1 00:00:06,132 --> 00:00:10,970 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:36,621 --> 00:00:40,124 ‫- טיילר -‬ 3 00:00:40,208 --> 00:00:42,627 ‫- קיילה -‬ 4 00:00:42,710 --> 00:00:44,545 ‫מה קורה?‬ ‫-מה שלומך?‬ 5 00:00:44,629 --> 00:00:46,756 ‫טוב. אני לא מגיע לכאן הרבה,‬ 6 00:00:46,839 --> 00:00:50,301 ‫אבל כל פעם שאני מבקר,‬ ‫אני מרגיש שכאן אני צריך להיות.‬ 7 00:00:50,384 --> 00:00:51,677 ‫נכון? אני יודעת.‬ ‫-כן.‬ 8 00:00:51,761 --> 00:00:52,970 ‫מה שלומכם?‬ ‫-היי.‬ 9 00:00:53,054 --> 00:00:54,639 ‫אפשר להביא לכם משקה?‬ 10 00:00:54,722 --> 00:00:57,391 ‫אפשר להזמין "ראנץ' וואטר"?‬ 11 00:00:57,475 --> 00:01:00,228 ‫בהחלט. ובשבילך?‬ ‫-אני אזמין רוזה.‬ 12 00:01:00,311 --> 00:01:03,564 ‫מושלם. אני אביא לך.‬ ‫-תודה.‬ 13 00:01:06,901 --> 00:01:09,195 ‫הינה הרוזה בשבילך.‬ ‫-תודה.‬ 14 00:01:11,948 --> 00:01:14,534 ‫שוב תודה על כך שאתה נפגש איתי.‬ 15 00:01:14,617 --> 00:01:17,370 ‫אני יודעת שלפני כמה לילות‬ ‫עשיתי טעות ענקית.‬ 16 00:01:18,955 --> 00:01:23,417 ‫ואני לא זוכרת הכול,‬ ‫אבל אני זוכרת את הניסיון שלי.‬ 17 00:01:24,460 --> 00:01:26,879 ‫אני מניחה שניסיתי לנשק אותך או משהו,‬ 18 00:01:26,963 --> 00:01:30,091 ‫ואני ממש, ממש מצטערת.‬ 19 00:01:30,174 --> 00:01:35,221 ‫ואני רוצה שתדע שלעולם‬ ‫לא אעמיד אותך במצב כזה שוב,‬ 20 00:01:35,304 --> 00:01:39,600 ‫ואני באמת מאוד מצטערת שעשיתי את זה.‬ 21 00:01:39,684 --> 00:01:44,397 ‫לא, ברור שזה פשוט היה לילה פרוע,‬ ‫ושום דבר לא קרה,‬ 22 00:01:44,480 --> 00:01:49,235 ‫אבל זה היה מספיק בשביל‬ ‫לגרום לי להרגיש לא בנוח,‬ 23 00:01:49,318 --> 00:01:52,488 ‫וזאת לא הייתה הפעם הראשונה.‬ 24 00:01:52,572 --> 00:01:56,742 ‫אני חושב שכולנו חווינו סוג כזה של חוויה,‬ 25 00:01:56,826 --> 00:01:59,912 ‫אז להבא, אני צריך לדעת‬ 26 00:01:59,996 --> 00:02:05,251 ‫שיש גבולות במערכת היחסים שלנו,‬ ‫גם המקצועית וגם האישית.‬ 27 00:02:05,334 --> 00:02:08,588 ‫אבל אני מעריך את זה שהתנצלת בפניי.‬ ‫-בהחלט.‬ 28 00:02:10,089 --> 00:02:12,967 ‫לא הייתי עושה זאת אם הייתי פיכחת.‬ ‫-אני יודע.‬ 29 00:02:13,050 --> 00:02:15,261 ‫כולנו נגענו קצת זה בזה,‬ 30 00:02:15,344 --> 00:02:17,722 ‫אז אני חייב לך התנצלות‬ 31 00:02:17,805 --> 00:02:21,309 ‫ואני מצטער שתרמתי לזה בצורה כזאת או אחרת.‬ 32 00:02:21,392 --> 00:02:25,104 ‫זה… כלומר, זה לא משהו שהייתי צריך לעשות.‬ 33 00:02:25,188 --> 00:02:26,647 ‫אלוהים.‬ 34 00:02:27,231 --> 00:02:29,817 ‫החרא הזה גורם לי חלחלה.‬ 35 00:02:29,901 --> 00:02:31,986 ‫אני שונאת לחשוב על זה.‬ 36 00:02:32,069 --> 00:02:34,447 ‫תאמיני לי, אני רק רוצה לעבור הלאה.‬ 37 00:02:34,530 --> 00:02:39,118 ‫אני פשוט… אני חושב‬ ‫שאמרנו כל מה שצריך, וזהו.‬ 38 00:02:39,202 --> 00:02:42,914 ‫כל מה שמעניין אותי זה שאתה בסדר,‬ 39 00:02:42,997 --> 00:02:46,083 ‫ושמערכת היחסים שלך בסדר, כי הדאגה שלי…‬ 40 00:02:46,167 --> 00:02:48,753 ‫הקשר של אשתי ושלי חזק.‬ ‫אנו מתקשרים זה עם זה.‬ 41 00:02:48,836 --> 00:02:50,546 ‫אין בינינו בעיה.‬ 42 00:02:50,630 --> 00:02:52,548 ‫כאילו, שום דבר לא קרה.‬ ‫-כן.‬ 43 00:02:53,507 --> 00:02:58,179 ‫שמעתי שהיית במשרד, והול וכולן…‬ 44 00:02:58,930 --> 00:03:01,682 ‫היה סוג של עימות, אני מניח.‬ 45 00:03:02,558 --> 00:03:08,731 ‫התנצלתי בפני כולן על כך‬ ‫שהכנסתי אותן למצב לא נעים.‬ 46 00:03:08,814 --> 00:03:12,026 ‫אתה יודע. וזה לא הספיק להן.‬ 47 00:03:12,109 --> 00:03:17,281 ‫הן אמרו שאני לא מצטערת כי התכוונתי לזה,‬ ‫אלא שאני מצטערת כי נתפסתי.‬ 48 00:03:19,283 --> 00:03:20,117 ‫אז…‬ 49 00:03:20,201 --> 00:03:24,080 ‫זו תגובה די קשה.‬ ‫-היי, אתה יודע, זה מה שזה.‬ 50 00:03:32,421 --> 00:03:34,131 ‫לא רציתי לבכות.‬ 51 00:03:38,427 --> 00:03:40,429 ‫בבקשה.‬ ‫-זה פשוט…‬ 52 00:03:40,972 --> 00:03:42,640 ‫באמת לא רציתי לבכות.‬ 53 00:03:42,723 --> 00:03:43,557 ‫אל תבכי.‬ 54 00:03:44,976 --> 00:03:49,939 ‫אני מתביישת בעצמי ונבוכה, בגלל…‬ 55 00:03:50,982 --> 00:03:53,609 ‫כאילו, אני לא רוצה להיות "הבחורה ההיא".‬ 56 00:03:53,693 --> 00:03:56,195 ‫אני לא רוצה שיחשבו עליי באופן הזה,‬ 57 00:03:56,279 --> 00:03:59,365 ‫והן שפטו אותי בחומרה על כך.‬ 58 00:03:59,448 --> 00:04:03,703 ‫וכאילו, לא קיבלתי כל חסד מאף אחת מהבנות.‬ 59 00:04:03,786 --> 00:04:08,082 ‫ואני לא שופטת אותן.‬ ‫אני לא שופטת אף אחד מכם.‬ 60 00:04:08,165 --> 00:04:10,418 ‫אתה מבין את כוונתי? גם הן לא מושלמות.‬ 61 00:04:10,501 --> 00:04:13,796 ‫הייתי עדה לדברים ולא היה אכפת לי.‬ 62 00:04:13,879 --> 00:04:17,341 ‫אני לא מכיר את כולן באותה מידה,‬ ‫וכל אחת היא טיפוס אחר.‬ 63 00:04:17,425 --> 00:04:19,468 ‫ואני לא רוצה לומר משהו שהוא לא במקום, אבל,‬ 64 00:04:19,552 --> 00:04:25,558 ‫לדעתי כולן מתייחסות‬ ‫אחת לשנייה באופן קצת מרושע.‬ 65 00:04:25,641 --> 00:04:26,892 ‫מנקודת המבט שלי.‬ 66 00:04:26,976 --> 00:04:29,103 ‫כאילו, את לא אדם רע.‬ 67 00:04:29,186 --> 00:04:33,024 ‫אם שאר הבנות לא יכולות‬ ‫להמשיך הלאה, זאת בעיה שלהן.‬ 68 00:04:46,245 --> 00:04:48,497 ‫- קבוצת הנדל"ן אופנהיים -‬ 69 00:04:49,457 --> 00:04:50,875 ‫- ג'יו -‬ 70 00:04:50,958 --> 00:04:51,876 ‫- סנטה מוניקה, קליפורניה -‬ 71 00:04:51,959 --> 00:04:53,169 ‫- שון -‬ 72 00:04:53,252 --> 00:04:54,545 ‫- ברנדי -‬ 73 00:04:54,628 --> 00:04:57,340 ‫איך בית כזה עולה 3.2 מיליון?‬ ‫-בסנטה מוניקה?‬ 74 00:04:57,423 --> 00:04:58,257 ‫- לורן -‬ 75 00:04:58,341 --> 00:04:59,884 ‫- אלכסנדרה ג'רוויס -‬ 76 00:04:59,967 --> 00:05:04,221 ‫אני אוהבת כשהבוטוקס מתקבע, כי זה כאילו…‬ 77 00:05:05,514 --> 00:05:06,932 ‫אותם פנים.‬ 78 00:05:07,016 --> 00:05:08,851 ‫כשטיף ואני התחלנו לצאת,‬ 79 00:05:08,934 --> 00:05:13,773 ‫היא הייתה בטוחה שאני מקבל זריקות בוטוקס.‬ 80 00:05:13,856 --> 00:05:16,442 ‫שהייתי משתמש בסודיות בבוטוקס.‬ ‫-השתמשת?‬ 81 00:05:16,525 --> 00:05:18,152 ‫מעולם לא השתמשתי בבוטוקס.‬ 82 00:05:18,235 --> 00:05:20,988 ‫מה הסוד?‬ ‫-לא, יש לי קמטים. זה הסוד.‬ 83 00:05:21,072 --> 00:05:23,115 ‫מה? מה הפרצוף המופתע שלך?‬ 84 00:05:23,908 --> 00:05:25,743 ‫כן, כאילו…‬ 85 00:05:27,453 --> 00:05:28,662 ‫אלכס הגיעה.‬ 86 00:05:28,746 --> 00:05:30,539 ‫בוקר טוב, מתוקה!‬ ‫-בוקר טוב.‬ 87 00:05:30,623 --> 00:05:33,626 ‫היי, גברת יפה. אני מתה על הבגד הזה.‬ 88 00:05:33,709 --> 00:05:34,543 ‫באמת?‬ 89 00:05:34,627 --> 00:05:35,628 ‫כן.‬ ‫-תודה.‬ 90 00:05:35,711 --> 00:05:37,880 ‫איך עברה הצגת הבית לשלי?‬ 91 00:05:37,963 --> 00:05:40,633 ‫היא לגמרי…‬ 92 00:05:41,300 --> 00:05:42,301 ‫שנאה את זה.‬ 93 00:05:43,844 --> 00:05:45,304 ‫אני מאוד מתרגשת שאת פה.‬ 94 00:05:45,388 --> 00:05:46,555 ‫- שלי, הלקוחה של ג'יו -‬ 95 00:05:50,309 --> 00:05:52,770 ‫אני חושבת שאם תפתחי את הדלת,‬ ‫הרצפה תשבר עוד יותר.‬ 96 00:05:52,853 --> 00:05:54,897 ‫כן, אולי נוותר על זה.‬ 97 00:05:54,980 --> 00:05:55,856 ‫ואו.‬ 98 00:05:55,940 --> 00:05:58,901 ‫השירותים בתוך המטבח. אלוהים.‬ 99 00:05:59,735 --> 00:06:01,946 ‫זה לא מריח טוב, נכון?‬ 100 00:06:02,029 --> 00:06:02,988 ‫מה דעתך?‬ 101 00:06:03,948 --> 00:06:08,744 ‫ההבעה על הפנים שלה הייתה כאילו‬ ‫היא דרכה על חרא של כלבים.‬ 102 00:06:09,537 --> 00:06:10,371 ‫מה?‬ 103 00:06:10,996 --> 00:06:12,123 ‫לאורך כל הסיור.‬ 104 00:06:12,206 --> 00:06:15,000 ‫חווית את זה אי פעם? זה היה נורא.‬ ‫-ידעתי שהיא תעשה את זה.‬ 105 00:06:15,084 --> 00:06:17,336 ‫היו לה פני פוקר,‬ ‫או שהיא באמת לא אהבה את זה?‬ 106 00:06:17,420 --> 00:06:20,840 ‫לא, אפילו לא פני פוקר.‬ ‫היא הסתכלה עליי עם פני קקי.‬ 107 00:06:20,923 --> 00:06:23,592 ‫תופתעי לדעת, אבל כרגע אני כותב הצעה.‬ 108 00:06:23,676 --> 00:06:24,885 ‫אז…‬ 109 00:06:24,969 --> 00:06:27,221 ‫משלי?‬ ‫-כן. משלי.‬ 110 00:06:27,304 --> 00:06:30,182 ‫אמרתי לך שהיא משחקת אותה קשה להשגה.‬ 111 00:06:30,266 --> 00:06:31,934 ‫מה זה סוג המשחק הזה?‬ 112 00:06:32,017 --> 00:06:33,936 ‫לפעמים זה קורה. אנשים עושים זאת.‬ 113 00:06:34,019 --> 00:06:37,690 ‫במיוחד אם היא נפגשת עם הסוכנת‬ ‫שמייצגת את הנכס ולא עם הסוכן שלה.‬ 114 00:06:37,773 --> 00:06:39,567 ‫יהיו לה פני פוקר.‬ ‫-כן.‬ 115 00:06:39,650 --> 00:06:42,278 ‫אבל למה שהיא תגרום לי‬ ‫לחשוב שהיא שונאת את זה?‬ 116 00:06:42,361 --> 00:06:45,322 ‫כי היא לא רוצה שתחשבי‬ ‫שהיא באמת רוצה את זה.‬ 117 00:06:45,406 --> 00:06:46,907 ‫היא רוצה?‬ ‫-היא ממש רוצה.‬ 118 00:06:46,991 --> 00:06:49,285 ‫היא משתמשת בזה כמנוף למשא ומתן.‬ 119 00:06:49,368 --> 00:06:50,327 ‫בדיוק.‬ 120 00:06:50,411 --> 00:06:51,912 ‫זה ערמומי.‬ ‫-כן.‬ 121 00:06:51,996 --> 00:06:56,083 ‫כן. בשוק הזה, את רוצה לקוח שיאהב את הבית.‬ 122 00:06:56,167 --> 00:07:00,713 ‫זה לא שוק שבו משחקים קשוח,‬ ‫כאילו, "אני יכולה גם לוותר."‬ 123 00:07:00,796 --> 00:07:04,049 ‫כמובן שהלקוחות של ג'יו‬ ‫משחקים משחקים. אני לא מופתעת.‬ 124 00:07:04,133 --> 00:07:06,427 ‫היא מציעה 2,700,000 דולר.‬ 125 00:07:06,510 --> 00:07:10,347 ‫היא יכולה לסגור מהר, או…?‬ ‫-שלושים יום, סגור.‬ 126 00:07:11,098 --> 00:07:12,099 ‫שישים אחוז מקדמה.‬ 127 00:07:13,517 --> 00:07:15,686 ‫תשלח את ההצעה. אני אעבור על הדברים.‬ 128 00:07:15,769 --> 00:07:18,689 ‫אני רוצה לוודא שהיא עומדת‬ ‫בדרישות כפי שאתה אומר.‬ 129 00:07:18,772 --> 00:07:21,150 ‫את יודעת שאני עובד‬ ‫רק עם לקוחות שעומדים בדרישות.‬ 130 00:07:21,233 --> 00:07:23,819 ‫אני אתקשר ואודיע לך.‬ 131 00:07:25,529 --> 00:07:28,407 ‫מפני ששלי התנהגה כאילו היא שונאת את פרל,‬ 132 00:07:28,491 --> 00:07:31,952 ‫כן, יכולתי להתעקש על המחיר של 2.75,‬ 133 00:07:32,036 --> 00:07:38,209 ‫אבל להשאיר את זה בסוכנות הנדל"ן זה ניצחון,‬ ‫לא רק בשבילנו, בשביל ג'יו ובשבילי,‬ 134 00:07:38,292 --> 00:07:42,338 ‫זה גם ישמח את ג'ייסון‬ ‫שאנחנו שומרים את העסקה בבית.‬ 135 00:07:42,838 --> 00:07:47,343 ‫אני יודעת שדיברנו על פרסום הנכס בשבוע הבא,‬ 136 00:07:47,426 --> 00:07:50,137 ‫וזה אחרי שצילמנו את הבית,‬ ‫ותמחרנו אותו ב-2.75,‬ 137 00:07:50,221 --> 00:07:56,810 ‫אבל סוכן במשרד שלי כבר כתב הצעה‬ ‫עבור קונה שמציעה סכום של 2.7.‬ 138 00:07:56,894 --> 00:07:59,271 ‫מה קורה עם דולפין טר?‬ 139 00:07:59,355 --> 00:08:01,106 ‫הייתה הרבה פעילות.‬ 140 00:08:01,190 --> 00:08:03,901 ‫לדעתי זה אחד הנופים‬ ‫הכי יפים שראיתי בניופורט.‬ 141 00:08:03,984 --> 00:08:05,945 ‫בשבוע שעבר הגיע קונה,‬ 142 00:08:06,028 --> 00:08:09,698 ‫הוא אוהב הכול, אלא שהבית גדול מדי בשבילו.‬ 143 00:08:09,782 --> 00:08:13,536 ‫הוא מוכן לשלם עד 17 מיליון‬ ‫על משהו שהוא חצי מהגודל.‬ 144 00:08:13,619 --> 00:08:15,913 ‫זה לא ממש הגיוני.‬ ‫-כאילו…‬ 145 00:08:15,996 --> 00:08:20,417 ‫את רוצה לנער אותו ולומר,‬ ‫"מבחינת השקעה, זה כל כך הרבה יותר טוב."‬ 146 00:08:20,501 --> 00:08:21,710 ‫נכון. כן.‬ 147 00:08:21,794 --> 00:08:25,714 ‫אני יודעת שאת רוצה‬ ‫להתקדם מהר, אז אני מעדכנת אותך…‬ 148 00:08:25,798 --> 00:08:27,550 ‫- תמכרי את זה! -‬ 149 00:08:30,094 --> 00:08:31,387 ‫טוב, ביי.‬ 150 00:08:36,100 --> 00:08:38,102 ‫אז, מה חדש?‬ 151 00:08:38,185 --> 00:08:40,938 ‫אז היא מרוצה מה-2.7.‬ 152 00:08:41,021 --> 00:08:43,023 ‫בסדר. אני מרגיש שיש "אבל".‬ 153 00:08:43,107 --> 00:08:44,817 ‫היא מרוצה מהתנאים.‬ 154 00:08:47,111 --> 00:08:50,322 ‫היא מרוצה מתנאי התשלום.‬ ‫-כן!‬ 155 00:08:50,906 --> 00:08:56,120 ‫הרגע הסכמתי להצעה מלקוח‬ ‫של ג'יו לגבי הנכס ברחוב פרל, 2.7.‬ 156 00:08:56,203 --> 00:08:57,788 ‫יש!‬ ‫-מדהים!‬ 157 00:08:57,871 --> 00:09:00,791 ‫כל הכבוד, חבר'ה.‬ ‫-כן! בלי תנאים מוקדמים.‬ 158 00:09:00,874 --> 00:09:02,668 ‫אני יודעת!‬ ‫-אני כאילו, כן!‬ 159 00:09:02,751 --> 00:09:04,962 ‫ברכותיי! כל הכבוד, חבר'ה.‬ ‫-כן!‬ 160 00:09:05,045 --> 00:09:06,297 ‫לחיי פולי.‬ 161 00:09:06,380 --> 00:09:09,592 ‫אני מאושרת עד הגג‬ ‫שנכנסנו לנאמנות על הנכס בפרל.‬ 162 00:09:09,675 --> 00:09:12,136 ‫אני כל כך מתרגשת.‬ ‫זאת תהיה המכירה הכי גדולה שלי.‬ 163 00:09:12,219 --> 00:09:16,265 ‫אבל זה קצת מלחיץ אותי שזה עם שלי.‬ 164 00:09:16,348 --> 00:09:19,810 ‫זה יכול להתבטל, כך שאני עדיין לא חוגגת.‬ 165 00:09:19,893 --> 00:09:21,770 ‫זו מכירה גדולה.‬ ‫-אני יודעת!‬ 166 00:09:21,854 --> 00:09:22,771 ‫היי, כולם.‬ 167 00:09:22,855 --> 00:09:24,398 ‫בוקר טוב.‬ ‫-היי, חבר.‬ 168 00:09:24,481 --> 00:09:25,733 ‫מה שלומך?‬ 169 00:09:25,816 --> 00:09:28,861 ‫פשוט מאחר. מתמודד עם הילדות המטורפות שלי.‬ 170 00:09:28,944 --> 00:09:33,324 ‫הבת שלי הייזל דחפה פיסטוקים לאף שלה.‬ 171 00:09:33,407 --> 00:09:34,450 ‫אוי, לא!‬ ‫-אלוהים.‬ 172 00:09:34,533 --> 00:09:36,327 ‫מה?‬ ‫-לקחתם אותה לחדר מיון?‬ 173 00:09:36,410 --> 00:09:39,788 ‫לא. הוצאנו אותם, אבל זה היה מפחיד‬ ‫כי היא הייתה כאילו,‬ 174 00:09:39,872 --> 00:09:43,500 ‫"אבא, אף," ושני הנחיריים שלה‬ ‫היו מלאים בפיסטוקים.‬ 175 00:09:43,584 --> 00:09:45,336 ‫עם הקליפה?‬ ‫-הם היו עם הקליפה?‬ 176 00:09:45,419 --> 00:09:48,464 ‫זאת השאלה שלי! עם הקליפה?‬ ‫-בלי הקליפה, לא.‬ 177 00:09:48,547 --> 00:09:51,383 ‫שניהם היו תקועים בפנים,‬ ‫ואני דוחף אותם החוצה.‬ 178 00:09:51,467 --> 00:09:54,094 ‫והיא מנסה, אמרתי לה לנשוף,‬ ‫אבל היא עשתה…‬ 179 00:09:54,178 --> 00:09:55,679 ‫אוי, לא!‬ 180 00:09:55,763 --> 00:09:58,265 ‫אבל הוצאנו אותם. היא בסדר.‬ 181 00:09:58,349 --> 00:10:01,602 ‫סוכנת מקומית שאני מכירה‬ ‫מלגונה ביץ' התקשרה אליי,‬ 182 00:10:01,685 --> 00:10:05,481 ‫ואמרה, "יש לי שאלה בנוגע לנכס שלך בסאמיט."‬ 183 00:10:05,564 --> 00:10:08,942 ‫היא כאילו, "הנכס שאת מייצגת,‬ ‫או יותר נכון לומר מייצגת בשותפות?"‬ 184 00:10:09,026 --> 00:10:11,070 ‫ואני כאילו, "אה-הא."‬ 185 00:10:11,695 --> 00:10:16,075 ‫קיילה רשמה את עצמה בתור סוכנת מייצגת.‬ 186 00:10:16,158 --> 00:10:17,660 ‫דיברת עם קיילה על זה?‬ 187 00:10:17,743 --> 00:10:21,455 ‫אמרתי, "כשהסכמתי לעזור לך,‬ ‫אמרתי לך שאני אהיה הסוכנת המייצגת."‬ 188 00:10:21,538 --> 00:10:26,335 ‫היא אמרה, "אני לא זוכרת את זה."‬ ‫אני כאילו, "זה נוח לך שאת לא זוכרת דברים."‬ 189 00:10:27,419 --> 00:10:31,173 ‫היא מתנהגת אליי בגסות‬ ‫ובחוסר כבוד בתהליך הזה.‬ 190 00:10:31,256 --> 00:10:34,009 ‫היא אמרה, "כבר דיברתי‬ ‫עם ג'ייסון, זו הייתה ההחלטה שלי,‬ 191 00:10:34,093 --> 00:10:37,638 ‫והוא אמר, "בלה, בלה."‬ ‫ועניתי, "קודם כול, זה לא עובד ככה."‬ 192 00:10:37,721 --> 00:10:41,141 ‫תשאלי כל אחד במשרד שעוסק בנדל"ן.‬ 193 00:10:41,225 --> 00:10:44,728 ‫זה מטורף. את צריכה‬ ‫להיות מסוגלת לשתף פעולה עם אחרים.‬ 194 00:10:45,562 --> 00:10:46,730 ‫זה לא עובד ככה.‬ 195 00:10:46,814 --> 00:10:49,316 ‫בייצוג הנכס הראשון שלי, צירפתי אליי מישהו,‬ 196 00:10:49,400 --> 00:10:51,568 ‫הוא היה הסוכן המייצג, ואני הייתי,‬ 197 00:10:51,652 --> 00:10:54,738 ‫"אני רוצה ללמוד ממך,‬ ‫תדריך אותי, ותן לי את הצ'ק."‬ 198 00:10:54,822 --> 00:10:58,117 ‫בתחום הנדל"ן יש נורמה.‬ 199 00:10:58,200 --> 00:11:01,995 ‫וכשמבקשים ממישהו עזרה‬ ‫בייצוג נכס, הם הסוכנים המייצגים.‬ 200 00:11:02,079 --> 00:11:04,665 ‫אני מכירה את רוב הסוכנים בלגונה. זה מביך.‬ 201 00:11:04,748 --> 00:11:05,708 ‫אבל זה העניין.‬ 202 00:11:05,791 --> 00:11:09,294 ‫ויש סיבה שאני סוכנת מייצגת במשותף.‬ ‫והסוכנים עדיין מתקשרים אליי.‬ 203 00:11:09,378 --> 00:11:11,255 ‫נכון.‬ ‫-הם אפילו לא מתקשרים אליה.‬ 204 00:11:11,338 --> 00:11:14,007 ‫היא התחרפנה. אני כאילו, אלוהים!‬ 205 00:11:14,091 --> 00:11:16,093 ‫היא במצב של מגננה עכשיו.‬ 206 00:11:16,176 --> 00:11:19,513 ‫אני פשוט רוצה לגמור עם זה.‬ ‫אפשר להריץ את זה ולמכור?‬ 207 00:11:19,596 --> 00:11:20,723 ‫כן.‬ 208 00:11:20,806 --> 00:11:24,101 ‫אני כמעט מוכנה לוותר על ייצוג הנכס.‬ 209 00:11:35,988 --> 00:11:39,199 ‫- הבית של ג'יו -‬ 210 00:11:44,621 --> 00:11:47,040 ‫אני חושב שהתה כמעט מוכן.‬ 211 00:11:49,042 --> 00:11:51,211 ‫מרשים מאוד, ג'יו.‬ ‫-כריכי מלפפון.‬ 212 00:11:51,295 --> 00:11:54,757 ‫את יודעת, לפעמים אני…‬ ‫-אני מרגישה כאילו זו שעת התה בלונדון.‬ 213 00:11:54,840 --> 00:11:57,217 ‫כן, אני ממש רוצה שתפגשי את רוז וג'רוויס.‬ 214 00:11:57,301 --> 00:12:01,513 ‫אני רואה שם הרבה מרץ ושאפתנות.‬ 215 00:12:01,597 --> 00:12:02,806 ‫ואני, כאילו…‬ ‫-נכון.‬ 216 00:12:02,890 --> 00:12:05,893 ‫ואני רוצה להיות חלק מהמעגל הזה.‬ 217 00:12:05,976 --> 00:12:10,731 ‫אנחנו, שלושתנו,‬ ‫זו הסיבה היחידה שהמשרד הזה מתפקד,‬ 218 00:12:10,814 --> 00:12:15,569 ‫ואימא שלי מכבדת אנשים שמוכרים נדל"ן מדהים.‬ 219 00:12:15,652 --> 00:12:18,238 ‫זה עולם שבו אדם לאדם זאב,‬ 220 00:12:18,322 --> 00:12:22,326 ‫ורוז וג'רוויס הן זוג כלבות פיטבול.‬ 221 00:12:23,577 --> 00:12:26,538 ‫אני לא יודע אם זה נשמע בסדר.‬ ‫אני לא יודע אם זה טוב.‬ 222 00:12:31,585 --> 00:12:33,545 ‫אתה מתכוון לשים עליהן ציפוי?‬ 223 00:12:33,629 --> 00:12:36,048 ‫אני לא יודע אם הן אוהבות ציפוי.‬ 224 00:12:36,131 --> 00:12:37,299 ‫בסדר.‬ 225 00:12:37,382 --> 00:12:39,009 ‫אני רוצה שזה ישדר אלגנטיות.‬ 226 00:12:39,092 --> 00:12:40,385 ‫טוק טוק.‬ 227 00:12:40,469 --> 00:12:41,678 ‫היי.‬ 228 00:12:41,762 --> 00:12:43,430 ‫מה שלומך?‬ ‫-תודה שבאת.‬ 229 00:12:43,514 --> 00:12:45,557 ‫תודה שהזמנת אותי.‬ ‫-כן, כמובן.‬ 230 00:12:45,641 --> 00:12:47,100 ‫אימא, את מכירה את ג'רוויס.‬ 231 00:12:47,184 --> 00:12:49,019 ‫טוב לראות אותך.‬ ‫-טוב לראות אותך.‬ 232 00:12:49,102 --> 00:12:51,647 ‫את נראית אופנתית כמו תמיד.‬ ‫-הינה… את מדהימה.‬ 233 00:12:51,730 --> 00:12:54,817 ‫תודה.‬ ‫-שמעתי שאת אוֹצֵרת מים.‬ 234 00:12:54,900 --> 00:12:56,735 ‫אז יש לי…‬ 235 00:12:56,819 --> 00:12:58,946 ‫הו, אלוהים.‬ ‫-…כמה סוגים שיכולתי למצוא.‬ 236 00:12:59,029 --> 00:13:02,616 ‫מה? לא היית צריך לעשות את זה.‬ ‫-תבחרי את מה שאת מעדיפה.‬ 237 00:13:02,699 --> 00:13:05,869 ‫נוכל לעשות מבחן טעימה עם עיניים מכוסות.‬ ‫-התכוונתי לשאול.‬ 238 00:13:05,953 --> 00:13:08,455 ‫את באמת יכולה לדעת את ההבדל בין…?‬ ‫-כן.‬ 239 00:13:08,539 --> 00:13:09,790 ‫את יכולה?‬ ‫-זה ממש מטורף.‬ 240 00:13:09,873 --> 00:13:11,542 ‫היי!‬ ‫-היי, מה שלומכם?‬ 241 00:13:11,625 --> 00:13:12,459 ‫היי.‬ 242 00:13:12,543 --> 00:13:14,878 ‫את נראית מדהים. תודה.‬ ‫-את נראית יפהפה.‬ 243 00:13:14,962 --> 00:13:17,631 ‫היי, ג'יו.‬ ‫-איך הולך? תודה שבאת.‬ 244 00:13:17,714 --> 00:13:21,093 ‫היי, ליסה. את נראית יפהפייה, כרגיל.‬ ‫-היי. מה שלומך? גם את.‬ 245 00:13:21,176 --> 00:13:23,303 ‫תודה. דרך אגב, זה מדהים.‬ 246 00:13:23,387 --> 00:13:25,097 ‫אני שמח שאתן כאן.‬ ‫-בית מדהים.‬ 247 00:13:25,180 --> 00:13:27,850 ‫אני רוצה לראות את הנוף הזה. אני פשוט בהלם.‬ 248 00:13:29,601 --> 00:13:31,019 ‫ואו. כל כך יפה, ג'יו.‬ 249 00:13:31,103 --> 00:13:34,356 ‫זה מיקום יחיד במינו.‬ ‫-אף פעם לא נמאס ממנו.‬ 250 00:13:34,439 --> 00:13:36,441 ‫אני רוצה להאכיל את הדגים. יש כאן דגים?‬ 251 00:13:36,525 --> 00:13:39,736 ‫המים די צלולים היום.‬ ‫-ואו, הם באמת צלולים.‬ 252 00:13:40,320 --> 00:13:42,197 ‫בואו נראה.‬ ‫-זה בגלל הרוח שהייתה אתמול.‬ 253 00:13:42,281 --> 00:13:45,701 ‫אזרוק את זה למים ונראה אם הם אוכלים.‬ ‫-היום זה כל כך צלול.‬ 254 00:13:45,784 --> 00:13:47,786 ‫דגים, צאו החוצה.‬ 255 00:13:47,870 --> 00:13:51,123 ‫אני לא חושב שזה עובד, ג'רוויס.‬ ‫-ניסיתי לחלוק.‬ 256 00:13:51,206 --> 00:13:53,166 ‫מי רוצה כריך מלפפון?‬ ‫-אני רוצה!‬ 257 00:13:53,250 --> 00:13:54,501 ‫קדימה, בואו נאכל.‬ 258 00:13:56,545 --> 00:13:57,796 ‫כולן שותות תה?‬ 259 00:13:57,880 --> 00:14:00,716 ‫כן. טוב, כדאי לכן בשלב הזה.‬ ‫-יש לזה ריח טוב.‬ 260 00:14:02,050 --> 00:14:03,844 ‫ארל גריי.‬ ‫-אני אוהבת ארל גריי.‬ 261 00:14:03,927 --> 00:14:07,472 ‫אתן צריכות להתרשם,‬ ‫ואם לא, אז תשקרו שכן, בבקשה.‬ 262 00:14:07,556 --> 00:14:08,974 ‫למען האגו שלי.‬ ‫-אני אוהבת את זה.‬ 263 00:14:09,057 --> 00:14:11,143 ‫אני התרשמתי, ג'יו, מבחר האוכל נהדר.‬ 264 00:14:11,226 --> 00:14:13,395 ‫הבית הזה ממש מדהים.‬ 265 00:14:13,478 --> 00:14:14,396 ‫הוא מהמם.‬ 266 00:14:14,479 --> 00:14:16,481 ‫זה החלום שלי, בית כזה על המים.‬ 267 00:14:16,565 --> 00:14:22,029 ‫אפשר לראות את ההפלגות‬ ‫של אחר הצוהריים, ואת היכטות שעוברות.‬ 268 00:14:22,112 --> 00:14:23,113 ‫זה מדהים.‬ 269 00:14:23,196 --> 00:14:26,408 ‫הוצאתי את כל הדברים הטובים בשבילכן.‬ 270 00:14:26,491 --> 00:14:28,160 ‫נראה טעים.‬ ‫-זה מדהים.‬ 271 00:14:28,243 --> 00:14:31,371 ‫ג'יו, אין לחמניות?‬ ‫-תה מנחה. יש גם שמפניה.‬ 272 00:14:31,455 --> 00:14:33,332 ‫מה?‬ ‫-אז אם מתחשק לכן…‬ 273 00:14:33,415 --> 00:14:37,878 ‫אני מאלבמה, כך שזה כמו אירוח דרומי.‬ ‫אני ממש מעריכה את זה.‬ 274 00:14:37,961 --> 00:14:39,755 ‫אירוח אורנג' קאונטי.‬ ‫-כן.‬ 275 00:14:39,838 --> 00:14:42,925 ‫אירוח דרום קליפורניה.‬ ‫-כן. בבקשה.‬ 276 00:14:45,218 --> 00:14:47,763 ‫ליסה, אני חושבת‬ ‫שאני צריכה לצאת איתך לקניות‬ 277 00:14:47,846 --> 00:14:50,933 ‫כי אני לא יכולה להסיר‬ ‫את המבט שלי מהנעליים שלך.‬ 278 00:14:51,016 --> 00:14:52,100 ‫הן נהדרות.‬ 279 00:14:52,184 --> 00:14:55,354 ‫של מי הן?‬ ‫-כן. אלה פראדה.‬ 280 00:14:55,437 --> 00:14:58,398 ‫אני מתה עליהן. אני חושבת‬ ‫שהן צריכות שם. זהות משלהן.‬ 281 00:14:58,482 --> 00:15:01,526 ‫הן נראות כאילו הן עדיין בחיים.‬ ‫זה מה שמדאיג אותי.‬ 282 00:15:01,610 --> 00:15:04,154 ‫טובות כדי ללכת להקיש על דלתות.‬ ‫-כן, בהחלט.‬ 283 00:15:04,237 --> 00:15:06,949 ‫אני כל כך גאה בזה‬ ‫שאתן הולכות ומקישות על דלתות.‬ 284 00:15:07,032 --> 00:15:08,951 ‫תודה.‬ ‫-זאת השיטה הישנה,‬ 285 00:15:09,034 --> 00:15:11,912 ‫ולא כל אחד, אתן יודעות, מסוגל לעשות זאת.‬ 286 00:15:11,995 --> 00:15:13,705 ‫נהגת לעשות את זה?‬ ‫-כל ה…‬ 287 00:15:13,789 --> 00:15:16,917 ‫סוכנות הנדל"ן הייתה לוקחת אותנו‬ ‫לעשות זאת. לא הייתה לנו ברירה.‬ 288 00:15:17,000 --> 00:15:18,710 ‫שמעתי הרבה את הסיפור הזה.‬ 289 00:15:18,794 --> 00:15:22,965 ‫זה כמו שההורים שלכן מספרים לכן,‬ ‫"היינו הולכים שמונה ק"מ בשלג לביה"ס."‬ 290 00:15:23,048 --> 00:15:26,510 ‫אבל אני חושבת שזה רעיון נהדר.‬ ‫קיבלתן ייצוג נכס בזכות זה שהקשתן על דלתות?‬ 291 00:15:26,593 --> 00:15:28,261 ‫קיבלנו. כן.‬ ‫-קיבלתן?‬ 292 00:15:28,345 --> 00:15:30,555 ‫ייצוג נכס של 20 מיליון בדולפין טר.‬ 293 00:15:30,639 --> 00:15:33,725 ‫ואו. אז אתן פשוט זוג עוצמתי.‬ 294 00:15:33,809 --> 00:15:35,519 ‫תודה.‬ ‫-אני מעריכה את זה.‬ 295 00:15:35,602 --> 00:15:37,688 ‫איך כולם מסתדרים במשרד?‬ 296 00:15:38,397 --> 00:15:39,773 ‫בחיי.‬ 297 00:15:39,856 --> 00:15:43,151 ‫אני לא יודעת אם שמעת חלק מהשמועות.‬ 298 00:15:43,235 --> 00:15:47,614 ‫הבנות סימנו אותי כאחת שחושבת שמגיע לה.‬ ‫אין להן מושג מאיזה רקע אני מגיעה.‬ 299 00:15:47,698 --> 00:15:49,992 ‫והן גם הפיצו עליי שמועה ש…‬ 300 00:15:50,492 --> 00:15:53,161 ‫אני שוכבת עם יזמי נדל"ן‬ ‫כדי להשיג ייצוגי נכסים גדולים.‬ 301 00:15:54,579 --> 00:15:59,084 ‫ברגע שמשהו כזה נאמר,‬ ‫אי אפשר לקחת את זה לאחור.‬ 302 00:15:59,167 --> 00:16:02,212 ‫נכון.‬ ‫-הנזק שנגרם…‬ 303 00:16:02,295 --> 00:16:05,799 ‫זו חברת נדל"ן לנכסים יוקרתיים ומפוארים,‬ 304 00:16:05,882 --> 00:16:09,803 ‫ודברים כאלה לא מקובלים.‬ 305 00:16:09,886 --> 00:16:13,682 ‫זה ממש פוגע בי‬ ‫כי הן לא יודעות מה הרקע שלי.‬ 306 00:16:14,558 --> 00:16:16,852 ‫באתי מרקע של כלום.‬ 307 00:16:16,935 --> 00:16:19,688 ‫הוריי הביולוגיים, שניהם חסרי בית.‬ 308 00:16:20,480 --> 00:16:21,523 ‫הם משתמשים בסמים.‬ 309 00:16:21,606 --> 00:16:24,651 ‫ואחי ואני נלקחנו מהם,‬ 310 00:16:24,735 --> 00:16:26,653 ‫כשהייתי בת חמש בערך,‬ 311 00:16:26,737 --> 00:16:32,409 ‫כי הם השתמשו בסמים בבתי מלון,‬ ‫בזמן שהיו סוגרים אותנו בתוך הארונות.‬ 312 00:16:32,993 --> 00:16:35,245 ‫מישהו התקשר למשטרה. כן.‬ ‫-מה?‬ 313 00:16:35,328 --> 00:16:36,413 ‫אלוהים.‬ 314 00:16:37,122 --> 00:16:40,042 ‫למזלי, אימצו אותי. למרבה הצער…‬ 315 00:16:41,710 --> 00:16:46,256 ‫ב-2003 בחג המולד,‬ ‫כשהייתי בת שמונה, אבי המאמץ מת.‬ 316 00:16:46,339 --> 00:16:52,095 ‫אז, גדלתי בלי אבא, והחיים היו באמת קשים.‬ 317 00:16:53,346 --> 00:16:54,347 ‫כך שלהתבגר…‬ ‫-ואו.‬ 318 00:16:55,432 --> 00:16:59,561 ‫זה היה מאוד קשה לאימא שלי כשאבי המאמץ מת,‬ 319 00:16:59,644 --> 00:17:03,356 ‫כי היא הייתה אם חד הורית‬ ‫לי ולארבעת אחיי האחרים,‬ 320 00:17:03,440 --> 00:17:06,777 ‫כי הוריי המאמצים אימצו את כולנו‬ 321 00:17:06,860 --> 00:17:09,529 ‫מפני שהוריי הביולוגיים לא יכלו לטפל בנו.‬ 322 00:17:09,613 --> 00:17:11,364 ‫בעצם, כשאבי מת,‬ 323 00:17:11,448 --> 00:17:15,744 ‫אימא שלי קיבלה שיחת טלפון מעובדת סוציאלית‬ ‫שסיפרה לה שאימי הביולוגית ילדה עוד תינוק.‬ 324 00:17:15,827 --> 00:17:18,705 ‫והיא לא רצתה להפריד בינינו.‬ 325 00:17:18,789 --> 00:17:20,415 ‫זה יהיה אחיך למחצה.‬ 326 00:17:20,499 --> 00:17:22,084 ‫כן, אז יש לנו אבות שונים…‬ 327 00:17:22,167 --> 00:17:23,919 ‫נכון.‬ ‫-…כולם מאותה אימא ביולוגית.‬ 328 00:17:24,002 --> 00:17:28,131 ‫למעשה פגשתי את האימא הביולוגית‬ ‫שלי ברחובות הנטינגטון ביץ',‬ 329 00:17:28,215 --> 00:17:31,718 ‫אזור דומה לביץ' בולווארד,‬ ‫כאילו, אזור רע מאוד.‬ 330 00:17:31,802 --> 00:17:33,887 ‫היא שכבה בצד הרחוב.‬ 331 00:17:33,970 --> 00:17:38,058 ‫היא לא יכלה להסתכל לי בעיניים,‬ ‫היא נכנסת ויוצאת מהכלא.‬ 332 00:17:38,141 --> 00:17:39,518 ‫ואו.‬ ‫-היא הייתה כמו חיה.‬ 333 00:17:39,601 --> 00:17:41,311 ‫אני לא צוחקת. כמו חיה.‬ 334 00:17:41,394 --> 00:17:45,148 ‫להביט עלייך עכשיו, רוז, אף אחד לא יראה,‬ 335 00:17:45,232 --> 00:17:47,526 ‫ולא ידע את הכאב והטראומה שלך.‬ 336 00:17:47,609 --> 00:17:49,361 ‫ואת עברת טראומה.‬ 337 00:17:49,444 --> 00:17:51,988 ‫אני חושבת שזה הפך אותי למי שאני,‬ 338 00:17:52,072 --> 00:17:54,866 ‫ולא הייתי משנה שום דבר שאי פעם קרה לי‬ 339 00:17:54,950 --> 00:17:56,827 ‫כי בזכות זה אני נמצאת כאן.‬ 340 00:17:56,910 --> 00:18:00,122 ‫עוד יותר ראוי להערצה בגלל מי שהפכת להיות.‬ 341 00:18:00,205 --> 00:18:04,334 ‫ואפשר להשתמש בזה כתחמושת.‬ ‫להשתמש ברעב הזה כדי להצליח.‬ 342 00:18:04,417 --> 00:18:07,462 ‫אפשר לשנות את המסלול.‬ ‫-זה לגבי מהי המטרה אליה רוצים להגיע.‬ 343 00:18:07,546 --> 00:18:11,258 ‫אפשר לחבק אותך? אני כל כך גאה בך.‬ ‫-אני יודע, גם אני.‬ 344 00:18:11,341 --> 00:18:15,011 ‫אז כואב לי שהבנות במשרד‬ ‫חושבות שהן יכולות ללכלך עליי,‬ 345 00:18:15,095 --> 00:18:18,890 ‫אבל זה ברור שלא אספר להן,‬ ‫"זה הרקע ממנו אני מגיעה."‬ 346 00:18:18,974 --> 00:18:21,226 ‫אבל הן פשוט רוצות לשפוט.‬ 347 00:18:21,309 --> 00:18:25,105 ‫זה עצוב לראות שאנשים‬ ‫שונאים אותה כשהם לא מכירים אותה.‬ 348 00:18:25,188 --> 00:18:27,691 ‫היא נשפטת מפני שעכשיו היא מצליחה.‬ 349 00:18:27,774 --> 00:18:30,485 ‫אבל הן לא רואות מה היא עברה‬ ‫כדי להגיע להיכן שהיא נמצאת.‬ 350 00:18:30,569 --> 00:18:32,571 ‫רוז, אני חושב שהן מרגישות מאוימות.‬ ‫-כן.‬ 351 00:18:32,654 --> 00:18:35,824 ‫הן ימצאו דרך להוריד אותך לרמה שלהן.‬ 352 00:18:35,907 --> 00:18:40,453 ‫אם הן לא יוכלו לעשות זאת מבחינה מקצועית,‬ ‫הן יעשו זאת מבחינה אישית.‬ 353 00:18:40,537 --> 00:18:42,747 ‫זה רק מראה מי הן באמת.‬ 354 00:19:04,728 --> 00:19:05,729 ‫אוי, לא!‬ 355 00:19:06,938 --> 00:19:10,066 ‫אתה רוצה שאעזור לך?‬ ‫-תוכלי לעזור לי לצאת מהרכב שלי?‬ 356 00:19:10,150 --> 00:19:12,235 ‫אוי, לא! אתה לכוד.‬ 357 00:19:12,319 --> 00:19:13,195 ‫הצלחתי.‬ 358 00:19:14,529 --> 00:19:15,447 ‫תודה.‬ 359 00:19:15,530 --> 00:19:16,364 ‫גברתי.‬ 360 00:19:16,448 --> 00:19:17,574 ‫תודה.‬ 361 00:19:17,657 --> 00:19:19,367 ‫נכפתי בתוך הרכב שלי.‬ 362 00:19:20,327 --> 00:19:21,703 ‫אבל כן, רחוב קטנטן.‬ 363 00:19:21,786 --> 00:19:23,288 ‫אני אוהבת שזה רחוב ללא מוצא.‬ ‫-כן.‬ 364 00:19:23,371 --> 00:19:25,123 ‫במיוחד מכיוון שללקוחות שלי יש ילדים.‬ 365 00:19:28,460 --> 00:19:31,463 ‫- 5 חדרי שינה, 7.5 חדרי אמבט, 566 מ"ר,‬ ‫סיווארד איסלה, דנה פוינט -‬ 366 00:19:31,546 --> 00:19:33,340 ‫- מחיר מבוקש: 9,995,000 דולר -‬ 367 00:19:33,840 --> 00:19:36,259 ‫חמישה חדרים פלוס משרד, שבעה חדרי אמבט.‬ 368 00:19:36,343 --> 00:19:39,471 ‫גודל הנכס הוא 655 מ"ר,‬ ‫וגודל השטח הוא כמעט 790 מ"ר.‬ 369 00:19:40,722 --> 00:19:42,974 ‫הדלת המקושתת הזאת לא מגניבה?‬ ‫-זה נהדר.‬ 370 00:19:43,058 --> 00:19:45,977 ‫כן, ואז יש לך את מסך הקולנוע המדהים הזה,‬ 371 00:19:46,061 --> 00:19:48,813 ‫שלמעשה מאפשר לפצל ולחלק את המסך.‬ 372 00:19:48,897 --> 00:19:51,024 ‫הוא יכול לצפות במשחק פוטבול,‬ 373 00:19:51,107 --> 00:19:53,401 ‫את יכולה לצפות, לא יודע, במה שאת צופה.‬ 374 00:19:53,485 --> 00:19:55,362 ‫אולי את צופה במשחק הפוטבול.‬ 375 00:19:56,112 --> 00:19:58,949 ‫טיילר עורך לי תצוגה מקדימה‬ ‫בנכס שהוא מייצג עבור הלקוחות שלי,‬ 376 00:19:59,032 --> 00:20:01,034 ‫שמתחילים להרחיב את המשפחה שלהם.‬ 377 00:20:01,117 --> 00:20:02,827 ‫אני אוהבת לעבוד עם משפחות.‬ 378 00:20:02,911 --> 00:20:05,455 ‫הם בדרך כלל סוג הלקוחות‬ ‫שאני הכי אוהבת לעבוד איתם,‬ 379 00:20:05,538 --> 00:20:09,209 ‫כי זה מרגיש קצת אחרת‬ ‫כשמוצאים להם את בית החלומות שלהם,‬ 380 00:20:09,292 --> 00:20:12,671 ‫או את הבית לתמיד שלהם, או את הבית הראשון.‬ ‫זה משהו שאני יכולה להתחבר אליו.‬ 381 00:20:12,754 --> 00:20:14,881 ‫הרצפה מאריחים או מעץ?‬ ‫-עץ.‬ 382 00:20:14,965 --> 00:20:16,466 ‫זה יפהפה.‬ ‫-כן.‬ 383 00:20:16,549 --> 00:20:20,762 ‫אני אוהבת את המדרגות הקטנות‬ ‫בסגנון רומיאו ויוליה.‬ 384 00:20:20,845 --> 00:20:24,099 ‫ואז למעלה נמצא הקטע הבאמת קסום.‬ 385 00:20:26,893 --> 00:20:28,645 ‫נכון?‬ ‫-אלוהים.‬ 386 00:20:31,815 --> 00:20:35,443 ‫וכל זה נפתח לנוף‬ ‫של וויט וואטר, סטרנד, ודנה בלוף.‬ 387 00:20:35,527 --> 00:20:37,696 ‫זה כל כך יפה, טיילר.‬ 388 00:20:38,405 --> 00:20:39,364 ‫אני אוהבת את זה.‬ 389 00:20:39,447 --> 00:20:41,783 ‫אני יכולה להעריך… לעזאזל.‬ 390 00:20:42,492 --> 00:20:43,368 ‫תביא מגבת.‬ 391 00:20:43,451 --> 00:20:45,912 ‫לעזאזל.‬ ‫-אני לא יכול לקחת אותך לשום מקום.‬ 392 00:20:45,996 --> 00:20:49,165 ‫אני כל כך מצטערת. אלה רק מים.‬ ‫-זה מיועד לזה, נכון?‬ 393 00:20:49,249 --> 00:20:52,168 ‫לא, זה כדי למלא סיר.‬ ‫-כן, אבל אמורים לצאת מזה מים.‬ 394 00:20:52,252 --> 00:20:54,087 ‫כן, לתוך סיר.‬ ‫-רק לא ככה.‬ 395 00:20:54,671 --> 00:20:57,716 ‫אז בוא ונראה את חדר השינה הראשי.‬ ‫-כן, בואי נלך.‬ 396 00:20:57,799 --> 00:21:00,176 ‫זה בקומה הזאת, נכון?‬ ‫-כן.‬ 397 00:21:00,260 --> 00:21:03,513 ‫זה חדר השינה הראשי. יש לך חדר אמבט ענקי.‬ ‫-אלוהים.‬ 398 00:21:03,596 --> 00:21:04,973 ‫כיורים בשבילו ובשבילה.‬ 399 00:21:05,056 --> 00:21:06,474 ‫יפהפה.‬ ‫-כן.‬ 400 00:21:07,017 --> 00:21:09,185 ‫ואז, את הנוף הזה.‬ 401 00:21:09,769 --> 00:21:11,271 ‫כל בוקר.‬ 402 00:21:11,354 --> 00:21:12,939 ‫אלוהים.‬ 403 00:21:13,023 --> 00:21:14,941 ‫הייתי רוצה לגור כאן.‬ ‫-אני רוצה לגור כאן.‬ 404 00:21:17,736 --> 00:21:19,654 ‫אני מתה על החדר הזה!‬ ‫-כן.‬ 405 00:21:19,738 --> 00:21:25,368 ‫יש מטבחון, מכונת כביסה, מייבש,‬ ‫מיני מקרר, וגם חדר האמבט מדהים.‬ 406 00:21:25,452 --> 00:21:27,746 ‫והדלתות הקטנות כל כך חמודות.‬ 407 00:21:27,829 --> 00:21:32,250 ‫אני אוהבת את זה שהם התקינו דלתות צרפתיות,‬ 408 00:21:32,334 --> 00:21:34,419 ‫כי זה בגודל של דלת רגילה.‬ 409 00:21:34,502 --> 00:21:36,463 ‫אלוהים, זה כל כך מקסים.‬ 410 00:21:36,546 --> 00:21:38,048 ‫ואני רואה למה אתה מתכוון.‬ 411 00:21:38,131 --> 00:21:39,549 ‫כן.‬ ‫-זה נהדר.‬ 412 00:21:40,175 --> 00:21:42,177 ‫את חושבת שזה יתאים ללקוחות שלך?‬ 413 00:21:42,260 --> 00:21:44,679 ‫אני רוצה להביא את הלקוחות שלי לכאן.‬ ‫-תביאי אותם.‬ 414 00:21:44,763 --> 00:21:46,473 ‫אולי זה יעבוד, אולי לא.‬ 415 00:21:46,556 --> 00:21:50,393 ‫אני אוהבת את השכונה הזאת ואת הבית.‬ ‫אני חושבת ששווה לנסות.‬ 416 00:21:50,477 --> 00:21:52,020 ‫בוא נביא אותם.‬ ‫-כן.‬ 417 00:21:52,103 --> 00:21:56,107 ‫חוץ מהעבודה ומזה שאנו‬ ‫מנסים למכור בתים ב-11 מיליון,‬ 418 00:21:56,191 --> 00:21:59,652 ‫כל העניין הזה עם קיילה‬ ‫יוצא לגמרי מכלל שליטה.‬ 419 00:21:59,736 --> 00:22:02,197 ‫אני מתחילה לראות את הכול בצורה הגיונית.‬ 420 00:22:02,280 --> 00:22:05,367 ‫אני מבינה. אני מרגישה‬ ‫שאני מבינה טוב יותר את קיילה,‬ 421 00:22:05,450 --> 00:22:07,702 ‫ואני מרגישה שהכול קשור לקיילה.‬ 422 00:22:07,786 --> 00:22:10,955 ‫היא התנצלה על מה שקרה. לקחה על זה אחריות.‬ 423 00:22:11,039 --> 00:22:13,541 ‫ומבחינתי זה נגמר, זה עבר.‬ 424 00:22:13,625 --> 00:22:17,003 ‫אז דיברתם על זה, והכול…‬ ‫-נגמר. קיילה ואני בסדר.‬ 425 00:22:17,545 --> 00:22:20,548 ‫עם כל מה שהיה עם קיילה,‬ ‫היו הרבה שבחשו בנושא.‬ 426 00:22:20,632 --> 00:22:22,592 ‫פולי כעסה, אלכס כעסה.‬ 427 00:22:22,675 --> 00:22:26,513 ‫ואני מעריך את זה שהן יצאו כנגד מה שהיה,‬ 428 00:22:26,596 --> 00:22:31,893 ‫אבל זה שאני טיפוס קצת מאופק,‬ ‫זה מוציא אותי מחוץ לאזור הנוחות שלי.‬ 429 00:22:31,976 --> 00:22:34,521 ‫אבל עכשיו, המשרד יכול‬ ‫להמשיך הלאה כמו שצריך.‬ 430 00:22:34,604 --> 00:22:38,191 ‫אפילו בייצוג הנכס שלקחנו,‬ ‫היא מתנהגת באופן אנוכי מאוד.‬ 431 00:22:38,274 --> 00:22:39,567 ‫אני לא באמת… זה הכול.‬ 432 00:22:39,651 --> 00:22:43,446 ‫אני רק רוצה שכולם ימשיכו הלאה,‬ ‫יתקדמו, ושיסיימו עם הקטע הזה.‬ 433 00:22:54,958 --> 00:22:56,793 ‫- מטבח אין דה קניון,‬ ‫לגונה ביץ', קליפורניה -‬ 434 00:22:56,876 --> 00:22:58,044 ‫- מאפין שוקולד צ'יפס -‬ ‫- עוגת קינמון קפה -‬ 435 00:23:04,926 --> 00:23:05,760 ‫שלום!‬ 436 00:23:05,844 --> 00:23:07,220 ‫היי. התגעגעתי אלייך.‬ 437 00:23:07,303 --> 00:23:10,598 ‫אני יודעת. אני מרגישה‬ ‫שאם אני לא רואה אותך כל יום…‬ 438 00:23:10,682 --> 00:23:12,225 ‫זה מרגיש מוזר?‬ ‫-…זה מרגיש מוזר.‬ 439 00:23:12,308 --> 00:23:13,893 ‫הזמנתי לך לאטה. את הרגיל שלך.‬ 440 00:23:13,977 --> 00:23:17,856 ‫תודה רבה. זה נראה כל כך יפה. מה את הזמנת?‬ 441 00:23:17,939 --> 00:23:19,441 ‫זה לאטה ורדים.‬ 442 00:23:19,524 --> 00:23:21,568 ‫יש לי עלה כותרת של ורד בפה.‬ 443 00:23:22,110 --> 00:23:23,153 ‫אני לא יכולה…‬ 444 00:23:23,236 --> 00:23:24,404 ‫זה לא אכיל?‬ 445 00:23:24,904 --> 00:23:26,406 ‫אני לא יודעת.‬ ‫-אני בטוחה שכן.‬ 446 00:23:26,489 --> 00:23:28,575 ‫אני מנסה את הדברים המגונדרים.‬ 447 00:23:29,367 --> 00:23:30,493 ‫מה שלומך?‬ ‫-אני בסדר.‬ 448 00:23:30,577 --> 00:23:32,036 ‫את בסדר? מה שלום אימא שלך?‬ 449 00:23:32,120 --> 00:23:36,082 ‫היא עוברת טיפולי כימותרפיה וכדומה,‬ ‫אז היא לא תמיד מרגישה טוב.‬ 450 00:23:36,166 --> 00:23:42,630 ‫לפעמים עוברים ימים מבלי שאני מדברת איתה,‬ ‫אם היא ישנה הרבה, או משהו כזה.‬ 451 00:23:42,714 --> 00:23:44,799 ‫אימא שלך במדינה אחרת, נכון?‬ ‫-כן.‬ 452 00:23:44,883 --> 00:23:47,677 ‫היא בארקנסו.‬ ‫-ארקנסו. בסדר. יוצא לך לראות אותה?‬ 453 00:23:47,760 --> 00:23:51,431 ‫אנחנו מדברות בפייסטיים כל יום,‬ ‫אבל עכשיו, עם הקוביד, זה מטורף.‬ 454 00:23:51,514 --> 00:23:53,683 ‫המערכת החיסונית שלה בסיכון גבוה,‬ 455 00:23:53,766 --> 00:23:58,062 ‫אז הדבר האחרון שאני רוצה לעשות‬ ‫זה לטוס לשם ולהסתכן בלהדביק אותה בקוביד.‬ 456 00:23:58,146 --> 00:23:59,814 ‫לחלוטין.‬ ‫-זה לא שווה את זה.‬ 457 00:23:59,898 --> 00:24:03,610 ‫אבל לא ראיתי אותה‬ ‫כבר חודשיים, וזה קשה מאוד.‬ 458 00:24:03,693 --> 00:24:05,987 ‫אימא שלי אובחנה לאחרונה כחולה בסרטן.‬ 459 00:24:06,070 --> 00:24:07,947 ‫אימא שלי היא טיפוס כזה:‬ 460 00:24:08,031 --> 00:24:11,451 ‫"לכי תצליחי. אל תדאגי בקשר אליי.‬ ‫לא אכפת לי. לכי תצליחי."‬ 461 00:24:11,534 --> 00:24:17,040 ‫כך שזה לא פשוט בשבילה‬ ‫להיות חולה בסרטן, כי בשלב הזה של חיי,‬ 462 00:24:17,123 --> 00:24:22,337 ‫אני רואה את הפוטנציאל לשנות‬ ‫את העתיד של משפחתי, כולל של אימי,‬ 463 00:24:22,420 --> 00:24:25,924 ‫והיא עשתה הכול בשבילי כשגדלתי,‬ 464 00:24:26,007 --> 00:24:28,468 ‫אז עכשיו זו אני שצריכה לעשות הכול למענה.‬ 465 00:24:28,551 --> 00:24:32,555 ‫כשחלק מהסוכנים כאן‬ ‫מרוויחים 500,000 דולר על עסקה,‬ 466 00:24:32,639 --> 00:24:34,682 ‫והם כאילו, "יש, 500,000 דולר!"‬ 467 00:24:34,766 --> 00:24:37,393 ‫אני יכולה להעביר את אימא שלי לכאן,‬ 468 00:24:37,477 --> 00:24:39,687 ‫והיא תוכל לקבל טיפול‬ ‫מהרופאים הכי טובים בניופורט.‬ 469 00:24:39,771 --> 00:24:43,024 ‫אני צוחקת כשגוררים אותי‬ ‫לדרמה כי אני כאילו,‬ 470 00:24:43,107 --> 00:24:45,693 ‫"אין לכם מושג. לא אכפת לי מזה."‬ 471 00:24:45,777 --> 00:24:48,905 ‫אני עובדת קשה כדי לתת לאימא שלי את הכול,‬ 472 00:24:48,988 --> 00:24:53,535 ‫אני עובדת קשה כדי לתת לילדים שלי‬ ‫עתיד שרוב הילדים השחורים לא מקבלים.‬ 473 00:24:53,618 --> 00:24:58,665 ‫אבל אני יודעת שאת ואני‬ ‫לגמרי התחברנו סביב הקשיים…‬ 474 00:24:58,748 --> 00:25:01,960 ‫זה היה קשה, הדרך בה גדלנו.‬ ‫-בית הספר של החיים. נכון?‬ 475 00:25:02,043 --> 00:25:03,545 ‫נכון.‬ ‫-לא היה לי כלום.‬ 476 00:25:03,628 --> 00:25:09,050 ‫הגעתי לאורנג' קאונטי מאזור לוס אנג'לס‬ ‫רק עם הבגדים שלבשתי וזהו.‬ 477 00:25:09,133 --> 00:25:10,885 ‫דיברנו על זה, שנינו גרנו באינגלווד.‬ 478 00:25:10,969 --> 00:25:12,804 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 479 00:25:12,887 --> 00:25:16,766 ‫אחרי שהתבגרתי בלוס אנג'לס,‬ ‫עברתי למחוז סן ברנרדינו,‬ 480 00:25:16,849 --> 00:25:19,352 ‫אחת מהערים עם נתוני‬ ‫הפשיעה הגבוהים ביותר בארה"ב.‬ 481 00:25:19,435 --> 00:25:23,731 ‫זה היה חשוב בשבילי לצאת‬ ‫מהעיר הזאת ולרכוש לעצמי מוניטין,‬ 482 00:25:23,815 --> 00:25:27,360 ‫ואני אסירת תודה למקום‬ ‫שממנו באתי, כי זה עיצב אותי כאדם.‬ 483 00:25:27,443 --> 00:25:30,321 ‫זה כל כך חשוב לנו להצליח.‬ 484 00:25:30,405 --> 00:25:33,741 ‫כן.‬ ‫-כאילו, אין אפשרות אחרת.‬ 485 00:25:33,825 --> 00:25:35,410 ‫אין תוכנית ב'.‬ ‫-אין לחזור אחורה.‬ 486 00:25:35,493 --> 00:25:39,163 ‫לא. אף אחד לא פשוט ייתן לנו‬ ‫ייצוג נכס של 20 מיליון דולר.‬ 487 00:25:39,247 --> 00:25:40,540 ‫עלינו להילחם כדי לקבל אותו.‬ 488 00:25:40,623 --> 00:25:43,876 ‫זה לא קל, אבל אני בהחלט‬ ‫מרגישה שזה יהיה שווה את זה.‬ 489 00:25:47,505 --> 00:25:51,759 ‫- קבוצת הנדל"ן אופנהיים -‬ 490 00:25:54,137 --> 00:25:56,556 ‫מה אתה עושה?‬ 491 00:25:58,641 --> 00:26:00,184 ‫אלוהים אדירים!‬ 492 00:26:00,268 --> 00:26:01,769 ‫תרשי לי לצלם תמונה.‬ 493 00:26:03,271 --> 00:26:07,609 ‫קיילה, יש לך משהו בקוסטה מסה?‬ 494 00:26:07,692 --> 00:26:10,403 ‫כן, יש לי.‬ ‫-מה המחיר?‬ 495 00:26:10,486 --> 00:26:11,988 ‫המחיר 1.8.‬ 496 00:26:12,071 --> 00:26:17,702 ‫שלושה חדרי שינה, שני חדרי אמבט וחצי,‬ ‫אבל הנכס שודרג בצורה מושלמת.‬ 497 00:26:18,202 --> 00:26:19,412 ‫תרשה לי להראות לך.‬ 498 00:26:19,495 --> 00:26:23,291 ‫התמונות לא בסדר הנכון,‬ ‫אבל זה החלק החיצוני.‬ 499 00:26:23,374 --> 00:26:26,544 ‫אבל אתה יכול…‬ ‫אין לי תמונות עירום, אז אל תחשוש.‬ 500 00:26:26,628 --> 00:26:29,088 ‫אתה יכול לדפדף.‬ ‫-אבל, זה מהמם.‬ 501 00:26:31,299 --> 00:26:34,302 ‫למישהו יש מטלית לניקוי מסך?‬ 502 00:26:34,385 --> 00:26:35,762 ‫אין לי, מותק. מצטערת.‬ 503 00:26:35,845 --> 00:26:37,972 ‫אני יודע למי יש. ללורן בטוח שיש.‬ 504 00:26:39,140 --> 00:26:41,559 ‫כן, תרשה לי פשוט לשלוף אותה מהתחת שלי.‬ 505 00:26:41,643 --> 00:26:43,519 ‫לי יש מטלית, אוסטין. הינה.‬ 506 00:26:43,603 --> 00:26:45,980 ‫מה?‬ ‫-כן. תמיד יש לי אותן.‬ 507 00:26:46,064 --> 00:26:48,066 ‫אין עלייך. תודה.‬ ‫-כן.‬ 508 00:26:49,859 --> 00:26:53,154 ‫טיילר, אתן לך סיבוב על המטלית המשומשת שלי.‬ 509 00:26:56,574 --> 00:26:57,742 ‫אלוהים, זה רע.‬ 510 00:26:57,825 --> 00:26:59,494 ‫אתה כל כך תוקפני.‬ 511 00:27:00,411 --> 00:27:02,747 ‫זה לא מסך מגע. איך הוא התלכלך כל כך?‬ 512 00:27:02,830 --> 00:27:04,791 ‫זאת אשמת הילדים שלי.‬ ‫-נגעת בו?‬ 513 00:27:07,251 --> 00:27:10,421 ‫חבר'ה, בואו לאחור ונערוך פגישת צוות.‬ 514 00:27:10,505 --> 00:27:14,008 ‫אני רוצה לעבוד, אבל הווי-פיי שוב לא פועל.‬ 515 00:27:14,092 --> 00:27:15,593 ‫אני אתפוס מקום טוב.‬ 516 00:27:17,303 --> 00:27:18,388 ‫שב לידי, טיילר.‬ 517 00:27:20,473 --> 00:27:23,810 ‫אני רוצה לשאול את כולכם‬ ‫מה שלומכם, ועל מה אתם עובדים. ברנדי?‬ 518 00:27:23,893 --> 00:27:28,314 ‫יש לי שני שחקני NBA שאני מציגה להם נכסים.‬ ‫הראשון משחק בפועל והשני פרש.‬ 519 00:27:28,398 --> 00:27:32,235 ‫אז אם למישהו מכם יש נכס‬ ‫בין שלושה לשישה מיליון, זה לראשון שביניהם,‬ 520 00:27:32,318 --> 00:27:34,654 ‫ועד עשרה מיליון, לשני, אני עובדת על זה.‬ 521 00:27:34,737 --> 00:27:37,031 ‫זה מחיר יפה, אז…‬ ‫-בסדר.‬ 522 00:27:37,115 --> 00:27:39,242 ‫מתקרב לכיוון הדו-ספרתי, ברנדי.‬ 523 00:27:39,867 --> 00:27:43,204 ‫אני אגיע לשם. צעד אחרי צעד.‬ ‫-אני יודע שתגיעי. אין לי ספק.‬ 524 00:27:44,038 --> 00:27:44,872 ‫ג'רוויס?‬ 525 00:27:44,956 --> 00:27:47,709 ‫יש לנו נכס שעוד לא פורסם,‬ ‫עם מעגן לסירות. עשרה מיליון.‬ 526 00:27:47,792 --> 00:27:49,794 ‫באמת? איפה?‬ ‫-כן. לידו.‬ 527 00:27:50,294 --> 00:27:52,630 ‫בסדר, יופי. פולי?‬ 528 00:27:52,714 --> 00:27:58,010 ‫שוב נכס שלא פורסם, אבל אני וג'יו‬ ‫סגרנו השבוע נכס ברחוב בפרל.‬ 529 00:27:59,220 --> 00:28:00,388 ‫יופי, חבר'ה.‬ 530 00:28:00,471 --> 00:28:02,515 ‫סגרנו על 2.7.‬ 531 00:28:02,598 --> 00:28:03,766 ‫לא דו-ספרתי,‬ 532 00:28:03,850 --> 00:28:07,270 ‫אבל אם מסירים את הנקודה באמצע,‬ ‫אלו שני מספרים,‬ 533 00:28:07,353 --> 00:28:12,108 ‫אז עשינו את זה כפול שתיים,‬ ‫אז זה למעשה 5.2, 5.4 מיליון.‬ 534 00:28:12,191 --> 00:28:13,484 ‫כן.‬ ‫-נכון.‬ 535 00:28:13,568 --> 00:28:17,530 ‫בין אם נבצע סגירה כפולה בעצמנו‬ ‫או בתוך המשרד, זה אותו הדבר עבור ג'ייסון.‬ 536 00:28:17,613 --> 00:28:19,449 ‫עבורי זה אותו הדבר. זה נכון.‬ 537 00:28:19,532 --> 00:28:20,992 ‫"תשמרו את זה בבית!"‬ 538 00:28:21,075 --> 00:28:23,953 ‫כן. חבר'ה, לכו לצלצל בפעמון יחד.‬ ‫תצלצלו ביחד.‬ 539 00:28:24,036 --> 00:28:25,663 ‫אני מצלצלת בפעמון!‬ ‫-קדימה.‬ 540 00:28:25,747 --> 00:28:26,956 ‫עבודה טובה, פולי.‬ 541 00:28:27,039 --> 00:28:28,332 ‫עבודה טובה.‬ ‫-תודה.‬ 542 00:28:28,416 --> 00:28:30,793 ‫אני מצלצלת חזק. אחת, שתיים, שלוש.‬ ‫-קדימה.‬ 543 00:28:35,965 --> 00:28:38,217 ‫אז אולי תוכל למכור לג'יו את ה-20…‬ 544 00:28:38,301 --> 00:28:41,179 ‫בבקשה. בואי נטפל בזה עכשיו.‬ ‫-זה הבא בתור!‬ 545 00:28:41,262 --> 00:28:42,221 ‫פולי מסוגלת.‬ 546 00:28:42,305 --> 00:28:44,724 ‫אני אצלצל בפעמון אם תמכרי את זה.‬ ‫-נכון.‬ 547 00:28:44,807 --> 00:28:46,100 ‫קיילה, מה איתך?‬ 548 00:28:46,184 --> 00:28:50,521 ‫לי ולאלכס יש את הנכס‬ ‫שאנו מייצגות בסאמיט בלגונה ביץ'.‬ 549 00:28:50,605 --> 00:28:52,940 ‫הוא יוצא לשוק ביום שני.‬ 550 00:28:53,024 --> 00:28:57,695 ‫תצוגה מקדימה לסוכנויות נדל"ן ברביעי הבא,‬ ‫ואז את הבית הפתוח בסופ"ש שאחריו.‬ 551 00:28:57,779 --> 00:29:01,616 ‫היינו צריכות לדחות את זה בשבוע,‬ ‫כי היינו צריכות לצלם את הנכס מחדש.‬ 552 00:29:01,699 --> 00:29:04,202 ‫התמונות לא היו טובות כפי שרצינו.‬ 553 00:29:04,285 --> 00:29:07,663 ‫אני חושבת שקיילה יכולה להסכים, זה היה…‬ 554 00:29:07,747 --> 00:29:11,375 ‫טוב, אני מניחה שקיילה לא מכירה‬ ‫משהו אחר, אבל זה היה די קשה.‬ 555 00:29:11,459 --> 00:29:13,544 ‫זה טוב שייצוגי הנכסים הראשונים‬ ‫שלך יהיו קשים.‬ 556 00:29:13,628 --> 00:29:16,756 ‫זה לא אחד מהייצוגים הראשונים שלי.‬ ‫-לא, אני מדבר על קיילה.‬ 557 00:29:16,839 --> 00:29:19,175 ‫זה קשה מאוד בשבילי, כי קיילה לומדת.‬ 558 00:29:19,258 --> 00:29:20,635 ‫אבל על חשבון מה?‬ 559 00:29:20,718 --> 00:29:24,972 ‫התמונות מפורסמות, והן לא בסטנדרטים שלי.‬ ‫הבית הפתוח לא במערכת כפי שאנו עושים את זה.‬ 560 00:29:25,056 --> 00:29:29,101 ‫ועכשיו היא גם מוצגת כ"סוכנת שמייצגת",‬ ‫אלו מהאחריויות של סוכנת שמייצגת נכס.‬ 561 00:29:29,185 --> 00:29:32,438 ‫את צריכה לדעת מה את עושה.‬ ‫אם לא, אני צריכה להיות הסוכנת שמייצגת‬ 562 00:29:32,522 --> 00:29:36,400 ‫כדי שאני אוכל להיות בשליטה, וזה סוף הדיון.‬ 563 00:29:39,946 --> 00:29:41,405 ‫אבל היא צירפה אותך.‬ 564 00:29:41,489 --> 00:29:44,742 ‫אז זה שונה.‬ ‫-נכון. איך זה…?‬ 565 00:29:44,826 --> 00:29:50,373 ‫באופן כללי, זה שייצוג הנכס היה שלו וצירף‬ ‫סוכן אחר, הוא מחליט מי יהיה הסוכן המייצג.‬ 566 00:29:50,456 --> 00:29:53,125 ‫ואז את יכולה להחליט אם לעשות את זה או לא.‬ ‫-כן.‬ 567 00:29:53,209 --> 00:29:58,214 ‫מההתחלה, באתי לאלכס הול בבקשה‬ ‫לעזרה כדי שתצטרף לייצוג הנכס שלי.‬ 568 00:29:58,297 --> 00:30:03,052 ‫זה יהיה ייצוג הנכס הראשון שלי, אי פעם.‬ ‫אשמח לצרף אותך אליי.‬ 569 00:30:03,135 --> 00:30:05,638 ‫אשמח לעזור. זה ייצוג נכס ענקי בשבילך.‬ ‫-יש!‬ 570 00:30:05,721 --> 00:30:11,769 ‫זה לא כאילו, "היי, אלכס.‬ ‫הינה ייצוג נכס. תגידי לי מה לעשות." לא.‬ 571 00:30:11,853 --> 00:30:14,355 ‫אני רוצה לצרף אותך.‬ ‫אז זו בעיה שלה, לא שלי.‬ 572 00:30:14,438 --> 00:30:18,734 ‫אלה חדשות ישנות. היא יכולה להיות‬ ‫הסוכנת שמייצגת, אבל אני קצת ממורמרת,‬ 573 00:30:18,818 --> 00:30:23,447 ‫כי את באה אליי,‬ ‫מבקשת ממני לעשות את כל העבודה‬ 574 00:30:23,531 --> 00:30:27,034 ‫ואפילו לא נותנת לי את הסיפוק,‬ ‫כי עכשיו המכירה לא מתווספת לנתונים שלי.‬ 575 00:30:27,118 --> 00:30:30,705 ‫אלא אם כן מחפשים "סוכן שמייצג בשותפות"‬ ‫מה שאף אחד לא עושה.‬ 576 00:30:31,956 --> 00:30:33,624 ‫את לא עשית את כל העבודה,‬ 577 00:30:33,708 --> 00:30:37,003 ‫אז זה שאת יושבת שם ואומרת שאני באה אלייך…‬ 578 00:30:37,086 --> 00:30:39,130 ‫אני מסדרת את הבלגן שלך.‬ ‫-תני לי לסיים.‬ 579 00:30:39,213 --> 00:30:41,549 ‫זה קשה יותר מאשר לעשות זאת מלכתחילה.‬ ‫-תני לי לסיים.‬ 580 00:30:41,632 --> 00:30:43,175 ‫זה לא מה שקרה.‬ 581 00:30:43,259 --> 00:30:47,346 ‫זה היה הצלם שלך, אז באתי אלייך לאישור,‬ 582 00:30:47,430 --> 00:30:50,683 ‫ואני שלחתי אימיילים, ארגנתי דברים וכדומה,‬ 583 00:30:50,766 --> 00:30:55,730 ‫אז זה לא הוגן שתשבי שם ותאמרי‬ ‫שאת עושה את כל העבודה, כי את לא עושה.‬ 584 00:30:55,813 --> 00:30:59,191 ‫קיילה שוכחת שכאשר‬ ‫היא לא הצליחה לדבר בטלפון,‬ 585 00:30:59,275 --> 00:31:02,528 ‫אם לא הייתי מתערבת,‬ ‫לא היה לנו את ייצוג הנכס הזה.‬ 586 00:31:03,154 --> 00:31:05,031 ‫אני מדריכה אותך, וזה בסדר.‬ 587 00:31:05,114 --> 00:31:07,783 ‫אז אני צריכה… להשגיח,‬ 588 00:31:07,867 --> 00:31:11,162 ‫ויש לך אגו גדול ואת אומרת לי דברים כמו,‬ 589 00:31:11,245 --> 00:31:13,831 ‫"זו ההחלטה שלי, דיברתי עם ג'ייסון.‬ ‫אני הסוכנת שמייצגת."‬ 590 00:31:13,915 --> 00:31:19,921 ‫הדבר היחיד שאת מתייחסת אליו הוא כשהתווכחנו‬ ‫לגבי מי תהיה הסוכנת המייצגת של הנכס.‬ 591 00:31:20,004 --> 00:31:22,882 ‫בקשר לכל השאר, אין לי מושג על מה את מדברת.‬ 592 00:31:22,965 --> 00:31:27,762 ‫זה השאיר לי טעם רע…‬ ‫-אמרתי לך מההתחלה.‬ 593 00:31:27,845 --> 00:31:31,474 ‫"אלכס, אני באה אלייך‬ ‫כי מעולם לא ייצגתי נכס. אזדקק לעזרתך."‬ 594 00:31:31,557 --> 00:31:33,559 ‫ואני שמחה לעזור לך, קיילה.‬ ‫-והסכמת.‬ 595 00:31:33,643 --> 00:31:36,729 ‫אז עכשיו שאת מתלוננת, זה לא הוגן.‬ ‫-אני לא מתלוננת.‬ 596 00:31:36,812 --> 00:31:38,522 ‫אני פשוט מציינת את העובדות,‬ 597 00:31:38,606 --> 00:31:41,859 ‫ואני יודעת שיש אנשים אחרים‬ ‫במשרד שיכולים לגבות את דבריי.‬ 598 00:31:41,943 --> 00:31:44,362 ‫הכול מתרכז בך.‬ 599 00:31:44,445 --> 00:31:48,616 ‫הבהרת זאת היטב כשאמרת,‬ ‫"זו ההחלטה שלי, אני הסוכנת המייצגת.‬ 600 00:31:48,699 --> 00:31:51,786 ‫אני לא מדברת על זה יותר איתך."‬ 601 00:31:51,869 --> 00:31:55,957 ‫את אמרת, "זה חשוב לי,"‬ ‫ורמזת שזה לא חשוב לי.‬ 602 00:31:57,291 --> 00:32:00,544 ‫זה לא מה שהתכוונתי.‬ ‫-זה חשוב לי מאוד. בסדר.‬ 603 00:32:02,797 --> 00:32:05,132 ‫אתן עובדות יחד, אז תצטרכו לפתור את זה.‬ 604 00:32:05,216 --> 00:32:09,261 ‫אני לא אמשיך עוד ועוד.‬ ‫היא הסוכנת המייצגת. אז…‬ 605 00:32:09,345 --> 00:32:13,474 ‫היא צריכה להיות. היא צירפה אותך.‬ ‫אין כאן שום ספק.‬ 606 00:32:13,557 --> 00:32:15,935 ‫רוז, את מתערבת בשיחה כאשר אין לך מושג…‬ 607 00:32:16,018 --> 00:32:18,479 ‫יש לי מושג.‬ ‫-את מתכוונת לצד אחד של הסיפור.‬ 608 00:32:18,562 --> 00:32:21,148 ‫את זו שבעיקר מדברת, היא בקושי אמרה…‬ 609 00:32:21,232 --> 00:32:24,610 ‫את אפילו לא קשורה לשיחה, אז אל תתערבי.‬ 610 00:32:25,194 --> 00:32:27,822 ‫זה גם הזמן שלנו.‬ ‫אנו יושבות פה ומקשיבות לזה.‬ 611 00:32:27,905 --> 00:32:29,991 ‫למה אתן יושבות פה.‬ ‫-אחותי.‬ 612 00:32:31,200 --> 00:32:34,203 ‫תירגעי.‬ ‫-בואו לא ניתן לפגישת הצוות הזאת להתדרדר.‬ 613 00:32:34,286 --> 00:32:35,746 ‫אל תגידי לי להירגע, רוז.‬ 614 00:32:36,414 --> 00:32:39,917 ‫כולם יודעים שלא אומרים לאישה להירגע,‬ 615 00:32:40,001 --> 00:32:44,005 ‫כי הדבר האחרון שאני אעשה זה להירגע.‬ 616 00:32:45,256 --> 00:32:47,508 ‫אז למה זה כל כך חשוב לך?‬ 617 00:32:47,591 --> 00:32:50,553 ‫כי אני מוציאה הרבה כסף‬ ‫על שיווק בשכונה הזאת.‬ 618 00:32:50,636 --> 00:32:53,347 ‫זה מוקדש לנתונים שלי,‬ ‫והשם שלי מופיע על זה, זו הסיבה.‬ 619 00:32:53,431 --> 00:32:55,141 ‫השמות של שתיכן על הייצוג הזה.‬ 620 00:32:55,224 --> 00:32:58,185 ‫אני לא מתווכחת איתך, רוז.‬ ‫-וקיילה רק מתחילה.‬ 621 00:32:58,269 --> 00:32:59,603 ‫גם קיילה משקיעה בשיווק.‬ 622 00:32:59,687 --> 00:33:03,607 ‫רק בגלל שאלכס הול משווקת‬ ‫באזור הזה לא נותן לה זכות לומר,‬ 623 00:33:03,691 --> 00:33:06,193 ‫"זוזי, קיילה. את לא יכולה לבנות עסק משלך."‬ 624 00:33:06,277 --> 00:33:09,697 ‫זה הגיוני שהיא תצרף מישהי שיש לה ניסיון.‬ 625 00:33:09,780 --> 00:33:11,907 ‫אלכס הול.‬ 626 00:33:12,491 --> 00:33:14,035 ‫את לא מתכוונת להקשיב?‬ 627 00:33:15,119 --> 00:33:15,953 ‫בסדר.‬ 628 00:33:16,037 --> 00:33:18,539 ‫ואו.‬ ‫-הקול שלך מעצבן אותי.‬ 629 00:33:26,130 --> 00:33:29,133 ‫אילו ידעתי שזה יגיע לזה,‬ 630 00:33:29,216 --> 00:33:31,260 ‫לא הייתי מבקשת ממנה.‬ 631 00:33:36,265 --> 00:33:39,226 ‫בשלב הזה, הייתי מתמקד במטרה. העמלה.‬ 632 00:34:11,008 --> 00:34:13,260 ‫תרגום כתוביות: רון סגל ארכא‬