1 00:00:06,132 --> 00:00:10,970 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:42,710 --> 00:00:44,545 - ¿Qué hay? - ¿Cómo estás? 3 00:00:44,629 --> 00:00:46,756 Bien, no vengo tanto como querría, 4 00:00:46,839 --> 00:00:49,801 pero, cuando vengo, es como que es mi sitio. 5 00:00:49,884 --> 00:00:51,677 - Sí, ¿verdad? Ya. - Sí. 6 00:00:51,761 --> 00:00:52,970 - ¿Qué tal? - Hola. 7 00:00:53,054 --> 00:00:54,639 ¿Queréis tomar algo? 8 00:00:54,722 --> 00:00:57,391 ¿Me traes un agua de rancho? 9 00:00:57,475 --> 00:01:00,228 - Claro. ¿Y para ti? - Un rosado. 10 00:01:00,311 --> 00:01:03,564 - Perfecto. Ahora lo traigo. - Genial, gracias. 11 00:01:06,901 --> 00:01:09,195 - Aquí tienes tu rosado. - Gracias. 12 00:01:11,948 --> 00:01:14,534 Gracias otra vez por quedar conmigo. 13 00:01:14,617 --> 00:01:17,370 Sé que la otra noche cometí un gran error. 14 00:01:18,955 --> 00:01:23,417 No lo recuerdo todo, pero sí recuerdo que intenté algo. 15 00:01:24,460 --> 00:01:26,879 Supongo que intenté besarte o algo, 16 00:01:26,963 --> 00:01:30,091 y lo siento muchísimo. 17 00:01:30,174 --> 00:01:35,221 Y quiero que sepas que nunca volveré a ponerte en esa situación 18 00:01:35,304 --> 00:01:39,600 y de verdad que lo siento muchísimo. 19 00:01:39,684 --> 00:01:44,397 No, obviamente fue una noche salvaje y no pasó nada, 20 00:01:44,480 --> 00:01:49,235 pero lo que sí pasó bastó para incomodarme 21 00:01:49,318 --> 00:01:52,488 y no era la primera vez. 22 00:01:52,572 --> 00:01:56,742 Creo que todos hemos tenido ese tipo de experiencia de fiesta, 23 00:01:56,826 --> 00:01:59,912 así que, en adelante, quiero estar seguro 24 00:01:59,996 --> 00:02:05,251 de que hay límites en nuestra relación, tanto la personal como la profesional. 25 00:02:05,334 --> 00:02:08,588 - Pero te agradezco que te disculpes. - Lo entiendo. 26 00:02:10,089 --> 00:02:12,967 - Nunca lo habría hecho sobria. - Ya. 27 00:02:13,050 --> 00:02:15,261 Todos somos un poco sobones, 28 00:02:15,344 --> 00:02:17,722 así que te debo una disculpa 29 00:02:17,805 --> 00:02:21,309 y siento haber contribuido a que ocurriera. 30 00:02:21,392 --> 00:02:25,104 No tendría que haberlo hecho. 31 00:02:25,188 --> 00:02:26,647 Dios. 32 00:02:27,231 --> 00:02:29,817 Qué vergüenza, joder. 33 00:02:29,901 --> 00:02:31,986 Odio hasta pensarlo. 34 00:02:32,069 --> 00:02:34,447 Créeme, solo quiero pasar página. 35 00:02:34,530 --> 00:02:39,118 Creo que ya nos lo hemos dicho todo, no hay más. 36 00:02:39,202 --> 00:02:42,914 Lo único que me importa es que estés bien 37 00:02:42,997 --> 00:02:46,083 y que tu relación también, porque me preocupa… 38 00:02:46,167 --> 00:02:48,753 Nuestra relación es sólida. Hablamos. 39 00:02:48,836 --> 00:02:50,546 No tenemos problemas. 40 00:02:50,630 --> 00:02:52,548 - No pasó nada. - Ya. 41 00:02:53,507 --> 00:02:58,179 He oído que, en la oficina, Hall y todo el mundo se te acercó y… 42 00:02:58,930 --> 00:03:01,682 Hubo algún rifirrafe, supongo. 43 00:03:02,558 --> 00:03:08,731 Les pedí perdón a todos por incomodarlos. 44 00:03:08,814 --> 00:03:12,026 Y eso. Y no les bastó. 45 00:03:12,109 --> 00:03:17,281 Dijeron que yo no lo sentía de verdad, que sentía que me hubieran pillado. 46 00:03:19,283 --> 00:03:20,117 En fin… 47 00:03:20,201 --> 00:03:24,080 - Es una reacción bastante dura. - Bueno, es lo que hay. 48 00:03:32,421 --> 00:03:34,131 No quería llorar. 49 00:03:38,427 --> 00:03:40,388 - Toma. - O sea… 50 00:03:40,972 --> 00:03:43,641 - De verdad que no quería llorar. - No llores. 51 00:03:44,976 --> 00:03:49,939 Me siento muy avergonzada porque… 52 00:03:50,982 --> 00:03:53,609 no quiero ser esa clase de chica. 53 00:03:53,693 --> 00:03:56,195 No quiero que me vean así 54 00:03:56,279 --> 00:03:59,365 y me han juzgado muy duramente. 55 00:03:59,448 --> 00:04:03,703 Y ninguna de las chicas se ha compadecido de mí. 56 00:04:03,786 --> 00:04:08,082 Y, a ver, no las juzgo, no os juzgo a ninguno. 57 00:04:08,165 --> 00:04:10,418 ¿Me entiendes? Nadie es perfecto. 58 00:04:10,501 --> 00:04:13,796 Yo he visto ciertas cosas y me la suda. 59 00:04:13,879 --> 00:04:17,341 No soy quien mejor los conoce y hay mucha gente distinta. 60 00:04:17,425 --> 00:04:19,468 No es por criticar ni nada, 61 00:04:19,552 --> 00:04:25,558 pero opino que entre las chicas hay un poco de rivalidad malsana, 62 00:04:25,641 --> 00:04:26,892 según lo veo yo. 63 00:04:26,976 --> 00:04:29,103 O sea, no eres mala persona. 64 00:04:29,186 --> 00:04:33,024 Si las demás chicas no pasan página, ellas sabrán. 65 00:04:46,245 --> 00:04:48,497 EL OPPENHEIM GROUP 66 00:04:50,958 --> 00:04:51,876 CALIFORNIA 67 00:04:54,545 --> 00:04:56,505 ¿Por qué cuesta tres millones? 68 00:04:57,089 --> 00:04:58,257 ¿En Santa Mónica? 69 00:04:59,967 --> 00:05:04,221 Me encanta cuando el bótox se va fijando, es como… 70 00:05:05,514 --> 00:05:06,932 Cara de póquer. 71 00:05:07,016 --> 00:05:13,773 Cuando Tiff y yo empezamos a salir, estaba convencida de que me ponía bótox. 72 00:05:13,856 --> 00:05:16,442 - Que lo hacía en secreto. - ¿Lo hacías? 73 00:05:16,525 --> 00:05:18,152 Nunca me he puesto bótox. 74 00:05:18,235 --> 00:05:20,946 - ¿Cuál es tu secreto? - Que tengo arrugas. 75 00:05:21,030 --> 00:05:23,115 ¿Y cuál es tu cara de sorpresa? 76 00:05:23,908 --> 00:05:25,743 Ya, a ver… 77 00:05:27,453 --> 00:05:28,662 Ha llegado Alex. 78 00:05:28,746 --> 00:05:30,539 - ¡Buenas, sol! - Buenas. 79 00:05:30,623 --> 00:05:33,626 Hola, bonita. Me encanta tu ropa. 80 00:05:33,709 --> 00:05:34,543 ¿Sí? 81 00:05:34,627 --> 00:05:35,628 - Sí. - Gracias. 82 00:05:35,711 --> 00:05:37,880 ¿Cómo fue la visita con Shelley? 83 00:05:37,963 --> 00:05:40,633 La casa… 84 00:05:41,300 --> 00:05:42,301 no le gustó nada. 85 00:05:43,844 --> 00:05:45,888 Me hace ilusión que estés aquí. 86 00:05:50,309 --> 00:05:52,770 Si abres, se romperá más el suelo. 87 00:05:52,853 --> 00:05:54,897 Sí, mejor lo dejamos. 88 00:05:55,940 --> 00:05:58,901 El baño está en la cocina. Dios. 89 00:05:59,735 --> 00:06:01,946 Eso no huele bien, ¿verdad? 90 00:06:02,029 --> 00:06:02,988 ¿Qué te parece? 91 00:06:03,948 --> 00:06:08,744 La expresión que ponía era como si acabara de pisar una caca de perro. 92 00:06:09,537 --> 00:06:10,371 ¿Qué? 93 00:06:10,996 --> 00:06:12,123 Toda la visita. 94 00:06:12,206 --> 00:06:15,000 - ¿Te ha pasado? Horrible. - Me lo vi venir. 95 00:06:15,084 --> 00:06:17,336 ¿Era cara de póker o de no gustarle? 96 00:06:17,420 --> 00:06:20,840 Qué va, ni de póker, era cara de oler mierda. 97 00:06:20,923 --> 00:06:24,885 No te lo creerás, pero estoy redactando una oferta. Para que veas. 98 00:06:24,969 --> 00:06:27,221 - ¿De Shelley? - Sí. De Shelley. 99 00:06:27,304 --> 00:06:30,182 Te dije que su juego es hacerse la dura. 100 00:06:30,266 --> 00:06:31,934 ¿Qué juego es ese? 101 00:06:32,017 --> 00:06:33,936 A veces pasa. La gente lo hace. 102 00:06:34,019 --> 00:06:37,690 Sobre todo si ve a un agente de la propiedad que no es el suyo. 103 00:06:37,773 --> 00:06:39,567 - Pondrá cara de póquer. - Sí. 104 00:06:39,650 --> 00:06:42,278 Pero ¿por qué me haría creer que la odiaba? 105 00:06:42,361 --> 00:06:45,322 No quiere que pienses que la quiere. 106 00:06:45,406 --> 00:06:46,907 - ¿La quiere? - La quiere. 107 00:06:46,991 --> 00:06:49,285 Lo hace para poder negociar. 108 00:06:49,368 --> 00:06:50,327 Exacto. 109 00:06:50,411 --> 00:06:51,912 - Qué lista. - Ya. 110 00:06:51,996 --> 00:06:56,083 Sí. En este mercado, quieres al cliente al que le encanta la casa. 111 00:06:56,167 --> 00:07:00,713 No es un mercado para hacerse el duro, tipo: "Me resulta indiferente". 112 00:07:00,796 --> 00:07:04,049 No me sorprende que los clientes de Gio no sean sinceros. 113 00:07:04,133 --> 00:07:06,427 Por 2 700 000 dólares. 114 00:07:06,510 --> 00:07:10,347 - ¿Puede hacerlo rápido? - Treinta días, fácil y rápido. 115 00:07:11,098 --> 00:07:12,099 Entrada del 60 %. 116 00:07:13,517 --> 00:07:15,686 Envía la oferta y yo me encargo. 117 00:07:15,769 --> 00:07:18,689 Quiero asegurarme de que cumple, como dices. 118 00:07:18,772 --> 00:07:21,150 Sabes que mis clientes cumplen, Polly. 119 00:07:21,233 --> 00:07:23,819 Voy a llamar y te digo algo. 120 00:07:25,529 --> 00:07:28,407 Como Shelley actuó como si odiara la casa, 121 00:07:28,491 --> 00:07:31,952 sí, podría haberme puesto firme en los 2,75 millones, 122 00:07:32,036 --> 00:07:38,209 pero que se quede en la agencia es una victoria, no solo para Gio y para mí, 123 00:07:38,292 --> 00:07:42,755 sino que Jason se alegrará mucho de que representemos a ambas partes. 124 00:07:42,838 --> 00:07:47,343 Sé que hablamos de sacarla al mercado la semana que viene, 125 00:07:47,426 --> 00:07:50,137 después de hacerle fotos, por 2,75 millones, 126 00:07:50,221 --> 00:07:56,810 pero una compradora de un agente nuestro ya ha hecho una oferta, 2,7 millones. 127 00:07:56,894 --> 00:07:59,271 ¿Qué tal la casa de Dolphin Terrace? 128 00:07:59,355 --> 00:08:01,106 Hay mucha actividad. 129 00:08:01,190 --> 00:08:03,901 Es de las mejores vistas de Newport. 130 00:08:03,984 --> 00:08:05,986 Un comprador fue la semana pasada 131 00:08:06,070 --> 00:08:09,698 y le encanta todo, pero le parece demasiado grande. 132 00:08:09,782 --> 00:08:13,536 Pagaría hasta 17 millones por algo la mitad de grande. 133 00:08:13,619 --> 00:08:15,913 - No tiene sentido. - Es que… 134 00:08:15,996 --> 00:08:20,417 Quiero agarrarlo y decirle: "Como inversión, esto es mucho mejor". 135 00:08:20,501 --> 00:08:21,710 Lo es, sí. 136 00:08:21,794 --> 00:08:25,714 Sé que quieres ir rápido, solo te pongo al día. 137 00:08:25,798 --> 00:08:27,550 ¡VÉNDELA! 138 00:08:30,094 --> 00:08:31,387 Vale, adiós. 139 00:08:36,100 --> 00:08:38,102 Bueno, dime. 140 00:08:38,185 --> 00:08:40,938 Los 2,7 millones le parecen bien. 141 00:08:41,021 --> 00:08:43,023 Vale. Creo que hay un "pero". 142 00:08:43,107 --> 00:08:44,817 Las condiciones le gustan. 143 00:08:47,111 --> 00:08:50,322 - La oferta económica le gusta. - ¡Bien! 144 00:08:50,906 --> 00:08:56,120 He aceptado una oferta de la clienta de Gio por Pearl Street, por 2,7 millones. 145 00:08:56,203 --> 00:08:57,788 ¡Bien! 146 00:08:57,871 --> 00:09:00,791 - Muy bien. - ¡Sí! Todos los riesgos, eliminados. 147 00:09:00,874 --> 00:09:02,668 - ¡Ya! - ¡Qué bien! 148 00:09:02,751 --> 00:09:04,962 - ¡Felicidades! Buen trabajo. - ¡Sí! 149 00:09:05,045 --> 00:09:06,297 Por Polly. 150 00:09:06,380 --> 00:09:09,592 Estoy encantada de tener la casa en garantía bloqueada. 151 00:09:09,675 --> 00:09:12,136 Me ilusiona, va a ser mi mayor venta. 152 00:09:12,219 --> 00:09:16,265 Pero me pone algo nerviosa que sea con Shelley. 153 00:09:16,348 --> 00:09:19,810 Aún podría no salir adelante, me espero para celebrarlo. 154 00:09:19,893 --> 00:09:21,770 - Es grande. Me encanta. - Ya 155 00:09:21,854 --> 00:09:22,771 Hola, gente. 156 00:09:22,855 --> 00:09:24,398 - Buenas. - Hola, colega. 157 00:09:24,481 --> 00:09:25,733 ¿Cómo estás? 158 00:09:25,816 --> 00:09:28,861 Con retraso, gracias a mis hijos locos. 159 00:09:28,944 --> 00:09:33,324 Mi hija Hazel se metió pistachos por la nariz. 160 00:09:33,407 --> 00:09:34,450 - ¡Ay, no! - Dios. 161 00:09:34,533 --> 00:09:36,327 - ¿Qué? - ¿Fuisteis a Urgencias? 162 00:09:36,410 --> 00:09:39,788 No, se los sacamos, pero qué susto, vino en plan: 163 00:09:39,872 --> 00:09:43,500 "Papá, nariz", y toda llena de pistachos. 164 00:09:43,584 --> 00:09:45,336 - ¿Pelados? ¿Con cáscara? 165 00:09:45,419 --> 00:09:48,464 - ¡Eso he preguntado yo! - No, pelados. 166 00:09:48,547 --> 00:09:51,383 Estaban superarriba y yo los empujaba, 167 00:09:51,467 --> 00:09:54,094 y le dije que soplase, pero hacía… 168 00:09:54,178 --> 00:09:55,679 ¡Ay, no! 169 00:09:55,763 --> 00:09:58,265 Pero se los sacamos, está bien. 170 00:09:58,349 --> 00:10:01,602 Una agente de Laguna Beach que conozco me llamó 171 00:10:01,685 --> 00:10:05,481 para hacerme una pregunta sobre la casa de Summit. 172 00:10:05,564 --> 00:10:08,942 Y me dice: "Tu propiedad. ¿O es "copropiedad?". 173 00:10:09,026 --> 00:10:11,070 Y yo en plan: "Ajá". 174 00:10:11,695 --> 00:10:15,574 Kayla se puso como agente de la propiedad. 175 00:10:16,158 --> 00:10:17,743 ¿Lo has hablado con Kayla? 176 00:10:17,826 --> 00:10:21,664 Le dije: "Accedí a ayudarte a condición de ser la agente". 177 00:10:21,747 --> 00:10:23,123 Dijo que no se acuerda. 178 00:10:23,207 --> 00:10:26,335 Le dije: "Qué casualidad que se te olviden las cosas", 179 00:10:27,419 --> 00:10:31,173 Y encima está siendo supermaleducada, no muestra ningún respeto. 180 00:10:31,256 --> 00:10:34,009 En plan: "Ya lo hablé con Jason, lo decidí, 181 00:10:34,093 --> 00:10:37,638 dijo que bla, bla, bla". Yo le dije que no funciona así. 182 00:10:37,721 --> 00:10:40,557 Pregúntale a cualquier agente inmobiliario. 183 00:10:40,641 --> 00:10:44,144 Es absurdo, hay que saber llevarse bien con los demás. 184 00:10:45,062 --> 00:10:46,730 No funciona así. 185 00:10:46,814 --> 00:10:51,568 En mi primer inmueble, fui con alguien que era el agente y yo le dije: 186 00:10:51,652 --> 00:10:54,738 "Quiero aprenderte de ti, tú oriéntame". 187 00:10:54,822 --> 00:10:58,117 En este ámbito, esta es la norma. 188 00:10:58,200 --> 00:11:01,995 Si le pides ayuda a alguien con un inmueble, ese es el agente. 189 00:11:02,079 --> 00:11:04,039 Conozco a casi todos los agentes de Laguna. 190 00:11:04,123 --> 00:11:05,708 - Qué vergüenza. - Es eso. 191 00:11:05,791 --> 00:11:09,294 Por algo soy coagente y los agentes me llaman a mí. 192 00:11:09,378 --> 00:11:11,255 - Ya. - Y a ella no la llaman. 193 00:11:11,338 --> 00:11:14,007 Menudo cambiazo ha pegado, joder. 194 00:11:14,091 --> 00:11:16,093 Ahora está a la defensiva. 195 00:11:16,176 --> 00:11:19,513 Solo quiero acabar, ponerlo en marcha y vender. 196 00:11:19,596 --> 00:11:20,723 Ya. 197 00:11:20,806 --> 00:11:24,101 Casi me da igual perder el inmueble, joder. 198 00:11:35,988 --> 00:11:39,199 CASA DE GIO 199 00:11:44,705 --> 00:11:47,040 Creo que el té ya casi está. 200 00:11:49,042 --> 00:11:51,211 - Qué bonito. - Sándwiches de pepino. 201 00:11:51,295 --> 00:11:54,757 - A veces… - Parece la hora del té en Londres. 202 00:11:54,840 --> 00:11:57,301 Tengo ganas de que conozcas a Rose y Jarvis. 203 00:11:57,384 --> 00:12:01,513 Creo que ahí veo mucha fuerza y mucha ambición. 204 00:12:01,597 --> 00:12:02,806 - Y, o sea… - Ya. 205 00:12:02,890 --> 00:12:05,893 Quiero formar parte de ese círculo. 206 00:12:05,976 --> 00:12:10,731 Los tres somos la única razón por la que la agencia permanece a flote. 207 00:12:10,814 --> 00:12:15,569 Y mi madre respeta a la gente que vende propiedades increíbles. 208 00:12:15,652 --> 00:12:18,238 Este ámbito es despiadado, 209 00:12:18,322 --> 00:12:22,326 y Rose y Jarvis no tienen miramientos. 210 00:12:23,577 --> 00:12:26,538 No sé si ha sonado bien, no sé si es bueno. 211 00:12:31,585 --> 00:12:33,545 ¿Vas a ponerles glaseado? 212 00:12:33,629 --> 00:12:36,048 No sé si les gusta el glaseado. 213 00:12:36,131 --> 00:12:37,299 Ah, vale. 214 00:12:37,382 --> 00:12:39,009 Quiero que sea elegante. 215 00:12:39,092 --> 00:12:40,385 Toc, toc. 216 00:12:40,469 --> 00:12:41,678 Hola. 217 00:12:41,762 --> 00:12:43,430 - ¿Qué tal? - Gracias por venir. 218 00:12:43,514 --> 00:12:45,557 - Gracias por invitarme. - Un placer. 219 00:12:45,641 --> 00:12:47,100 Mamá, ya conoces a Jarvis. 220 00:12:47,184 --> 00:12:48,977 - Me alegro de verte. - Y yo. 221 00:12:49,061 --> 00:12:51,563 - Tan elegante como siempre. - Eres genial. 222 00:12:51,647 --> 00:12:54,817 - Gracias. - He oído que eres sumiller de agua. 223 00:12:54,900 --> 00:12:56,735 Así que tengo… 224 00:12:56,819 --> 00:12:58,946 - Hala. - …todas las que he encontrado. 225 00:12:59,029 --> 00:13:01,240 Pero no hacía falta. 226 00:13:01,323 --> 00:13:02,616 Tú elige. 227 00:13:02,699 --> 00:13:05,869 - ¿Probamos a catar a ciegas? - Iba a preguntarte. 228 00:13:05,953 --> 00:13:08,455 - ¿De verdad notas la diferencia? - Sí. 229 00:13:08,539 --> 00:13:09,790 - ¿Sí? - Qué pasada. 230 00:13:09,873 --> 00:13:11,542 - Hola. - Hola, ¿qué tal? 231 00:13:11,625 --> 00:13:12,459 Hola. 232 00:13:12,543 --> 00:13:14,878 - Estás preciosa. Gracias. - Y tú. 233 00:13:14,962 --> 00:13:17,631 - Hola, Gio. - ¿Cómo va? Gracias por venir. 234 00:13:17,714 --> 00:13:20,884 - Hola, Lisa. Preciosa, como siempre. - Hola. Y tú. 235 00:13:20,968 --> 00:13:23,303 Gracias. Por cierto, esto es genial. 236 00:13:23,387 --> 00:13:25,097 - Me alegra veros. - Qué bonita. 237 00:13:25,180 --> 00:13:27,850 Quiero ver bien las vistas. Qué maravilla. 238 00:13:29,601 --> 00:13:31,019 Hala. Qué bonito, Gio. 239 00:13:31,103 --> 00:13:34,356 - Está muy bien situada. - No me canso nunca. 240 00:13:34,439 --> 00:13:36,441 Quiero dar de comer a los peces. ¿Hay? 241 00:13:36,525 --> 00:13:39,736 - Hoy está bastante clara. - Hala, sí, nada turbia. 242 00:13:40,320 --> 00:13:42,197 - A ver. - Ayer hizo viento. 243 00:13:42,281 --> 00:13:44,283 Yo tiro, a ver si comen. 244 00:13:44,366 --> 00:13:45,701 Qué cristalina. Caray. 245 00:13:45,784 --> 00:13:47,786 Pececitos, salid. 246 00:13:47,870 --> 00:13:51,123 - Creo que no funciona, Jarvis. - Lo he intentado. 247 00:13:51,206 --> 00:13:53,166 - ¿Queréis un sándwich? - ¡Sí! 248 00:13:53,250 --> 00:13:54,501 Venga, pues vamos. 249 00:13:56,545 --> 00:13:57,796 ¿Todas queréis té? 250 00:13:57,880 --> 00:14:00,716 - A estas alturas, más os vale. - Huele muy bien. 251 00:14:02,050 --> 00:14:03,844 - Earl Grey. - Me encanta. 252 00:14:03,927 --> 00:14:07,472 Debería impresionaros o, al menos, lo fingís, por favor. 253 00:14:07,556 --> 00:14:08,932 - Por mi ego. - Me encanta. 254 00:14:09,016 --> 00:14:11,143 Yo lo estoy, menuda variedad. 255 00:14:11,226 --> 00:14:13,395 Esta casa es preciosísima. 256 00:14:13,478 --> 00:14:14,396 Impresionante. 257 00:14:14,479 --> 00:14:16,565 Sueño con una casa así en el agua. 258 00:14:16,648 --> 00:14:22,029 Se pueden ver los barcos por la tarde y cómo pasan los yates. 259 00:14:22,112 --> 00:14:23,113 Es increíble. 260 00:14:23,196 --> 00:14:26,408 Os traigo toda la comida. 261 00:14:26,491 --> 00:14:28,160 - Qué pinta. - Es increíble. 262 00:14:28,243 --> 00:14:29,244 ¿No hay crumpets? 263 00:14:29,328 --> 00:14:31,371 Una cena ligera. Y hay champán. 264 00:14:31,455 --> 00:14:33,332 - ¿Qué? - Si os apetece… 265 00:14:33,415 --> 00:14:36,627 Soy de Alabama y esto es como la hospitalidad sureña. 266 00:14:36,710 --> 00:14:37,878 Lo agradezco mucho. 267 00:14:37,961 --> 00:14:39,755 - Hospitalidad de Orange. - Sí. 268 00:14:39,838 --> 00:14:42,925 - Hospitalidad del sur de California. - Sí. Venga. 269 00:14:45,218 --> 00:14:47,763 Lisa, creo que tenemos que ir de compras, 270 00:14:47,846 --> 00:14:50,933 no puedo dejar de mirarte los zapatos. 271 00:14:51,016 --> 00:14:52,100 Son chulísimos. 272 00:14:52,184 --> 00:14:55,354 - ¿De qué marca son? - Sí. Son de Prada. 273 00:14:55,437 --> 00:14:58,398 Me encantan. Creo que necesitan nombre, identidad. 274 00:14:58,482 --> 00:15:01,526 Parece que siguen vivos. Eso es lo que me preocupa. 275 00:15:01,610 --> 00:15:04,154 - Ideales para ir de puerta en puerta. - Sí. 276 00:15:04,237 --> 00:15:06,949 Me enorgullece que sigáis esa técnica. 277 00:15:07,032 --> 00:15:08,951 - Gracias. - Es algo antiguo. 278 00:15:09,034 --> 00:15:11,912 No todo el mundo quiere hacerlo. 279 00:15:11,995 --> 00:15:13,705 - ¿Tú lo hacías? - Siempre. 280 00:15:13,789 --> 00:15:16,917 Nuestro agente nos dejó tirados, no había remedio. 281 00:15:17,000 --> 00:15:18,710 Me sé bien la historia. 282 00:15:18,794 --> 00:15:22,297 Es como decir: "Andaba 7 km cuando nevaba para ir al cole". 283 00:15:22,381 --> 00:15:26,510 Me parece un gran concepto. ¿Os ha salido algo así? 284 00:15:26,593 --> 00:15:28,261 - Pues sí. - ¿Sí? 285 00:15:28,345 --> 00:15:30,555 Una de 20 millones en Dolphin Terrace. 286 00:15:30,639 --> 00:15:33,725 Caray. Las dos sois imparables. 287 00:15:33,809 --> 00:15:35,519 - Gracias. - Muchas gracias. 288 00:15:35,602 --> 00:15:37,688 ¿Cómo se lleva la gente en la oficina? 289 00:15:38,397 --> 00:15:39,773 Ay, dios. 290 00:15:39,856 --> 00:15:43,151 No sé si sabes algunos rumores que corren. 291 00:15:43,235 --> 00:15:45,862 Las chicas creen que me siento superior. 292 00:15:45,946 --> 00:15:47,614 No saben de dónde vengo. 293 00:15:47,698 --> 00:15:53,161 También van diciendo de mí que me acuesto con promotores para conseguir inmuebles. 294 00:15:54,579 --> 00:15:59,084 Cuando se dice algo así, ya no se puede retirar. 295 00:15:59,167 --> 00:16:02,212 - Exacto. - El daño está hecho. 296 00:16:02,295 --> 00:16:05,799 Es una inmobiliaria de lujo 297 00:16:05,882 --> 00:16:09,803 y este tipo de cosas no es aceptable. 298 00:16:09,886 --> 00:16:13,682 Me duele mucho porque no saben nada sobre mi historia. 299 00:16:14,683 --> 00:16:16,852 Vengo de no tener nada. 300 00:16:16,935 --> 00:16:19,688 Mis padres biológicos son sintecho. 301 00:16:20,480 --> 00:16:21,606 Consumen drogas. 302 00:16:21,690 --> 00:16:24,651 A mi hermano y a mí se nos llevaron 303 00:16:24,735 --> 00:16:26,653 cuando yo tenía unos cinco años, 304 00:16:26,737 --> 00:16:30,365 porque se drogaban en hoteles 305 00:16:30,449 --> 00:16:32,409 y nos encerraban en los armarios. 306 00:16:32,993 --> 00:16:35,245 - Iba la policía. Sí. - ¿Qué? 307 00:16:35,328 --> 00:16:36,413 Dios. 308 00:16:37,122 --> 00:16:40,042 Por suerte, me adoptaron, pero, por desgracia… 309 00:16:41,710 --> 00:16:46,339 el día de Navidad de 2003, cuando yo tenía ocho años, mi padre adoptivo murió. 310 00:16:46,423 --> 00:16:52,095 Así que crecí sin padre y la vida era muy dura. 311 00:16:53,346 --> 00:16:54,347 De pequeña. 312 00:16:55,432 --> 00:16:59,561 Cuando mi padre adoptivo falleció, fue muy duro para mi madre, 313 00:16:59,644 --> 00:17:03,356 porque se quedó a cargo de mí y otros cuatro hermanos míos. 314 00:17:03,440 --> 00:17:06,777 Mis padres adoptivos nos habían adoptado a todos 315 00:17:06,860 --> 00:17:09,529 de mis padres biológicos, que no podían cuidarnos. 316 00:17:09,613 --> 00:17:11,364 Cuando mi padre falleció, 317 00:17:11,448 --> 00:17:15,744 le dijeron a mi madre que mi madre biológica tenía otro bebé. 318 00:17:15,827 --> 00:17:18,705 Y no quería separarnos, ¿sabes? 319 00:17:18,789 --> 00:17:20,415 Era medio hermano tuyo. 320 00:17:20,499 --> 00:17:22,084 Sí, de padres distintos. 321 00:17:22,167 --> 00:17:23,919 - Sí. - De la misma madre. 322 00:17:24,002 --> 00:17:28,131 La he visto en las calles de Huntington Beach, 323 00:17:28,215 --> 00:17:31,718 en Beach Boulevard, una zona muy mala. 324 00:17:31,802 --> 00:17:33,887 Estaba tirada en la acera. 325 00:17:33,970 --> 00:17:38,058 No pudo mirarme a los ojos, va entrando y saliendo de la cárcel. 326 00:17:38,141 --> 00:17:39,518 Era como un animal. 327 00:17:39,601 --> 00:17:41,311 En serio, como un animal. 328 00:17:41,394 --> 00:17:45,148 Rose, viéndote ahora, nadie se imaginaría 329 00:17:45,232 --> 00:17:47,526 ese dolor y ese trauma. 330 00:17:47,609 --> 00:17:49,361 Lo has pasado muy mal. 331 00:17:49,444 --> 00:17:51,988 Creo que me ha hecho ser quien soy 332 00:17:52,072 --> 00:17:56,827 y no cambiaría nada de lo que he vivido, porque seguramente no estaría aquí. 333 00:17:56,910 --> 00:18:00,122 Es aún más admirable en quién te has convertido. 334 00:18:00,205 --> 00:18:04,334 Y puedes usarlo como munición. Usar esa ambición para triunfar. 335 00:18:04,417 --> 00:18:07,462 - Puedes cambiar el rumbo. - Importa adónde vas. 336 00:18:07,546 --> 00:18:10,507 - ¿Un abrazo? Estoy muy orgullosa. - Ya, y yo. 337 00:18:11,341 --> 00:18:15,011 Me duele que esas chicas crean que pueden ponerme a parir, 338 00:18:15,095 --> 00:18:18,890 pero no les voy a contar la verdad, claro. 339 00:18:18,974 --> 00:18:21,226 Pero quieren juzgarme. 340 00:18:21,309 --> 00:18:25,105 Es triste ver que la odian sin conocerla. 341 00:18:25,188 --> 00:18:27,691 La juzgan por su éxito actual. 342 00:18:27,774 --> 00:18:30,485 No saben lo que ha vivido para llegar aquí. 343 00:18:30,569 --> 00:18:32,571 - Se sienten amenazadas. - Sí. 344 00:18:32,654 --> 00:18:35,824 Buscan el modo de rebajarte a su nivel. 345 00:18:35,907 --> 00:18:40,453 Si no pueden hacerlo en lo profesional, será en lo personal. 346 00:18:40,537 --> 00:18:42,747 Solo demuestra cómo son. 347 00:19:04,728 --> 00:19:05,729 ¡Ay, no! 348 00:19:06,938 --> 00:19:10,066 - ¿Te ayudo? - ¿Me ayudas a bajarme de mi coche? 349 00:19:10,150 --> 00:19:12,235 ¡Ay, no! Estás atrapado. 350 00:19:12,319 --> 00:19:13,195 Ya está. 351 00:19:14,529 --> 00:19:15,447 Gracias. 352 00:19:15,530 --> 00:19:16,364 Mi señora… 353 00:19:16,448 --> 00:19:17,574 Gracias. 354 00:19:17,657 --> 00:19:19,367 Enredado en mi coche. 355 00:19:20,327 --> 00:19:21,703 La calle es diminuta. 356 00:19:21,786 --> 00:19:23,288 - Me encanta. - Sí. 357 00:19:23,371 --> 00:19:25,123 Porque mis clientes tienen hijos. 358 00:19:28,460 --> 00:19:31,463 5 DORMITORIOS,7,5 BAÑOS, 566 METROS CUADRADOS 359 00:19:31,546 --> 00:19:33,340 PRECIO INICIAL: 9 995 000 $ 360 00:19:33,840 --> 00:19:36,259 Cinco dormitorios, despacho, siete baños. 361 00:19:36,343 --> 00:19:39,471 566 metros cuadrados. La parcela, poco menos de 790. 362 00:19:40,722 --> 00:19:42,974 - Cómo mola este arco. - Es genial. 363 00:19:43,058 --> 00:19:45,977 Sí. Y la pantalla de cine es increíble. 364 00:19:46,061 --> 00:19:48,813 La pantalla se puede dividir. 365 00:19:48,897 --> 00:19:51,024 Él puede ver el fútbol 366 00:19:51,107 --> 00:19:53,401 y tú, no sé, lo que sea que veas. 367 00:19:53,485 --> 00:19:54,778 Igual ves tú el partido. 368 00:19:56,112 --> 00:19:59,032 He ido a ver la casa de Tyler para mis clientes, 369 00:19:59,115 --> 00:20:01,034 que van a tener hijos. 370 00:20:01,117 --> 00:20:05,455 Me encanta trabajar con familias. Suelen ser mis clientes favoritos. 371 00:20:05,538 --> 00:20:09,209 Es especial encontrarles su casa de ensueño, 372 00:20:09,292 --> 00:20:11,211 su casa definitiva o la primera. 373 00:20:11,294 --> 00:20:12,671 Empatizo más. 374 00:20:12,754 --> 00:20:14,881 - ¿Es baldosa o madera? - Madera. 375 00:20:14,965 --> 00:20:16,466 - Qué bonito. - Sí. 376 00:20:16,549 --> 00:20:20,762 Escalera tipo Romeo y Julieta, que me encanta. 377 00:20:20,845 --> 00:20:24,099 Y arriba es donde está toda la magia. 378 00:20:26,893 --> 00:20:28,645 - ¿Verdad? - ¡Dios! 379 00:20:31,815 --> 00:20:35,443 Las vistas se expanden a White Water, Strand, Dana Bluff. 380 00:20:35,527 --> 00:20:37,696 Qué bonito, Tyler. 381 00:20:38,405 --> 00:20:39,364 Me encanta. 382 00:20:39,447 --> 00:20:41,783 Sé apreciar… Ay, mierda. 383 00:20:42,492 --> 00:20:43,368 Una toalla. 384 00:20:43,451 --> 00:20:45,912 - Mierda. - No puedo sacarte de casa. 385 00:20:45,996 --> 00:20:47,497 Perdón. Solo es agua. 386 00:20:47,580 --> 00:20:49,165 Para eso está, ¿no? 387 00:20:49,249 --> 00:20:52,127 - No, para llenar una olla. - Pero sale de ahí. 388 00:20:52,210 --> 00:20:54,087 - Sí, en una olla. - Pero no así. 389 00:20:54,671 --> 00:20:57,716 - Veamos el dormitorio principal. - Sí, vamos. 390 00:20:57,799 --> 00:21:00,176 - Está en esta planta, ¿no? - Sí. 391 00:21:00,260 --> 00:21:03,513 - Este es, el baño es gigantesco. - Madre mía. 392 00:21:03,596 --> 00:21:04,973 Lavamanos doble. 393 00:21:05,056 --> 00:21:06,474 - Precioso. - Sí. 394 00:21:07,017 --> 00:21:09,185 Y tiene estas vistas. 395 00:21:09,769 --> 00:21:11,271 Cada mañana. 396 00:21:11,354 --> 00:21:12,939 Qué pasada. 397 00:21:13,023 --> 00:21:14,941 - Podría vivir aquí. - Yo quiero. 398 00:21:17,736 --> 00:21:19,654 - Me encanta este cuarto. - Sí. 399 00:21:19,738 --> 00:21:23,241 Hay cocina pequeña completa, lavadora, secadora, neverita 400 00:21:23,325 --> 00:21:25,368 y el baño también es increíble. 401 00:21:25,452 --> 00:21:27,746 Qué monas son las puertecitas. 402 00:21:27,829 --> 00:21:34,419 Me encanta que sean puertas francesas, porque es el tamaño de una puerta normal. 403 00:21:34,502 --> 00:21:36,463 Dios, es una monada. 404 00:21:36,546 --> 00:21:37,964 Ya veo lo que decías. 405 00:21:38,048 --> 00:21:40,133 - Sí. - Es genial. 406 00:21:40,216 --> 00:21:42,177 ¿Crees que les interesaría? 407 00:21:42,260 --> 00:21:44,679 - Quiero traer a mis clientes. - Tráelos. 408 00:21:44,763 --> 00:21:46,473 Igual les gusta, igual no. 409 00:21:46,556 --> 00:21:50,393 Me encanta este barrio, la casa. Creo que vale la pena intentarlo. 410 00:21:50,477 --> 00:21:52,020 - Que la vean. - Sí. 411 00:21:52,103 --> 00:21:56,107 Aparte del trabajo, de vender casas de 11 millones de dólares, 412 00:21:56,191 --> 00:21:59,652 el tema de Kayla se está desmadrando totalmente. 413 00:21:59,736 --> 00:22:02,197 Empiezan a encajarme las piezas. 414 00:22:02,280 --> 00:22:05,367 Lo capto, creo que la entiendo mejor 415 00:22:05,450 --> 00:22:07,702 y creo que todo gira en torno a ella. 416 00:22:07,786 --> 00:22:10,955 Se disculpó por lo que pasó, lo reconoció. 417 00:22:11,039 --> 00:22:13,541 Por mi parte, lo doy por zanjado. 418 00:22:13,625 --> 00:22:16,419 - ¿Hablasteis? - Sí, Kayla y yo lo arreglamos, 419 00:22:17,545 --> 00:22:20,548 Con el tema de Kayla había demasiada gente metida. 420 00:22:20,632 --> 00:22:22,592 Polly se disgustó, Alex también. 421 00:22:22,675 --> 00:22:26,513 Y agradezco que me defiendan dada la situación, 422 00:22:26,596 --> 00:22:31,893 pero soy un poco más reservado y me hace sentir incómodo. 423 00:22:31,976 --> 00:22:34,521 Y ya podemos pasar página en la oficina. 424 00:22:34,604 --> 00:22:38,191 Con el inmueble que tenemos juntas, está siendo superegoísta. 425 00:22:38,274 --> 00:22:39,567 No quiero… Ya está. 426 00:22:39,651 --> 00:22:43,446 Quiero que todos pasemos página y zanjar ya el asunto. 427 00:22:54,958 --> 00:22:56,793 COCINA EN EL CAÑÓN 428 00:22:56,876 --> 00:22:58,044 MUFFIN DE CHOCOLATE 429 00:23:04,926 --> 00:23:07,220 - ¡Hola! - Hola. Te echaba de menos. 430 00:23:07,303 --> 00:23:10,598 Ya, si no te veo todos los días, es como… 431 00:23:10,682 --> 00:23:12,225 - ¿Raro? - Se me hace raro. 432 00:23:12,308 --> 00:23:13,893 Te pedí tu café con leche. 433 00:23:13,977 --> 00:23:17,856 Muchas gracias. Qué bonito. ¿Qué es lo tuyo? 434 00:23:17,939 --> 00:23:19,441 Un latte de rosas. 435 00:23:19,524 --> 00:23:21,568 Tengo un pétalo en la boca. 436 00:23:22,110 --> 00:23:23,153 No puedo… 437 00:23:23,236 --> 00:23:24,821 ¿No es comestible? 438 00:23:24,904 --> 00:23:26,406 - No sé. - Seguro que sí. 439 00:23:26,489 --> 00:23:28,575 Me pasa por probar cosas pijas. 440 00:23:29,367 --> 00:23:30,493 - ¿Qué tal? - Bien. 441 00:23:30,577 --> 00:23:32,036 ¿Sí? ¿Y tu madre? 442 00:23:32,120 --> 00:23:36,082 Ahora está con la quimio, no siempre se encuentra bien. 443 00:23:36,166 --> 00:23:42,630 A veces me paso días sin hablar con ella cuando duerme mucho, cosas así. 444 00:23:42,714 --> 00:23:44,799 - Está en otro estado, ¿no? - Sí. 445 00:23:44,883 --> 00:23:45,717 En Arkansas. 446 00:23:45,800 --> 00:23:47,677 Ah, vale. ¿Puedes ir viéndola? 447 00:23:47,760 --> 00:23:51,431 Hacemos videoconferencia cada día, pero con la COVID, cuesta. 448 00:23:51,514 --> 00:23:53,683 Está inmunodeprimida por la quimio, 449 00:23:53,766 --> 00:23:58,062 lo último que quiero es ir y arriesgarme a que lo pille. 450 00:23:58,146 --> 00:23:59,814 - Claro. - No vale la pena. 451 00:23:59,898 --> 00:24:03,610 Pero hace dos meses que no la veo y es muy duro. 452 00:24:03,693 --> 00:24:05,987 Le han diagnosticado cáncer a mi madre. 453 00:24:06,070 --> 00:24:07,947 Mi madre es así: 454 00:24:08,031 --> 00:24:11,451 "Ve a por todas, por mí no te preocupes, yo estoy bien". 455 00:24:11,534 --> 00:24:17,040 Llevo muy mal su cáncer porque, en esta etapa de mi vida, 456 00:24:17,123 --> 00:24:22,337 veo el potencial de cambiar el futuro de mi familia, incluida mi madre. 457 00:24:22,420 --> 00:24:25,924 Ella lo dio todo por mí cuando yo era pequeña, 458 00:24:26,007 --> 00:24:28,468 me toca a mí darlo todo por ella. 459 00:24:28,551 --> 00:24:32,555 Cuando algunos de estos agentes ganan 500 000 dólares con un trato 460 00:24:32,639 --> 00:24:34,682 y sueltan: "Bien, medio millón, 461 00:24:34,766 --> 00:24:37,393 pienso que podría trasladar aquí a mi madre 462 00:24:37,477 --> 00:24:39,687 para que tuviera los mejores médicos. 463 00:24:39,771 --> 00:24:43,024 Me río cuando me meten en dramas, en plan: 464 00:24:43,107 --> 00:24:45,693 "No tenéis ni idea, esto me da igual". 465 00:24:45,777 --> 00:24:48,905 Me mato para darle a mi madre todo por lo que trabajó. 466 00:24:48,988 --> 00:24:53,535 Para darles a mis hijos un futuro que la mayoría de niños negros no tienen. 467 00:24:53,618 --> 00:24:58,665 Sé que tú y yo nos llevamos bien por tener historias parecidas. 468 00:24:58,748 --> 00:25:01,960 - Nuestra infancia fue dura. - La escuela de la vida. 469 00:25:02,043 --> 00:25:03,545 - Ya ves. - No tenía nada. 470 00:25:03,628 --> 00:25:09,050 Vine al condado de Orange de Los Ángeles con lo puesto y ya. 471 00:25:09,133 --> 00:25:10,885 Las dos vivimos en Inglewood. 472 00:25:10,969 --> 00:25:12,804 - Sí. - Sí. 473 00:25:12,887 --> 00:25:16,766 Crecí en Los Ángeles y me mudé al condado de San Bernardino, 474 00:25:16,849 --> 00:25:19,352 uno de los sitios con más delitos del país. 475 00:25:19,435 --> 00:25:23,731 Para mí fue un hito irme de allí y labrarme una reputación. 476 00:25:23,815 --> 00:25:27,360 Agradezco mis orígenes, porque me formaron como persona. 477 00:25:27,443 --> 00:25:30,321 Para nosotras el éxito es muy importante. 478 00:25:30,405 --> 00:25:33,741 - Sí. - No hay otra opción. 479 00:25:33,825 --> 00:25:35,410 - No hay plan B. - Ni vuelta atrás. 480 00:25:35,493 --> 00:25:39,163 No, nadie nos va a regalar una venta de 20 millones, 481 00:25:39,247 --> 00:25:40,540 hay que lucharla. 482 00:25:40,623 --> 00:25:43,876 No es fácil, pero presiento que valdrá la pena. 483 00:25:47,171 --> 00:25:51,759 EL OPPENHEIM GROUP INMOBILIARIA 484 00:25:54,137 --> 00:25:56,556 ¿Qué te traes entre manos? 485 00:25:58,641 --> 00:26:00,184 ¡Dios! 486 00:26:00,268 --> 00:26:01,769 Déjame hacerte una foto. 487 00:26:03,271 --> 00:26:07,609 Kayla, ¿tienes algo en Costa Mesa? 488 00:26:07,692 --> 00:26:10,403 - Sí. - ¿Cuál es el precio? 489 00:26:10,486 --> 00:26:11,988 Un millón ochocientos. 490 00:26:12,071 --> 00:26:17,118 Tres dormitorios, dos baños y medio, pero todo reformadísimo. 491 00:26:18,202 --> 00:26:19,412 Te la enseño. 492 00:26:19,495 --> 00:26:23,291 Las fotos están desordenadas, pero así es por fuera. 493 00:26:23,374 --> 00:26:25,960 Mira tú. No tengo fotos desnuda, tranquilo. 494 00:26:26,044 --> 00:26:29,088 - Puedes mirar. - Es impresionante. 495 00:26:31,299 --> 00:26:34,302 ¿Alguien tiene un paño para limpiar pantallas? 496 00:26:34,385 --> 00:26:35,762 No, cielo, lo siento. 497 00:26:35,845 --> 00:26:37,972 Ya sé quién. Lauren, seguro. 498 00:26:39,140 --> 00:26:41,559 Sí, espera, me lo saco del culo. 499 00:26:41,643 --> 00:26:43,519 Yo tengo uno, Austin. Toma. 500 00:26:43,603 --> 00:26:45,980 - ¿Sí? - Sí. Siempre llevo. 501 00:26:46,064 --> 00:26:48,066 - Eres la mejor. Gracias. - Nada. 502 00:26:49,859 --> 00:26:53,154 Tyler, te dejo el paño cuando lo enguarre. 503 00:26:56,574 --> 00:26:57,742 Qué mal. 504 00:26:57,825 --> 00:26:58,910 Qué agresivo. 505 00:27:00,662 --> 00:27:02,664 No es táctil, ¿por qué está así? 506 00:27:02,747 --> 00:27:04,207 - ¿La tocas? - Mis hijos. 507 00:27:07,251 --> 00:27:10,421 Gente, vamos a hacer la reunión. 508 00:27:10,505 --> 00:27:13,424 Quiero trabajar, pero el wifi no va otra vez. 509 00:27:14,008 --> 00:27:15,593 Quiero un buen sitio. 510 00:27:17,303 --> 00:27:18,388 Tú conmigo, Tyler. 511 00:27:20,473 --> 00:27:23,726 Quiero preguntaros en qué estáis trabajando. Brandi. 512 00:27:23,810 --> 00:27:28,314 Tengo dos jugadores de la NBA. Uno en activo, otro retirado. 513 00:27:28,398 --> 00:27:32,235 Si tenéis algo entre tres y seis millones para uno, 514 00:27:32,318 --> 00:27:34,737 y hasta diez para el otro, avisadme. 515 00:27:34,821 --> 00:27:37,031 - Son buenos precios. - Vale. 516 00:27:37,115 --> 00:27:39,242 Vas llegando a las dos cifras. 517 00:27:39,826 --> 00:27:42,620 - Llegaré, poco a poco. - Lo sé, no lo dudo. 518 00:27:44,038 --> 00:27:44,872 Jarvis. 519 00:27:44,956 --> 00:27:47,709 Una fuera del mercado con muelle. Diez millones. 520 00:27:47,792 --> 00:27:50,211 - ¿En serio? ¿Dónde? - Sí. En Lido. 521 00:27:50,294 --> 00:27:52,630 Vale, bien. Polly. 522 00:27:52,714 --> 00:27:58,010 Fuera del mercado, esta semana Gio y yo hemos cerrado el trato de Pearl. 523 00:27:59,220 --> 00:28:00,388 Bien, chicos. 524 00:28:00,471 --> 00:28:02,515 Acabamos en 2,7. 525 00:28:02,598 --> 00:28:07,270 No son dos cifras, pero sin la coma son dos números. 526 00:28:07,353 --> 00:28:12,108 Y ha sido por partida doble, en realidad son 5,4 millones. 527 00:28:12,191 --> 00:28:13,484 - Sí. - Cierto. 528 00:28:13,568 --> 00:28:17,530 Trato doble para nosotros o para la agencia, a Jason le da igual. 529 00:28:17,613 --> 00:28:19,449 Exacto. Sí, es cierto. 530 00:28:19,532 --> 00:28:20,992 "Que no salga de aquí". 531 00:28:21,075 --> 00:28:23,953 Sí. Id a tocar la campana, hacedlo juntos. 532 00:28:24,036 --> 00:28:25,663 - ¡La campana! - Venga. 533 00:28:25,747 --> 00:28:26,956 Buen trabajo, Polly. 534 00:28:27,039 --> 00:28:28,332 - Muy bien. - Gracias. 535 00:28:28,416 --> 00:28:30,793 - Le doy fuerte. Un, dos, tres. - Dale. 536 00:28:35,965 --> 00:28:38,217 Igual podrías vender la de 20 de Gio. 537 00:28:38,301 --> 00:28:41,179 - Sí, esa es la siguiente. - La próxima. 538 00:28:41,262 --> 00:28:42,221 Polly puede. 539 00:28:42,305 --> 00:28:43,931 Entonces toco yo la campana. 540 00:28:44,015 --> 00:28:46,100 - Ya. - Kayla, ¿y tú? 541 00:28:46,184 --> 00:28:50,521 Alex y yo tenemos la casa de Summit, en Laguna Beach. 542 00:28:50,605 --> 00:28:52,940 El lunes sale al mercado, 543 00:28:53,024 --> 00:28:57,695 el miércoles la ven los agentes y visita libre el siguiente finde. 544 00:28:57,779 --> 00:29:01,449 Tuvimos que retrasarla una semana para repetir las fotos. 545 00:29:01,532 --> 00:29:04,202 Las fotos no salieron como queríamos. 546 00:29:04,285 --> 00:29:07,205 Creo que Kayla estará de acuerdo, ha sido… 547 00:29:07,747 --> 00:29:11,375 Bueno, Kayla no tiene con qué comparar, pero ha sido difícil. 548 00:29:11,459 --> 00:29:13,544 Eso es bueno para las primeras. 549 00:29:13,628 --> 00:29:16,172 - No es mi primera. - No, digo Kayla. 550 00:29:16,255 --> 00:29:19,175 También es duro porque Kayla está aprendiendo. 551 00:29:19,258 --> 00:29:22,220 Pero ¿a qué precio? Las fotos no estaban a la altura. 552 00:29:22,303 --> 00:29:24,972 No se registra en el sistema como yo lo haría. 553 00:29:25,056 --> 00:29:29,101 Y ella es la "agente", es su responsabilidad. 554 00:29:29,185 --> 00:29:31,479 Deberías saber lo que haces y, si no, 555 00:29:31,562 --> 00:29:36,400 tengo que ser yo la agente para controlarlo y punto, joder. 556 00:29:39,946 --> 00:29:41,405 Pero ella te eligió. 557 00:29:41,489 --> 00:29:44,742 - Es distinto. - ¿Por qué? 558 00:29:44,826 --> 00:29:47,036 Normalmente, quien tiene la propiedad 559 00:29:47,119 --> 00:29:50,373 y elige al otro agente decide quién es el oficial. 560 00:29:50,456 --> 00:29:53,000 - Y decides si lo haces o no. - Sí. 561 00:29:53,084 --> 00:29:58,214 Desde el primer día, acudí a Alex Hall para que me ayudara con mi inmueble. 562 00:29:58,297 --> 00:30:03,052 Será mi primera propiedad. Me encantaría tenerte de ayuda. 563 00:30:03,135 --> 00:30:04,178 Con gusto. 564 00:30:04,262 --> 00:30:05,638 Es algo enorme. 565 00:30:05,721 --> 00:30:11,769 No es que le dijera: "Alex, una propiedad, dime qué hacer". No. 566 00:30:11,853 --> 00:30:14,313 La elegí. Es su problema, no el mío. 567 00:30:14,397 --> 00:30:18,734 Da igual, que sea la agente, pero me molesta un poco, 568 00:30:18,818 --> 00:30:23,447 porque sigues pidiéndome que haga todo el trabajo 569 00:30:23,531 --> 00:30:27,034 y yo no gano nada, porque no irá a mis estadísticas, 570 00:30:27,118 --> 00:30:30,121 a menos que busquen "coagente", y nadie lo hace. 571 00:30:31,956 --> 00:30:33,624 No lo has hecho todo, 572 00:30:33,708 --> 00:30:37,003 que cojas y digas que yo te voy a pedir… 573 00:30:37,086 --> 00:30:39,130 - Arreglo tus fallos. - Déjame acabar. 574 00:30:39,213 --> 00:30:41,549 - Es más difícil aún. - Déjame acabar. 575 00:30:41,632 --> 00:30:43,175 Eso no fue así. 576 00:30:43,259 --> 00:30:47,346 Era tu fotógrafo, te pedía que me lo confirmaras. 577 00:30:47,430 --> 00:30:50,683 Y he estado mandando emails, organizando y todo eso, 578 00:30:50,766 --> 00:30:55,730 no es justo que digas que haces todo el trabajo, porque no es verdad. 579 00:30:56,314 --> 00:30:59,191 Kayla se olvida de su cagada al teléfono. 580 00:30:59,275 --> 00:31:02,528 De no intervenir yo, no habría ni propiedad. 581 00:31:03,154 --> 00:31:05,031 Te ayudo y no me importa. 582 00:31:05,114 --> 00:31:07,783 Pero no puedo despistarme ni un segundo. 583 00:31:07,867 --> 00:31:11,162 Y vas con un ego enorme soltándome cosas como: 584 00:31:11,245 --> 00:31:13,831 "Decido yo, ya hablé con Jason, soy la agente". 585 00:31:13,915 --> 00:31:19,921 Solo te refieres a cuando decidimos quién sería la agente. 586 00:31:20,004 --> 00:31:22,882 No sé de qué otra cosa hablas. 587 00:31:22,965 --> 00:31:27,762 - Me dejó mal sabor de boca. - Te lo dije desde el principio. 588 00:31:27,845 --> 00:31:31,474 "Alex, acudo a ti porque es mi primera propiedad". 589 00:31:31,557 --> 00:31:33,476 - Y ayudo encantada. - Accediste. 590 00:31:33,559 --> 00:31:36,729 - Que ahora te quejes es injusto. - No me quejo. 591 00:31:36,812 --> 00:31:38,522 Solo expongo los hechos. 592 00:31:38,606 --> 00:31:41,859 Sé que otras personas pueden confirmarlo. 593 00:31:41,943 --> 00:31:44,362 El tema eres tú. 594 00:31:44,445 --> 00:31:48,699 Lo dejaste muy claro cuando dijiste: "Decido yo, soy la agente. 595 00:31:48,783 --> 00:31:51,786 No lo voy a hablar más contigo". 596 00:31:51,869 --> 00:31:55,957 Dijiste: "Es importante para mí", insinuando que para mí no. 597 00:31:57,291 --> 00:32:00,544 - No me refería a eso. - Es muy importante para mí. 598 00:32:02,797 --> 00:32:05,132 Colaboráis, tenéis que solucionarlo. 599 00:32:05,216 --> 00:32:09,261 No voy a seguir con el tema, ella es la agente. 600 00:32:09,345 --> 00:32:13,474 Como debe ser. Ella te incluyó a ti, de eso no hay duda. 601 00:32:13,557 --> 00:32:15,935 ¿Por qué te metes si no sabes nada? 602 00:32:16,018 --> 00:32:18,521 - Sí sé. - ¿Con una versión de la historia? 603 00:32:18,604 --> 00:32:21,148 Tú eres la que más habla, ella apenas… 604 00:32:21,232 --> 00:32:24,610 Esta conversación no te incumbe, no te metas. 605 00:32:25,194 --> 00:32:27,822 Empleamos nuestro tiempo en escucharte. 606 00:32:27,905 --> 00:32:29,991 - ¿Por qué sigues aquí? - Tía. 607 00:32:31,200 --> 00:32:33,536 - Calma. - Seamos profesionales. 608 00:32:33,619 --> 00:32:35,746 No me digas que me calme, Rose. 609 00:32:36,414 --> 00:32:39,917 Es bien sabido que a una mujer no se le dice que se calme, 610 00:32:40,001 --> 00:32:44,005 porque, entonces, lo último que voy a hacer es calmarme. 611 00:32:45,256 --> 00:32:47,508 Pero ¿por qué te importa tanto? 612 00:32:47,591 --> 00:32:50,553 Gasto mucho dinero en especializarme en esa zona. 613 00:32:50,636 --> 00:32:53,347 Va a mis estadísticas y lleva mi nombre. 614 00:32:53,431 --> 00:32:55,141 Los nombres de las dos. 615 00:32:55,224 --> 00:32:58,185 - No voy discutir contigo. - Y Kayla está empezando. 616 00:32:58,269 --> 00:32:59,603 También se especializa. 617 00:32:59,687 --> 00:33:03,607 Que Alex Hall se centre en la zona no le da derecho a decir: 618 00:33:03,691 --> 00:33:06,193 "Quita, Kayla, esto no es para ti". 619 00:33:06,277 --> 00:33:09,697 Tiene sentido que busque a alguien con experiencia. 620 00:33:09,780 --> 00:33:11,907 Alex Hall. 621 00:33:12,491 --> 00:33:14,035 ¿No vas a escucharme? 622 00:33:15,119 --> 00:33:15,953 Pues vale. 623 00:33:16,037 --> 00:33:18,539 - Tela. - Tu voz me molesta. 624 00:33:26,130 --> 00:33:29,133 De saber que esto iba a salir así, 625 00:33:29,216 --> 00:33:31,260 nunca se lo habría pedido. 626 00:33:36,265 --> 00:33:39,226 Yo me centraría en el objetivo: la comisión. 627 00:34:11,967 --> 00:34:16,263 Subtítulos: Anabel Martínez