1 00:00:06,132 --> 00:00:10,970 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:36,621 --> 00:00:40,124 ‫"(تايلر)"‬ 3 00:00:40,208 --> 00:00:42,627 ‫"(كايلا)"‬ 4 00:00:42,710 --> 00:00:44,545 ‫- ماذا يجري؟‬ ‫- كيف حالك؟‬ 5 00:00:44,629 --> 00:00:46,756 ‫بخير. لا آتي إلى هنا بما يكفي،‬ 6 00:00:46,839 --> 00:00:49,801 ‫لكن عندما آتي، أشعر بأنني حيث يجب أن أكون.‬ 7 00:00:49,884 --> 00:00:51,677 ‫- أجل، صحيح؟ أعرف.‬ ‫- أجل.‬ 8 00:00:51,761 --> 00:00:52,970 ‫- كيف الحال؟‬ ‫- مرحبًا.‬ 9 00:00:53,054 --> 00:00:54,639 ‫هل ستبدآن بمشروب؟‬ 10 00:00:54,722 --> 00:00:57,391 ‫أيمكنني أن أطلب مياه الرانش؟‬ 11 00:00:57,475 --> 00:01:00,228 ‫- بالتأكيد. وأنت؟‬ ‫- سأطلب نبيذ "روزيه".‬ 12 00:01:00,311 --> 00:01:03,564 ‫- ممتاز. سأحضر لكما طلبكما.‬ ‫- شكرًا.‬ 13 00:01:06,901 --> 00:01:09,195 ‫- إليك نبيذ "روزيه" لك.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 14 00:01:11,948 --> 00:01:14,534 ‫أشكرك مجددًا على لقائي.‬ 15 00:01:14,617 --> 00:01:17,370 ‫أعرف أنني ارتكبت خطأ فادحًا في تلك الليلة.‬ 16 00:01:18,955 --> 00:01:23,417 ‫ولا أتذكّر كلّ شيء، لكنني أتذكّر محاولتي.‬ 17 00:01:24,460 --> 00:01:26,879 ‫أظن أنني حاولت تقبيلك أو ما شابه،‬ 18 00:01:26,963 --> 00:01:30,091 ‫وأنا آسفة جدًا.‬ 19 00:01:30,174 --> 00:01:35,221 ‫وأريدك أن تعرف أنك لن تتورط‬ ‫في هذا النوع من المواقف مجددًا‬ 20 00:01:35,304 --> 00:01:39,600 ‫وأنني آسفة جدًا لفعل ذلك.‬ 21 00:01:39,684 --> 00:01:44,397 ‫لا، من الواضح أنها كانت مجرد ليلة جامحة،‬ ‫ولم يحدث شيء،‬ 22 00:01:44,480 --> 00:01:49,235 ‫لكن كان ذلك كافيًا‬ ‫ليجعلني أشعر بعدم الارتياح،‬ 23 00:01:49,318 --> 00:01:52,488 ‫ولم تكن المرة الأولى.‬ 24 00:01:52,572 --> 00:01:56,742 ‫أظن أننا جميعًا مررنا بتلك التجربة،‬ 25 00:01:56,826 --> 00:01:59,912 ‫فمن الآن فصاعدًا، يجب أن أتأكد‬ 26 00:01:59,996 --> 00:02:03,666 ‫من وجود حدود في علاقتنا،‬ 27 00:02:03,749 --> 00:02:05,251 ‫على الصعيدين الشخصي والمهني.‬ 28 00:02:05,334 --> 00:02:06,961 ‫لكنني أقدّر اعتذارك لي.‬ 29 00:02:07,044 --> 00:02:08,588 ‫بالتأكيد.‬ 30 00:02:10,089 --> 00:02:12,967 ‫- ما كنت لأفعل ذلك وأنا غير ثملة.‬ ‫- أعرف.‬ 31 00:02:13,050 --> 00:02:15,261 ‫كنا مقتربين جسديًا من بعضنا.‬ 32 00:02:15,344 --> 00:02:17,722 ‫فأنا أدين لك باعتذار‬ 33 00:02:17,805 --> 00:02:21,309 ‫وأنا آسف على المساهمة في ذلك بأي شكل.‬ 34 00:02:21,392 --> 00:02:25,104 ‫ما كان يجب أن أفعل ذلك.‬ 35 00:02:25,188 --> 00:02:26,647 ‫يا إلهي.‬ 36 00:02:27,231 --> 00:02:29,066 ‫لننس هذا الأمر.‬ 37 00:02:29,901 --> 00:02:31,986 ‫أكره التفكير في الأمر.‬ 38 00:02:32,069 --> 00:02:34,447 ‫صدّقيني، أريد المضي قدمًا فحسب.‬ 39 00:02:34,530 --> 00:02:39,118 ‫أظن أننا قلنا كلّ ما يجب قوله وانتهى الأمر.‬ 40 00:02:39,202 --> 00:02:42,914 ‫كلّ ما يهمني هو أنك بخير‬ 41 00:02:42,997 --> 00:02:46,083 ‫وأن علاقتك بزوجتك بخير، لأن قلقي…‬ 42 00:02:46,167 --> 00:02:48,753 ‫علاقتي أنا وزوجتي قوية. نتواصل.‬ 43 00:02:48,836 --> 00:02:50,546 ‫لا تُوجد مشكلة بيننا.‬ 44 00:02:50,630 --> 00:02:52,548 ‫- لم يحدث شيء.‬ ‫- أجل.‬ 45 00:02:53,507 --> 00:02:58,179 ‫سمعت أنك كنت في المكتب‬ ‫و"هول" والأخريات أتينّ و…‬ 46 00:02:58,930 --> 00:03:01,682 ‫تشاجرتنّ أو ما شابه على ما أظن.‬ 47 00:03:02,558 --> 00:03:05,686 ‫اعتذرت لهنّ جميعًا‬ 48 00:03:05,770 --> 00:03:08,731 ‫على وضعهنّ في مواقف غير مريحة.‬ 49 00:03:08,814 --> 00:03:12,026 ‫ولم يكن ذلك جيدًا بما يكفي.‬ 50 00:03:12,109 --> 00:03:15,529 ‫قلنّ إنني لست آسفة على ما فعلته،‬ 51 00:03:15,613 --> 00:03:17,281 ‫بل إنني آسفة لأنني كُشفت.‬ 52 00:03:19,283 --> 00:03:20,117 ‫لذا…‬ 53 00:03:20,201 --> 00:03:24,080 ‫- هذا رد قاس جدًا.‬ ‫- هذا هو الحال.‬ 54 00:03:32,421 --> 00:03:34,131 ‫لم أرد أن أبكي.‬ 55 00:03:38,427 --> 00:03:40,429 ‫- تفضّلي.‬ ‫- أنا…‬ 56 00:03:40,972 --> 00:03:42,640 ‫لم أرد أن أبكي حقًا.‬ 57 00:03:42,723 --> 00:03:43,557 ‫لا تبكي.‬ 58 00:03:44,976 --> 00:03:49,063 ‫أشعر بالخجل والإحراج الشديدين من نفسي‬ 59 00:03:49,146 --> 00:03:53,609 ‫لأنني لا أريد أن أكون تلك الفتاة.‬ 60 00:03:53,693 --> 00:03:56,195 ‫لا أريد أن يُنظر إليّ بهذه الطريقة،‬ 61 00:03:56,279 --> 00:03:59,365 ‫وقد تم انتقادي بقسوة إثر ذلك.‬ 62 00:03:59,448 --> 00:04:03,703 ‫لم أتلق أي رحمة من الفتيات.‬ 63 00:04:03,786 --> 00:04:08,082 ‫وأنا لا أنتقدهنّ. أنا لا أنتقد أي منكم.‬ 64 00:04:08,165 --> 00:04:10,418 ‫أتفهم قصدي؟ ليسنّ مثاليات.‬ 65 00:04:10,501 --> 00:04:13,796 ‫رأيت أشياء بنفسي ولا أهتم.‬ 66 00:04:13,879 --> 00:04:17,341 ‫لا أعرف الجميع بالقدر نفسه،‬ ‫هناك الكثير من الشخصيات.‬ 67 00:04:17,425 --> 00:04:19,468 ‫ولا أقصد التحدث بالسوء،‬ 68 00:04:19,552 --> 00:04:25,558 ‫لكن برأيي، ثمة تآمر فتيات بين الجميع،‬ 69 00:04:25,641 --> 00:04:26,892 ‫من وجهة نظري.‬ 70 00:04:26,976 --> 00:04:29,103 ‫لست شخصية سيئة.‬ 71 00:04:29,186 --> 00:04:33,024 ‫إن لم تستطع بقية الفتيات المضي قدمًا،‬ ‫فهذه مشكلتهنّ.‬ 72 00:04:46,245 --> 00:04:48,497 ‫"مجموعة (أوبنهايم)"‬ 73 00:04:49,457 --> 00:04:50,875 ‫"(جيو)"‬ 74 00:04:50,958 --> 00:04:51,876 ‫"(سانتا مونيكا)"‬ 75 00:04:51,959 --> 00:04:53,169 ‫"(شون)"‬ 76 00:04:53,252 --> 00:04:54,545 ‫"(براندي)"‬ 77 00:04:54,628 --> 00:04:56,505 ‫كيف يكون منزل كهذا بـ3.2 مليون؟‬ 78 00:04:57,089 --> 00:04:58,257 ‫في "سانتا مونيكا"؟‬ 79 00:04:58,341 --> 00:04:59,884 ‫"(ألكساندرا جارفيس)"‬ 80 00:04:59,967 --> 00:05:04,221 ‫يعجبني حين يكون البوتوكس الخاص بك‬ ‫في المكان الصحيح، لأنه يكون…‬ 81 00:05:05,514 --> 00:05:06,932 ‫الوجه نفسه.‬ 82 00:05:07,016 --> 00:05:08,851 ‫عندما بدأت أنا و"تيف" المواعدة،‬ 83 00:05:08,934 --> 00:05:13,773 ‫كانت مقتنعة بأنني كنت أحقن البوتوكس.‬ 84 00:05:13,856 --> 00:05:16,442 ‫- كأنني أحقن البوتوكس سرًا.‬ ‫- هل كنت؟‬ 85 00:05:16,525 --> 00:05:18,152 ‫لم أخضع لحقن البوتوكس قط.‬ 86 00:05:18,235 --> 00:05:20,988 ‫- ما هو السر؟‬ ‫- لا، لديّ تجاعيد. هذا هو السر.‬ 87 00:05:21,072 --> 00:05:23,115 ‫ماذا؟ ما هو وجهك المندهش؟‬ 88 00:05:23,908 --> 00:05:25,743 ‫أجل، مثل…‬ 89 00:05:27,453 --> 00:05:28,662 ‫وصلت "أليكس".‬ 90 00:05:28,746 --> 00:05:30,539 ‫- صباح الخير يا عزيزتي!‬ ‫- صباح الخير.‬ 91 00:05:30,623 --> 00:05:33,626 ‫مرحبًا أيتها الجميلة. يعجبني هذا الزي.‬ 92 00:05:33,709 --> 00:05:34,543 ‫حقًا؟‬ 93 00:05:34,627 --> 00:05:35,628 ‫- أجل.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 94 00:05:35,711 --> 00:05:37,880 ‫كيف سار العرض مع "شيلي"؟‬ 95 00:05:37,963 --> 00:05:42,301 ‫كرهت العقار بلا شك.‬ 96 00:05:43,844 --> 00:05:45,304 ‫أنا متحمسة جدًا لمجيئك.‬ 97 00:05:45,388 --> 00:05:46,555 ‫"(شيلي)، عميلة (جيو)"‬ 98 00:05:50,309 --> 00:05:52,770 ‫أظن أنك إن فتحته، فسيدمر الأرضية أكثر.‬ 99 00:05:52,853 --> 00:05:54,146 ‫أجل، لعلنا نترك هذا.‬ 100 00:05:54,980 --> 00:05:55,856 ‫عجبًا.‬ 101 00:05:55,940 --> 00:05:58,901 ‫الحمّام في المطبخ. يا إلهي.‬ 102 00:05:59,735 --> 00:06:01,946 ‫الرائحة سيئة، أليس كذلك؟‬ 103 00:06:02,029 --> 00:06:02,988 ‫ما رأيك؟‬ 104 00:06:03,948 --> 00:06:08,744 ‫كانت تعابير وجهها‬ ‫وكأنها حرفيًا داست على براز كلب.‬ 105 00:06:09,537 --> 00:06:10,371 ‫ماذا؟‬ 106 00:06:10,996 --> 00:06:12,123 ‫خلال العرض بالكامل.‬ 107 00:06:12,206 --> 00:06:15,000 ‫- هل واجهتم ذلك؟ فظيع.‬ ‫- عرفت أنها ستفعل هذا.‬ 108 00:06:15,084 --> 00:06:17,336 ‫وجه بلا تعبيرات أم أنه لم يعجبها حقًا؟‬ 109 00:06:17,420 --> 00:06:20,840 ‫لا، ولا حتى وجه بلا تعبيرات.‬ ‫كانت تعبيرات الشعور بالاشمئزاز.‬ 110 00:06:20,923 --> 00:06:23,592 ‫لأدهشك، سأكتب عرضًا الآن.‬ 111 00:06:23,676 --> 00:06:24,885 ‫إذًا…‬ 112 00:06:24,969 --> 00:06:27,221 ‫- من "شيلي"؟‬ ‫- أجل. من "شيلي".‬ 113 00:06:27,304 --> 00:06:30,182 ‫أخبرتك أنها تتظاهر بعدم الاهتمام.‬ 114 00:06:30,266 --> 00:06:31,934 ‫ما هذا الأمر؟‬ 115 00:06:32,017 --> 00:06:33,936 ‫يحدث ذلك أحيانًا. يفعل الناس ذلك.‬ 116 00:06:34,019 --> 00:06:37,606 ‫خاصةً إن كانت ستلتقي‬ ‫بسمسار العقار وليس سمسارها.‬ 117 00:06:37,690 --> 00:06:39,567 ‫- ستبيّن وجه بلا تعبيرات.‬ ‫- أجل.‬ 118 00:06:39,650 --> 00:06:42,278 ‫لكن لماذا جعلتني أظن أنها تكرهه؟‬ 119 00:06:42,361 --> 00:06:45,322 ‫لا تريدك أن تظني أنها تريده حقًا.‬ 120 00:06:45,406 --> 00:06:46,907 ‫- هل تريده؟‬ ‫- إنها تريده.‬ 121 00:06:46,991 --> 00:06:49,285 ‫تستخدم ذلك كوسيلة ضغط للتفاوض.‬ 122 00:06:49,368 --> 00:06:50,327 ‫بالضبط.‬ 123 00:06:50,411 --> 00:06:51,912 ‫- هذا ماكر.‬ ‫- أجل.‬ 124 00:06:51,996 --> 00:06:56,083 ‫أجل. في هذا السوق،‬ ‫تريدين العميل الذي سيحب المنزل.‬ 125 00:06:56,167 --> 00:07:00,713 ‫ليس سوقًا للتصرف بقسوة مثل قول،‬ ‫"يمكنني أخذه أو تركه."‬ 126 00:07:00,796 --> 00:07:04,049 ‫بالطبع عملاء "جيو" يمارسون الألاعيب.‬ ‫لست مندهشة.‬ 127 00:07:04,133 --> 00:07:06,427 ‫عرضت سعر 2.7 مليون.‬ 128 00:07:06,510 --> 00:07:10,347 ‫- أيمكنها أن توقّع بسرعة أو…‬ ‫- 30 يومًا ببساطة وبسرعة، صفقة منتهية.‬ 129 00:07:11,140 --> 00:07:12,099 ‫60 بالمئة دفعة مبدئية.‬ 130 00:07:13,517 --> 00:07:15,686 ‫أرسل العرض. سأراجع الأمور.‬ 131 00:07:15,769 --> 00:07:18,689 ‫أريد التأكد من أنها مؤهلة كما تقول.‬ 132 00:07:18,772 --> 00:07:21,150 ‫تعرفين أنني لا أعمل‬ ‫إلا مع عملاء مؤهلين يا "بولي".‬ 133 00:07:21,233 --> 00:07:23,819 ‫سأجري اتصالًا وسأخبرك.‬ 134 00:07:25,529 --> 00:07:28,407 ‫لأن "شيلي" تصرفت كأنها تكره عقار "بيرل"،‬ 135 00:07:28,491 --> 00:07:31,952 ‫أجل، كان بإمكاني التمسك بسعر 2.75 مليون،‬ 136 00:07:32,036 --> 00:07:36,081 ‫لكن الاحتفاظ بالعقار داخل المكتب هو فوز،‬ 137 00:07:36,165 --> 00:07:38,209 ‫ليس فقط لي ولـ"جيو" بشكل منفصل،‬ 138 00:07:38,292 --> 00:07:42,338 ‫لكن هذا سيسعد "جيسون" حقًا‬ ‫أننا سنشارك في الشراء والبيع.‬ 139 00:07:42,838 --> 00:07:47,343 ‫أعلم أننا كنا نتحدث‬ ‫عن احتمالية طرحه في السوق الأسبوع المقبل،‬ 140 00:07:47,426 --> 00:07:50,137 ‫بعد الانتهاء من الصور بـ2.75 مليون،‬ 141 00:07:50,221 --> 00:07:52,598 ‫لكن كان ثمة سمسار في المكتب‬ 142 00:07:52,681 --> 00:07:54,892 ‫لديه مشترية كتبت عرضًا بالفعل‬ 143 00:07:54,975 --> 00:07:56,810 ‫بسعر 2.7 مليون.‬ 144 00:07:56,894 --> 00:07:59,271 ‫ما أخبار عقار "دولفين تيراس"؟‬ 145 00:07:59,355 --> 00:08:01,106 ‫حدثت أمور كثيرة.‬ 146 00:08:01,190 --> 00:08:03,901 ‫يتمتع بواحدة من أفضل المناظر‬ ‫التي رأيتها في "نيوبورت".‬ 147 00:08:03,984 --> 00:08:05,945 ‫جاءنا مشتر الأسبوع الماضي‬ 148 00:08:06,028 --> 00:08:09,698 ‫وهو يحب كلّ شيء في العقار‬ ‫باستثناء أنه كبير جدًا.‬ 149 00:08:09,782 --> 00:08:13,536 ‫إنه مستعد لدفع ما يصل إلى 17 مليون دولار‬ ‫مقابل شيء بنصف هذا الحجم.‬ 150 00:08:13,619 --> 00:08:15,913 ‫- هذا غير منطقي حقًا.‬ ‫- مثل…‬ 151 00:08:15,996 --> 00:08:20,417 ‫أريد أن أهزّه وأقول،‬ ‫"من ناحية الاستثمار، هذا أفضل بكثير."‬ 152 00:08:20,501 --> 00:08:21,710 ‫إنه كذلك. أجل.‬ 153 00:08:21,794 --> 00:08:25,714 ‫أعلم أنك تريدين البيع بسرعة،‬ ‫لذا أنا أطلعك على المستجدات…‬ 154 00:08:25,798 --> 00:08:27,550 ‫"بيعيه!"‬ 155 00:08:30,094 --> 00:08:31,387 ‫حسنًا، إلى اللقاء.‬ 156 00:08:36,100 --> 00:08:38,102 ‫ما الأخبار إذًا؟‬ 157 00:08:38,185 --> 00:08:40,938 ‫إنها راضية بـ2.7 مليون.‬ 158 00:08:41,021 --> 00:08:43,023 ‫أشعر بأن هناك "لكن".‬ 159 00:08:43,107 --> 00:08:44,817 ‫إنها راضية عن الشروط.‬ 160 00:08:47,111 --> 00:08:50,322 ‫- إنها راضية عن الأمور المالية.‬ ‫- أجل!‬ 161 00:08:50,906 --> 00:08:56,120 ‫قبلت للتو عرضًا من عميلة "جيو"‬ ‫لشراء عقار شارع "بيرل" بسعر 2.7 مليون.‬ 162 00:08:56,203 --> 00:08:57,788 ‫مرحى!‬ 163 00:08:57,871 --> 00:09:00,791 ‫- أحسنتما صنعًا.‬ ‫- أجل! تمت إزالة جميع الحالات الطارئة.‬ 164 00:09:00,874 --> 00:09:02,668 ‫- أعرف!‬ ‫- أجل!‬ 165 00:09:02,751 --> 00:09:04,962 ‫- تهانينا! أحسنتما صنعًا.‬ ‫- أجل!‬ 166 00:09:05,045 --> 00:09:06,297 ‫نخب "بولي".‬ 167 00:09:06,380 --> 00:09:09,592 ‫أنا سعيدة لأنني أتممت صفقة عقار "بيرل".‬ 168 00:09:09,675 --> 00:09:12,136 ‫أنا متحمسة جدًا.‬ ‫ستكون هذه أكبر عملية بيع لي.‬ 169 00:09:12,219 --> 00:09:16,265 ‫لكنني أشعر بالتوتر قليلًا‬ ‫لأن "شيلي" هي المشترية.‬ 170 00:09:16,348 --> 00:09:19,810 ‫يمكن أن تُلغى الصفقة، فلن أحتفل بعد.‬ 171 00:09:19,893 --> 00:09:21,770 ‫- إنها كبيرة. تعجبني.‬ ‫- أعرف!‬ 172 00:09:21,854 --> 00:09:22,771 ‫مرحبًا جميعًا.‬ 173 00:09:22,855 --> 00:09:24,398 ‫- صباح الخير.‬ ‫- مرحبًا يا صديقي.‬ 174 00:09:24,481 --> 00:09:25,733 ‫كيف حالك؟‬ 175 00:09:25,816 --> 00:09:28,861 ‫تأخرت قليلًا. أتعامل مع طفلتيّ الشقيتين.‬ 176 00:09:28,944 --> 00:09:33,324 ‫وضعت ابنتي "هيزل" بعض الفستق في أنفها.‬ 177 00:09:33,407 --> 00:09:34,450 ‫- لا!‬ ‫- يا إلهي.‬ 178 00:09:34,533 --> 00:09:36,327 ‫- ماذا؟‬ ‫- هل ذهبت إلى الطوارئ؟‬ 179 00:09:36,410 --> 00:09:39,788 ‫لا. أخرجناه، لكن الأمر كان مخيفًا‬ ‫لأنها جاءت وقالت،‬ 180 00:09:39,872 --> 00:09:43,500 ‫"أبي، أنفي،" وكلاهما مليئان بالفستق.‬ 181 00:09:43,584 --> 00:09:45,336 ‫- صدفة عليها؟‬ ‫- مثل صدفة؟‬ 182 00:09:45,419 --> 00:09:48,464 ‫- هذا سؤالي! صدفة عليها؟‬ ‫- لا صدفة، لا.‬ 183 00:09:48,547 --> 00:09:51,383 ‫كان على الفتحتين وضغطت من الأعلى،‬ 184 00:09:51,467 --> 00:09:54,094 ‫وكانت تحاول… أخبرتها أن تنفخ، لكنها…‬ 185 00:09:54,178 --> 00:09:55,679 ‫لا!‬ 186 00:09:55,763 --> 00:09:58,265 ‫لكننا أخرجناه. إنها بخير.‬ 187 00:09:58,349 --> 00:10:01,602 ‫اتصلت بي سمسارة محلية أعرفها‬ ‫في "لاغونا بيتش"‬ 188 00:10:01,685 --> 00:10:05,481 ‫وقالت، "لديّ سؤال عن عقارك في (ساميت)."‬ 189 00:10:05,564 --> 00:10:08,942 ‫قالت، "عقارك،‬ ‫أم يجب أن أقول عقارك المشترك؟"‬ 190 00:10:09,026 --> 00:10:11,070 ‫وقلت، "حسنًا."‬ 191 00:10:11,695 --> 00:10:15,574 ‫وضعت "كايلا" نفسها كسمسارة.‬ 192 00:10:16,158 --> 00:10:17,660 ‫هل تحدثت إلى "كايلا" بهذا الشأن؟‬ 193 00:10:17,743 --> 00:10:21,455 ‫قلت، "عندما وافقت على مساعدتك،‬ ‫أخبرتك أنني سأكون سمسارة."‬ 194 00:10:21,538 --> 00:10:23,123 ‫قالت، "لا أتذكّر ذلك."‬ 195 00:10:23,207 --> 00:10:26,335 ‫فقلت، "إنه مناسب لك‬ ‫عندما لا تتذكرين الأمور."‬ 196 00:10:27,419 --> 00:10:31,173 ‫تتصرف بفظاظة وبعدم احترام معي أثناء ذلك.‬ 197 00:10:31,256 --> 00:10:34,009 ‫قالت، "تحدثت إلى (جيسون)، كان قراري،‬ 198 00:10:34,093 --> 00:10:37,638 ‫وقال بعض الأمور." قلت،‬ ‫"أولًا، لا تسير الأمور هكذا."‬ 199 00:10:37,721 --> 00:10:40,557 ‫اسألي أي شخص في المكتب يعمل في السمسرة.‬ 200 00:10:40,641 --> 00:10:44,144 ‫هذا جنوني. يجب أن تتعاوني مع الآخرين.‬ 201 00:10:45,062 --> 00:10:46,730 ‫لا تسير الأمور هكذا فحسب.‬ 202 00:10:46,814 --> 00:10:49,024 ‫في أول عقار لي، أشركت شخصًا معي،‬ 203 00:10:49,108 --> 00:10:51,568 ‫كان سمسار العقار، وقلت،‬ 204 00:10:51,652 --> 00:10:54,738 ‫"أريد أن أتعلّم منك وترشدني وتوجهني."‬ 205 00:10:54,822 --> 00:10:58,117 ‫في مجال السمسرة، هذا هو المعتاد.‬ 206 00:10:58,200 --> 00:11:01,995 ‫عندما تطلب من أحدهم المساعدة في عقار،‬ ‫فهو سمسار العقار.‬ 207 00:11:02,079 --> 00:11:04,665 ‫أعرف معظم السماسرة في "لاغونا". هذا محرج.‬ 208 00:11:04,748 --> 00:11:05,708 ‫لكن هذا هو الأمر.‬ 209 00:11:05,791 --> 00:11:09,294 ‫وهناك سبب لكوني سمسارة مشاركة‬ ‫والسماسرة ما زالوا يتصلون بي.‬ 210 00:11:09,378 --> 00:11:11,255 ‫- صحيح.‬ ‫- لا يتصلون بها حتى.‬ 211 00:11:11,338 --> 00:11:14,007 ‫أصبحت مختلفة فجأة. يا إلهي.‬ 212 00:11:14,091 --> 00:11:16,093 ‫تدافع الآن.‬ 213 00:11:16,176 --> 00:11:19,513 ‫أريد أن أنتهي منه.‬ ‫أيمكننا تدبير العقار وبيعه؟‬ 214 00:11:19,596 --> 00:11:20,723 ‫أجل.‬ 215 00:11:20,806 --> 00:11:23,183 ‫كدت لا أهتم بخسارة العقار.‬ 216 00:11:35,988 --> 00:11:39,199 ‫"منزل (جيو)"‬ 217 00:11:44,621 --> 00:11:47,040 ‫أظن أن الشاي كاد يجهز.‬ 218 00:11:49,042 --> 00:11:51,211 ‫- مبهر جدًا يا "جيو".‬ ‫- شطائر الخيار.‬ 219 00:11:51,295 --> 00:11:54,757 ‫- أحيانًا…‬ ‫- أشعر بأنه وقت الشاي في "لندن".‬ 220 00:11:54,840 --> 00:11:57,134 ‫أجل، أريدك أن تقابلي "روز" و"جارفيس".‬ 221 00:11:57,217 --> 00:12:01,513 ‫أشعر بأنني أرى‬ ‫الكثير من الحيوية والطموح فيهما.‬ 222 00:12:01,597 --> 00:12:02,806 ‫- وأنا…‬ ‫- صحيح.‬ 223 00:12:02,890 --> 00:12:05,893 ‫أريد أن أكون جزءًا من تلك الدائرة.‬ 224 00:12:05,976 --> 00:12:10,731 ‫السبب الوحيد لبقاء هذا المكتب يعمل‬ ‫هو نحن الثلاثة،‬ 225 00:12:10,814 --> 00:12:15,569 ‫وأمي تحترم الناس‬ ‫الذين يبيعون عقارات باهظة.‬ 226 00:12:15,652 --> 00:12:18,238 ‫هذا مجال ينتصر فيه القوي،‬ 227 00:12:18,322 --> 00:12:22,326 ‫و"روز" و"جارفيس" قويتان جدًا.‬ 228 00:12:23,535 --> 00:12:26,538 ‫لا أعرف إن كنت قد عبّرت بطريقة صحيحة.‬ ‫لا أعرف إن كان هذا جيدًا.‬ 229 00:12:31,585 --> 00:12:33,545 ‫هل ستضع الكريمة؟‬ 230 00:12:33,629 --> 00:12:36,048 ‫لا أعرف إن كانت الكريمة لازمة.‬ 231 00:12:36,131 --> 00:12:37,299 ‫حسنًا.‬ 232 00:12:37,382 --> 00:12:39,009 ‫أحاول أن أجعلها أنيقة.‬ 233 00:12:39,092 --> 00:12:40,385 ‫لقد جئت.‬ 234 00:12:40,469 --> 00:12:41,678 ‫مرحبًا.‬ 235 00:12:41,762 --> 00:12:43,430 ‫- كيف الحال؟‬ ‫- شكرًا لمجيئك.‬ 236 00:12:43,514 --> 00:12:45,557 ‫- شكرًا لاستضافتي.‬ ‫- أجل، بالطبع.‬ 237 00:12:45,641 --> 00:12:47,100 ‫أمي، تعرفين "جارفيس".‬ 238 00:12:47,184 --> 00:12:48,977 ‫- تسرني رؤيتك.‬ ‫- تسرني رؤيتك.‬ 239 00:12:49,061 --> 00:12:51,563 ‫- تبدين أنيقة كالعادة.‬ ‫- أنت مذهلة.‬ 240 00:12:51,647 --> 00:12:54,817 ‫- شكرًا.‬ ‫- سمعت أنك ساقية مياه.‬ 241 00:12:54,900 --> 00:12:56,735 ‫لديّ…‬ 242 00:12:56,819 --> 00:12:58,946 ‫- يا إلهي.‬ ‫- …العديد من الأصناف التي استطعت إيجادها.‬ 243 00:12:59,029 --> 00:13:01,240 ‫ماذا؟ لم يكن عليك فعل هذا.‬ 244 00:13:01,323 --> 00:13:02,616 ‫اختاري الماء.‬ 245 00:13:02,699 --> 00:13:05,869 ‫- يمكن إجراء اختبار تذوق بعينين معصوبتين.‬ ‫- كنت سأسأل.‬ 246 00:13:05,953 --> 00:13:08,455 ‫- أيمكنك حقًا تذوق الفرق…‬ ‫- أجل.‬ 247 00:13:08,539 --> 00:13:09,790 ‫- أيمكنك؟‬ ‫- هذا غريب.‬ 248 00:13:09,873 --> 00:13:11,542 ‫- مرحبًا!‬ ‫- مرحبًا، كيف الحال؟‬ 249 00:13:11,625 --> 00:13:12,459 ‫مرحبًا.‬ 250 00:13:12,543 --> 00:13:14,878 ‫- تبدين فاتنة. شكرًا.‬ ‫- تبدين جميلة.‬ 251 00:13:14,962 --> 00:13:17,631 ‫- مرحبًا يا "جيو".‬ ‫- كيف الحال؟ شكرًا لمجيئك.‬ 252 00:13:17,714 --> 00:13:20,884 ‫- مرحبًا يا "ليسا". تبدين جميلة كالعادة.‬ ‫- مرحبًا. كيف حالك؟ وأنت.‬ 253 00:13:20,968 --> 00:13:23,303 ‫شكرًا. هذا مذهل بالمناسبة.‬ 254 00:13:23,387 --> 00:13:25,097 ‫- يسعدني حضورك.‬ ‫- منزل رائع.‬ 255 00:13:25,180 --> 00:13:27,850 ‫أريد مشاهدة هذا المنظر. أنا مندهشة.‬ 256 00:13:29,601 --> 00:13:31,019 ‫عجبًا. جميل جدًا يا "جيو".‬ 257 00:13:31,103 --> 00:13:34,356 ‫- هذا موقع فريد من نوعه.‬ ‫- لا أملّ منه أبدًا.‬ 258 00:13:34,439 --> 00:13:36,441 ‫أريد إطعام الأسماك. هل هناك أسماك؟‬ 259 00:13:36,525 --> 00:13:39,736 ‫- المياه صافية اليوم.‬ ‫- عجبًا! إنها صافية.‬ 260 00:13:40,320 --> 00:13:42,197 ‫- لنر.‬ ‫- بسبب الرياح البارحة.‬ 261 00:13:42,281 --> 00:13:44,283 ‫سأرميها وأرى إن كانت ستأكلها.‬ 262 00:13:44,366 --> 00:13:45,701 ‫المياه صافية اليوم. عجبًا.‬ 263 00:13:45,784 --> 00:13:47,786 ‫أيتها الأسماك، اخرجي.‬ 264 00:13:47,870 --> 00:13:51,123 ‫- لا أظن أن هذا ينجح يا "جارفيس".‬ ‫- حاولت مشاركة الطعام.‬ 265 00:13:51,206 --> 00:13:53,166 ‫- من تريد شطيرة خيار؟‬ ‫- أنا!‬ 266 00:13:53,250 --> 00:13:54,501 ‫هيا. لنأكل.‬ 267 00:13:56,545 --> 00:13:57,796 ‫هل ستحتسين جميعًا الشاي؟‬ 268 00:13:57,880 --> 00:14:00,716 ‫- أجل. من الأفضل لكنّ في هذه المرحلة.‬ ‫- رائحته زكية جدًا.‬ 269 00:14:02,050 --> 00:14:03,844 ‫- "إيرل غراي".‬ ‫- أحب "إيرل غراي".‬ 270 00:14:03,927 --> 00:14:07,472 ‫يجب أن تنبهرنّ، وإن لم يحدث ذلك،‬ ‫فتظاهرنّ بالانبهار من أجلي، رجاءً.‬ 271 00:14:07,556 --> 00:14:08,932 ‫- من أجل غروري.‬ ‫- يعجبني.‬ 272 00:14:09,016 --> 00:14:11,143 ‫أنا منبهرة.‬ ‫هذه مجموعة طعام رائعة يا "جيو".‬ 273 00:14:11,226 --> 00:14:13,395 ‫هذا المنزل رائع للغاية.‬ 274 00:14:13,478 --> 00:14:14,396 ‫إنه مذهل.‬ 275 00:14:14,479 --> 00:14:16,481 ‫إنه حلمي أن أمتلك منزلًا كهذا على الماء.‬ 276 00:14:16,565 --> 00:14:20,360 ‫يمكن رؤية الإبحار في فترة ما بعد الظهر‬ 277 00:14:20,444 --> 00:14:22,029 ‫واليخوت تمر.‬ 278 00:14:22,112 --> 00:14:23,113 ‫هذا مذهل.‬ 279 00:14:23,196 --> 00:14:26,408 ‫أحضرت كلّ الأشياء الجيدة من أجلكنّ.‬ 280 00:14:26,491 --> 00:14:28,160 ‫- تبدو لذيذة.‬ ‫- هذا مذهل.‬ 281 00:14:28,243 --> 00:14:29,244 ‫"جيو"، لا خبز؟‬ 282 00:14:29,328 --> 00:14:31,371 ‫وجبة بعد الظهر. هناك شمبانيا أيضًا.‬ 283 00:14:31,455 --> 00:14:33,332 ‫- ماذا؟‬ ‫- إن شعرتنّ برغبة في ذلك…‬ 284 00:14:33,415 --> 00:14:36,627 ‫أنا من "ألاباما"، هذه كضيافة جنوبية.‬ 285 00:14:36,710 --> 00:14:37,878 ‫أقدّر ذلك حقًا.‬ 286 00:14:37,961 --> 00:14:39,755 ‫- ضيافة مقاطعة "أورانج".‬ ‫- أجل.‬ 287 00:14:39,838 --> 00:14:42,215 ‫- ضيافة جنوب "كاليفورنيا".‬ ‫- أجل. ها نحن أولاء.‬ 288 00:14:45,218 --> 00:14:47,763 ‫"ليسا"، أظن أنه عليّ الذهاب للتسوق معك‬ 289 00:14:47,846 --> 00:14:50,933 ‫لأنني لا أستطيع إبعاد نظري عن حذائك.‬ 290 00:14:51,016 --> 00:14:52,100 ‫هذا رائع.‬ 291 00:14:52,184 --> 00:14:55,354 ‫- ما الماركة؟‬ ‫- أجل. هذا "برادا".‬ 292 00:14:55,437 --> 00:14:58,398 ‫يعجبني. أشعر بأنه بحاجة‬ ‫إلى اسم وهوية خاصة به.‬ 293 00:14:58,482 --> 00:15:01,526 ‫يبدو كأنه حي. هذا ما يُقلقني.‬ 294 00:15:01,610 --> 00:15:04,154 ‫- هذا جيد لطرق الأبواب.‬ ‫- نعم، جيد لطرق الأبواب.‬ 295 00:15:04,237 --> 00:15:06,949 ‫أنا فخورة جدًا بأنكما تطرقان الأبواب.‬ 296 00:15:07,032 --> 00:15:08,951 ‫- شكرًا.‬ ‫- هذا أمر تقليدي قديم‬ 297 00:15:09,034 --> 00:15:11,912 ‫وليس الجميع على استعداد لفعله.‬ 298 00:15:11,995 --> 00:15:13,705 ‫- هل كنت تفعلين ذلك؟‬ ‫- دومًا…‬ 299 00:15:13,789 --> 00:15:16,917 ‫يوصلنا مديرنا. لم يكن لدينا خيار.‬ 300 00:15:17,000 --> 00:15:18,710 ‫سمعت هذه القصة كثيرًا.‬ 301 00:15:18,794 --> 00:15:22,297 ‫مثلما يخبرك والداك، "اضطُررت إلى السير‬ ‫في الثلج لثمانية كلم إلى المدرسة."‬ 302 00:15:22,381 --> 00:15:26,510 ‫لكنني أظن أنه مفهوم رائع.‬ ‫هل حصلتما على عقار من طرق الأبواب؟‬ 303 00:15:26,593 --> 00:15:28,261 ‫- أجل. حصلنا.‬ ‫- حقًا؟‬ 304 00:15:28,345 --> 00:15:30,555 ‫عقار بسعر 20 مليون دولار‬ ‫في "دولفين تيراس".‬ 305 00:15:30,639 --> 00:15:33,725 ‫عجبًا. إذًا أنتما ثنائي قوي.‬ 306 00:15:33,809 --> 00:15:35,519 ‫- شكرًا.‬ ‫- أقدّر ذلك حقًا.‬ 307 00:15:35,602 --> 00:15:37,688 ‫كيف يتوافق الجميع في المكتب؟‬ 308 00:15:38,397 --> 00:15:39,773 ‫يا إلهي.‬ 309 00:15:39,856 --> 00:15:43,151 ‫لست متأكدة إن كنت تعرفين‬ ‫بعض الشائعات المنتشرة.‬ 310 00:15:43,235 --> 00:15:45,862 ‫وصفتني الفتيات بطريقة ما بأنني مؤهلة.‬ 311 00:15:45,946 --> 00:15:47,614 ‫لا يعرفنّ ماضيّ.‬ 312 00:15:47,698 --> 00:15:50,117 ‫كما أنهنّ نشرنّ شائعات عني‬ 313 00:15:50,200 --> 00:15:53,161 ‫بأنني أضاجع مطورين‬ ‫لأحصل على هذه العقارات الكبيرة.‬ 314 00:15:54,579 --> 00:15:59,084 ‫بمجرد قول شيء كهذا، فلا يمكن التراجع عنه.‬ 315 00:15:59,167 --> 00:16:02,212 ‫- صحيح.‬ ‫- الضرر الذي حدث…‬ 316 00:16:02,295 --> 00:16:05,799 ‫هذه شركة سمسرة عقارية فاخرة راقية‬ 317 00:16:05,882 --> 00:16:09,803 ‫وهذه الأمور غير مقبولة.‬ 318 00:16:09,886 --> 00:16:13,682 ‫هذا يجرح جدًا لأنهنّ لا يعرفنّ ماضيّ.‬ 319 00:16:14,558 --> 00:16:16,852 ‫بدأت من الصفر.‬ 320 00:16:16,935 --> 00:16:19,688 ‫والداي البيولوجيان مشردان.‬ 321 00:16:20,480 --> 00:16:21,523 ‫يتعاطيان المخدرات.‬ 322 00:16:21,606 --> 00:16:24,651 ‫وتم أخذي مع أخي‬ 323 00:16:24,735 --> 00:16:26,653 ‫عندما كان عمري خمس سنوات،‬ 324 00:16:26,737 --> 00:16:30,365 ‫لأنهما كانا يتعاطيان المخدرات داخل الفنادق‬ 325 00:16:30,449 --> 00:16:32,409 ‫وكنا محبوسين في الخزائن.‬ 326 00:16:32,993 --> 00:16:35,245 ‫- تم الاتصال بالشرطة. أجل.‬ ‫- ماذا؟‬ 327 00:16:35,328 --> 00:16:36,413 ‫يا إلهي.‬ 328 00:16:37,122 --> 00:16:40,042 ‫لحسن الحظ، تبنتني عائلة. للأسف…‬ 329 00:16:41,710 --> 00:16:46,256 ‫2003 في عيد الكريسماس،‬ ‫تُوفي أبي بالتبني وأنا عمري ثماني سنوات.‬ 330 00:16:46,339 --> 00:16:48,467 ‫لم أنشأ مع أب‬ 331 00:16:48,550 --> 00:16:52,095 ‫وكانت حياتي صعبة.‬ 332 00:16:53,346 --> 00:16:54,347 ‫- النضوج.‬ ‫- عجبًا.‬ 333 00:16:55,432 --> 00:16:59,561 ‫عندما تُوفي أبي بالتبني،‬ ‫كان الأمر صعبًا جدًا على أمي‬ 334 00:16:59,644 --> 00:17:03,356 ‫لأنها كانت أمًا عزباء‬ ‫لي ولأربعة من إخوتي الآخرين،‬ 335 00:17:03,440 --> 00:17:06,777 ‫لأن والديّ بالتبني تبنّانا جميعًا‬ 336 00:17:06,860 --> 00:17:09,529 ‫من والديّ البيولوجيين‬ ‫اللذين لم يستطيعا الاعتناء بنا.‬ 337 00:17:09,613 --> 00:17:11,364 ‫في الواقع، عندما مات أبي،‬ 338 00:17:11,448 --> 00:17:15,744 ‫تلقت أمي مكالمة من الأخصائيين الاجتماعيين‬ ‫يقولون إن أمي البيولوجية أنجبت طفلًا آخر.‬ 339 00:17:15,827 --> 00:17:18,705 ‫لم ترد أن تفرّق بيننا.‬ 340 00:17:18,789 --> 00:17:20,415 ‫سيكون أخاك غير الشقيق.‬ 341 00:17:20,499 --> 00:17:22,084 ‫أجل، لدينا أبوان مختلفان…‬ 342 00:17:22,167 --> 00:17:23,919 ‫- صحيح.‬ ‫- …من الأم البيولوجية نفسها.‬ 343 00:17:24,002 --> 00:17:28,131 ‫قابلت أمي البيولوجية‬ ‫في شوارع "هونتينغتون بيتش"،‬ 344 00:17:28,215 --> 00:17:31,718 ‫في شارع "بيتش بوليفارد"، منطقة سيئة.‬ 345 00:17:31,802 --> 00:17:33,887 ‫كانت مستلقية على جانب الشارع.‬ 346 00:17:33,970 --> 00:17:38,058 ‫لم تستطع النظر في عيني،‬ ‫وهي تدخل السجن وتخرج منه.‬ 347 00:17:38,141 --> 00:17:39,518 ‫- عجبًا.‬ ‫- كانت كحيوان.‬ 348 00:17:39,601 --> 00:17:41,311 ‫لا أمزح. كحيوان.‬ 349 00:17:41,394 --> 00:17:45,148 ‫بالنظر إليك الآن،‬ ‫لن ينظر إليك أحد يا "روز"‬ 350 00:17:45,232 --> 00:17:47,526 ‫ويعرف الألم والصدمة.‬ 351 00:17:47,609 --> 00:17:49,361 ‫مررت بصدمة.‬ 352 00:17:49,444 --> 00:17:51,988 ‫أظن أن هذا جعلني ما أنا عليه‬ 353 00:17:52,072 --> 00:17:54,866 ‫وما كنت لأغيّر أي شيء حدث لي‬ 354 00:17:54,950 --> 00:17:56,827 ‫لأنني ما كنت لأكون كما أنا الآن.‬ 355 00:17:56,910 --> 00:18:00,122 ‫الأمر الأكثر إثارة للإعجاب‬ ‫هو ما أصبحت عليه.‬ 356 00:18:00,205 --> 00:18:04,334 ‫ويمكن استغلال ذلك كحافز.‬ ‫استغلال هذا التوق لأكون ناجحة.‬ 357 00:18:04,417 --> 00:18:07,462 ‫- يمكنك تغيير مسار حياتك.‬ ‫- المهم مسار مستقبلك.‬ 358 00:18:07,546 --> 00:18:10,507 ‫- أيمكنني أن أعانقك؟ أنا فخورة جدًا بك.‬ ‫- أعرف، وأنا أيضًا.‬ 359 00:18:11,341 --> 00:18:15,011 ‫يجرحني أن هؤلاء الفتيات في المكتب‬ ‫يظننّ أنهنّ يمكنهنّ التحدث بالسوء،‬ 360 00:18:15,095 --> 00:18:17,347 ‫لكن من الواضح أنني لن أقول لهنّ،‬ 361 00:18:17,430 --> 00:18:18,890 ‫"هذا هو ماضيّ."‬ 362 00:18:18,974 --> 00:18:21,226 ‫لكنهنّ يردنّ الانتقاد.‬ 363 00:18:21,309 --> 00:18:25,105 ‫من المحزن رؤية الفتيات يكرهنّها‬ ‫وهنّ لا يعرفنّها.‬ 364 00:18:25,188 --> 00:18:27,691 ‫ينتقدنّها بناءً على نجاحها الآن.‬ 365 00:18:27,774 --> 00:18:30,485 ‫لا يرين ما مرت به للوصول إلى ما هي عليه.‬ 366 00:18:30,569 --> 00:18:32,571 ‫- "روز"، أظن أنهنّ يشعرنّ بالتهديد.‬ ‫- أجل.‬ 367 00:18:32,654 --> 00:18:35,824 ‫سيجدنّ طريقة للتقليل من شأنك إلى مستواهنّ.‬ 368 00:18:35,907 --> 00:18:38,160 ‫إن لم يتمكنّ من فعل ذلك من الناحية المهنية،‬ 369 00:18:38,243 --> 00:18:40,453 ‫فسيفعلنّ ذلك على الجانب الشخصي.‬ 370 00:18:40,537 --> 00:18:42,080 ‫يثبت هذا حقيقة شخصياتهنّ.‬ 371 00:19:04,728 --> 00:19:05,729 ‫بئسًا، لا!‬ 372 00:19:06,938 --> 00:19:10,066 ‫- أتريدني أن أساعدك؟‬ ‫- هل تريدين مساعدتي على الخروج من سيارتي؟‬ 373 00:19:10,150 --> 00:19:12,235 ‫لا! أنت عالق.‬ 374 00:19:12,319 --> 00:19:13,195 ‫ها نحن أولاء.‬ 375 00:19:14,529 --> 00:19:15,447 ‫شكرًا.‬ 376 00:19:15,530 --> 00:19:16,364 ‫مولاي.‬ 377 00:19:16,448 --> 00:19:17,574 ‫شكرًا.‬ 378 00:19:17,657 --> 00:19:19,367 ‫علقت في سيارتي.‬ 379 00:19:20,327 --> 00:19:21,703 ‫لكن أجل، شارع صغير.‬ 380 00:19:21,786 --> 00:19:23,288 ‫- أحب الطريق المسدود.‬ ‫- أجل.‬ 381 00:19:23,371 --> 00:19:25,123 ‫خاصةّ وأن عميليّ لديهما أطفال.‬ 382 00:19:28,460 --> 00:19:31,463 ‫"خمس غرف نوم و7.5 حمّام، 570 مترًا مربعًا‬ ‫جزيرة (سيوارد)، (دانا بوينت)"‬ 383 00:19:31,546 --> 00:19:33,340 ‫"السعر المطلوب 9.995 مليون"‬ 384 00:19:33,840 --> 00:19:36,259 ‫خمس غرف نوم‬ ‫بالإضافة إلى مكتب وسبعة حمّامات.‬ 385 00:19:36,343 --> 00:19:39,471 ‫570 مترًا مربعًا‬ ‫والأرض أقل بقليل من 800 متر مربع.‬ 386 00:19:40,722 --> 00:19:42,974 ‫- ما مدى روعة هذا المدخل المقوس؟‬ ‫- إنه رائع.‬ 387 00:19:43,058 --> 00:19:45,977 ‫أجل. لدينا شاشة السينما المذهلة هذه‬ 388 00:19:46,061 --> 00:19:48,813 ‫والتي يمكنك تفكيكها وتقسيم الشاشة.‬ 389 00:19:48,897 --> 00:19:51,024 ‫يمكنه مشاهدة مباراة كرة القدم‬ 390 00:19:51,107 --> 00:19:53,401 ‫ويمكنك مشاهدة، لا أدري،‬ ‫أيًا كان ما تشاهدينه.‬ 391 00:19:53,485 --> 00:19:55,362 ‫ربما تشاهدين مباراة كرة القدم.‬ 392 00:19:56,112 --> 00:19:58,949 ‫أعاين عقار "تايلر" من أجل عميليّ‬ 393 00:19:59,032 --> 00:20:01,034 ‫اللذين بدآ في تكوين عائلة.‬ 394 00:20:01,117 --> 00:20:02,827 ‫أحب العمل مع العائلات.‬ 395 00:20:02,911 --> 00:20:05,455 ‫عادةً ما يكونون نوعي المفضل من العملاء‬ ‫الذين أعمل معهم‬ 396 00:20:05,538 --> 00:20:09,209 ‫لأن الأمر مختلف قليلًا معهم‬ ‫عندما يحصلون على منزل أحلامهم‬ 397 00:20:09,292 --> 00:20:11,211 ‫أو المنزل الأبدي أو المنزل الأول،‬ 398 00:20:11,294 --> 00:20:12,671 ‫وأشعر بأنني أفهم ذلك.‬ 399 00:20:12,754 --> 00:20:14,881 ‫- هل هذا بلاط أم خشب؟‬ ‫- خشب.‬ 400 00:20:14,965 --> 00:20:16,466 ‫- إنه جميل.‬ ‫- أجل.‬ 401 00:20:16,549 --> 00:20:20,762 ‫سلم شرفة، أحبه.‬ 402 00:20:20,845 --> 00:20:24,099 ‫ثم في الأعلى تُوجد كلّ الروعة.‬ 403 00:20:26,893 --> 00:20:28,645 ‫- صحيح؟‬ ‫- يا إلهي.‬ 404 00:20:31,815 --> 00:20:35,443 ‫يطل على إطلالة‬ ‫"وايت ووتر" و"ستراند" و"دانا بلاف".‬ 405 00:20:35,527 --> 00:20:37,696 ‫جميل جدًا يا "تايلر".‬ 406 00:20:38,405 --> 00:20:39,364 ‫يعجبني هذا.‬ 407 00:20:39,447 --> 00:20:41,783 ‫أقدّر… تبًا.‬ 408 00:20:42,492 --> 00:20:43,368 ‫أحضر منشفة.‬ 409 00:20:43,451 --> 00:20:45,912 ‫- تبًا.‬ ‫- لا يمكنني أخذك إلى أي مكان.‬ 410 00:20:45,996 --> 00:20:47,497 ‫آسفة جدًا. إنها مجرد مياه.‬ 411 00:20:47,580 --> 00:20:49,165 ‫هذا هو الغرض منها، صحيح؟‬ 412 00:20:49,249 --> 00:20:52,127 ‫- لا، بل لملء وعاء.‬ ‫- يُفترض بي أن أسكب المياه منها.‬ 413 00:20:52,210 --> 00:20:54,087 ‫- أجل، في وعاء.‬ ‫- لكن ليس هكذا.‬ 414 00:20:54,671 --> 00:20:57,716 ‫- لنر غرفة النوم الرئيسية.‬ ‫- أجل، لنذهب.‬ 415 00:20:57,799 --> 00:21:00,176 ‫- إنها في هذا الطابق، صحيح؟‬ ‫- أجل.‬ 416 00:21:00,260 --> 00:21:01,177 ‫هذه الغرفة الرئيسية.‬ 417 00:21:01,261 --> 00:21:03,513 ‫- لدينا هذا الحمّام الضخم.‬ ‫- يا إلهي.‬ 418 00:21:03,596 --> 00:21:04,973 ‫حوضاهما.‬ 419 00:21:05,056 --> 00:21:06,474 ‫- جميل.‬ ‫- أجل.‬ 420 00:21:07,017 --> 00:21:09,185 ‫ثم هناك هذا المنظر.‬ 421 00:21:09,769 --> 00:21:11,271 ‫كلّ صباح.‬ 422 00:21:11,354 --> 00:21:12,939 ‫يا إلهي.‬ 423 00:21:13,023 --> 00:21:14,941 ‫- يمكنني العيش هنا.‬ ‫- أريد أن أعيش هنا.‬ 424 00:21:17,736 --> 00:21:19,654 ‫- أحب هذه الغرفة!‬ ‫- أجل.‬ 425 00:21:19,738 --> 00:21:23,199 ‫لديك مطبخ صغير كامل‬ ‫وغسالة ومجفف وثلاجة صغيرة‬ 426 00:21:23,283 --> 00:21:25,368 ‫والحمّام مذهل أيضًا.‬ 427 00:21:25,452 --> 00:21:27,746 ‫والأبواب الصغيرة جميلة جدًا.‬ 428 00:21:27,829 --> 00:21:32,250 ‫يعجبني أنهم ما زالوا يصنعون‬ ‫الأبواب بالألواح الزجاجية،‬ 429 00:21:32,334 --> 00:21:34,419 ‫لأن هذا هو حجم الباب القياسي.‬ 430 00:21:34,502 --> 00:21:36,463 ‫يا إلهي، هذا جميل جدًا.‬ 431 00:21:36,546 --> 00:21:37,964 ‫أفهم ما تقوله.‬ 432 00:21:38,048 --> 00:21:39,549 ‫- أجل.‬ ‫- هذا رائع.‬ 433 00:21:40,175 --> 00:21:42,177 ‫هل تظنين أن هذا سيناسب عميليك؟‬ 434 00:21:42,260 --> 00:21:44,679 ‫- أريد إحضار عميليّ إلى هنا.‬ ‫- أحضريهما.‬ 435 00:21:44,763 --> 00:21:46,473 ‫ربما سينجح الأمر وربما لن ينجح.‬ 436 00:21:46,556 --> 00:21:50,393 ‫أحب هذا الحي والمنزل.‬ ‫أظن أنه يستحق المحاولة.‬ 437 00:21:50,477 --> 00:21:52,020 ‫- لنجلبهما.‬ ‫- أجل.‬ 438 00:21:52,103 --> 00:21:56,107 ‫بعيدًا عن العمل ومحاولتنا‬ ‫بيع منازل بقيمة 11 مليون دولار،‬ 439 00:21:56,191 --> 00:21:59,652 ‫موضوع "كايلا" هذا يخرج عن السيطرة.‬ 440 00:21:59,736 --> 00:22:02,197 ‫بدأت أفهم كلّ شيء بشكل منطقي.‬ 441 00:22:02,280 --> 00:22:05,367 ‫فهمت. أشعر بأنني أفهم "كايلا" بشكل أفضل،‬ 442 00:22:05,450 --> 00:22:07,702 ‫والأمر كلّه يتعلق بـ"كايلا".‬ 443 00:22:07,786 --> 00:22:10,955 ‫اعتذرت عما حدث وتحمّلت المسؤولية.‬ 444 00:22:11,039 --> 00:22:13,541 ‫وبالنسبة إليّ، انتهى الأمر، لم تعد مشكلة.‬ 445 00:22:13,625 --> 00:22:17,003 ‫- تحدثتما عن الأمر وكلّ شيء…‬ ‫- انتهى الأمر، أنا و"كايلا" على وفاق.‬ 446 00:22:17,545 --> 00:22:20,548 ‫كلّ ما حدث مع "كايلا"،‬ ‫تدخلت الكثيرات في الموضوع.‬ 447 00:22:20,632 --> 00:22:22,592 ‫كانت "بولي" منزعجة وكانت "أليكس" منزعجة.‬ 448 00:22:22,675 --> 00:22:26,513 ‫وأقدّر دعمهنّ للموقف،‬ 449 00:22:26,596 --> 00:22:30,058 ‫لكن لكوني متحفظًا قليلًا،‬ 450 00:22:30,141 --> 00:22:31,893 ‫لا أشعر بالراحة،‬ 451 00:22:31,976 --> 00:22:34,521 ‫لكن الآن، يمكن للمكتب‬ ‫أن يمضي قدمًا كما ينبغي.‬ 452 00:22:34,604 --> 00:22:38,191 ‫حتى في العقار الذي نتولاه معًا،‬ ‫إنه سلوك أناني للغاية.‬ 453 00:22:38,274 --> 00:22:39,567 ‫لا… هذا كلّ ما في الأمر.‬ 454 00:22:39,651 --> 00:22:43,446 ‫أريد فحسب أن يمضي الجميع قدمًا‬ ‫وينتهي الأمر.‬ 455 00:22:54,958 --> 00:22:56,793 ‫"(كيتشن إن ذا كانيون)، (لاغونا بيتش)"‬ 456 00:22:56,876 --> 00:22:58,044 ‫"فطيرة رقائق الشوكولاتة"‬ 457 00:23:04,926 --> 00:23:05,760 ‫مرحبًا!‬ 458 00:23:05,844 --> 00:23:07,220 ‫مرحبًا. اشتقت إليك.‬ 459 00:23:07,303 --> 00:23:10,598 ‫أعرف. أشعر بأنني إن لم أرك ليوم…‬ 460 00:23:10,682 --> 00:23:12,225 ‫- يكون شعورًا غريبًا.‬ ‫- …يكون شعورًا غريبًا.‬ 461 00:23:12,308 --> 00:23:13,893 ‫طلبت القهوة بالحليب، طلبك المعتاد.‬ 462 00:23:13,977 --> 00:23:17,856 ‫شكرًا جزيلًا. تبدو جميلة جدًا. ما طلبك؟‬ 463 00:23:17,939 --> 00:23:19,441 ‫قهوة بالحليب بالورود.‬ 464 00:23:19,524 --> 00:23:21,568 ‫ثمة بتلة ورود في فمي.‬ 465 00:23:22,110 --> 00:23:23,153 ‫لا أستطيع…‬ 466 00:23:23,236 --> 00:23:24,404 ‫أيمنك تعدليها؟‬ 467 00:23:24,904 --> 00:23:26,406 ‫- لا أعرف.‬ ‫- مؤكد أنها يمكن تعديلها.‬ 468 00:23:26,489 --> 00:23:28,575 ‫أحاول فعل هذه الأمور الفاخرة.‬ 469 00:23:29,367 --> 00:23:30,493 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- بخير.‬ 470 00:23:30,577 --> 00:23:32,036 ‫هل أنت بخير؟ كيف حال أمك؟‬ 471 00:23:32,120 --> 00:23:36,082 ‫إنها تخضع للعلاج الكيميائي وما شابه،‬ ‫ليس كأنها دائمًا بخير.‬ 472 00:23:36,166 --> 00:23:39,752 ‫أحيانًا تمر أيام من دون التحدث إليها‬ 473 00:23:39,836 --> 00:23:42,630 ‫إن كانت نائمة كثيرًا، أشياء كهذه.‬ 474 00:23:42,714 --> 00:23:44,799 ‫- أمك في ولاية أخرى، صحيح؟‬ ‫- أجل.‬ 475 00:23:44,883 --> 00:23:45,717 ‫إنها في "أركنساس".‬ 476 00:23:45,800 --> 00:23:47,677 ‫حسنًا. هل يمكنك رؤيتها؟‬ 477 00:23:47,760 --> 00:23:51,431 ‫نتحدث عبر "فيس تايم" كلّ يوم،‬ ‫لكن الآن، مع جائحة "كوفيد"، الأمر جنوني.‬ 478 00:23:51,514 --> 00:23:53,683 ‫نظامها المناعي ضعيف جدًا،‬ 479 00:23:53,766 --> 00:23:58,062 ‫لذا آخر ما أريد فعله هو الطيران إلى هناك‬ ‫والمخاطرة بإصابتها بـ"كوفيد".‬ 480 00:23:58,146 --> 00:23:59,814 ‫- بالتأكيد.‬ ‫- لا يستحق الأمر العناء.‬ 481 00:23:59,898 --> 00:24:03,610 ‫لكنني لم أرها منذ شهرين تقريبًا‬ ‫وهذا صعب جدًا.‬ 482 00:24:03,693 --> 00:24:05,987 ‫أُصيبت أمي بالسرطان مؤخرًا.‬ 483 00:24:06,070 --> 00:24:07,947 ‫تقول أمي،‬ 484 00:24:08,031 --> 00:24:11,451 ‫"اذهبي وانجحي. لا تقلقي بشأني.‬ ‫لا يهمني. اذهب وانجحي."‬ 485 00:24:11,534 --> 00:24:17,040 ‫لذا من الصعب أن تُصاب بالسرطان‬ ‫لأنه في هذه المرحلة من حياتي،‬ 486 00:24:17,123 --> 00:24:22,337 ‫أدركت إمكانية تغيير مستقبل عائلتي،‬ ‫بما في ذلك مستقبل أمي.‬ 487 00:24:22,420 --> 00:24:25,924 ‫وفعلت كلّ شيء من أجلي عندما كنت صغيرة،‬ 488 00:24:26,007 --> 00:24:28,468 ‫لذا حان دوري لأفعل كلّ شيء من أجلها.‬ 489 00:24:28,551 --> 00:24:32,555 ‫حين يجني بعض هؤلاء السماسرة‬ ‫500 ألف دولار من صفقة‬ 490 00:24:32,639 --> 00:24:34,682 ‫ويقولون، "مرحى، 500 ألف دولار!"‬ 491 00:24:34,766 --> 00:24:37,393 ‫أفكر في أنني أستطيع حرفيًا نقل أمي إلى هنا‬ 492 00:24:37,477 --> 00:24:39,687 ‫وأجعلها تستشير أفضل الأطباء في "نيوبورت".‬ 493 00:24:39,771 --> 00:24:43,024 ‫أضحك عندما أتورط في الدراما لأنني أقول،‬ 494 00:24:43,107 --> 00:24:45,693 ‫"ليست لديكم أدنى فكرة. لا يهمني هذا."‬ 495 00:24:45,777 --> 00:24:48,905 ‫أسعى أن أمنح أمي كلّ ما عملت بجد من أجله.‬ 496 00:24:48,988 --> 00:24:53,535 ‫أسعى أن أمنح طفليّ‬ ‫مستقبلًا لا يحصل عليه الأطفال السود.‬ 497 00:24:53,618 --> 00:24:58,665 ‫لكنني أعلم أننا مترابطان لأننا متشابهتان…‬ 498 00:24:58,748 --> 00:25:01,960 ‫- كان الأمر صعبًا، مع نشأتنا.‬ ‫- التجارب الصعبة.‬ 499 00:25:02,043 --> 00:25:03,545 ‫- صحيح.‬ ‫- لم يكن لديّ شيء.‬ 500 00:25:03,628 --> 00:25:06,589 ‫أتيت إلى مقاطعة "أورانج"‬ ‫من منطقة "لوس أنجلوس"‬ 501 00:25:06,673 --> 00:25:09,050 ‫بالملابس على ظهري وهذا كلّ شيء.‬ 502 00:25:09,133 --> 00:25:10,885 ‫كنا نعيش في "إنغلوود".‬ 503 00:25:10,969 --> 00:25:12,804 ‫- أجل.‬ ‫- أجل.‬ 504 00:25:12,887 --> 00:25:16,766 ‫بعد نشأتي في "لوس أنجلوس"،‬ ‫انتقلت إلى مقاطعة "سان برناردينو"،‬ 505 00:25:16,849 --> 00:25:19,352 ‫إحدى أكبر عواصم الجريمة‬ ‫في "الولايات المتحدة".‬ 506 00:25:19,435 --> 00:25:21,813 ‫كان أمرًا مهمًا بالنسبة إليّ‬ ‫أن أخرج من تلك المدينة‬ 507 00:25:21,896 --> 00:25:23,731 ‫وأصنع اسمًا لنفسي‬ 508 00:25:23,815 --> 00:25:27,360 ‫وأنا شاكرة على أصلي، لأنه شكّل شخصيتي الآن.‬ 509 00:25:27,443 --> 00:25:30,321 ‫من المهم جدًا أن ننجح.‬ 510 00:25:30,405 --> 00:25:33,741 ‫- أجل.‬ ‫- لا يُوجد خيار آخر.‬ 511 00:25:33,825 --> 00:25:35,410 ‫- لا خطة بديلة.‬ ‫- لا تراجع الآن.‬ 512 00:25:35,493 --> 00:25:39,163 ‫لا. لن يعطينا أحد عقارًا بـ20 مليون دولار.‬ 513 00:25:39,247 --> 00:25:40,540 ‫يجب أن نجاهد لنجده.‬ 514 00:25:40,623 --> 00:25:43,876 ‫الأمر ليس سهلًا، لكنني بالتأكيد‬ ‫أشعر بأن الأمر يستحق العناء.‬ 515 00:25:47,171 --> 00:25:51,759 ‫"مجموعة (أوبنهايم) للتسويق العقاري"‬ 516 00:25:54,137 --> 00:25:56,556 ‫ما الذي تنوي فعله؟‬ 517 00:25:58,641 --> 00:26:00,184 ‫يا للهول!‬ 518 00:26:00,268 --> 00:26:01,769 ‫دعيني ألتقط صورة.‬ 519 00:26:03,271 --> 00:26:07,609 ‫"كايلا"، هل لديك أي عقار في "كوستا ميسا"؟‬ 520 00:26:07,692 --> 00:26:10,403 ‫- أجل.‬ ‫- ما هي الفئة السعرية؟‬ 521 00:26:10,486 --> 00:26:11,988 ‫1.8 مليون.‬ 522 00:26:12,071 --> 00:26:17,118 ‫ثلاث غرف نوم وحمّامان ونصف،‬ ‫لكنه مطوّر تمامًا.‬ 523 00:26:18,202 --> 00:26:19,412 ‫دعني أريك.‬ 524 00:26:19,495 --> 00:26:23,291 ‫الصور ليست مرتبة، لكن هذا خارج العقار.‬ 525 00:26:23,374 --> 00:26:25,960 ‫لكن يمكنك… ليست لديّ صور عارية،‬ ‫فمرر الصور بحريّة.‬ 526 00:26:26,044 --> 00:26:29,088 ‫- يمكنك رؤية الصور.‬ ‫- لكنه مذهل.‬ 527 00:26:31,299 --> 00:26:34,302 ‫هل لدى أحدكم قطعة قماش لتنظيف الشاشة؟‬ 528 00:26:34,385 --> 00:26:35,762 ‫ليست لديّ يا عزيزي. آسفة.‬ 529 00:26:35,845 --> 00:26:37,972 ‫أعرف من لديه. "لورين" لديها بالتأكيد.‬ 530 00:26:39,140 --> 00:26:41,559 ‫أجل، دعني أخرجها من مؤخرتي.‬ 531 00:26:41,643 --> 00:26:43,519 ‫لديّ واحدة يا "أوستن". تفضّل.‬ 532 00:26:43,603 --> 00:26:45,980 ‫- ماذا؟‬ ‫- أجل. أحملها دائمًا.‬ 533 00:26:46,064 --> 00:26:48,066 ‫- أنت الأفضل. شكرًا لك.‬ ‫- أجل.‬ 534 00:26:49,859 --> 00:26:53,154 ‫"تايلر"، سأدعك تستخدم القطعة‬ ‫لتنظيف شاشتك بعدي.‬ 535 00:26:56,574 --> 00:26:57,742 ‫يا إلهي، هذا سيئ.‬ 536 00:26:57,825 --> 00:26:59,494 ‫تتصرف بعنف.‬ 537 00:27:00,411 --> 00:27:02,747 ‫ليست شاشة لمس. كيف تتسخ إلى هذا الحد؟‬ 538 00:27:02,830 --> 00:27:04,832 ‫- ألوم طفلتيّ على كلّ شيء.‬ ‫- هل تلمسها؟‬ 539 00:27:07,251 --> 00:27:10,421 ‫يا رفاق، لنعد إلى هنا‬ ‫ونعقد اجتماع الفريق هذا.‬ 540 00:27:10,505 --> 00:27:13,424 ‫أود أن أعمل،‬ ‫لكن شبكة الإنترنت لا تعمل مجددًا.‬ 541 00:27:14,008 --> 00:27:15,593 ‫سأحصل على مقعد جيد.‬ 542 00:27:17,303 --> 00:27:18,388 ‫اجلس بجانبي يا "تايلر".‬ 543 00:27:20,473 --> 00:27:23,810 ‫أريد أن أسأل الجميع كيف يبلون‬ ‫وما الذي يعملون عليه. "براندي"؟‬ 544 00:27:23,893 --> 00:27:28,314 ‫لديّ لاعبا كرة سلة محترفين أعرض عقارًا لهما.‬ ‫أحدهما يلعب والآخر متقاعد.‬ 545 00:27:28,398 --> 00:27:32,235 ‫لذا إن كان لديكم أي عقار‬ ‫بين ثلاثة إلى ستة ملايين لأحدهما،‬ 546 00:27:32,318 --> 00:27:34,570 ‫وما يصل إلى عشرة ملايين للآخر، هذا ما لديّ.‬ 547 00:27:34,654 --> 00:27:37,031 ‫- هذه فئة سعرية ممتازة.‬ ‫- حسنًا.‬ 548 00:27:37,115 --> 00:27:39,283 ‫تتجهين نحو أكثر من عشرة ملايين‬ ‫يا "براندي".‬ 549 00:27:39,867 --> 00:27:42,620 ‫- سأصل إلى هناك. تدريجيًا.‬ ‫- أعرف أنك ستفعلين. لا شك لديّ.‬ 550 00:27:44,038 --> 00:27:44,872 ‫"جارفيس"؟‬ 551 00:27:44,956 --> 00:27:47,709 ‫لدينا عقار لم يُطرح في السوق،‬ ‫مع رصيف للقوارب. عشرة ملايين.‬ 552 00:27:47,792 --> 00:27:49,794 ‫- حقًا؟ أين؟‬ ‫- أجل. "ليدو".‬ 553 00:27:50,294 --> 00:27:52,630 ‫جيد. "بولي"؟‬ 554 00:27:52,714 --> 00:27:54,507 ‫لم يُطرح في السوق مجددًا،‬ 555 00:27:54,590 --> 00:27:58,010 ‫لكنني أنا و"جيو"‬ ‫أبرمنا هذا الأسبوع صفقة عقار "بيرل".‬ 556 00:27:59,220 --> 00:28:00,388 ‫أحسنتما.‬ 557 00:28:00,471 --> 00:28:02,515 ‫كان السعر 2.7 مليون.‬ 558 00:28:02,598 --> 00:28:03,766 ‫لا يتخطى عشرة ملايين،‬ 559 00:28:03,850 --> 00:28:07,270 ‫لكن إن أزلنا النقطة في المنتصف،‬ ‫فهما رقمان…‬ 560 00:28:07,353 --> 00:28:12,108 ‫وشاركنا في البيع والشراء،‬ ‫فالرقم فعلًا 5.2 أو 5.4 مليون.‬ 561 00:28:12,191 --> 00:28:13,484 ‫- أجل.‬ ‫- هذا صحيح.‬ 562 00:28:13,568 --> 00:28:17,530 ‫سواء كانت صفقة مزدوجة بيننا أو في المكتب،‬ ‫الأمر سيان بالنسبة إلى "جيسون".‬ 563 00:28:17,613 --> 00:28:19,449 ‫الأمر سيان بالنسبة إليّ. أعرف. صحيح.‬ 564 00:28:19,532 --> 00:28:20,992 ‫"أبقيا الصفقة داخليًا فحسب!"‬ 565 00:28:21,075 --> 00:28:23,953 ‫أجل. يا رفاق، اقرعا الجرس معًا.‬ ‫اصنعا رنين جرس مشتركًا.‬ 566 00:28:24,036 --> 00:28:25,663 ‫- سأقرع الجرس.‬ ‫- لنفعلها.‬ 567 00:28:25,747 --> 00:28:26,956 ‫أحسنت يا "بولي".‬ 568 00:28:27,039 --> 00:28:28,332 ‫- أحسنت.‬ ‫- شكرًا.‬ 569 00:28:28,416 --> 00:28:30,793 ‫- سأقرع بقوة. واحد، اثنان، ثلاثة.‬ ‫- لنفعلها.‬ 570 00:28:35,965 --> 00:28:38,217 ‫ربما يمكنك بيع عقار "جيو" بـ20 مليون…‬ 571 00:28:38,301 --> 00:28:41,179 ‫- ها نحن أولاء. لنتعامل مع هذا تاليًا.‬ ‫- سأفعل ذلك تاليًا!‬ 572 00:28:41,262 --> 00:28:42,221 ‫ستتولى "بولي" الأمر.‬ 573 00:28:42,305 --> 00:28:43,931 ‫سأقرع الجرس إن فعلت ذلك.‬ 574 00:28:44,015 --> 00:28:46,100 ‫- صحيح.‬ ‫- "كايلا"، ماذا عنك؟‬ 575 00:28:46,184 --> 00:28:50,521 ‫أنا و"أليكس"‬ ‫لدينا عقار "ساميت" في "لاغونا بيتش".‬ 576 00:28:50,605 --> 00:28:52,940 ‫سيُصور يوم الاثنين،‬ 577 00:28:53,024 --> 00:28:55,651 ‫ثم العرض التقديمي للسمسرة يوم الأربعاء،‬ 578 00:28:55,735 --> 00:28:57,695 ‫وسيكون متاحًا للعرض‬ ‫في عطلة الأسبوع التالية.‬ 579 00:28:57,779 --> 00:29:01,449 ‫اضطُررنا إلى تأجيله لأسبوع‬ ‫لأننا بحاجة إلى إعادة التقاط الصور.‬ 580 00:29:01,532 --> 00:29:04,202 ‫لم تظهر الصور كما أردنا.‬ 581 00:29:04,285 --> 00:29:07,663 ‫أظن أن "كايلا" تتفق على أنه…‬ 582 00:29:07,747 --> 00:29:11,375 ‫أظن أن "كايلا" لا تعرف أي فرق،‬ ‫لكن الأمر كان صعبًا.‬ 583 00:29:11,459 --> 00:29:13,544 ‫من الجيد أن يكون العقار الأول صعب.‬ 584 00:29:13,628 --> 00:29:16,756 ‫- ليس أول عقار لي.‬ ‫- لا، "كايلا" التي أتحدّث عنها.‬ 585 00:29:16,839 --> 00:29:19,175 ‫الأمر صعب عليّ لأن "كايلا" تتعلم.‬ 586 00:29:19,258 --> 00:29:20,635 ‫على حساب ماذا؟‬ 587 00:29:20,718 --> 00:29:22,220 ‫الصور لا ترقى لمستواي.‬ 588 00:29:22,303 --> 00:29:24,972 ‫لم تدرج العقار في النظام‬ ‫على أنه متاح للعرض عندما ينبغي ذلك.‬ 589 00:29:25,056 --> 00:29:26,808 ‫حقيقة أنها سمسارة العقار،‬ 590 00:29:26,891 --> 00:29:29,101 ‫فهذه مسؤوليات سمسارة العقار.‬ 591 00:29:29,185 --> 00:29:32,438 ‫يجب أن تعرفي ما عليك فعله.‬ ‫إن لم تعرفي، فيجب أن أكون السمسارة‬ 592 00:29:32,522 --> 00:29:36,400 ‫حتى أتمكن من السيطرة وإنهاء النقاش.‬ 593 00:29:39,946 --> 00:29:41,405 ‫لكنها أشركتك.‬ 594 00:29:41,489 --> 00:29:44,742 ‫- هذا مختلف.‬ ‫- صحيح. كيف ذلك؟‬ 595 00:29:44,826 --> 00:29:47,036 ‫بشكل عام، الشخص الذي حصل على العقار‬ 596 00:29:47,119 --> 00:29:50,373 ‫وأشرك السمسار الآخر،‬ ‫هو من يقرر من هو سمسار العقار.‬ 597 00:29:50,456 --> 00:29:53,000 ‫- ثم يمكنك أن تقرري أن تفعلي ذلك أم لا.‬ ‫- أجل.‬ 598 00:29:53,084 --> 00:29:58,214 ‫منذ اليوم الأول، أتيت إلى "أليكس هول"‬ ‫طلبًا للمساعدة لمشاركتي في عقاري.‬ 599 00:29:58,297 --> 00:30:01,092 ‫سيكون هذا أول عقار لي على الإطلاق‬ 600 00:30:01,175 --> 00:30:03,052 ‫وأود أن تشاركيني إن أردت.‬ 601 00:30:03,135 --> 00:30:04,178 ‫أود المساعدة.‬ 602 00:30:04,262 --> 00:30:05,638 ‫هذا عقار ضخم لك.‬ 603 00:30:05,721 --> 00:30:07,682 ‫ليس الأمر وكأنني قلت،‬ 604 00:30:07,765 --> 00:30:11,769 ‫"مرحبًا يا (أليكس)،‬ ‫ها هو عقار، أخبريني ماذا أفعل." لا.‬ 605 00:30:11,853 --> 00:30:14,313 ‫أريد أن أشركك. هذا خطؤها، وليس خطئي.‬ 606 00:30:14,397 --> 00:30:18,734 ‫هذا غير جديد. يمكنها أن تكون السمسارة،‬ ‫لكنني مستاءة قليلًا‬ 607 00:30:18,818 --> 00:30:23,447 ‫لأنك ما زلت تطلبين مني إنجاز كلّ العمل‬ 608 00:30:23,531 --> 00:30:27,034 ‫ولن يرضيني ذلك،‬ ‫لأنه الآن يؤثر في إحصائياتي‬ 609 00:30:27,118 --> 00:30:30,705 ‫ما لم يبحث أحد عن "سمسار مشارك"،‬ ‫وهذا ما لا يفعله أحد.‬ 610 00:30:31,956 --> 00:30:33,624 ‫لم تكوني تنجزين كلّ العمل،‬ 611 00:30:33,708 --> 00:30:37,003 ‫جلوسك وقول إنني كنت آتي إليك…‬ 612 00:30:37,086 --> 00:30:39,130 ‫- أنا أنظف فوضاك.‬ ‫- دعيني أنتهي.‬ 613 00:30:39,213 --> 00:30:41,549 ‫- الأمر أصعب من العمل من البداية.‬ ‫- دعيني أنتهي.‬ 614 00:30:41,632 --> 00:30:43,175 ‫هذا ليس ما حدث.‬ 615 00:30:43,259 --> 00:30:47,346 ‫كان هذا مصورك، لذا كنت سآتي إليك للتأكيد‬ 616 00:30:47,430 --> 00:30:50,683 ‫وكنت أرسل رسائل إلكترونية‬ ‫وأكون منظمة وما شابه،‬ 617 00:30:50,766 --> 00:30:55,730 ‫فليس من العدل أن تقولي‬ ‫إنك تنجزين كلّ العمل، لأنك لست كذلك.‬ 618 00:30:55,813 --> 00:30:59,191 ‫نسيت "كايلا" أنها أبلت سيئًا على الهاتف‬ 619 00:30:59,275 --> 00:31:02,528 ‫ولو لم أتدخل، لما حصلنا على العقار.‬ 620 00:31:03,154 --> 00:31:05,031 ‫أساعدك، ولا بأس بذلك.‬ 621 00:31:05,114 --> 00:31:07,783 ‫ثم عليّ أن أجالسك‬ 622 00:31:07,867 --> 00:31:11,162 ‫ولديك غرور كبير في ذلك‬ ‫وتقولين لي أشياء مثل،‬ 623 00:31:11,245 --> 00:31:13,831 ‫"إنه قراري.‬ ‫تحدثت إلى (جيسون). أنا السمسارة."‬ 624 00:31:13,915 --> 00:31:18,085 ‫كلّ ما تشيرين إليه‬ ‫هو الوقت الذي كنا نتحدث فيه‬ 625 00:31:18,169 --> 00:31:19,921 ‫عمن هي سمسارة العقار.‬ 626 00:31:20,004 --> 00:31:22,882 ‫كلّ شيء آخر، لا أعرف ما الذي تتحدثين عنه.‬ 627 00:31:22,965 --> 00:31:26,177 ‫ترك هذا انطباعًا سيئًا لي.‬ 628 00:31:26,260 --> 00:31:27,762 ‫أخبرتك من البداية.‬ 629 00:31:27,845 --> 00:31:30,389 ‫"(أليكس)، أطلب مساعدتك‬ ‫لأنني لم أحصل على عقار قط.‬ 630 00:31:30,473 --> 00:31:31,474 ‫سأحتاج إلى مساعدتك."‬ 631 00:31:31,557 --> 00:31:33,476 ‫- تسرني مساعدتك يا "كايلا".‬ ‫- وافقت.‬ 632 00:31:33,559 --> 00:31:36,729 ‫- التذمر من كلّ شيء غير عادل.‬ ‫- لا أتذمر.‬ 633 00:31:36,812 --> 00:31:38,522 ‫أذكر الحقائق ببساطة‬ 634 00:31:38,606 --> 00:31:41,859 ‫وأعرف أن الآخرين في هذا المكتب‬ ‫يمكنهم دعم ما أقوله.‬ 635 00:31:41,943 --> 00:31:44,362 ‫الأمر كلّه يتعلق بك.‬ 636 00:31:44,445 --> 00:31:48,616 ‫أوضحت الأمر تمامًا عندما قلت،‬ ‫"إنه قراري، أنا سمسارة العقار."‬ 637 00:31:48,699 --> 00:31:51,786 ‫"لن أناقش هذا معك بعد الآن."‬ 638 00:31:51,869 --> 00:31:55,957 ‫قلت، "هذا مهم بالنسبة إليّ،"‬ ‫ملمحةً إلى أنه ليس مهمًا بالنسبة إليّ.‬ 639 00:31:57,541 --> 00:32:00,544 ‫- ليس هذا ما قصدته.‬ ‫- هذا مهم جدًا بالنسبة إليّ.‬ 640 00:32:02,797 --> 00:32:05,132 ‫أنتما تعملان معًا، لذا عليكما حل الأمر.‬ 641 00:32:05,216 --> 00:32:09,261 ‫لن أستمر في ذلك. إنها سمسارة العقار.‬ 642 00:32:09,345 --> 00:32:13,474 ‫يجب أن تكون. لقد أشركتك. لا شك في ذلك.‬ 643 00:32:13,557 --> 00:32:15,935 ‫تدخلك عندما لا تعلمين شيئًا يا "روز"…‬ 644 00:32:16,018 --> 00:32:18,479 ‫- أنا أعلم.‬ ‫- أتقصدين جزءًا من القصة؟‬ 645 00:32:18,562 --> 00:32:21,148 ‫تتحدثين أكثر، بالكاد تحدثت…‬ 646 00:32:21,232 --> 00:32:24,610 ‫لست معنية في هذه المحادثة. لا تتدخلي.‬ 647 00:32:25,194 --> 00:32:27,822 ‫وقتنا معنيّ. نجلس هنا نستمع إلى هذا.‬ 648 00:32:27,905 --> 00:32:29,991 ‫- لماذا تجلسان هنا؟‬ ‫- يا فتاة.‬ 649 00:32:31,200 --> 00:32:33,536 ‫- اهدئي.‬ ‫- دعونا لا ندع هذا الاجتماع يحط من قدرنا.‬ 650 00:32:33,619 --> 00:32:35,746 ‫لا تخبريني أن أهدأ يا "روز".‬ 651 00:32:36,414 --> 00:32:39,917 ‫يعلم الجميع أنه لا يصح‬ ‫أن تطلب من امرأة أن تهدأ،‬ 652 00:32:40,001 --> 00:32:44,005 ‫لأن آخر ما سأفعله هو أن أهدأ.‬ 653 00:32:45,256 --> 00:32:47,508 ‫لكن لماذا يهمك هذا كثيرًا؟‬ 654 00:32:47,591 --> 00:32:50,553 ‫لأنني أنفق الكثير من المال‬ ‫على بناء قاعدتي التسويقية في الحي.‬ 655 00:32:50,636 --> 00:32:53,347 ‫يؤثر هذا في إحصائياتي،‬ ‫واسمي مكتوب عليه. هذا هو السبب.‬ 656 00:32:53,431 --> 00:32:55,141 ‫اسماكما عليه.‬ 657 00:32:55,224 --> 00:32:58,185 ‫- لن أتجادل معك يا "روز".‬ ‫- و"كايلا" تبدأ مسيرتها.‬ 658 00:32:58,269 --> 00:32:59,603 ‫تبني قاعدتها التسويقية أيضًا.‬ 659 00:32:59,687 --> 00:33:03,607 ‫لمجرد أن "أليكس هول" تبني قاعدتها‬ ‫في تلك المنطقة لا يمنحها الحق في أن تقول،‬ 660 00:33:03,691 --> 00:33:06,193 ‫"ابتعدي يا (كايلا).‬ ‫لا يمكنك بناء عملك الخاص."‬ 661 00:33:06,277 --> 00:33:09,697 ‫من المنطقي أن تشرك سمسارًا لديه خبرة.‬ 662 00:33:09,780 --> 00:33:11,907 ‫"أليكس هول".‬ 663 00:33:12,491 --> 00:33:13,784 ‫ألن تصغي؟‬ 664 00:33:15,119 --> 00:33:15,953 ‫حسنًا.‬ 665 00:33:16,037 --> 00:33:18,539 ‫- عجبًا.‬ ‫- صوتك يزعجني.‬ 666 00:33:26,130 --> 00:33:29,133 ‫لو توقعت أن تسير الأمور على هذا النحو،‬ 667 00:33:29,216 --> 00:33:31,260 ‫لما طلبت منها قط.‬ 668 00:33:36,265 --> 00:33:39,226 ‫في هذه المرحلة،‬ ‫كنت لأركز على الهدف. العمولة.‬ 669 00:34:11,967 --> 00:34:16,263 ‫ترجمة "محمد بخيت"‬