1 00:00:06,132 --> 00:00:10,970 UNE SÉRIE NETFLIX 2 00:00:42,710 --> 00:00:44,545 - Quoi de neuf ? - Ça va ? 3 00:00:44,629 --> 00:00:46,756 Bien. Je ne viens pas souvent ici, 4 00:00:46,839 --> 00:00:49,801 mais quand c'est le cas, je m'y sens bien. 5 00:00:49,884 --> 00:00:51,677 Oui. Je sais. 6 00:00:51,761 --> 00:00:52,970 - Bonjour. - Salut. 7 00:00:53,054 --> 00:00:54,639 Un verre ? 8 00:00:54,722 --> 00:00:57,391 Je peux avoir un Ranch Water ? 9 00:00:57,475 --> 00:01:00,228 - Absolument. Et pour vous ? - Le rosé. 10 00:01:00,311 --> 00:01:03,106 - Parfait. Je m'en occupe. - Merci. 11 00:01:06,901 --> 00:01:08,736 - Votre rosé. - Merci. 12 00:01:11,948 --> 00:01:14,534 Merci encore d'accepter de me voir. 13 00:01:14,617 --> 00:01:17,370 L'autre soir, j'ai fait une énorme erreur. 14 00:01:18,955 --> 00:01:23,417 Je ne me souviens pas de tout, mais je me souviens de ma tentative. 15 00:01:24,460 --> 00:01:26,420 J'ai essayé de t'embrasser 16 00:01:26,963 --> 00:01:30,091 et je suis vraiment désolée. 17 00:01:30,174 --> 00:01:35,221 Sache que je ne te mettrai plus dans ce genre de situation, 18 00:01:35,304 --> 00:01:39,600 et je suis vraiment désolée d'avoir fait ça. 19 00:01:39,684 --> 00:01:44,397 C'était une nuit de folie, et il ne s'est rien passé, 20 00:01:44,480 --> 00:01:49,235 mais ça a suffi à me mettre mal à l'aise, 21 00:01:49,318 --> 00:01:52,488 et ce n'était pas la première fois. 22 00:01:52,572 --> 00:01:56,742 Je pense qu'on a tous vécu ce genre d'expérience, 23 00:01:56,826 --> 00:01:59,912 et donc à l'avenir, je dois m'assurer 24 00:01:59,996 --> 00:02:05,251 qu'il y a des limites dans notre relation, sur le plan personnel et professionnel. 25 00:02:05,334 --> 00:02:08,588 - Mais j'apprécie que tu t'excuses. - Absolument. 26 00:02:10,089 --> 00:02:12,967 - Je n'aurais jamais fait ça à jeun. - Je sais. 27 00:02:13,050 --> 00:02:15,261 On est tous un peu trop tactiles, 28 00:02:15,344 --> 00:02:17,722 donc je te dois des excuses, 29 00:02:17,805 --> 00:02:20,850 et je suis désolé d'avoir contribué à ça. 30 00:02:21,392 --> 00:02:25,104 C'est… Je n'aurais pas dû faire ça. 31 00:02:25,188 --> 00:02:26,355 Seigneur. 32 00:02:27,231 --> 00:02:29,066 J'ai honte de cette connerie. 33 00:02:29,901 --> 00:02:31,986 Je n'arrête pas d'y penser. 34 00:02:32,069 --> 00:02:34,447 Crois-moi, je veux aller de l'avant. 35 00:02:34,530 --> 00:02:39,118 Je crois qu'on a dit tout ce qu'il fallait dire, c'est tout. 36 00:02:39,202 --> 00:02:42,914 Tout ce qui m'importe, c'est que tu ailles bien, 37 00:02:42,997 --> 00:02:46,083 et que ton couple aille bien parce que… 38 00:02:46,167 --> 00:02:48,753 Ma femme et moi sommes forts. On communique. 39 00:02:48,836 --> 00:02:50,546 Il n'y a pas de problème. 40 00:02:50,630 --> 00:02:52,548 - Il ne s'est rien passé. - Oui. 41 00:02:53,507 --> 00:02:58,179 J'ai entendu dire que tu étais au bureau, et Hall et les autres sont venus et… 42 00:02:58,930 --> 00:03:01,682 Il y a eu une sorte d'altercation. 43 00:03:02,558 --> 00:03:08,731 Je me suis excusée de les avoir mis dans l'embarras, 44 00:03:08,814 --> 00:03:12,026 et ça ne leur suffisait pas. 45 00:03:12,109 --> 00:03:14,528 Pour eux, je n'étais pas sincère, 46 00:03:14,612 --> 00:03:17,281 et je m'excusais, car je m'étais fait prendre. 47 00:03:19,283 --> 00:03:20,117 Donc… 48 00:03:20,201 --> 00:03:24,080 - C'est une réaction assez dure. - C'est comme ça. 49 00:03:32,421 --> 00:03:34,006 Je ne voulais pas pleurer. 50 00:03:38,427 --> 00:03:40,429 - Tiens. - Je… 51 00:03:40,972 --> 00:03:42,640 Je ne voulais pas pleurer. 52 00:03:42,723 --> 00:03:43,557 Ne pleure pas. 53 00:03:44,976 --> 00:03:49,939 J'ai honte de moi et je suis gênée parce que... 54 00:03:50,982 --> 00:03:53,609 Je ne veux pas être cette fille. 55 00:03:53,693 --> 00:03:56,195 Je ne veux pas qu'on me regarde comme ça, 56 00:03:56,279 --> 00:03:59,365 et j'ai été si sévèrement jugée pour ça. 57 00:03:59,448 --> 00:04:03,703 Et c'est comme si les filles n'avaient aucune pitié pour moi. 58 00:04:03,786 --> 00:04:08,082 Je ne les juge pas. Je ne vous juge pas. 59 00:04:08,165 --> 00:04:10,418 Tu vois ? Elles ne sont pas parfaites. 60 00:04:10,501 --> 00:04:13,796 J'ai vu des choses et je m'en fous. 61 00:04:13,879 --> 00:04:17,341 Je ne connais pas tout le monde, il y a différentes personnalités. 62 00:04:17,425 --> 00:04:19,468 Sans vouloir être déplacé, 63 00:04:19,552 --> 00:04:25,558 il y a de la méchanceté gratuite de la part de tout le monde, 64 00:04:25,641 --> 00:04:26,892 d'après moi. 65 00:04:26,976 --> 00:04:29,103 Tu n'es pas une mauvaise personne. 66 00:04:29,186 --> 00:04:33,024 Si les autres ne peuvent pas passer outre, c'est leur problème. 67 00:04:46,245 --> 00:04:48,497 LE GROUPE OPPENHEIM 68 00:04:54,587 --> 00:04:56,505 Cette maison vaut 3,2 millions ? 69 00:04:57,089 --> 00:04:58,257 À Santa Monica ? 70 00:04:59,967 --> 00:05:04,221 J'adore quand ton Botox commence à faire effet, parce que c'est… 71 00:05:05,514 --> 00:05:06,932 Même visage. 72 00:05:07,016 --> 00:05:08,851 Au début de ma relation avec Tiff, 73 00:05:08,934 --> 00:05:13,773 elle était persuadée que je faisais des injections de Botox. 74 00:05:13,856 --> 00:05:16,442 - En secret. - C'était le cas ? 75 00:05:16,525 --> 00:05:18,152 Je n'en ai jamais fait. 76 00:05:18,235 --> 00:05:20,988 - Quel est le secret ? - J'ai des rides. 77 00:05:21,072 --> 00:05:23,115 Montre-moi quand tu es surpris. 78 00:05:23,908 --> 00:05:25,743 Oui, genre… 79 00:05:27,453 --> 00:05:28,662 Alex est là. 80 00:05:28,746 --> 00:05:30,539 - Salut, ma belle ! - Salut. 81 00:05:30,623 --> 00:05:33,626 Salut, ma jolie. J'adore cette tenue. 82 00:05:33,709 --> 00:05:34,543 Vraiment ? 83 00:05:34,627 --> 00:05:35,628 - Oui. - Merci. 84 00:05:35,711 --> 00:05:37,880 Ça s'est bien passé avec Shelley ? 85 00:05:37,963 --> 00:05:40,633 Elle a vraiment 86 00:05:41,300 --> 00:05:42,301 détesté la maison. 87 00:05:43,844 --> 00:05:45,888 Je suis ravie que vous soyez là. 88 00:05:50,309 --> 00:05:52,770 Si vous ouvrez, ça va abîmer le parquet. 89 00:05:52,853 --> 00:05:54,897 Oui, oublions. 90 00:05:54,980 --> 00:05:55,856 Bon sang. 91 00:05:55,940 --> 00:05:58,901 Les toilettes sont dans la cuisine. Incroyable. 92 00:05:59,735 --> 00:06:01,946 Ça ne sent pas bon, n'est-ce pas ? 93 00:06:02,029 --> 00:06:02,988 Qu'en dites-vous ? 94 00:06:03,948 --> 00:06:08,744 Elle faisait une tête comme si elle avait marché dans une merde de chien. 95 00:06:09,537 --> 00:06:10,371 Quoi ? 96 00:06:10,996 --> 00:06:12,123 Dans l'autre sens. 97 00:06:12,206 --> 00:06:15,000 - Tu as vécu ça ? L'horreur. - Je m'y attendais. 98 00:06:15,084 --> 00:06:17,336 Elle bluffait ou elle n'a pas aimé ? 99 00:06:17,420 --> 00:06:20,840 Même pas. Elle avait l'air dégoûtée. 100 00:06:20,923 --> 00:06:23,592 Ça va te surprendre, mais je fais une offre. 101 00:06:23,676 --> 00:06:24,885 Donc… 102 00:06:24,969 --> 00:06:27,221 - De Shelley ? - Oui. 103 00:06:27,304 --> 00:06:30,182 Je t'ai dit qu'elle jouait les difficiles. 104 00:06:30,266 --> 00:06:31,934 Elle appelle ça jouer ? 105 00:06:32,017 --> 00:06:33,936 Ça arrive. Les gens font ça. 106 00:06:34,019 --> 00:06:37,606 Surtout si elle rencontre l'agent inscripteur, pas son agent. 107 00:06:37,690 --> 00:06:39,567 - Elle bluffe. - Oui. 108 00:06:39,650 --> 00:06:42,278 Mais pourquoi faire semblant de détester le bien ? 109 00:06:42,361 --> 00:06:45,322 Pour que tu ne penses pas qu'elle le veut vraiment. 110 00:06:45,406 --> 00:06:46,907 - Elle le veut ? - Oui. 111 00:06:46,991 --> 00:06:49,285 C'est un élément de négociation. 112 00:06:49,368 --> 00:06:50,327 Exactement. 113 00:06:50,411 --> 00:06:51,912 - C'est sournois. - Oui. 114 00:06:51,996 --> 00:06:56,083 Oui. Avec ce marché, on veut le client qui va adorer la maison. 115 00:06:56,167 --> 00:07:00,713 Ce n'est pas le marché pour jouer les durs à cuire. 116 00:07:00,796 --> 00:07:04,049 Les clients de Gio sont joueurs. Ce n'est pas étonnant. 117 00:07:04,133 --> 00:07:06,427 À 2,7 millions pile. 118 00:07:06,510 --> 00:07:10,347 - Elle peut faire ça vite ? - En 30 jours, c'est plié. 119 00:07:11,098 --> 00:07:12,099 Un apport de 60 %. 120 00:07:13,517 --> 00:07:15,686 Envoie l'offre que je l'étudie. 121 00:07:15,769 --> 00:07:18,689 Je veux m'assurer de sa solvabilité. 122 00:07:18,772 --> 00:07:21,150 Je ne bosse qu'avec des clients solvables. 123 00:07:21,233 --> 00:07:23,819 Je vais appeler et je te tiens au courant. 124 00:07:25,529 --> 00:07:28,407 Comme Shelley a feint de détester Pearl, 125 00:07:28,491 --> 00:07:31,952 j'aurais pu insister pour obtenir 2,75 millions, 126 00:07:32,036 --> 00:07:38,209 mais décrocher l'annonce est une victoire, pour moi et aussi pour Gio, 127 00:07:38,292 --> 00:07:42,338 et ça ferait plaisir à Jason qu'on décroche une double commission. 128 00:07:42,838 --> 00:07:47,343 Je sais qu'on parlait de la mettre sur le marché la semaine prochaine, 129 00:07:47,426 --> 00:07:50,137 pour 2,75 millions après avoir fait des photos, 130 00:07:50,221 --> 00:07:54,892 mais j'avais un agent au bureau qui avait une offre d'un acheteur 131 00:07:54,975 --> 00:07:56,810 pour 2,7 millions. 132 00:07:56,894 --> 00:07:59,271 Comment se passe Dolphin Terrace ? 133 00:07:59,355 --> 00:08:01,106 J'ai eu beaucoup de réponses. 134 00:08:01,190 --> 00:08:03,901 C'est l'une des plus belles vues de Newport. 135 00:08:03,984 --> 00:08:05,945 Un acheteur est venu la semaine dernière, 136 00:08:06,028 --> 00:08:09,698 et il adore, mais il trouve que c'est trop grand. 137 00:08:09,782 --> 00:08:13,536 Il est prêt à payer 17 millions pour deux fois plus petit. 138 00:08:13,619 --> 00:08:15,913 - Ça n'a aucun sens. - J'ai envie 139 00:08:15,996 --> 00:08:20,417 de le secouer en disant : "C'est un bien meilleur investissement." 140 00:08:20,501 --> 00:08:21,710 C'est le cas. 141 00:08:21,794 --> 00:08:25,714 Je sais que vous voulez faire vite, alors je vous tiens au courant. 142 00:08:25,798 --> 00:08:27,550 VENDS-LE ! 143 00:08:30,094 --> 00:08:31,387 Très bien, au revoir. 144 00:08:36,100 --> 00:08:38,102 Quoi de neuf ? 145 00:08:38,185 --> 00:08:40,938 Elle est satisfaite à 2,7 millions. 146 00:08:41,021 --> 00:08:43,023 Je sens un "mais". 147 00:08:43,107 --> 00:08:44,817 Satisfaite des conditions. 148 00:08:47,111 --> 00:08:50,322 - Du financement. - Oui ! 149 00:08:50,906 --> 00:08:56,120 Je viens d'accepter une offre de la cliente de Gio pour 2,7 millions. 150 00:08:56,203 --> 00:08:57,788 Youpi ! 151 00:08:57,871 --> 00:09:00,791 - Bien joué. - Oui ! Plus aucune contingence. 152 00:09:00,874 --> 00:09:02,668 - Je sais ! - Oui ! 153 00:09:02,751 --> 00:09:04,962 - Félicitations ! Bien joué. - Oui ! 154 00:09:05,045 --> 00:09:06,297 À Polly. 155 00:09:06,380 --> 00:09:09,592 Je suis ravie d'avoir signé le compromis pour Pearl. 156 00:09:09,675 --> 00:09:12,136 C'est top. Ce sera ma plus grosse vente. 157 00:09:12,219 --> 00:09:16,265 Mais ça me rend un peu nerveuse que ce soit avec Shelley. 158 00:09:16,348 --> 00:09:19,810 Ça peut toujours tomber à l'eau, donc je reste prudente. 159 00:09:19,893 --> 00:09:21,770 - C'est énorme. - Je sais ! 160 00:09:21,854 --> 00:09:22,771 Salut à tous. 161 00:09:22,855 --> 00:09:24,398 - Bonjour. - Salut. 162 00:09:24,481 --> 00:09:25,733 Ça va ? 163 00:09:25,816 --> 00:09:28,861 Je suis en retard à cause des folies de mes enfants. 164 00:09:28,944 --> 00:09:33,324 Ma fille Hazel s'est fourrée des pistaches dans le nez. 165 00:09:33,407 --> 00:09:34,450 - Non ! - Aïe ! 166 00:09:34,533 --> 00:09:36,327 - Quoi ? - Elle est aux urgences ? 167 00:09:36,410 --> 00:09:39,788 Non. On les a sorties, mais on a flippé quand elle a dit : 168 00:09:39,872 --> 00:09:43,500 "Papa, nez", et les narines sont pleines de pistaches. 169 00:09:43,584 --> 00:09:45,336 - Avec la coquille ? - Avec ? 170 00:09:45,419 --> 00:09:48,464 - C'est ma question ! Avec la coquille ? - Non. 171 00:09:48,547 --> 00:09:51,383 Les pistaches sont dans son nez, je les pousse. 172 00:09:51,467 --> 00:09:54,094 Quand je lui ai dit de souffler, elle a fait… 173 00:09:54,178 --> 00:09:55,679 Non ! 174 00:09:55,763 --> 00:09:57,598 Mais on a réussi. Elle va bien. 175 00:09:58,349 --> 00:10:01,602 Une agente de Laguna Beach que je connais m'a appelée 176 00:10:01,685 --> 00:10:05,481 et m'a dit : "J'ai une question sur ta propriété sur Summit. 177 00:10:05,564 --> 00:10:08,942 Ton annonce, ou devrais-je dire votre annonce ?" 178 00:10:09,026 --> 00:10:11,070 Et j'ai dit : "OK." 179 00:10:11,695 --> 00:10:15,574 Kayla s'est inscrite en tant qu'agent inscripteur. 180 00:10:16,158 --> 00:10:17,660 Tu en as parlé à Kayla ? 181 00:10:17,743 --> 00:10:21,455 J'ai dit : "J'ai accepté de t'aider si j'étais l'agent inscripteur." 182 00:10:21,538 --> 00:10:23,123 Elle ne s'en souvient pas. 183 00:10:23,207 --> 00:10:26,335 "Ça t'arrange quand tu ne te souviens pas." 184 00:10:27,419 --> 00:10:31,173 C'est très impoli et irrespectueux envers moi. 185 00:10:31,256 --> 00:10:34,009 Elle a dit : "J'ai parlé à Jason, c'était ma décision, 186 00:10:34,093 --> 00:10:37,638 il a dit ça et ça." Ça ne marche pas comme ça. 187 00:10:37,721 --> 00:10:40,557 Demande à quelqu'un d'expérimenté. 188 00:10:40,641 --> 00:10:44,144 C'est dingue. Il faut savoir collaborer avec les agents. 189 00:10:45,062 --> 00:10:46,730 Ça ne marche pas comme ça. 190 00:10:46,814 --> 00:10:49,024 Pour mon premier bien, j'étais en duo 191 00:10:49,108 --> 00:10:51,568 avec un agent inscripteur, et j'ai dit : 192 00:10:51,652 --> 00:10:54,738 "Apprends-moi, guide-moi et donne-moi le chèque." 193 00:10:54,822 --> 00:10:58,117 Dans l'immobilier, c'est la norme. 194 00:10:58,200 --> 00:11:01,995 Quand on demande de l'aide, c'est à l'agent inscripteur. 195 00:11:02,079 --> 00:11:04,665 Je connais beaucoup d'agents à Laguna. C'est gênant. 196 00:11:04,748 --> 00:11:05,708 C'est le problème. 197 00:11:05,791 --> 00:11:09,294 Je suis co-agent pour une raison et ils m'appellent moi. 198 00:11:09,378 --> 00:11:11,255 - Oui. - Et pas elle. 199 00:11:11,338 --> 00:11:14,007 Elle a changé de personnalité. Sérieux. 200 00:11:14,091 --> 00:11:16,093 Elle est sur la défensive. 201 00:11:16,176 --> 00:11:19,513 Je veux en finir. Peut-on mettre l'annonce et la vendre ? 202 00:11:19,596 --> 00:11:20,723 Oui. 203 00:11:20,806 --> 00:11:24,101 J'ai presque envie que ça capote. 204 00:11:35,988 --> 00:11:39,199 MAISON DE GIO 205 00:11:44,621 --> 00:11:47,040 Le thé est presque prêt. 206 00:11:49,042 --> 00:11:51,211 - Impressionnant. - Des sandwichs au concombre. 207 00:11:51,295 --> 00:11:54,757 - Parfois… - C'est l'heure du thé à Londres. 208 00:11:54,840 --> 00:11:57,134 Je veux te présenter Rose et Jarvis. 209 00:11:57,217 --> 00:12:01,513 Je sens beaucoup de motivation et d'ambition. 210 00:12:01,597 --> 00:12:02,806 Je vois. 211 00:12:02,890 --> 00:12:05,893 Et je veux faire partie de ce cercle. 212 00:12:05,976 --> 00:12:10,731 Nous trois sommes la seule raison pour laquelle ce bureau fonctionne, 213 00:12:10,814 --> 00:12:15,569 et ma mère respecte les gens qui vendent des super biens. 214 00:12:15,652 --> 00:12:18,238 C'est la loi du plus fort, 215 00:12:18,322 --> 00:12:22,242 et Rose et Jarvis sont des pitbulls. 216 00:12:23,577 --> 00:12:26,538 Je ne sais pas si ça se dit, si c'est approprié. 217 00:12:31,585 --> 00:12:33,545 Tu vas les glacer ? 218 00:12:33,629 --> 00:12:36,048 J'ignore si elles aiment le glaçage. 219 00:12:36,131 --> 00:12:37,299 D'accord. 220 00:12:37,382 --> 00:12:39,009 J'essaie d'être classe. 221 00:12:39,092 --> 00:12:40,385 Toc, toc. 222 00:12:40,469 --> 00:12:41,678 Salut. 223 00:12:41,762 --> 00:12:43,430 - Ça va ? - Merci d'être là. 224 00:12:43,514 --> 00:12:45,557 - Merci de me recevoir. - Oui. 225 00:12:45,641 --> 00:12:47,100 Maman, tu connais Jarvis. 226 00:12:47,184 --> 00:12:48,977 - Ravie de vous voir. - De même. 227 00:12:49,061 --> 00:12:51,563 - Toujours aussi stylée. - Tu es adorable. 228 00:12:51,647 --> 00:12:54,817 - Merci. - Il paraît que tu es sommelier de l'eau. 229 00:12:54,900 --> 00:12:56,735 J'ai… 230 00:12:56,819 --> 00:12:58,946 - Top. - … autant d'eaux que possible. 231 00:12:59,029 --> 00:13:01,240 Il ne fallait pas. 232 00:13:01,323 --> 00:13:02,616 Choisis ton poison. 233 00:13:02,699 --> 00:13:05,869 - On pourrait faire un blind test. - J'allais demander. 234 00:13:05,953 --> 00:13:08,455 - Tu sens vraiment la différence ? - Oui. 235 00:13:08,539 --> 00:13:09,790 - Oui ? - Incroyable. 236 00:13:09,873 --> 00:13:11,542 - Salut ! - Ça va ? 237 00:13:11,625 --> 00:13:12,459 Salut. 238 00:13:12,543 --> 00:13:14,878 - Tu es superbe. Merci. - Tu es canon. 239 00:13:14,962 --> 00:13:17,631 - Salut, Gio. - La forme ? Merci d'être venue. 240 00:13:17,714 --> 00:13:20,884 - Lisa. Toujours aussi magnifique. - Salut. Toi aussi. 241 00:13:20,968 --> 00:13:23,303 Merci. C'est magnifique. 242 00:13:23,387 --> 00:13:25,097 - Merci d'être là. - Quelle maison ! 243 00:13:25,180 --> 00:13:27,850 Je veux admirer la vue. Je suis admirative. 244 00:13:29,601 --> 00:13:31,019 C'est trop beau, Gio. 245 00:13:31,103 --> 00:13:34,356 - C'est un endroit unique. - On ne s'en lasse pas. 246 00:13:34,439 --> 00:13:36,441 Je veux nourrir les poissons. Il y en a ? 247 00:13:36,525 --> 00:13:39,736 - L'eau est claire aujourd'hui. - Oui. 248 00:13:40,320 --> 00:13:42,197 - Voyons. - À cause du vent d'hier. 249 00:13:42,281 --> 00:13:44,283 Voyons s'ils mangent mon pain. 250 00:13:44,366 --> 00:13:45,701 C'est limpide. 251 00:13:45,784 --> 00:13:47,786 Les poissons, sortez. 252 00:13:47,870 --> 00:13:51,123 - Ça ne marche pas, Jarvis. - J'ai essayé de partager. 253 00:13:51,206 --> 00:13:53,166 - Sandwich au concombre ? - Oui ! 254 00:13:53,250 --> 00:13:54,501 Allez. Allons-y. 255 00:13:56,545 --> 00:13:57,796 Thé pour tout le monde ? 256 00:13:57,880 --> 00:14:00,716 - Oui. Vous avez intérêt. - Ça sent si bon. 257 00:14:02,050 --> 00:14:03,844 - Earl Grey. - J'adore. 258 00:14:03,927 --> 00:14:07,472 Vous devriez être impressionnées, sinon, faites semblant. 259 00:14:07,556 --> 00:14:08,932 - Pour mon ego. - J'adore. 260 00:14:09,016 --> 00:14:11,143 Je le suis. Joli assortiment, Gio. 261 00:14:11,226 --> 00:14:13,395 Cette maison est sublime. 262 00:14:13,478 --> 00:14:14,396 Époustouflante. 263 00:14:14,479 --> 00:14:16,481 Je rêve d'une maison sur l'eau. 264 00:14:16,565 --> 00:14:22,029 On voit de la voile l'après-midi, et les yachts passent. 265 00:14:22,112 --> 00:14:23,113 Incroyable. 266 00:14:23,196 --> 00:14:26,408 Je vous amène toutes les bonnes choses. 267 00:14:26,491 --> 00:14:28,160 - Ça a l'air délicieux. - Incroyable. 268 00:14:28,243 --> 00:14:29,244 Pas de crumpets ? 269 00:14:29,328 --> 00:14:31,371 Du thé. Il y a aussi du champagne. 270 00:14:31,455 --> 00:14:33,332 - Quoi ? - Si vous voulez… 271 00:14:33,415 --> 00:14:36,668 Je viens d'Alabama, ça me rappelle l'hospitalité du Sud. 272 00:14:36,752 --> 00:14:37,878 J'apprécie. 273 00:14:37,961 --> 00:14:39,755 C'est l'hospitalité du comté d'Orange. 274 00:14:39,838 --> 00:14:42,049 - Du sud de la Californie. - C'est ça. 275 00:14:45,218 --> 00:14:47,763 Lisa, je dois faire du shopping avec vous, 276 00:14:47,846 --> 00:14:50,933 car je ne peux pas quitter vos chaussures des yeux. 277 00:14:51,016 --> 00:14:52,100 Elles sont top. 278 00:14:52,184 --> 00:14:55,354 - C'est quelle marque ? - Prada. 279 00:14:55,437 --> 00:14:58,398 Je les adore. Il leur faut un nom, une identité. 280 00:14:58,482 --> 00:15:01,526 Elles ont l'air vivantes. Ça m'inquiète. 281 00:15:01,610 --> 00:15:04,154 - C'est bon pour le porte-à-porte. - Exact. 282 00:15:04,237 --> 00:15:06,949 Je suis fière que vous en fassiez. 283 00:15:07,032 --> 00:15:08,951 - Merci. - C'est une vieille technique, 284 00:15:09,034 --> 00:15:11,912 et tout le monde n'est pas prêt à le faire. 285 00:15:11,995 --> 00:15:13,705 - Vous le faisiez avant ? - Tout… 286 00:15:13,789 --> 00:15:16,917 Notre courtier nous déposait. On n'avait pas le choix. 287 00:15:17,000 --> 00:15:18,710 Je connais l'histoire par cœur. 288 00:15:18,794 --> 00:15:22,297 En mode : "Je marchais dans la neige pour aller à l'école." 289 00:15:22,381 --> 00:15:26,510 Mais c'est un super concept. Vous avez déjà obtenu une annonce ainsi ? 290 00:15:26,593 --> 00:15:28,261 - Oui. - Vraiment ? 291 00:15:28,345 --> 00:15:30,555 Un bien à 20 millions sur Dolphin Terrace. 292 00:15:31,515 --> 00:15:33,725 Vous êtes un duo de choc. 293 00:15:33,809 --> 00:15:35,519 - Merci. - C'est très gentil. 294 00:15:35,602 --> 00:15:37,688 Comment ça se passe au bureau ? 295 00:15:38,397 --> 00:15:39,773 Dur, dur. 296 00:15:39,856 --> 00:15:43,151 Je ne sais pas si vous connaissez les rumeurs. 297 00:15:43,235 --> 00:15:45,862 Les filles me trouvent hautaine. 298 00:15:45,946 --> 00:15:47,656 Elles ignorent d'où je viens. 299 00:15:47,739 --> 00:15:50,117 Elles ont aussi laissé entendre 300 00:15:50,200 --> 00:15:53,161 que je couche pour obtenir de si grosses annonces. 301 00:15:54,579 --> 00:15:56,832 Une fois qu'on a dit ça, 302 00:15:56,915 --> 00:15:59,084 on ne peut plus revenir en arrière. 303 00:15:59,167 --> 00:16:02,212 - Oui. - Les dégâts causés… 304 00:16:02,295 --> 00:16:05,799 C'est une société immobilière de luxe, 305 00:16:05,882 --> 00:16:09,803 et ce genre de choses est inacceptable. 306 00:16:09,886 --> 00:16:13,682 Ça fait vraiment mal, car elles ne savent pas d'où je viens. 307 00:16:14,558 --> 00:16:16,852 Je pars de rien. 308 00:16:16,935 --> 00:16:19,688 Mes parents biologiques sont sans-abri. 309 00:16:20,480 --> 00:16:21,523 Ils se droguent. 310 00:16:21,606 --> 00:16:24,651 Avec mon frère, on a été séparés, 311 00:16:24,735 --> 00:16:26,653 quand j'avais cinq ans 312 00:16:26,737 --> 00:16:30,365 parce qu'ils se droguaient dans des hôtels, 313 00:16:30,449 --> 00:16:32,409 et on était enfermés dans les placards. 314 00:16:32,993 --> 00:16:35,245 - La police a été appelée. - Quoi ? 315 00:16:35,328 --> 00:16:36,413 Oh, mon Dieu. 316 00:16:37,122 --> 00:16:38,915 Heureusement, j'ai été adoptée. 317 00:16:38,999 --> 00:16:40,500 Malheureusement… 318 00:16:41,710 --> 00:16:46,256 Le jour de Noël, en 2003, mon père adoptif est mort, j'avais 8 ans. 319 00:16:46,339 --> 00:16:48,550 J'ai grandi sans père… 320 00:16:50,552 --> 00:16:52,095 et la vie était très dure. 321 00:16:53,346 --> 00:16:54,347 En grandissant. 322 00:16:55,432 --> 00:16:59,561 Quand mon père adoptif est décédé, ça a été très dur pour ma mère. 323 00:16:59,644 --> 00:17:03,356 Elle nous a élevés seule, mes quatre frères et moi. 324 00:17:03,440 --> 00:17:06,693 Mes parents adoptifs nous ont tous adoptés, 325 00:17:06,777 --> 00:17:09,529 car mes parents biologiques, ne pouvaient pas nous élever. 326 00:17:09,613 --> 00:17:11,364 Quand mon père est mort, 327 00:17:11,448 --> 00:17:15,744 ma mère a appris que ma mère biologique avait eu un autre bébé. 328 00:17:15,827 --> 00:17:18,705 Elle ne voulait pas nous séparer. 329 00:17:18,789 --> 00:17:20,415 C'était ton demi-frère. 330 00:17:20,499 --> 00:17:23,919 Oui, on a des pères différents de la même mère biologique. 331 00:17:24,002 --> 00:17:28,131 J'ai rencontré ma mère biologique dans les rues de Huntington Beach, 332 00:17:28,215 --> 00:17:31,718 sur Beach Boulevard, dans un mauvais quartier. 333 00:17:31,802 --> 00:17:33,887 Elle était allongée dans la rue. 334 00:17:33,970 --> 00:17:38,058 Elle n'a pas pu me regarder en face. Elle va sans arrêt en prison. 335 00:17:38,141 --> 00:17:39,518 On aurait dit un animal. 336 00:17:39,601 --> 00:17:41,311 Je n'exagère pas. Un animal. 337 00:17:41,394 --> 00:17:45,148 En te regardant, Rose, personne ne se douterait 338 00:17:45,232 --> 00:17:47,526 de ta douleur et ton traumatisme. 339 00:17:47,609 --> 00:17:49,361 Tu as vécu un traumatisme. 340 00:17:49,444 --> 00:17:51,988 Ça a fait de moi qui je suis, 341 00:17:52,072 --> 00:17:54,866 et je ne changerais rien à ce qui m'est arrivé, 342 00:17:54,950 --> 00:17:56,827 car je ne serais pas là. 343 00:17:56,910 --> 00:18:00,122 Ce que tu es devenue est d'autant plus admirable. 344 00:18:00,205 --> 00:18:04,334 Et je m'en sers comme d'une arme. J'utilise cette faim pour réussir. 345 00:18:04,417 --> 00:18:07,462 - On peut changer de cap. - Il faut savoir où on va. 346 00:18:07,546 --> 00:18:10,507 - Un câlin ? Je suis fière de toi. - Moi aussi. 347 00:18:11,341 --> 00:18:15,011 Ça me blesse que les filles au bureau s'autorisent à médire, 348 00:18:15,095 --> 00:18:17,347 mais je ne vais pas leur dire : 349 00:18:17,430 --> 00:18:18,890 "Voici mes origines." 350 00:18:18,974 --> 00:18:21,226 Mais elles veulent me juger. 351 00:18:21,309 --> 00:18:25,105 C'est triste de voir les gens la critiquer sans la connaître. 352 00:18:25,188 --> 00:18:27,691 Ils se basent sur son succès actuel. 353 00:18:27,774 --> 00:18:30,485 Ils ignorent ce qu'elle a enduré pour en arriver là. 354 00:18:30,569 --> 00:18:32,571 - Ils se sentent menacés. - Oui. 355 00:18:32,654 --> 00:18:35,824 Ils trouveront un moyen de te rabaisser à leur niveau. 356 00:18:35,907 --> 00:18:37,951 Au niveau professionnel 357 00:18:38,034 --> 00:18:40,453 ou au niveau personnel. 358 00:18:40,537 --> 00:18:42,080 Ça montre leur caractère. 359 00:19:04,728 --> 00:19:05,729 Non ! 360 00:19:06,938 --> 00:19:10,066 - Tu veux de l'aide ? - Pour sortir de ma voiture ? 361 00:19:10,150 --> 00:19:12,235 Oh, non ! Tu es coincé. 362 00:19:12,319 --> 00:19:13,195 Et voilà. 363 00:19:14,529 --> 00:19:15,447 Merci. 364 00:19:15,530 --> 00:19:16,364 Madame. 365 00:19:16,448 --> 00:19:17,574 Merci. 366 00:19:17,657 --> 00:19:19,492 J'étais coincé dans ma voiture. 367 00:19:20,327 --> 00:19:21,703 C'est une petite rue. 368 00:19:21,786 --> 00:19:23,288 J'adore le cul-de-sac. 369 00:19:23,371 --> 00:19:25,123 Mes clients ont des enfants. 370 00:19:28,460 --> 00:19:31,463 5 CH - 7,5 SDB - 566 M² 371 00:19:31,546 --> 00:19:33,340 PRIX - 9 995 000 $ 372 00:19:33,840 --> 00:19:36,259 Cinq chambres, un bureau, sept salles de bain. 373 00:19:36,343 --> 00:19:39,471 566 m², et le terrain fait un peu moins de 790 m². 374 00:19:40,722 --> 00:19:42,974 - Cool, cette porte voûtée. - Super ! 375 00:19:43,058 --> 00:19:45,977 Ensuite, il y a cet incroyable écran de cinéma 376 00:19:46,061 --> 00:19:48,813 qu'on peut séparer et diviser. 377 00:19:48,897 --> 00:19:51,024 Il peut regarder le match de foot, 378 00:19:51,107 --> 00:19:53,401 et l'autre peut regarder autre chose. 379 00:19:53,485 --> 00:19:55,362 Tu regardes peut-être le foot. 380 00:19:56,112 --> 00:19:58,949 Je visite la propriété de Tyler pour mes clients, 381 00:19:59,032 --> 00:20:01,034 qui fondent une famille. 382 00:20:01,117 --> 00:20:02,827 J'adore les familles. 383 00:20:02,911 --> 00:20:05,455 Ce sont mes clients préférés, 384 00:20:05,538 --> 00:20:09,209 car c'est différent quand on trouve la maison de leurs rêves, 385 00:20:09,292 --> 00:20:11,211 ou leur première maison, 386 00:20:11,294 --> 00:20:12,671 et je m'identifie. 387 00:20:12,754 --> 00:20:14,881 - Carrelage ou parquet ? - Parquet. 388 00:20:14,965 --> 00:20:16,466 - C'est canon. - Oui. 389 00:20:16,549 --> 00:20:20,762 Le petit escalier façon Roméo et Juliette, j'adore. 390 00:20:20,845 --> 00:20:24,099 Et c'est encore plus magique à l'étage. 391 00:20:26,893 --> 00:20:28,645 - Pas vrai ? - Énorme ! 392 00:20:31,815 --> 00:20:35,443 Ça donne sur White Water, Strand et Dana Point. 393 00:20:35,527 --> 00:20:37,696 C'est trop beau. 394 00:20:38,405 --> 00:20:39,364 J'adore. 395 00:20:39,447 --> 00:20:41,783 Je suis sensible à… Oh, merde. 396 00:20:42,492 --> 00:20:43,368 Essuie vite. 397 00:20:43,451 --> 00:20:45,912 - Merde. - Tu n'es pas sortable. 398 00:20:45,996 --> 00:20:47,497 Ce n'est que de l'eau. 399 00:20:47,580 --> 00:20:49,165 C'est fait pour, non ? 400 00:20:49,249 --> 00:20:52,127 - Pour remplir une casserole. - C'est pour l'eau. 401 00:20:52,210 --> 00:20:54,087 - Dans une casserole. - Pas comme ça. 402 00:20:54,671 --> 00:20:57,716 - Voyons la chambre principale. - Oui, allons-y. 403 00:20:57,799 --> 00:21:00,176 - C'est à ce niveau, non ? - Oui. 404 00:21:00,260 --> 00:21:01,177 On y est. 405 00:21:01,261 --> 00:21:03,513 - La salle de bain est géante. - Super. 406 00:21:03,596 --> 00:21:04,973 Une double vasque. 407 00:21:05,056 --> 00:21:06,474 - Magnifique. - Oui. 408 00:21:07,017 --> 00:21:09,185 Sans oublier la vue. 409 00:21:09,769 --> 00:21:11,271 Chaque matin. 410 00:21:11,354 --> 00:21:12,939 Génial. 411 00:21:13,023 --> 00:21:14,941 - Je pourrais vivre ici. - Moi aussi. 412 00:21:17,736 --> 00:21:19,654 - J'adore cette chambre ! - Oui. 413 00:21:19,738 --> 00:21:23,199 Il y a une kitchenette, lave-linge, sèche-linge, frigo, 414 00:21:23,283 --> 00:21:25,368 et la salle de bain est incroyable. 415 00:21:25,452 --> 00:21:27,746 Et les petites portes sont adorables. 416 00:21:27,829 --> 00:21:32,250 J'adore le fait qu'il y ait des portes-fenêtres, 417 00:21:32,334 --> 00:21:34,419 malgré la taille d'une porte standard. 418 00:21:34,502 --> 00:21:36,379 C'est adorable ! 419 00:21:36,463 --> 00:21:38,006 Je suis d'accord avec toi. 420 00:21:38,089 --> 00:21:39,549 - Oui. - C'est génial. 421 00:21:40,175 --> 00:21:42,177 Ça plairait à tes clients ? 422 00:21:42,260 --> 00:21:44,679 - Je veux leur faire visiter. - Vas-y. 423 00:21:44,763 --> 00:21:46,473 Ça peut leur plaire. 424 00:21:46,556 --> 00:21:50,393 J'adore ce quartier, la maison. Ça vaut le coup d'essayer. 425 00:21:50,477 --> 00:21:52,020 Faisons-leur visiter. 426 00:21:52,103 --> 00:21:56,107 En dehors du travail et des maisons à 11 millions de dollars, 427 00:21:56,191 --> 00:21:59,652 cette histoire avec Kayla devient ingérable. 428 00:21:59,736 --> 00:22:02,197 Je commence à avoir une vue d'ensemble. 429 00:22:02,280 --> 00:22:05,367 J'ai l'impression de mieux comprendre Kayla, 430 00:22:05,450 --> 00:22:07,702 et elle ramène tout à elle. 431 00:22:07,786 --> 00:22:11,039 Elle s'est excusée pour ce qui s'est passé. Elle assume. 432 00:22:11,122 --> 00:22:13,541 Et pour moi, c'est réglé. C'est fini. 433 00:22:13,625 --> 00:22:17,003 - Vous en avez parlé, tout est… - Tout va bien avec Kayla. 434 00:22:17,545 --> 00:22:20,548 Dans cette histoire, trop de gens étaient impliqués. 435 00:22:20,632 --> 00:22:22,592 Polly était contrariée, Alex aussi. 436 00:22:22,675 --> 00:22:26,513 Et j'apprécie le fait qu'elles m'aient défendu, 437 00:22:26,596 --> 00:22:31,893 mais comme je suis un peu plus réservé, ça m'a mis mal à l'aise. 438 00:22:31,976 --> 00:22:34,521 Mais on peut tous passer à autre chose. 439 00:22:34,604 --> 00:22:38,191 Même pour notre annonce en commun, elle est égoïste. 440 00:22:38,274 --> 00:22:39,567 Je ne… C'est tout. 441 00:22:39,651 --> 00:22:43,446 Je veux que tout le monde oublie et passe à autre chose. 442 00:22:56,876 --> 00:22:58,044 MUFFIN AU CHOCOLAT 443 00:23:04,926 --> 00:23:05,760 Salut. 444 00:23:05,844 --> 00:23:07,220 Salut. Tu m'as manqué. 445 00:23:07,303 --> 00:23:10,598 Je sais. Si je ne te vois pas tous les jours… 446 00:23:10,682 --> 00:23:12,225 - Ça fait bizarre ? - Oui. 447 00:23:12,308 --> 00:23:13,893 J'ai commandé ton latte. 448 00:23:13,977 --> 00:23:17,856 Merci beaucoup. C'est joli. Tu as pris quoi ? 449 00:23:17,939 --> 00:23:19,441 C'est un latte à la rose. 450 00:23:19,524 --> 00:23:21,317 J'ai un pétale dans la bouche. 451 00:23:22,110 --> 00:23:23,153 Je n'en reviens… 452 00:23:23,236 --> 00:23:24,404 C'est comestible ? 453 00:23:24,904 --> 00:23:26,406 - Je ne sais pas. - Sûrement. 454 00:23:26,489 --> 00:23:28,575 J'essaie d'être sophistiquée. 455 00:23:29,367 --> 00:23:30,493 - Ça va ? - Bien. 456 00:23:30,577 --> 00:23:32,036 Oui ? Et ta mère ? 457 00:23:32,120 --> 00:23:36,082 Elle est en chimio, elle ne se sent pas toujours bien. 458 00:23:36,166 --> 00:23:42,630 Parfois, je ne lui parle pas pendant des jours, car elle dort beaucoup. 459 00:23:42,714 --> 00:23:44,799 Elle vit dans un autre État ? 460 00:23:44,883 --> 00:23:45,717 En Arkansas. 461 00:23:45,800 --> 00:23:47,677 OK. Tu la vois ? 462 00:23:47,760 --> 00:23:51,431 On fait une visio chaque jour, mais avec le COVID, c'est fou. 463 00:23:51,514 --> 00:23:53,725 Son système immunitaire est affaibli, 464 00:23:53,808 --> 00:23:58,062 donc je ne veux pas lui rendre visite pour qu'elle attrape le virus. 465 00:23:58,146 --> 00:23:59,814 - Oui. - Ça ne vaut pas le coup. 466 00:23:59,898 --> 00:24:03,610 Mais je ne l'ai pas vue depuis deux mois, et c'est très dur. 467 00:24:03,693 --> 00:24:05,987 On a détecté un cancer à ma mère. 468 00:24:06,070 --> 00:24:07,947 Ma mère me dit : 469 00:24:08,031 --> 00:24:11,451 "Fonce. Ne t'inquiète pas pour moi. Je m'en fiche. Fonce." 470 00:24:11,534 --> 00:24:17,040 C'est difficile qu'elle ait un cancer, car à ce stade de ma vie, 471 00:24:17,123 --> 00:24:22,337 je réalise que je peux changer l'avenir de ma famille, y compris celui de ma mère. 472 00:24:22,420 --> 00:24:25,924 Et elle a tout fait pour moi pendant mon enfance. 473 00:24:26,007 --> 00:24:28,468 C'est à mon tour de tout faire pour elle. 474 00:24:28,551 --> 00:24:32,555 Quand certains de ces agents gagnent 500 000 $ sur une vente, 475 00:24:32,639 --> 00:24:34,682 ils font juste : "Top, 500 000 !" 476 00:24:34,766 --> 00:24:37,268 Moi, je pourrais faire venir ma mère ici, 477 00:24:37,352 --> 00:24:39,687 avec les meilleurs docteurs de Newport. 478 00:24:39,771 --> 00:24:43,024 Ça me fait rire, tout ce cinéma, car je me dis : 479 00:24:43,107 --> 00:24:45,693 "Si vous saviez à quel point je m'en fous." 480 00:24:45,777 --> 00:24:48,905 Je fais tout pour rendre la pareille à ma mère. 481 00:24:48,988 --> 00:24:53,535 Pour donner à mes gosses un avenir que la plupart des gamins noirs n'ont pas. 482 00:24:53,618 --> 00:24:58,665 Toi et moi, on s'est rapprochées parce que… 483 00:24:58,748 --> 00:25:01,960 - On a eu une enfance difficile. - L'école de la vie. 484 00:25:02,043 --> 00:25:03,545 - Oui. - Je n'avais rien. 485 00:25:03,628 --> 00:25:09,050 Je suis venue ici depuis Los Angeles juste avec ce que je portais, c'est tout. 486 00:25:09,133 --> 00:25:10,885 On a vécu à Inglewood. 487 00:25:10,969 --> 00:25:12,804 Oui. 488 00:25:12,887 --> 00:25:16,766 Après avoir grandi à LA, j'ai déménagé dans le comté de San Bernardino, 489 00:25:16,849 --> 00:25:19,352 l'une des capitales du crime du pays. 490 00:25:19,435 --> 00:25:23,731 C'était énorme pour moi de quitter cette ville et de me faire un nom, 491 00:25:23,815 --> 00:25:27,360 et je suis fière de mon passé, car ça m'a façonnée. 492 00:25:27,443 --> 00:25:30,321 C'est très important pour nous de réussir. 493 00:25:30,405 --> 00:25:33,741 - Oui. - On n'a pas le choix. 494 00:25:33,825 --> 00:25:35,410 - Pas de plan B. - Pas le choix. 495 00:25:35,493 --> 00:25:39,163 Non. Personne ne va nous donner une annonce à 20 millions. 496 00:25:39,247 --> 00:25:40,540 On doit se battre. 497 00:25:40,623 --> 00:25:43,876 Ce n'est pas facile, mais ça en vaut la peine. 498 00:25:47,171 --> 00:25:51,759 L'AGENCE IMMOBILIÈRE DU GROUPE OPPENHEIM 499 00:25:54,137 --> 00:25:56,556 Tu fais quoi ? 500 00:25:58,641 --> 00:26:00,184 Bon sang ! 501 00:26:00,268 --> 00:26:01,769 Je prends une photo. 502 00:26:03,271 --> 00:26:07,609 Kayla, tu as une future annonce à Costa Mesa ? 503 00:26:07,692 --> 00:26:10,403 - Oui. - À quel prix ? 504 00:26:10,486 --> 00:26:11,988 1,8 million. 505 00:26:12,071 --> 00:26:17,118 Trois chambres, deux salles de bain et demie, en parfait état. 506 00:26:18,202 --> 00:26:19,412 Je te montre. 507 00:26:19,495 --> 00:26:23,249 Les photos sont dans le désordre, mais c'est l'extérieur. 508 00:26:23,333 --> 00:26:25,960 Je n'ai pas de photos nues, tu peux regarder. 509 00:26:26,044 --> 00:26:29,088 - Tu peux faire défiler. - C'est magnifique. 510 00:26:31,299 --> 00:26:34,302 Quelqu'un a un chiffon pour nettoyer les écrans ? 511 00:26:34,385 --> 00:26:35,762 Non. Désolée. 512 00:26:35,845 --> 00:26:37,972 Lauren, j'en suis sûr. 513 00:26:39,140 --> 00:26:41,559 Laisse-moi le sortir de mon cul. 514 00:26:41,643 --> 00:26:43,519 J'en ai un, Austin. Tiens. 515 00:26:43,603 --> 00:26:45,980 - Quoi ? - Oui. J'en ai toujours. 516 00:26:46,064 --> 00:26:47,315 Tu assures. Merci. 517 00:26:49,859 --> 00:26:53,154 Tyler, tu pourras l'utiliser après que je l'ai bien sali. 518 00:26:56,574 --> 00:26:57,742 C'est crade. 519 00:26:57,825 --> 00:26:59,494 Tu appuies trop fort. 520 00:27:00,411 --> 00:27:02,747 Il n'est pas tactile. Comment ça se salit ? 521 00:27:02,830 --> 00:27:04,791 - C'est mes gosses. - Tu le touches ? 522 00:27:07,251 --> 00:27:10,421 Venez par ici pour une réunion d'équipe. 523 00:27:10,505 --> 00:27:13,424 J'aimerais travailler, mais le Wi-Fi plante. 524 00:27:14,008 --> 00:27:15,593 Je veux une bonne place. 525 00:27:17,303 --> 00:27:18,388 Approche, Tyler. 526 00:27:20,473 --> 00:27:23,810 Je veux savoir où tout le monde en est. Brandi ? 527 00:27:23,893 --> 00:27:28,314 J'ai deux joueurs de NBA comme clients. L'un joue et l'autre est retraité. 528 00:27:28,398 --> 00:27:32,235 Si vous avez des biens entre trois et six millions pour l'un, 529 00:27:32,318 --> 00:27:34,570 et jusqu'à dix millions pour l'autre. 530 00:27:34,654 --> 00:27:37,031 - C'est une gamme de prix honnête. - Oui. 531 00:27:37,115 --> 00:27:39,242 Tu t'approches des 10 millions. 532 00:27:39,867 --> 00:27:43,204 - Je vais y arriver. Petit à petit. - Je n'en doute pas. 533 00:27:44,038 --> 00:27:44,872 Jarvis ? 534 00:27:44,956 --> 00:27:47,709 On a un bien hors marché, avec ponton Dix millions. 535 00:27:47,792 --> 00:27:49,794 - Vraiment ? Où ça ? - Au Lido. 536 00:27:50,294 --> 00:27:52,630 Bien. Polly ? 537 00:27:52,714 --> 00:27:58,010 Un bien hors marché. Mais Gio et moi, on vient de conclure une vente sur Pearl. 538 00:27:59,220 --> 00:28:00,388 Bien joué. 539 00:28:00,471 --> 00:28:02,515 On a fini à 2,7 millions. 540 00:28:02,598 --> 00:28:03,766 Ce n'est pas 10 millions, 541 00:28:03,850 --> 00:28:07,270 mais si on enlève a virgule, c'est deux chiffres, donc… 542 00:28:07,353 --> 00:28:12,108 C'est une double commission, donc ça fait 5,2 ou 5,4 millions. 543 00:28:12,191 --> 00:28:13,484 - Oui. - Exact. 544 00:28:13,568 --> 00:28:17,530 Peu importe le type de double commission, c'est pareil pour Jason. 545 00:28:17,613 --> 00:28:19,449 C'est pareil. C'est vrai. 546 00:28:19,532 --> 00:28:20,992 "Que ça reste entre nous !" 547 00:28:21,075 --> 00:28:23,953 Allez sonner la cloche ensemble. 548 00:28:24,036 --> 00:28:25,663 - Je sonne la cloche ! - Allons-y. 549 00:28:25,747 --> 00:28:26,956 Bien joué. 550 00:28:27,039 --> 00:28:28,332 - Bravo. - Merci. 551 00:28:28,416 --> 00:28:30,793 - J'y vais à fond. Un, deux, trois. - Vas-y. 552 00:28:35,965 --> 00:28:38,217 Tu pourrais vendre le bien à 20 millions de Gio… 553 00:28:38,301 --> 00:28:41,179 - Oui. On fait ça ensuite. - Je m'en occupe. 554 00:28:41,262 --> 00:28:42,221 Polly va gérer. 555 00:28:42,305 --> 00:28:43,931 À moi la cloche, si tu fais ça. 556 00:28:44,015 --> 00:28:46,100 - D'accord. - Et toi, Kayla ? 557 00:28:46,184 --> 00:28:50,521 Alex et moi, on a le bien de Summit à Laguna Beach. 558 00:28:50,605 --> 00:28:52,940 Il sera mis en ligne lundi, 559 00:28:53,024 --> 00:28:57,695 en avant-première mercredi prochain, les visites suivront le week-end suivant. 560 00:28:57,779 --> 00:29:01,449 On a dû repousser d'une semaine pour reprendre les photos. 561 00:29:01,532 --> 00:29:04,202 Elles n'étaient pas satisfaisantes. 562 00:29:04,285 --> 00:29:07,663 Je pense que Kayla est d'accord… 563 00:29:07,747 --> 00:29:11,375 Elle n'a pas d'expérience, mais ça a été assez difficile. 564 00:29:11,459 --> 00:29:13,544 C'est bien de commencer dans le dur. 565 00:29:13,628 --> 00:29:16,756 - Ce n'est pas mon premier bien. - Je parle de Kayla. 566 00:29:16,839 --> 00:29:19,175 C'est dur pour moi, car Kayla apprend. 567 00:29:19,258 --> 00:29:20,635 À quel prix ? 568 00:29:20,718 --> 00:29:22,220 Les photos ne me plaisent pas. 569 00:29:22,303 --> 00:29:24,972 Les visites libres ne sont pas prévues, à mon grand regret. 570 00:29:25,056 --> 00:29:26,808 En tant qu'agent inscripteur, 571 00:29:26,891 --> 00:29:29,101 ce sont ses responsabilités. 572 00:29:29,185 --> 00:29:32,438 Tu dois savoir ce que tu fais. Sinon, je dirige les opérations 573 00:29:32,522 --> 00:29:36,400 pour avoir le contrôle, et on n'en serait pas là. 574 00:29:39,946 --> 00:29:41,405 Tu es là grâce à elle. 575 00:29:41,489 --> 00:29:44,742 - C'est différent. - Comment ça ? 576 00:29:44,826 --> 00:29:47,036 En général, celui qui amène l'annonce 577 00:29:47,119 --> 00:29:50,373 et choisit l'autre agent décide qui est l'agent inscripteur. 578 00:29:50,456 --> 00:29:53,000 - Il décide de l'être ou pas. - Oui. 579 00:29:53,084 --> 00:29:58,214 Dès le début, j'ai demandé à Alex Hall de se joindre à moi. 580 00:29:58,297 --> 00:30:03,052 Ce sera ma première annonce. J'aimerais t'emmener avec moi. 581 00:30:03,135 --> 00:30:04,178 Avec plaisir. 582 00:30:04,262 --> 00:30:05,638 C'est énorme pour toi. 583 00:30:05,721 --> 00:30:11,769 Je n'ai pas dit : "Voici une annonce. Dis-moi quoi faire." Non. 584 00:30:11,853 --> 00:30:14,313 Je veux bosser avec toi. Elle déforme les faits. 585 00:30:14,397 --> 00:30:18,734 C'est du passé. Elle peut diriger, mais je lui en veux un peu, 586 00:30:18,818 --> 00:30:23,447 car elle me demande de faire tout le travail, 587 00:30:23,531 --> 00:30:27,034 mais, au final, ça ne rentrera pas dans mes statistiques. 588 00:30:27,118 --> 00:30:30,121 Sauf si on cherche à "co-agent", ce qui n'arrive jamais. 589 00:30:31,956 --> 00:30:33,624 Tu n'as pas tout fait, 590 00:30:33,708 --> 00:30:37,003 alors dire que je suis venue te voir… 591 00:30:37,086 --> 00:30:39,130 - Je répare tes bêtises. - Attends. 592 00:30:39,213 --> 00:30:41,549 - C'est plus de travail. - Je finis. 593 00:30:41,632 --> 00:30:43,175 Ce n'est pas la vérité. 594 00:30:43,259 --> 00:30:47,346 C'était ton photographe, je suis venue te demander ton aval, 595 00:30:47,430 --> 00:30:50,683 j'ai envoyé des e-mails, je suis organisée, etc. 596 00:30:50,766 --> 00:30:55,730 Ce n'est pas juste de dire que tu fais tout le boulot, c'est faux. 597 00:30:55,813 --> 00:30:59,191 Kayla oublie quand elle a craqué au téléphone. 598 00:30:59,275 --> 00:31:02,528 Sans mon intervention, on n'aurait pas eu cette annonce. 599 00:31:03,154 --> 00:31:05,031 Je te guide, ce qui est normal. 600 00:31:05,114 --> 00:31:07,783 Je dois faire du baby-sitting, 601 00:31:07,867 --> 00:31:11,162 mais tu as un gros ego, et tu me dis des trucs du genre : 602 00:31:11,245 --> 00:31:13,831 "C'est ma décision. J'ai parlé à Jason. Je gère." 603 00:31:13,915 --> 00:31:19,921 Ça concerne la discussion de savoir qui est l'agent inscripteur. 604 00:31:20,004 --> 00:31:22,882 Pour le reste, je ne sais pas de quoi tu parles. 605 00:31:22,965 --> 00:31:27,762 - Ça me laisse un goût amer. - Je te l'ai dit dès le début. 606 00:31:27,845 --> 00:31:31,474 "C'est ma première annonce. J'ai besoin de ton aide." 607 00:31:31,557 --> 00:31:33,476 - Et je veux t'aider. - Tu as accepté. 608 00:31:33,559 --> 00:31:36,729 - Se plaindre de tout est injuste. - C'est faux. 609 00:31:36,812 --> 00:31:38,522 J'énonce les faits, 610 00:31:38,606 --> 00:31:41,859 et d'autres personnes ici peuvent confirmer mes dires. 611 00:31:41,943 --> 00:31:44,362 Tout tourne autour de toi. 612 00:31:44,445 --> 00:31:48,616 Tu as été claire : "C'est ma décision, je suis l'agent inscripteur. 613 00:31:48,699 --> 00:31:51,786 Je n'en parlerai plus avec toi. 614 00:31:51,869 --> 00:31:55,957 C'est important pour moi", insinuant que ça ne l'est pas pour moi. 615 00:31:57,291 --> 00:32:00,544 - Ce n'est pas ce que je voulais dire. - Ça l'est. 616 00:32:02,797 --> 00:32:05,132 Vous bossez ensemble, trouvez une solution. 617 00:32:05,216 --> 00:32:09,261 Je ne vais pas m'éterniser. C'est l'agent inscripteur. 618 00:32:09,345 --> 00:32:13,474 Normal, elle t'a associée. Ça ne fait aucun doute. 619 00:32:13,557 --> 00:32:15,935 Tu interviens sans avoir idée… 620 00:32:16,018 --> 00:32:18,479 - J'ai idée. - Tu as une seule version. 621 00:32:18,562 --> 00:32:21,148 Tu es la seule à parler, elle a à peine… 622 00:32:21,232 --> 00:32:24,610 Tu n'as rien à voir là-dedans, ne t'en mêle pas. 623 00:32:25,194 --> 00:32:27,822 On perd du temps. On est tous là à écouter. 624 00:32:27,905 --> 00:32:29,991 - Que fais-tu ici ? - Meuf. 625 00:32:31,200 --> 00:32:33,536 - Calme-toi. - Évitons que ça dégénère. 626 00:32:33,619 --> 00:32:35,746 Ne me dis pas de me calmer, Rose. 627 00:32:36,414 --> 00:32:39,917 On ne dit pas à une femme de se calmer, 628 00:32:40,001 --> 00:32:44,005 car la dernière chose que je vais faire, c'est me calmer. 629 00:32:45,256 --> 00:32:47,508 Pourquoi ça t'importe autant ? 630 00:32:47,591 --> 00:32:50,553 Je dépense beaucoup en prospection dans ce coin. 631 00:32:50,636 --> 00:32:53,347 Ça influe sur mes statistiques et mon nom. 632 00:32:53,431 --> 00:32:55,141 Vos deux noms apparaissent. 633 00:32:55,224 --> 00:32:58,185 - Je m'arrête là, Rose. - Et Kayla débute. 634 00:32:58,269 --> 00:32:59,603 Kayla prospecte aussi. 635 00:32:59,687 --> 00:33:03,607 Le fait d'avoir prospecté là-bas ne te donne pas le droit de dire : 636 00:33:03,691 --> 00:33:06,193 "Va-t'en, Kayla. Tu ne peux pas bosser là." 637 00:33:06,277 --> 00:33:09,697 C'est logique qu'elle prenne un agent expérimenté. 638 00:33:09,780 --> 00:33:11,907 Alex Hall. 639 00:33:12,491 --> 00:33:13,659 Tu n'écoutes pas ? 640 00:33:15,119 --> 00:33:15,953 D'accord. 641 00:33:16,037 --> 00:33:18,539 - Super. - Ta voix m'énerve. 642 00:33:26,130 --> 00:33:29,133 Si j'avais su que ça se passerait comme ça, 643 00:33:29,216 --> 00:33:31,260 je ne lui aurais jamais demandé. 644 00:33:36,265 --> 00:33:39,226 À ce stade, je me concentrerais sur la commission. 645 00:34:11,967 --> 00:34:16,263 Sous-titres : David Kerlogot