1
00:00:06,132 --> 00:00:10,970
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:42,710 --> 00:00:44,545
-Što ima?
-Kako si?
3
00:00:44,629 --> 00:00:46,756
Dobro. Ne dolazim ovamo dovoljno,
4
00:00:46,839 --> 00:00:49,801
ali kada dođem, kao da mi je ovdje mjesto.
5
00:00:49,884 --> 00:00:51,677
-Zar ne? Znam.
-Da.
6
00:00:51,761 --> 00:00:52,970
-Kako ste?
-Bok!
7
00:00:53,054 --> 00:00:54,639
Jeste li za piće?
8
00:00:54,722 --> 00:00:57,391
Mogu li dobiti Ranch Water?
9
00:00:57,475 --> 00:01:00,228
-Svakako. A vama?
-Meni molim rosé.
10
00:01:00,311 --> 00:01:03,564
-Može. Donijet ću vam.
-Hvala.
11
00:01:06,901 --> 00:01:09,195
-Rosé za vas.
-Hvala.
12
00:01:11,948 --> 00:01:14,534
Hvala što si se sastao sa mnom.
13
00:01:14,617 --> 00:01:17,370
Ono neku večer jako sam pogriješila.
14
00:01:18,955 --> 00:01:23,417
Ne sjećam se svega,
ali sjećam se što sam pokušala.
15
00:01:24,460 --> 00:01:26,879
Valjda sam te pokušala poljubiti.
16
00:01:26,963 --> 00:01:30,091
Zaista mi je žao.
17
00:01:30,174 --> 00:01:35,221
Samo da znaš, više te nikad
neću dovesti u tu situaciju.
18
00:01:35,304 --> 00:01:39,600
Zaista mi je žao
zbog toga što sam učinila.
19
00:01:39,684 --> 00:01:44,397
To je bila luda noć
i nije se dogodilo ništa.
20
00:01:44,480 --> 00:01:49,235
Ali dogodilo se dovoljno
da mi bude nelagodno.
21
00:01:49,318 --> 00:01:52,488
A to nije bilo prvi put.
22
00:01:52,572 --> 00:01:56,742
Mislim da smo svi doživjeli nešto slično.
23
00:01:56,826 --> 00:01:59,912
Ubuduće bih samo htio
24
00:01:59,996 --> 00:02:05,251
da poštujemo granice
i u privatnom i u poslovnom odnosu.
25
00:02:05,334 --> 00:02:08,588
-Ali hvala što si mi se ispričala.
-Ma naravno.
26
00:02:10,089 --> 00:02:12,967
-Trijezna to nikad ne bih učinila.
-Znam.
27
00:02:13,050 --> 00:02:17,722
Svi smo fizički bliski,
pa se zapravo i ja tebi trebam ispričati.
28
00:02:17,805 --> 00:02:21,309
Žao mi je ako sam ikako
doprinio onomu što se dogodilo.
29
00:02:21,392 --> 00:02:25,104
Jer nisam smio.
30
00:02:25,188 --> 00:02:26,647
Ajme!
31
00:02:27,231 --> 00:02:29,817
Tako mi je neugodno zbog ovoga.
32
00:02:29,901 --> 00:02:31,986
Mrzim razmišljati o tome.
33
00:02:32,069 --> 00:02:34,447
I ja to samo želim zaboraviti.
34
00:02:34,530 --> 00:02:39,118
Mislim da smo rekli
sve što je trebalo reći i to je to.
35
00:02:39,202 --> 00:02:42,914
Meni je samo važno to da si ti dobro.
36
00:02:42,997 --> 00:02:46,083
I da je tvoja veza dobro. Jer se brinem…
37
00:02:46,167 --> 00:02:48,753
Supruga i ja imamo jaku vezu.
Komuniciramo.
38
00:02:48,836 --> 00:02:50,546
Među nama nema problema.
39
00:02:50,630 --> 00:02:52,548
-Pa nije se ništa dogodilo!
-Da.
40
00:02:53,507 --> 00:02:58,179
Čuo sam da si bila u uredu
i da su te Hall i drugi…
41
00:02:58,930 --> 00:03:01,682
Da ste se porječkale.
42
00:03:02,558 --> 00:03:08,731
Svima sam im se ispričala
što sam ih dovela u neugodnu situaciju.
43
00:03:08,814 --> 00:03:12,026
Ali to im nije bilo dovoljno.
44
00:03:12,109 --> 00:03:15,488
Kažu da mi nije žao
zbog onog što sam učinila
45
00:03:15,571 --> 00:03:17,281
nego zato što su me uhvatili.
46
00:03:19,283 --> 00:03:20,117
Tako da…
47
00:03:20,201 --> 00:03:24,080
-Prilično oštra reakcija!
-Što je, tu je.
48
00:03:32,421 --> 00:03:34,131
Nisam se htjela rasplakati.
49
00:03:38,427 --> 00:03:42,640
-Izvoli.
-Zaista se nisam htjela rasplakati.
50
00:03:42,723 --> 00:03:43,557
Nemoj plakati.
51
00:03:44,976 --> 00:03:49,939
Jako me sram i jako mi je neugodno
52
00:03:50,982 --> 00:03:53,609
jer ne želim biti takva žena.
53
00:03:53,693 --> 00:03:56,195
Ne želim da me tako gledaju,
54
00:03:56,279 --> 00:03:59,365
a tako su me strogo osudili zbog toga.
55
00:03:59,448 --> 00:04:03,703
Ni jedna od cura
nije pokazala nimalo milosti.
56
00:04:03,786 --> 00:04:08,082
A ja njih ne osuđujem!
Ne osuđujem nikog od vas.
57
00:04:08,165 --> 00:04:10,418
Razumiješ? Nisu one savršene.
58
00:04:10,501 --> 00:04:13,796
Sama sam svjedočila nekim situacijama,
ali baš me briga!
59
00:04:13,879 --> 00:04:17,341
Ne poznajem sve jednako dobro,
a i različiti smo.
60
00:04:17,425 --> 00:04:19,468
Ne bih htio nešto pogrešno reći,
61
00:04:19,552 --> 00:04:25,558
ali čini mi se da cure formiraju klanove
i zle su jedne prema drugima.
62
00:04:25,641 --> 00:04:26,892
Iz moje perspektive.
63
00:04:26,976 --> 00:04:29,103
Ti nisi loša.
64
00:04:29,186 --> 00:04:33,024
Ako ostale ne mogu prijeći preko toga,
same su krive.
65
00:04:54,628 --> 00:04:58,257
-Kako ovakva kuća vrijedi 3,2 miljuna?
-U Santa Monici?
66
00:04:59,967 --> 00:05:04,221
Volim kad se botoks
tek sliježe. Kao da je…
67
00:05:05,514 --> 00:05:06,932
Isto lice?
68
00:05:07,016 --> 00:05:13,773
Kad smo Tiff i ja počeli hodati,
bila je uvjerena da se tretiram botoksom.
69
00:05:13,856 --> 00:05:16,442
-Da to potajno radim.
-A jesi li?
70
00:05:16,525 --> 00:05:18,152
Nikad nisam išao na botoks.
71
00:05:18,235 --> 00:05:20,988
-U čemu je tvoja tajna?
-Imam bore! U tome!
72
00:05:21,072 --> 00:05:23,115
Što? Kako se iznenadiš?
73
00:05:23,908 --> 00:05:25,743
Da, ono…
74
00:05:27,453 --> 00:05:28,662
Evo Alex.
75
00:05:28,746 --> 00:05:30,539
-Dobro jutro, sunašce!
-'Jutro!
76
00:05:30,623 --> 00:05:33,626
Bok, ljepotice! Sviđa mi se odabir odjeće!
77
00:05:33,709 --> 00:05:34,543
Zaista?
78
00:05:34,627 --> 00:05:35,628
-Da!
-Hvala.
79
00:05:35,711 --> 00:05:37,880
Kako je prošao razgled sa Shelley?
80
00:05:37,963 --> 00:05:40,633
Kuća joj je bila apsolutno
81
00:05:41,300 --> 00:05:42,301
grozna.
82
00:05:43,844 --> 00:05:45,888
Drago mi je što si ovdje.
83
00:05:50,309 --> 00:05:52,770
Ako otvoriš, još više ćeš oštetiti pod.
84
00:05:52,853 --> 00:05:54,897
Da, bolje da ne otvaramo.
85
00:05:54,980 --> 00:05:55,856
Ajme.
86
00:05:55,940 --> 00:05:58,901
Zahod je u kuhinji. O, Bože.
87
00:05:59,735 --> 00:06:01,946
Ovdje ne miriše najbolje, zar ne?
88
00:06:02,029 --> 00:06:02,988
Što misliš?
89
00:06:03,948 --> 00:06:08,744
Imala je izraz lica
kao da je ugazila u pseće govno.
90
00:06:09,537 --> 00:06:10,371
Što?
91
00:06:10,996 --> 00:06:12,123
Cijelo vrijeme.
92
00:06:12,206 --> 00:06:15,000
-Jeste li to ikada doživjeli? Užas.
-Znao sam.
93
00:06:15,084 --> 00:06:20,840
-Kamena faca ili joj se nije svidjelo?
-Ne kamena faca! Zgađena faca!
94
00:06:20,923 --> 00:06:23,592
Iznenadit ćeš se:
upravo pišem njezinu ponudu.
95
00:06:23,676 --> 00:06:24,885
Tako da…
96
00:06:24,969 --> 00:06:27,221
-Shelleynu?
-Da. Shelleynu.
97
00:06:27,304 --> 00:06:30,182
Rekao sam ti da voli
glumiti nezainteresiranost.
98
00:06:30,266 --> 00:06:31,934
Molim?!
99
00:06:32,017 --> 00:06:33,936
Katkad ljudi to rade.
100
00:06:34,019 --> 00:06:37,606
Osobito ako se sastaje
s prodavateljevim agentom, ne svojim.
101
00:06:37,690 --> 00:06:39,567
-Neće pokazati što misli.
-Da.
102
00:06:39,650 --> 00:06:42,278
Zašto želi da mislim
da joj je kuća grozna?!
103
00:06:42,361 --> 00:06:45,322
Ne želi da misliš da je jako želi.
104
00:06:45,406 --> 00:06:46,907
-A želi je?
-Da, želi je.
105
00:06:46,991 --> 00:06:49,285
Tako želi otvoriti pregovore.
106
00:06:49,368 --> 00:06:50,327
Tako je.
107
00:06:50,411 --> 00:06:51,912
-Podmuklo.
-Da.
108
00:06:51,996 --> 00:06:56,083
Na ovom tržištu želiš klijenta
kojemu će se jako svidjeti kuća.
109
00:06:56,167 --> 00:07:00,713
Nije to tržište za agresivnu igru,
glumu da te ne zanima.
110
00:07:00,796 --> 00:07:04,049
Ne čudim se što su Giovi klijenti igrači.
111
00:07:04,133 --> 00:07:06,427
Nudi ravno dva milijuna sedamsto.
112
00:07:06,510 --> 00:07:10,347
-Ugovor će biti brzo?
-Trideset dana i sve će ići kao po špagi.
113
00:07:11,140 --> 00:07:12,099
Polog od 60 %.
114
00:07:13,517 --> 00:07:15,686
Pošalji ponudu. Pogledat ću je.
115
00:07:15,769 --> 00:07:18,689
Provjerit ću ima li uvjete kao što tvrdiš.
116
00:07:18,772 --> 00:07:21,150
Znaš da radim samo s dobrim klijentima.
117
00:07:21,233 --> 00:07:23,819
Nazvat ću pa ću ti se javiti.
118
00:07:25,529 --> 00:07:28,407
Budući da se pravila
kao da joj je kuća grozna,
119
00:07:28,491 --> 00:07:31,952
mogla sam insistirati na 2,75.
120
00:07:32,036 --> 00:07:38,209
Ali dobro je da to ostane u agenciji,
ne samo zbog mene i Gija,
121
00:07:38,292 --> 00:07:42,338
nego bi i Jasona obradovalo
da obavimo obje strane transakcije.
122
00:07:42,838 --> 00:07:47,343
Znam da smo razgovarale da bismo
idući tjedan stavile kuću na tržište
123
00:07:47,426 --> 00:07:50,137
nakon fotografiranja, i to za 2,75.
124
00:07:50,221 --> 00:07:54,892
Ali agent iz mog ureda
već je napisao ponudu za svoju klijenticu
125
00:07:54,975 --> 00:07:56,810
na 2,7 milijuna.
126
00:07:56,894 --> 00:07:59,271
Što se događa s Dolphin Terraceom?
127
00:07:59,355 --> 00:08:01,106
Vrlo je aktivno!
128
00:08:01,190 --> 00:08:03,901
Ima jedan od najboljih pogleda u Newportu.
129
00:08:03,984 --> 00:08:05,945
Prošli tjedan bio nam je kupac.
130
00:08:06,028 --> 00:08:09,698
Sve mu se sviđa, ali preveliko mu je.
131
00:08:09,782 --> 00:08:13,536
Platio bi i do 17 milijuna
za nešto upola manje.
132
00:08:13,619 --> 00:08:15,913
To mi nema nikakvog smisla!
133
00:08:15,996 --> 00:08:20,417
Najradije bih ga protresao:
„Ovo je toliko bolja investicija!”
134
00:08:20,501 --> 00:08:21,710
Jest. Da.
135
00:08:21,794 --> 00:08:25,714
Znam da želite brzo prodati
pa vam javljam novosti…
136
00:08:25,798 --> 00:08:27,550
PRODAJ!
137
00:08:30,094 --> 00:08:31,387
U redu. Doviđenja!
138
00:08:36,100 --> 00:08:38,102
Onda, što ima novo?
139
00:08:38,185 --> 00:08:40,938
Zadovoljna je ponudom od 2,7.
140
00:08:41,021 --> 00:08:43,023
Dobro. Kao da slijedi „ali”.
141
00:08:43,107 --> 00:08:44,817
Zadovoljna je uvjetima.
142
00:08:47,111 --> 00:08:50,322
-Zadovoljna je iznosom.
-To!
143
00:08:50,906 --> 00:08:56,120
Upravo sam prihvatila ponudu
Giove klijentice za Pearl Street. 2,7.
144
00:08:56,203 --> 00:08:57,788
To!
145
00:08:57,871 --> 00:09:00,791
-Bravo, ljudi!
-Da! Bez dodatnih klauzula!
146
00:09:00,874 --> 00:09:02,668
To te ja pitam!
147
00:09:02,751 --> 00:09:04,962
-Čestitam! Bravo, ljudi.
-To!
148
00:09:05,045 --> 00:09:06,297
Za Polly.
149
00:09:06,380 --> 00:09:09,592
Presretna sam
što potpisujemo ugovor za Pearl.
150
00:09:09,675 --> 00:09:12,136
To će mi biti dosad najveća prodaja!
151
00:09:12,219 --> 00:09:16,265
Ali malo se pribojavam
zato što je u pitanju Shelley.
152
00:09:16,348 --> 00:09:19,810
Uvijek se može izjaloviti
tako da neću još slaviti.
153
00:09:19,893 --> 00:09:21,770
-Kapitalac! Super!
-Da!
154
00:09:21,854 --> 00:09:22,771
Bok, ljudi!
155
00:09:22,855 --> 00:09:24,398
-Dobro jutro.
-Hej, stari.
156
00:09:24,481 --> 00:09:25,733
Kako si?
157
00:09:25,816 --> 00:09:28,861
Kasnim. Bavim se ludom djecom.
158
00:09:28,944 --> 00:09:33,324
Moja kći Hazel
gurnula si je pistaciju u nos.
159
00:09:33,407 --> 00:09:34,450
-O, ne!
-Ajme!
160
00:09:34,533 --> 00:09:36,327
-Što?
-Bila je na hitnoj?
161
00:09:36,410 --> 00:09:39,788
Ne, izvadili smo je,
ali prestrašili smo se jer je došla:
162
00:09:39,872 --> 00:09:43,500
„Tata, nos.” A nosnice pune pistacija.
163
00:09:43,584 --> 00:09:45,336
Ne! U ljusci?
164
00:09:45,419 --> 00:09:48,464
-To sam ja htjela pitati!
-Ne, bez ljuske.
165
00:09:48,547 --> 00:09:51,383
Oba su tu gore i ja ih guram.
166
00:09:51,467 --> 00:09:54,094
Kažem joj da ispuše, ali ona…
167
00:09:54,178 --> 00:09:55,679
Ajme!
168
00:09:55,763 --> 00:09:58,265
Ali izvadili smo ih. Dobro je.
169
00:09:58,349 --> 00:10:01,602
Nazove me agentica
iz Laguna Beacha koju poznajem.
170
00:10:01,685 --> 00:10:05,481
Kaže: „Moram te pitati
nešto u vezi s nekretninom na Summitu.
171
00:10:05,564 --> 00:10:08,942
To jest, s nekretninom
koju prodaješ s kolegicom.”
172
00:10:09,026 --> 00:10:11,070
Ja kažem: „Aha.”
173
00:10:11,695 --> 00:10:17,660
-Kayla je navela sebe kao glavnu.
-Jesi li razgovarala s Kaylom?
174
00:10:17,743 --> 00:10:21,455
Rekla sam da smo se dogovorile
da će mene navesti kao glavnu.
175
00:10:21,538 --> 00:10:23,123
Rekla je da se ne sjeća.
176
00:10:23,207 --> 00:10:26,335
Ja kažem:
„Baš ti dobro dođe što se ne sjećaš.”
177
00:10:27,419 --> 00:10:31,173
To je vrlo bezobrazno
ponašanje prema meni.
178
00:10:31,256 --> 00:10:34,677
Kaže: „Već sam rekla Jasonu,
ja sam to odlučila…”
179
00:10:34,760 --> 00:10:37,638
Kažem: „Prvo, to tako ne ide.”
180
00:10:37,721 --> 00:10:40,557
Pitaj bilo kojeg agenta u uredu.
181
00:10:40,641 --> 00:10:44,144
Ludo. Moraš moći
dobro surađivati s drugima.
182
00:10:45,062 --> 00:10:46,730
Ne ide to tako.
183
00:10:46,814 --> 00:10:51,568
Kod prve prodaje uključila sam kolegu.
On je bio naveden kao agent. Rekla sam:
184
00:10:51,652 --> 00:10:54,738
„Želim učiti od tebe.
Savjetuj me i daj mi ček.”
185
00:10:54,822 --> 00:10:58,117
U svijetu nekretnina to je norma.
186
00:10:58,200 --> 00:11:01,995
Ako nekoga pozoveš kao pomoć,
on je naveden kao agent.
187
00:11:02,079 --> 00:11:04,665
Znam većinu agenata u Laguni.
Ovo je neugodno.
188
00:11:04,748 --> 00:11:05,708
U tome je stvar.
189
00:11:05,791 --> 00:11:09,294
S razlogom sam joj partnerica
i agenti zovu mene.
190
00:11:09,378 --> 00:11:11,255
-Pa da.
-Nju ne zovu!
191
00:11:11,338 --> 00:11:14,007
Promijenila je ploču. Ne mogu vjerovati!
192
00:11:14,091 --> 00:11:16,093
Sad se brani.
193
00:11:16,176 --> 00:11:19,513
Samo to želim obaviti.
Možemo li to prodati i doviđenja?
194
00:11:19,596 --> 00:11:20,723
Da.
195
00:11:20,806 --> 00:11:24,101
Na rubu sam toga
da odustanem od te nekretnine.
196
00:11:35,988 --> 00:11:39,199
GIOVA KUĆA
197
00:11:44,621 --> 00:11:47,040
Mislim da je čaj skoro gotov.
198
00:11:49,042 --> 00:11:51,211
-Svaka čast!
-Sendviči s krastavcima!
199
00:11:51,295 --> 00:11:54,757
-Znaš, katkad…
-Kao da smo u Londonu.
200
00:11:54,840 --> 00:11:57,134
Želim da upoznaš Rose i Jarvis.
201
00:11:57,217 --> 00:12:01,513
Vidim da žele uspjeti, da su ambiciozne.
202
00:12:01,597 --> 00:12:02,806
Aha.
203
00:12:02,890 --> 00:12:05,893
Htio bih pripadati njihovom krugu.
204
00:12:05,976 --> 00:12:10,731
Nas troje jedini smo razlog
zašto ured uopće posluje s dobiti.
205
00:12:10,814 --> 00:12:15,569
Moja mama poštuje ljude
koji prodaju vrhunske nekretnine.
206
00:12:15,652 --> 00:12:18,238
Ovo je bespoštedan svijet.
207
00:12:18,322 --> 00:12:22,326
A Rose i Jarvis grizu.
208
00:12:23,577 --> 00:12:26,538
Ne znam jesam li se dobro izrazio.
209
00:12:31,585 --> 00:12:33,545
Hoćeš li staviti glazuru?
210
00:12:33,629 --> 00:12:36,048
Ne znam vole li glazuru.
211
00:12:36,131 --> 00:12:37,299
Dobro.
212
00:12:37,382 --> 00:12:39,009
Želim da bude profinjeno.
213
00:12:39,092 --> 00:12:40,385
Kuc-kuc!
214
00:12:40,469 --> 00:12:41,678
Bok!
215
00:12:41,762 --> 00:12:43,430
-Kako si?
-Hvala što si došla.
216
00:12:43,514 --> 00:12:45,557
-Hvala što si me pozvao!
-Naravno!
217
00:12:45,641 --> 00:12:47,100
Mama, poznaješ Jarvis.
218
00:12:47,184 --> 00:12:48,977
Drago mi je što te vidim.
219
00:12:49,061 --> 00:12:51,563
-Elegantna kao uvijek.
-Prekrasna si.
220
00:12:51,647 --> 00:12:54,817
-Hvala.
-Čujem da si sommelierka za vodu.
221
00:12:54,900 --> 00:12:56,735
Zato imam…
222
00:12:56,819 --> 00:12:58,946
-Ajme!
-Sve vrste koje sam našao!
223
00:12:59,029 --> 00:13:01,240
Nisi trebao!
224
00:13:01,323 --> 00:13:02,616
Izaberi što ćeš.
225
00:13:02,699 --> 00:13:05,869
Mogli bismo kušati zavezanih očiju.
226
00:13:05,953 --> 00:13:08,455
-Zaista osjetiš razliku…?
-Da.
227
00:13:08,539 --> 00:13:09,790
-Zaista?
-Ludo.
228
00:13:09,873 --> 00:13:11,542
-Hej!
-Kako ste?
229
00:13:11,625 --> 00:13:12,459
Bok!
230
00:13:12,543 --> 00:13:14,878
-Prekrasna si. Hvala.
-Prelijepa si.
231
00:13:14,962 --> 00:13:17,631
-Bok, Gio.
-Kako si? Hvala što si došla.
232
00:13:17,714 --> 00:13:20,884
-Bok, Lisa. Lijepa si kao uvijek.
-Kako si? I ti.
233
00:13:20,968 --> 00:13:23,303
Hvala. Ovdje je predivno.
234
00:13:23,387 --> 00:13:25,097
Drago mi je što ste došle.
235
00:13:25,180 --> 00:13:27,850
Želim vidjeti pogled. Bez teksta sam.
236
00:13:29,601 --> 00:13:31,019
Predivno, Gio!
237
00:13:31,103 --> 00:13:34,356
-Nikada ti ne dosadi.
-Jedinstvena lokacija.
238
00:13:34,439 --> 00:13:36,441
Želim hraniti ribice. Ima li ih?
239
00:13:36,525 --> 00:13:39,736
-Danas je bistro.
-Da, bistro je!
240
00:13:40,320 --> 00:13:42,197
-Da vidimo.
-Zbog vjetra jučer.
241
00:13:42,281 --> 00:13:44,283
Bacit ću da vidim hoće li jesti.
242
00:13:44,366 --> 00:13:45,701
Bistro je.
243
00:13:45,784 --> 00:13:47,786
Ribice, izađite!
244
00:13:47,870 --> 00:13:51,123
-Ništa od toga, Jarvis.
-Pokušala sam podijeliti.
245
00:13:51,206 --> 00:13:53,166
-Tko je za sendvič?
-Ja!
246
00:13:53,250 --> 00:13:54,501
Dođite!
247
00:13:56,545 --> 00:13:57,796
Svi su za čaj?
248
00:13:57,880 --> 00:14:00,716
-Nadam se!
-Jako fino miriše.
249
00:14:02,050 --> 00:14:03,844
-Earl Gray.
-Volim Earl Gray.
250
00:14:03,927 --> 00:14:07,472
Trebale biste biti impresionirane.
Ako niste, glumite zbog mene.
251
00:14:07,556 --> 00:14:08,932
Zbog mog ega.
252
00:14:09,016 --> 00:14:11,143
Ja jesam. Sjajna ponuda, Gio.
253
00:14:11,226 --> 00:14:13,395
Kuća je zaista prelijepa.
254
00:14:13,478 --> 00:14:14,396
Fenomenalna.
255
00:14:14,479 --> 00:14:16,481
San mi je imati kuću na vodi.
256
00:14:16,565 --> 00:14:22,029
Popodne vidiš jedriličare,
jahte kako prolaze.
257
00:14:22,112 --> 00:14:23,113
Čudesno.
258
00:14:23,196 --> 00:14:26,408
Sve je ovo za vas.
259
00:14:26,491 --> 00:14:28,160
-Izgleda predivno.
-Divota!
260
00:14:28,243 --> 00:14:29,244
Nema popećaka?
261
00:14:29,328 --> 00:14:31,371
Užina. Imamo i šampanjac.
262
00:14:31,455 --> 00:14:33,332
-Što?
-Ako ste za to…
263
00:14:33,415 --> 00:14:36,627
Ja sam iz Alabame.
Ovo je kao južnjačka gostoljubivost.
264
00:14:36,710 --> 00:14:37,878
Zaista to cijenim.
265
00:14:37,961 --> 00:14:39,755
Gostoljubivost okruga Orange.
266
00:14:39,838 --> 00:14:42,299
-Gostoljubivost južne Kalifornije.
-Eto.
267
00:14:45,218 --> 00:14:47,763
Lisa, moram s tobom u šoping.
268
00:14:47,846 --> 00:14:50,933
Ne mogu prestati gledati tvoje cipele.
269
00:14:51,016 --> 00:14:52,100
Fantastične su.
270
00:14:52,184 --> 00:14:55,354
-Koja marka?
-Pradine su.
271
00:14:55,437 --> 00:14:58,398
Super su.
Izgledaju kao da trebaju imati ime.
272
00:14:58,482 --> 00:15:01,526
Izgledaju kao da su još žive!
To mene brine!
273
00:15:01,610 --> 00:15:04,154
-Dobre su za kucanje na vrata.
-Da, tako je.
274
00:15:04,237 --> 00:15:06,949
Ponosna sam na vas
što tako tražite klijente!
275
00:15:07,032 --> 00:15:08,951
-Hvala.
-To je stara škola.
276
00:15:09,034 --> 00:15:11,912
I nije to za svakoga.
277
00:15:11,995 --> 00:15:13,705
-Ti si tako?
-Stalno!
278
00:15:13,789 --> 00:15:16,917
Šef nas je otpustio. Nismo imali izbora.
279
00:15:17,000 --> 00:15:18,710
Čuo sam tu priču puno puta.
280
00:15:18,794 --> 00:15:22,965
To je jedna od onih:
„Pješačila sam 7 km po snijegu do škole.”
281
00:15:23,048 --> 00:15:26,510
Koncept je sjajan.
Jeste li ikada tako došle do nekretnine?
282
00:15:26,593 --> 00:15:28,261
-Jesmo.
-Jeste?
283
00:15:28,345 --> 00:15:30,555
Od 20 milijuna na Dolphin Terraceu.
284
00:15:30,639 --> 00:15:33,725
Vas ste dvije moćan par.
285
00:15:33,809 --> 00:15:35,519
-Hvala.
-Puno hvala.
286
00:15:35,602 --> 00:15:37,688
Kako se slažete s drugima u uredu?
287
00:15:38,397 --> 00:15:39,773
Ajme.
288
00:15:39,856 --> 00:15:43,151
Ne znam jesi li čula glasine koje kruže.
289
00:15:43,235 --> 00:15:47,614
Cure misle da sam prepotentna.
Očito ne znaju moje porijeklo.
290
00:15:47,698 --> 00:15:50,075
A proširile su i glasinu o meni
291
00:15:50,158 --> 00:15:53,161
da spavam s građevinarima
za tako velike nekretnine.
292
00:15:54,579 --> 00:15:59,084
Kad netko kaže nešto takvo,
više to ne možeš izbrisati.
293
00:15:59,167 --> 00:16:02,212
-Da.
-Šteta je učinjena.
294
00:16:02,295 --> 00:16:05,799
Ovo je tvrtka
koja trguje luksuznim nekretninama.
295
00:16:05,882 --> 00:16:09,803
Ovako nešto ne može se tolerirati.
296
00:16:09,886 --> 00:16:13,682
To me vrijeđa
zato što ne znaju odakle potječem.
297
00:16:14,558 --> 00:16:16,852
Doslovno nisam imala ništa.
298
00:16:16,935 --> 00:16:19,688
Oboje mojih bioloških roditelja
beskućnici su.
299
00:16:20,480 --> 00:16:21,523
Drogiraju se.
300
00:16:21,606 --> 00:16:24,651
Mene i brata oduzeli su im
301
00:16:24,735 --> 00:16:26,653
kad sam imala pet godina
302
00:16:26,737 --> 00:16:30,365
jer su se drogirali po hotelima,
303
00:16:30,449 --> 00:16:32,409
a nas su zaključavali u ormare.
304
00:16:32,993 --> 00:16:35,245
-Došla je policija.
-Što?
305
00:16:35,328 --> 00:16:36,413
Ajme!
306
00:16:37,122 --> 00:16:40,042
Srećom, posvojena sam. Nažalost…
307
00:16:41,710 --> 00:16:46,256
na Božić 2003. moj očuh je umro.
Imala sam osam godina.
308
00:16:46,339 --> 00:16:52,095
Tako da sam rasla bez oca.
I nije mi bilo lako u životu.
309
00:16:53,346 --> 00:16:54,347
U djetinjstvu.
310
00:16:55,432 --> 00:16:59,561
Kad mi je umro očuh,
mami je bilo jako teško.
311
00:16:59,644 --> 00:17:03,356
Ostala je sama
sa mnom i mojih četvero braće.
312
00:17:03,440 --> 00:17:06,777
Posvojitelji su posvojili sve nas
313
00:17:06,860 --> 00:17:09,529
od bioloških roditelja
koji nisu vodili brigu.
314
00:17:09,613 --> 00:17:11,364
Kad je tata umro,
315
00:17:11,448 --> 00:17:15,744
mami su javili da je moja biološka mama
rodila još jedno dijete.
316
00:17:15,827 --> 00:17:18,705
Nije nas htjela razdvojiti.
317
00:17:18,789 --> 00:17:20,415
To ti je bio polubrat.
318
00:17:20,499 --> 00:17:22,084
Da, imamo različite očeve.
319
00:17:22,167 --> 00:17:23,919
Od iste biološke mame.
320
00:17:24,002 --> 00:17:28,131
Upoznala sam mamu
na ulicama Huntington Beacha.
321
00:17:28,215 --> 00:17:31,718
Na Beach Boulevardu, u lošoj četvrti.
322
00:17:31,802 --> 00:17:33,887
Doslovno je ležala na ulici.
323
00:17:33,970 --> 00:17:38,058
Nije me mogla pogledati.
Stalno je po zatvorima.
324
00:17:38,141 --> 00:17:41,311
Bila je kao životinja. Bez pretjerivanja.
325
00:17:41,394 --> 00:17:47,526
Kada te netko ovako vidi, Rose,
nikad ne bi pogodio što si sve pretrpjela.
326
00:17:47,609 --> 00:17:49,361
Prošla si razne traume.
327
00:17:49,444 --> 00:17:51,988
Ali zbog toga sam ovakva kakva jesam.
328
00:17:52,072 --> 00:17:54,866
Ne bih ništa promijenila
329
00:17:54,950 --> 00:17:56,827
jer inače ne bih bila ovdje.
330
00:17:56,910 --> 00:18:00,122
Tim je dojmljivije to što si postigla.
331
00:18:00,205 --> 00:18:04,334
To možeš iskoristiti. Možeš iskoristiti
tu glad da postigneš uspjeh.
332
00:18:04,417 --> 00:18:07,462
-I promijeniti život.
-Važno je izabrati put.
333
00:18:07,546 --> 00:18:10,507
-Daj da te zagrlim. Svaka čast.
-Hvala ti.
334
00:18:11,341 --> 00:18:15,011
Vrijeđa me što cure iz ureda
misle da mogu srati po meni.
335
00:18:15,095 --> 00:18:17,347
Naravno, neću im reći
336
00:18:17,430 --> 00:18:18,890
odakle potječem.
337
00:18:18,974 --> 00:18:21,226
Ali one žele osuđivati.
338
00:18:21,309 --> 00:18:25,105
Žalosno je kad vidiš
kako je mrze, a uopće je ne poznaju.
339
00:18:25,188 --> 00:18:27,691
Sude je prema sadašnjem uspjehu,
340
00:18:27,774 --> 00:18:30,485
ali ne vide što je prošla da to postigne.
341
00:18:30,569 --> 00:18:32,571
-Predstavljaš im prijetnju.
-Da.
342
00:18:32,654 --> 00:18:35,824
Pokušat će te povući na svoju razinu.
343
00:18:35,907 --> 00:18:37,951
Ako ne mogu s poslovne strane,
344
00:18:38,034 --> 00:18:40,453
pokušat će s privatne.
345
00:18:40,537 --> 00:18:42,080
To pokazuje kakve su.
346
00:19:04,728 --> 00:19:05,729
O, ne!
347
00:19:06,938 --> 00:19:10,066
-Da ti pomognem?
-Da izađem iz svog auta?
348
00:19:10,150 --> 00:19:12,235
Ajme, zapeo si!
349
00:19:12,319 --> 00:19:13,195
Evo.
350
00:19:14,529 --> 00:19:15,447
Hvala.
351
00:19:15,530 --> 00:19:16,364
Izvolite!
352
00:19:16,448 --> 00:19:17,574
Hvala.
353
00:19:17,657 --> 00:19:19,451
Sputao sam se u vlastiti auto.
354
00:19:20,327 --> 00:19:21,703
Ova je malena ulica.
355
00:19:21,786 --> 00:19:25,123
Sviđa mi se što je slijepa.
Moj klijent ima djecu.
356
00:19:28,460 --> 00:19:31,463
5 SPAVAĆIH SOBA, 7,5 KUPAONICA, 566 M2
357
00:19:31,546 --> 00:19:33,340
TRAŽENA CIJENA: 9 995 000 DOLARA
358
00:19:33,840 --> 00:19:36,259
Pet spavaćih, ured, sedam kupaonica,
359
00:19:36,343 --> 00:19:39,471
566 m2, a zemljište malo manje od 800 m2.
360
00:19:40,722 --> 00:19:42,974
-Što kažeš na ovaj luk?
-Super je.
361
00:19:43,058 --> 00:19:45,977
Ima i famozan kinoekran.
362
00:19:46,061 --> 00:19:48,813
Možeš ga podijeliti.
363
00:19:48,897 --> 00:19:51,024
On može gledati utakmicu,
364
00:19:51,107 --> 00:19:53,401
a ti možeš gledati što želiš.
365
00:19:53,485 --> 00:19:55,362
Možda i ti gledaš utakmice.
366
00:19:56,112 --> 00:19:58,949
Obilazim Tylerovu nekretninu
za svoje klijente
367
00:19:59,032 --> 00:20:01,034
koji zasnivaju obitelj.
368
00:20:01,117 --> 00:20:02,827
Volim raditi s obiteljima.
369
00:20:02,911 --> 00:20:05,455
Obično su mi najdraži klijenti
370
00:20:05,538 --> 00:20:09,209
jer je drukčiji osjećaj
kad im pomažeš da nađu dom iz snova,
371
00:20:09,292 --> 00:20:11,211
stalni ili prvi dom.
372
00:20:11,294 --> 00:20:12,671
Mogu se poistovjetiti.
373
00:20:12,754 --> 00:20:14,881
-Ovo su pločice ili drvo?
-Drvo.
374
00:20:14,965 --> 00:20:16,466
-Predivno!
-Da.
375
00:20:16,549 --> 00:20:20,762
Stubište kao u Romeu i Juliiji. Divno je.
376
00:20:20,845 --> 00:20:24,099
A gore otkrivamo čaroliju.
377
00:20:26,893 --> 00:20:28,645
-Zar ne?
-O, Bože.
378
00:20:31,815 --> 00:20:35,443
I otvara se pogled
na White Water, Strand i Dana Bluff.
379
00:20:35,527 --> 00:20:37,696
Predivno, Tylere!
380
00:20:38,405 --> 00:20:39,364
Ovo mi se sviđa!
381
00:20:39,447 --> 00:20:41,783
Dobro mi je to što… Sranje.
382
00:20:42,492 --> 00:20:43,368
Trebam ručnik!
383
00:20:43,451 --> 00:20:45,912
-Sranje.
-Nikamo te ne mogu odvesti.
384
00:20:45,996 --> 00:20:47,497
Oprosti. To je samo voda.
385
00:20:47,580 --> 00:20:49,165
Tomu pipa služi, zar ne?
386
00:20:49,249 --> 00:20:52,127
-Za punjenje lonaca.
-Ali iz nje se pušta voda.
387
00:20:52,210 --> 00:20:54,087
-Da, u lonac.
-Tako je.
388
00:20:54,671 --> 00:20:57,716
-Da vidimo glavnu spavaću sobu.
-Idemo.
389
00:20:57,799 --> 00:21:00,176
-Na ovom je katu?
-Da.
390
00:21:00,260 --> 00:21:01,177
Glavna spavaća.
391
00:21:01,261 --> 00:21:03,513
-Ima ogromnu kupaonicu.
-Ajme!
392
00:21:03,596 --> 00:21:06,474
-Umivaonik za nju i njega.
-Divota!
393
00:21:07,017 --> 00:21:09,185
I onda ovaj pogled.
394
00:21:09,769 --> 00:21:11,271
Svako jutro.
395
00:21:11,354 --> 00:21:12,939
Ajme!
396
00:21:13,023 --> 00:21:14,941
-Mogao bih ovdje živjeti.
-I ja!
397
00:21:17,736 --> 00:21:19,654
-Divna soba!
-Da.
398
00:21:19,738 --> 00:21:23,199
Ima kuhinjicu, perilicu,
sušilicu, mali hladnjak.
399
00:21:23,283 --> 00:21:25,368
A i kupaonica je prekrasna.
400
00:21:25,452 --> 00:21:27,746
A ova vratašca su preslatka!
401
00:21:27,829 --> 00:21:32,250
Divno mi je što još rade staklena vrata.
402
00:21:32,334 --> 00:21:34,419
Ovo je veličina standardnih vrata.
403
00:21:34,502 --> 00:21:36,463
Ovdje je preslatko!
404
00:21:36,546 --> 00:21:40,091
Shvaćam što si htio reći. Sjajna kuća.
405
00:21:40,175 --> 00:21:42,177
Misliš da bi se svidjela tvojima?
406
00:21:42,260 --> 00:21:44,679
-Htjela bih ih dovesti.
-Dovedi ih!
407
00:21:44,763 --> 00:21:46,473
Možda im se svidi, možda ne.
408
00:21:46,556 --> 00:21:50,393
Sviđa mi se četvrt i ova kuća.
Vrijedi pokušati.
409
00:21:50,477 --> 00:21:52,020
Dovedimo ih.
410
00:21:52,103 --> 00:21:56,107
Osim što pokušavamo
prodati kuće od 11 milijuna dolara,
411
00:21:56,191 --> 00:21:59,652
ovo s Kaylom potpuno je izmaklo kontroli.
412
00:21:59,736 --> 00:22:02,197
Sve mi se slaže na svoje mjesto.
413
00:22:02,280 --> 00:22:05,367
Mislim da sad bolje razumijem Kaylu.
414
00:22:05,450 --> 00:22:07,702
I mislim da se sve vrti oko nje.
415
00:22:07,786 --> 00:22:10,955
Ispričala mi se. Priznala je pogrešku.
416
00:22:11,039 --> 00:22:13,541
Što se mene tiče, sve je okej.
417
00:22:13,625 --> 00:22:16,419
-Razgovarali ste i…
-Da. Sve smo riješili.
418
00:22:17,545 --> 00:22:20,548
Mnogi su pridonijeli
toj situaciji s Kaylom.
419
00:22:20,632 --> 00:22:22,592
Polly se uzrujala. I Alex.
420
00:22:22,675 --> 00:22:26,513
Cijenim to što su se zauzele za mene.
421
00:22:26,596 --> 00:22:31,893
Ali ja sam malo suzdržaniji
i sve mi je to nelagodno.
422
00:22:31,976 --> 00:22:34,521
Ali sad možemo dalje bez problema.
423
00:22:34,604 --> 00:22:38,191
Čak i u ovom zajedničkom poslu
ponaša se vrlo sebično.
424
00:22:38,274 --> 00:22:39,567
Tako da… Eto.
425
00:22:39,651 --> 00:22:43,446
Želim da svi okrenemo novi list
i da se o ovome više ne govori.
426
00:23:04,926 --> 00:23:05,760
Zdravo!
427
00:23:05,844 --> 00:23:07,220
Hej. Nedostajala si mi!
428
00:23:07,303 --> 00:23:10,598
Znam! Ako te ne vidim baš svaki dan…
429
00:23:10,682 --> 00:23:12,225
-Čudno ti je?
-Čudno mi je.
430
00:23:12,308 --> 00:23:13,893
Naručila sam ti kavu.
431
00:23:13,977 --> 00:23:17,856
Hvala ti. Jako lijepo izgleda! Što je to?
432
00:23:17,939 --> 00:23:19,441
Kava s mlijekom i ružama.
433
00:23:19,524 --> 00:23:21,568
Imam laticu ruže u ustima.
434
00:23:22,110 --> 00:23:23,153
Ne mogu…
435
00:23:23,236 --> 00:23:24,821
Zar nije jestiva?
436
00:23:24,904 --> 00:23:26,406
-Ne znam!
-Sigurno jest.
437
00:23:26,489 --> 00:23:28,575
Dajem priliku tim finim stvarima.
438
00:23:29,367 --> 00:23:30,493
-Kako si?
-Dobro.
439
00:23:30,577 --> 00:23:32,036
Dobro? Kako ti je mama?
440
00:23:32,120 --> 00:23:36,082
Ide na kemoterapiju
tako da nije uvijek dobro.
441
00:23:36,166 --> 00:23:42,630
Katkad se danima ne čujemo
ako, recimo, puno spava.
442
00:23:42,714 --> 00:23:45,717
-Mama ti je u drugoj državi?
-Da. U Arkansasu.
443
00:23:45,800 --> 00:23:47,677
Aha. Viđaš li je?
444
00:23:47,760 --> 00:23:51,556
Svaki dan preko videopoziva.
Ali sad, u vrijeme COVID-a, ludo je.
445
00:23:51,639 --> 00:23:53,683
Narušen joj je imunitet.
446
00:23:53,766 --> 00:23:58,062
Zaista ne bih željela
otići k njoj i prenijeti joj COVID.
447
00:23:58,146 --> 00:23:59,814
-Ma da.
-Nije toga vrijedno.
448
00:23:59,898 --> 00:24:03,610
Ali nisam je vidjela dva mjeseca
i to mi je jako teško.
449
00:24:03,693 --> 00:24:05,987
Mami su nedavno otkrili karcinom.
450
00:24:06,070 --> 00:24:07,947
Moja mama je ovakva:
451
00:24:08,031 --> 00:24:11,451
„Imaš ti svoj život.
Ništa se ti ne brini za mene.”
452
00:24:11,534 --> 00:24:17,040
Zato mi je teško što ima rak
jer u ovoj svojoj životnoj fazi
453
00:24:17,123 --> 00:24:22,337
shvaćam da mogu promijeniti
život svoje obitelji, i mamin.
454
00:24:22,420 --> 00:24:25,924
Ona je sve dala za mene
dok sam ja odrastala
455
00:24:26,007 --> 00:24:28,468
pa sam sad ja na redu da pomognem njoj.
456
00:24:28,551 --> 00:24:32,555
Neki agenti zarade
500 000 dolara po sklopljenom ugovoru.
457
00:24:32,639 --> 00:24:34,682
Vesele se: „Juhu! 500 000!”
458
00:24:34,766 --> 00:24:39,687
Ja bih mogla dovesti mamu ovamo
i imala bi najbolje doktore u Newportu.
459
00:24:39,771 --> 00:24:43,024
Kad me uvuku u svoju dramu,
počnem se smijati
460
00:24:43,107 --> 00:24:45,693
jer nemaju pojma,
a mene za ovo nije briga.
461
00:24:45,777 --> 00:24:48,905
Radim za to da omogućim mami
nagradu za sav trud.
462
00:24:48,988 --> 00:24:53,535
Da svojoj djeci omogućim
ono što većina crne djece nema.
463
00:24:53,618 --> 00:24:58,665
Nas dvije povezale smo se
jer imamo slične…
464
00:24:58,748 --> 00:25:01,960
-Nije nam bilo lako.
-Prošle smo životnu školu.
465
00:25:02,043 --> 00:25:03,545
-Da.
-Nisam imala ništa.
466
00:25:03,628 --> 00:25:08,466
Došla sam u okrug Orange
iz L. A.-a samo s odjećom na sebi.
467
00:25:08,550 --> 00:25:10,885
Obje smo živjele u Inglewoodu.
468
00:25:10,969 --> 00:25:12,804
Da!
469
00:25:12,887 --> 00:25:16,766
Odrasla sam u L. A.-u
pa se preselila u okrug San Bernardino.
470
00:25:16,849 --> 00:25:19,352
Ondje je stopa kriminala
među najvišima u SAD-u.
471
00:25:19,435 --> 00:25:23,731
Velik je uspjeh što sam se maknula
iz toga grada i počela se dokazivati.
472
00:25:23,815 --> 00:25:27,360
Zahvalna sam na svom podrijetlu
jer me oblikovalo.
473
00:25:27,443 --> 00:25:30,321
Važno nam je da uspijemo.
474
00:25:30,405 --> 00:25:33,741
-Da.
-Druga opcija ne postoji.
475
00:25:33,825 --> 00:25:35,410
-Nema plana B.
-Ni povratka.
476
00:25:35,493 --> 00:25:39,163
Nitko nam neće ponuditi
nekretninu od 20 milijuna na pladnju.
477
00:25:39,247 --> 00:25:43,876
-Moramo se izboriti za nju.
-Neće biti lako, ali isplatit će se.
478
00:25:54,137 --> 00:25:56,556
Što to izvodiš?
479
00:25:58,641 --> 00:26:00,184
Isuse Bože!
480
00:26:00,268 --> 00:26:01,769
Slikat ću te.
481
00:26:03,271 --> 00:26:07,609
Kayla, imaš li išta u Costa Mesi?
482
00:26:07,692 --> 00:26:10,403
-Imam.
-Po kojoj cijeni?
483
00:26:10,486 --> 00:26:11,988
1,8 milijuna.
484
00:26:12,071 --> 00:26:17,118
Tri spavaće sobe, dvije i pol kupaonice,
ali adaptirano do savršenstva.
485
00:26:18,202 --> 00:26:19,412
Pokazat ću ti.
486
00:26:19,495 --> 00:26:23,291
Slike su pomiješane. Ovo je samo izvana.
487
00:26:23,374 --> 00:26:25,960
Možeš… Nemam golih slika. Slobodno listaj.
488
00:26:26,044 --> 00:26:29,088
-Slobodno listaj.
-Predivna kuća!
489
00:26:31,299 --> 00:26:34,302
Ima li tko rupčić za čišćenje ekrana?
490
00:26:34,385 --> 00:26:35,762
Ja nemam, dušo.
491
00:26:35,845 --> 00:26:37,972
Znam tko sigurno ima. Lauren.
492
00:26:39,140 --> 00:26:41,559
Samo da ga izvučem iz dupeta!
493
00:26:41,643 --> 00:26:43,519
Imam ja, Austine. Evo.
494
00:26:43,603 --> 00:26:45,980
-Što?
-Da. Uvijek ih nosim.
495
00:26:46,064 --> 00:26:48,066
Najbolja si. Hvala.
496
00:26:49,859 --> 00:26:53,154
Tylere, dat ću ti
prljavi rupčić kad ja obrišem.
497
00:26:56,574 --> 00:26:57,742
Jao, odvratno.
498
00:26:57,825 --> 00:26:59,494
Agresivno to čistiš!
499
00:27:00,411 --> 00:27:02,747
Nije na dodir. Kako se tako zaprljao?
500
00:27:02,830 --> 00:27:04,791
-Za sve krivim djecu.
-Diraš ga?
501
00:27:07,251 --> 00:27:10,421
Ljudi, hajde da održimo sastanak.
502
00:27:10,505 --> 00:27:13,424
Htjela bih raditi, ali WiFi opet ne radi!
503
00:27:14,008 --> 00:27:15,593
Zauzet ću dobro mjesto.
504
00:27:17,303 --> 00:27:18,388
Sjedni kraj mene.
505
00:27:20,473 --> 00:27:23,810
Želim čuti kako ste
i na čemu radite. Brandi?
506
00:27:23,893 --> 00:27:28,314
Pokazujem kuće dvojici igrača NBA-a.
Jedan je aktivan, drugi u mirovini.
507
00:27:28,398 --> 00:27:32,235
Recite ako imate išta
između 3 i 6 milijuna za jednog,
508
00:27:32,318 --> 00:27:34,570
i do 10 milijuna za drugog.
509
00:27:34,654 --> 00:27:37,031
To su zdrave cijene.
510
00:27:37,115 --> 00:27:39,242
Ideš prema dvoznamenkastima, Brandi.
511
00:27:39,867 --> 00:27:43,204
-Doći ću do toga. Polako.
-Znam da hoćeš. Ne sumnjam.
512
00:27:44,038 --> 00:27:44,872
Jarvis?
513
00:27:44,956 --> 00:27:47,709
Kuća s molom, nije na tržištu.
Deset milijuna.
514
00:27:47,792 --> 00:27:49,794
-Je li? Gdje?
-Lido.
515
00:27:50,294 --> 00:27:52,630
Bravo. Polly?
516
00:27:52,714 --> 00:27:58,010
Ni to nije bilo na tržištu, ali ja i Gio
ovaj tjedan smo potpisali ugovor za Pearl!
517
00:27:59,220 --> 00:28:00,388
Bravo.
518
00:28:00,471 --> 00:28:02,515
Na kraju smo se pogodili za 2,7.
519
00:28:02,598 --> 00:28:03,850
Nije dvoznamenkasto,
520
00:28:03,933 --> 00:28:07,270
ali ako zanemariš zarez u sredini,
dva su broja.
521
00:28:07,353 --> 00:28:12,108
Osim toga, ugovorili smo
i kupnju i prodaju, pa je to zapravo 5,4.
522
00:28:12,191 --> 00:28:13,484
To je istina.
523
00:28:13,568 --> 00:28:17,655
Jasonu je svejedno ugovorimo li
kupnju i prodaju sami ili unutar ureda.
524
00:28:17,739 --> 00:28:20,992
-Istina, svejedno mi je.
-Samo da ostane u agenciji!
525
00:28:21,075 --> 00:28:23,953
Idite pozvoniti zajedno.
Zajednička zvonjava.
526
00:28:24,036 --> 00:28:25,663
-Ja ću pozvoniti!
-Idemo.
527
00:28:25,747 --> 00:28:26,956
Bravo, Polly.
528
00:28:27,039 --> 00:28:28,332
-Bravo.
-Hvala.
529
00:28:28,416 --> 00:28:30,793
-Žestoko ću. Je'n, dva, tri.
-Hajde.
530
00:28:35,965 --> 00:28:38,217
Možda možeš prodati Giovu za 20…
531
00:28:38,301 --> 00:28:41,179
-Da. Neka nam ta bude iduća.
-Ja ću!
532
00:28:41,262 --> 00:28:42,221
Polly će to.
533
00:28:42,305 --> 00:28:43,931
Onda ću ja pozvoniti.
534
00:28:44,015 --> 00:28:46,100
-Dobro.
-Kayla, a ti?
535
00:28:46,184 --> 00:28:50,521
Ja i Alex imamo nekretninu
na Summitu u Laguna Beachu.
536
00:28:50,605 --> 00:28:52,940
Izlazi na tržište u ponedjeljak.
537
00:28:53,024 --> 00:28:57,695
U srijedu je otvorenje za agente,
a dan otvorenih vrata za vikend.
538
00:28:57,779 --> 00:29:01,449
Morale smo odgoditi tjedan dana
radi ponovnog fotografiranja.
539
00:29:01,532 --> 00:29:04,202
Fotografije nisu ispale kako smo htjele.
540
00:29:04,285 --> 00:29:07,663
Mislim da će se Kayla složiti da je bilo…
541
00:29:07,747 --> 00:29:11,375
Kayla nije ni svjesna, ali bilo je teško.
542
00:29:11,459 --> 00:29:13,544
Dobro je da na početku bude teško.
543
00:29:13,628 --> 00:29:16,172
-Ja nisam na početku.
-Mislim na Kaylu.
544
00:29:16,255 --> 00:29:19,175
Meni je teško jer Kayla uči.
545
00:29:19,258 --> 00:29:20,635
Ali o čijem trošku?
546
00:29:20,718 --> 00:29:22,220
Fotografije ispadnu loše.
547
00:29:22,303 --> 00:29:24,972
Dan otvorenih vrata nije u sustavu.
548
00:29:25,056 --> 00:29:29,101
On je navedena kao glavna.
To bi trebale biti njezine odgovornosti.
549
00:29:29,185 --> 00:29:32,438
Ako to ne znaš raditi,
ja bih trebala biti glavna
550
00:29:32,522 --> 00:29:36,400
da mogu držati sve pod kontrolom.
I kraj razgovora!
551
00:29:39,946 --> 00:29:43,616
Ali ona je uključila tebe.
Onda je to nešto drugo.
552
00:29:44,617 --> 00:29:47,537
-Kako?
-Onaj čija je nekretnina
553
00:29:47,620 --> 00:29:50,373
odlučuje tko će biti glavni agent na njoj.
554
00:29:50,456 --> 00:29:53,000
Ti možeš odlučiti želiš li ili ne želiš.
555
00:29:53,084 --> 00:29:58,214
Od prvog časa rekla sam da želim
Alexinu pomoć na svojoj nekretnini.
556
00:29:58,297 --> 00:30:03,052
To je prva nekretnina koju prodajem.
Rado bih te uključila.
557
00:30:03,135 --> 00:30:05,638
Rado ću ti pomoći.
To je velika nekretnina.
558
00:30:05,721 --> 00:30:11,769
Nisam joj rekla: „Alex,
evo ti nekretnina. Reci mi što da radim.”
559
00:30:11,853 --> 00:30:14,313
Ja sam htjela uključiti nju. Kriva je.
560
00:30:14,397 --> 00:30:18,734
Da, može ona biti glavna agentica.
Ali malo sam ljuta
561
00:30:18,818 --> 00:30:25,449
jer traži da napravim sav posao
i onda mi još ne da to zadovoljstvo da…
562
00:30:25,533 --> 00:30:30,121
Ovo mi ne ulazi ni u evidenciju
osim ako traže pod dodatnim agentima.
563
00:30:31,956 --> 00:30:33,624
Ne radiš sav posao.
564
00:30:33,708 --> 00:30:37,003
To što sad kažeš da tražim od tebe…
565
00:30:37,086 --> 00:30:39,130
-Čistim za tobom!
-Da završim.
566
00:30:39,213 --> 00:30:41,549
-To je teže nego da radim.
-Da završim!
567
00:30:41,632 --> 00:30:43,175
Nije bilo tako.
568
00:30:43,259 --> 00:30:47,346
To je bio tvoj fotograf.
Ja sam od tebe tražila odobrenje.
569
00:30:47,430 --> 00:30:50,683
Slala sam e-mailove i organizirala.
570
00:30:50,766 --> 00:30:55,730
Zato nije pošteno od tebe što kažeš
da radiš sav posao. Jer ne radiš.
571
00:30:55,813 --> 00:30:59,191
Kayla zaboravlja
da se zablokirala na telefonu.
572
00:30:59,275 --> 00:31:02,528
Da nisam preuzela,
ne bismo dobile nekretninu.
573
00:31:03,154 --> 00:31:05,031
Držim te za ruku, u redu.
574
00:31:05,114 --> 00:31:07,783
Moram ti biti dadilja.
575
00:31:07,867 --> 00:31:11,162
A ti imaš veliki ego pa mi govoriš:
576
00:31:11,245 --> 00:31:13,831
„Moja odluka! Razgovarala sam s Jasonom.”
577
00:31:13,915 --> 00:31:19,921
Govoriš samo o situaciji kad smo rješavale
tko će biti naveden kao glavni.
578
00:31:20,004 --> 00:31:22,882
Što se ostaloga tiče,
ne znam o čemu govoriš.
579
00:31:22,965 --> 00:31:27,762
-Imam gorak okus u ustima.
-Od početka ti govorim.
580
00:31:27,845 --> 00:31:31,474
„Alex, obraćam ti se
jer prvi put prodajem i trebam pomoć.”
581
00:31:31,557 --> 00:31:33,476
-Rado ću ti pomoći!
-Pristala si.
582
00:31:33,559 --> 00:31:36,729
-A sad se žališ! To je nepošteno.
-Ne žalim se.
583
00:31:36,812 --> 00:31:38,522
Samo navodim činjenice
584
00:31:38,606 --> 00:31:41,859
i znam da će me drugi ovdje poduprijeti.
585
00:31:41,943 --> 00:31:44,362
Bitna si samo ti.
586
00:31:44,445 --> 00:31:48,616
To si jasno pokazala
kad si rekla da ćeš ti biti glavna.
587
00:31:48,699 --> 00:31:51,786
I da više nećeš o tome raspravljati.
588
00:31:51,869 --> 00:31:55,957
Rekla si da ti je to važno
insinuirajući da meni nije.
589
00:31:57,291 --> 00:32:00,544
-Nisam to mislila.
-Meni je to vrlo važno.
590
00:32:02,797 --> 00:32:05,132
Radite zajedno pa to i riješite.
591
00:32:05,216 --> 00:32:09,261
Neću to više razvlačiti.
Ona je glavna agentica.
592
00:32:09,345 --> 00:32:13,474
I treba biti. Ona je tebe uključila.
To uopće nije sporno.
593
00:32:13,557 --> 00:32:15,935
Miješaš se, a nemaš pojma ni o čemu.
594
00:32:16,018 --> 00:32:18,479
-Otprilike imam.
-Znaš jednu stranu priče?
595
00:32:18,562 --> 00:32:21,148
Uglavnom ti govoriš.
596
00:32:21,232 --> 00:32:24,610
Tebe se ovo uopće ne tiče! Ne miješaj se!
597
00:32:25,194 --> 00:32:27,822
Gubimo vrijeme na ovo. Sjedimo i slušamo.
598
00:32:27,905 --> 00:32:29,991
-Zašto?
-Curo…
599
00:32:31,200 --> 00:32:33,536
-Smiri se.
-Nemojmo da završi svađom.
600
00:32:33,619 --> 00:32:35,746
Ne govori mi da se smirim.
601
00:32:36,414 --> 00:32:39,917
Svi znaju da ženi
ne smiješ reći da se smiri.
602
00:32:40,001 --> 00:32:44,005
Jer se tada sigurno neću smiriti.
603
00:32:45,256 --> 00:32:47,508
Zašto ti je to toliko važno?
604
00:32:47,591 --> 00:32:50,553
Jer sam potrošila mnogo novca
da ondje steknem ime.
605
00:32:50,636 --> 00:32:53,347
To mi ulazi u evidenciju i piše moje ime.
606
00:32:53,431 --> 00:32:55,141
Pišu oba vaša imena.
607
00:32:55,224 --> 00:32:58,185
-Neću se svađati.
-A Kayla počinje.
608
00:32:58,269 --> 00:32:59,603
I Kayla stječe ime.
609
00:32:59,687 --> 00:33:03,607
Ako se Alex Hall etablirala
na tom području, nema pravo reći:
610
00:33:03,691 --> 00:33:06,193
„Kayla, ti ovdje ne možeš poslovati.”
611
00:33:06,277 --> 00:33:09,697
Za nju ima smisla
da uključi nekog s iskustvom.
612
00:33:09,780 --> 00:33:11,907
Alex Hall.
613
00:33:12,491 --> 00:33:14,035
Nećeš slušati?
614
00:33:15,119 --> 00:33:15,953
Dobro.
615
00:33:16,037 --> 00:33:18,539
-Oho!
-Tvoj mi glas ide na živce.
616
00:33:26,130 --> 00:33:29,133
Da sam znala da će ovako završiti,
617
00:33:29,216 --> 00:33:31,260
ne bih je nikad uključila.
618
00:33:36,265 --> 00:33:39,226
Na tvome mjestu
usredotočio bih se na proviziju.
619
00:34:11,967 --> 00:34:16,263
Prijevod titlova: Petra Matić