:26,928 --> 00:31:28,679 ‎對,這就是她的目的 655 00:31:28,763 --> 00:31:30,890 ‎我把她當偶像來看 656 00:31:30,973 --> 00:31:33,059 ‎-我知道 ‎-我也讓她知道這一點 657 00:31:33,142 --> 00:31:35,603 ‎她是我的榜樣 ‎所以這個物件才會找她一起來 658 00:31:35,686 --> 00:31:38,522 ‎-對 ‎-然後她這樣對待我 659 00:31:38,606 --> 00:31:40,191 ‎-把她撤掉 ‎-我不會這麼做 660 00:31:41,067 --> 00:31:43,152 ‎我很感激妳們的支持,真的 661 00:31:43,235 --> 00:31:47,448 ‎很高興找人談心 ‎不會每一句話都受批評 662 00:31:47,531 --> 00:31:48,908 ‎別客氣 663 00:31:48,991 --> 00:31:51,452 ‎我一心想把這房子賣掉 664 00:31:51,535 --> 00:31:54,330 ‎小心點,尤其這物件是妳和她共有的 665 00:31:54,413 --> 00:31:55,998 ‎要是她背著妳搞鬼 666 00:31:56,082 --> 00:31:57,166 ‎我一點也不意外 667 00:31:57,249 --> 00:31:58,542 ‎該死 668 00:31:58,626 --> 00:31:59,710 ‎她是陰險女 669 00:31:59,794 --> 00:32:01,462 ‎一切才剛開始而已 670 00:32:30,950 --> 00:32:35,246 ‎字幕翻譯:蔡宛玲