1 00:00:06,132 --> 00:00:10,970 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:42,710 --> 00:00:44,545 -Što ima? -Kako si? 3 00:00:44,629 --> 00:00:46,756 Dobro. Ne dolazim ovamo dovoljno, 4 00:00:46,839 --> 00:00:49,801 ali kada dođem, kao da mi je ovdje mjesto. 5 00:00:49,884 --> 00:00:51,677 -Zar ne? Znam. -Da. 6 00:00:51,761 --> 00:00:52,970 -Kako ste? -Bok! 7 00:00:53,054 --> 00:00:54,639 Jeste li za piće? 8 00:00:54,722 --> 00:00:57,391 Mogu li dobiti Ranch Water? 9 00:00:57,475 --> 00:01:00,228 -Svakako. A vama? -Meni molim rosé. 10 00:01:00,311 --> 00:01:03,564 -Može. Donijet ću vam. -Hvala. 11 00:01:06,901 --> 00:01:09,195 -Rosé za vas. -Hvala. 12 00:01:11,948 --> 00:01:14,534 Hvala što si se sastao sa mnom. 13 00:01:14,617 --> 00:01:17,370 Ono neku večer jako sam pogriješila. 14 00:01:18,955 --> 00:01:23,417 Ne sjećam se svega, ali sjećam se što sam pokušala. 15 00:01:24,460 --> 00:01:26,879 Valjda sam te pokušala poljubiti. 16 00:01:26,963 --> 00:01:30,091 Zaista mi je žao. 17 00:01:30,174 --> 00:01:35,221 Samo da znaš, više te nikad neću dovesti u tu situaciju. 18 00:01:35,304 --> 00:01:39,600 Zaista mi je žao zbog toga što sam učinila. 19 00:01:39,684 --> 00:01:44,397 To je bila luda noć i nije se dogodilo ništa. 20 00:01:44,480 --> 00:01:49,235 Ali dogodilo se dovoljno da mi bude nelagodno. 21 00:01:49,318 --> 00:01:52,488 A to nije bilo prvi put. 22 00:01:52,572 --> 00:01:56,742 Mislim da smo svi doživjeli nešto slično. 23 00:01:56,826 --> 00:01:59,912 Ubuduće bih samo htio 24 00:01:59,996 --> 00:02:05,251 da poštujemo granice i u privatnom i u poslovnom odnosu. 25 00:02:05,334 --> 00:02:08,588 -Ali hvala što si mi se ispričala. -Ma naravno. 26 00:02:10,089 --> 00:02:12,967 -Trijezna to nikad ne bih učinila. -Znam. 27 00:02:13,050 --> 00:02:17,722 Svi smo fizički bliski, pa se zapravo i ja tebi trebam ispričati. 28 00:02:17,805 --> 00:02:21,309 Žao mi je ako sam ikako doprinio onomu što se dogodilo. 29 00:02:21,392 --> 00:02:25,104 Jer nisam smio. 30 00:02:25,188 --> 00:02:26,647 Ajme! 31 00:02:27,231 --> 00:02:29,817 Tako mi je neugodno zbog ovoga. 32 00:02:29,901 --> 00:02:31,986 Mrzim razmišljati o tome. 33 00:02:32,069 --> 00:02:34,447 I ja to samo želim zaboraviti. 34 00:02:34,530 --> 00:02:39,118 Mislim da smo rekli sve što je trebalo reći i to je to. 35 00:02:39,202 --> 00:02:42,914 Meni je samo važno to da si ti dobro. 36 00:02:42,997 --> 00:02:46,083 I da je tvoja veza dobro. Jer se brinem… 37 00:02:46,167 --> 00:02:48,753 Supruga i ja imamo jaku vezu. Komuniciramo. 38 00:02:48,836 --> 00:02:50,546 Među nama nema problema. 39 00:02:50,630 --> 00:02:52,548 -Pa nije se ništa dogodilo! -Da. 40 00:02:53,507 --> 00:02:58,179 Čuo sam da si bila u uredu i da su te Hall i drugi… 41 00:02:58,930 --> 00:03:01,682 Da ste se porječkale. 42 00:03:02,558 --> 00:03:08,731 Svima sam im se ispričala što sam ih dovela u neugodnu situaciju. 43 00:03:08,814 --> 00:03:12,026 Ali to im nije bilo dovoljno. 44 00:03:12,109 --> 00:03:15,488 Kažu da mi nije žao zbog onog što sam učinila 45 00:03:15,571 --> 00:03:17,281 nego zato što su me uhvatili. 46 00:03:19,283 --> 00:03:20,117 Tako da… 47 00:03:20,201 --> 00:03:24,080 -Prilično oštra reakcija! -Što je, tu je. 48 00:03:32,421 --> 00:03:34,131 Nisam se htjela rasplakati. 49 00:03:38,427 --> 00:03:42,640 -Izvoli. -Zaista se nisam htjela rasplakati. 50 00:03:42,723 --> 00:03:43,557 Nemoj plakati. 51 00:03:44,976 --> 00:03:49,939 Jako me sram i jako mi je neugodno 52 00:03:50,982 --> 00:03:53,609 jer ne želim biti takva žena. 53 00:03:53,693 --> 00:03:56,195 Ne želim da me tako gledaju, 54 00:03:56,279 --> 00:03:59,365 a tako su me strogo osudili zbog toga. 55 00:03:59,448 --> 00:04:03,703 Ni jedna od cura nije pokazala nimalo milosti. 56 00:04:03,786 --> 00:04:08,082 A ja njih ne osuđujem! Ne osuđujem nikog od vas. 57 00:04:08,165 --> 00:04:10,418 Razumiješ? Nisu one savršene. 58 00:04:10,501 --> 00:04:13,796 Sama sam svjedočila nekim situacijama, ali baš me briga! 59 00:04:13,879 --> 00:04:17,341 Ne poznajem sve jednako dobro, a i različiti smo. 60 00:04:17,425 --> 00:04:19,468 Ne bih htio nešto pogrešno reći, 61 00:04:19,552 --> 00:04:25,558 ali čini mi se da cure formiraju klanove i zle su jedne prema drugima. 62 00:04:25,641 --> 00:04:26,892 Iz moje perspektive. 63 00:04:26,976 --> 00:04:29,103 Ti nisi loša. 64 00:04:29,186 --> 00:04:33,024 Ako ostale ne mogu prijeći preko toga, same su krive. 65 00:04:54,628 --> 00:04:58,257 -Kako ovakva kuća vrijedi 3,2 miljuna? -U Santa Monici? 66 00:04:59,967 --> 00:05:04,221 Volim kad se botoks tek sliježe. Kao da je… 67 00:05:05,514 --> 00:05:06,932 Isto lice? 68 00:05:07,016 --> 00:05:13,773 Kad smo Tiff i ja počeli hodati, bila je uvjerena da se tretiram botoksom. 69 00:05:13,856 --> 00:05:16,442 -Da to potajno radim. -A jesi li? 70 00:05:16,525 --> 00:05:18,152 Nikad nisam išao na botoks. 71 00:05:18,235 --> 00:05:20,988 -U čemu je tvoja tajna? -Imam bore! U tome! 72 00:05:21,072 --> 00:05:23,115 Što? Kako se iznenadiš? 73 00:05:23,908 --> 00:05:25,743 Da, ono… 74 00:05:27,453 --> 00:05:28,662 Evo Alex. 75 00:05:28,746 --> 00:05:30,539 -Dobro jutro, sunašce! -'Jutro! 76 00:05:30,623 --> 00:05:33,626 Bok, ljepotice! Sviđa mi se odabir odjeće! 77 00:05:33,709 --> 00:05:34,543 Zaista? 78 00:05:34,627 --> 00:05:35,628 -Da! -Hvala. 79 00:05:35,711 --> 00:05:37,880 Kako je prošao razgled sa Shelley? 80 00:05:37,963 --> 00:05:40,633 Kuća joj je bila apsolutno 81 00:05:41,300 --> 00:05:42,301 grozna. 82 00:05:43,844 --> 00:05:45,888 Drago mi je što si ovdje. 83 00:05:50,309 --> 00:05:52,770 Ako otvoriš, još više ćeš oštetiti pod. 84 00:05:52,853 --> 00:05:54,897 Da, bolje da ne otvaramo. 85 00:05:54,980 --> 00:05:55,856 Ajme. 86 00:05:55,940 --> 00:05:58,901 Zahod je u kuhinji. O, Bože. 87 00:05:59,735 --> 00:06:01,946 Ovdje ne miriše najbolje, zar ne? 88 00:06:02,029 --> 00:06:02,988 Što misliš? 89 00:06:03,948 --> 00:06:08,744 Imala je izraz lica kao da je ugazila u pseće govno. 90 00:06:09,537 --> 00:06:10,371 Što? 91 00:06:10,996 --> 00:06:12,123 Cijelo vrijeme. 92 00:06:12,206 --> 00:06:15,000 -Jeste li to ikada doživjeli? Užas. -Znao sam. 93 00:06:15,084 --> 00:06:20,840 -Kamena faca ili joj se nije svidjelo? -Ne kamena faca! Zgađena faca! 94 00:06:20,923 --> 00:06:23,592 Iznenadit ćeš se: upravo pišem njezinu ponudu. 95 00:06:23,676 --> 00:06:24,885 Tako da… 96 00:06:24,969 --> 00:06:27,221 -Shelleynu? -Da. Shelleynu. 97 00:06:27,304 --> 00:06:30,182 Rekao sam ti da voli glumiti nezainteresiranost. 98 00:06:30,266 --> 00:06:31,934 Molim?! 99 00:06:32,017 --> 00:06:33,936 Katkad ljudi to rade. 100 00:06:34,019 --> 00:06:37,606 Osobito ako se sastaje s prodavateljevim agentom, ne svojim. 101 00:06:37,690 --> 00:06:39,567 -Neće pokazati što misli. -Da. 102 00:06:39,650 --> 00:06:42,278 Zašto želi da mislim da joj je kuća grozna?! 103 00:06:42,361 --> 00:06:45,322 Ne želi da misliš da je jako želi. 104 00:06:45,406 --> 00:06:46,907 -A želi je? -Da, želi je. 105 00:06:46,991 --> 00:06:49,285 Tako želi otvoriti pregovore. 106 00:06:49,368 --> 00:06:50,327 Tako je. 107 00:06:50,411 --> 00:06:51,912 -Podmuklo. -Da. 108 00:06:51,996 --> 00:06:56,083 Na ovom tržištu želiš klijenta kojemu će se jako svidjeti kuća. 109 00:06:56,167 --> 00:07:00,713 Nije to tržište za agresivnu igru, glumu da te ne zanima. 110 00:07:00,796 --> 00:07:04,049 Ne čudim se što su Giovi klijenti igrači. 111 00:07:04,133 --> 00:07:06,427 Nudi ravno dva milijuna sedamsto. 112 00:07:06,510 --> 00:07:10,347 -Ugovor će biti brzo? -Trideset dana i sve će ići kao po špagi. 113 00:07:11,140 --> 00:07:12,099 Polog od 60 %. 114 00:07:13,517 --> 00:07:15,686 Pošalji ponudu. Pogledat ću je. 115 00:07:15,769 --> 00:07:18,689 Provjerit ću ima li uvjete kao što tvrdiš. 116 00:07:18,772 --> 00:07:21,150 Znaš da radim samo s dobrim klijentima. 117 00:07:21,233 --> 00:07:23,819 Nazvat ću pa ću ti se javiti. 118 00:07:25,529 --> 00:07:28,407 Budući da se pravila kao da joj je kuća grozna, 119 00:07:28,491 --> 00:07:31,952 mogla sam insistirati na 2,75. 120 00:07:32,036 --> 00:07:38,209 Ali dobro je da to ostane u agenciji, ne samo zbog mene i Gija, 121 00:07:38,292 --> 00:07:42,338 nego bi i Jasona obradovalo da obavimo obje strane transakcije. 122 00:07:42,838 --> 00:07:47,343 Znam da smo razgovarale da bismo idući tjedan stavile kuću na tržište 123 00:07:47,426 --> 00:07:50,137 nakon fotografiranja, i to za 2,75. 124 00:07:50,221 --> 00:07:54,892 Ali agent iz mog ureda već je napisao ponudu za svoju klijenticu 125 00:07:54,975 --> 00:07:56,810 na 2,7 milijuna. 126 00:07:56,894 --> 00:07:59,271 Što se događa s Dolphin Terraceom? 127 00:07:59,355 --> 00:08:01,106 Vrlo je aktivno! 128 00:08:01,190 --> 00:08:03,901 Ima jedan od najboljih pogleda u Newportu. 129 00:08:03,984 --> 00:08:05,945 Prošli tjedan bio nam je kupac. 130 00:08:06,028 --> 00:08:09,698 Sve mu se sviđa, ali preveliko mu je. 131 00:08:09,782 --> 00:08:13,536 Platio bi i do 17 milijuna za nešto upola manje. 132 00:08:13,619 --> 00:08:15,913 To mi nema nikakvog smisla! 133 00:08:15,996 --> 00:08:20,417 Najradije bih ga protresao: „Ovo je toliko bolja investicija!” 134 00:08:20,501 --> 00:08:21,710 Jest. Da. 135 00:08:21,794 --> 00:08:25,714 Znam da želite brzo prodati pa vam javljam novosti… 136 00:08:25,798 --> 00:08:27,550 PRODAJ! 137 00:08:30,094 --> 00:08:31,387 U redu. Doviđenja! 138 00:08:36,100 --> 00:08:38,102 Onda, što ima novo? 139 00:08:38,185 --> 00:08:40,938 Zadovoljna je ponudom od 2,7. 140 00:08:41,021 --> 00:08:43,023 Dobro. Kao da slijedi „ali”. 141 00:08:43,107 --> 00:08:44,817 Zadovoljna je uvjetima. 142 00:08:47,111 --> 00:08:50,322 -Zadovoljna je iznosom. -To! 143 00:08:50,906 --> 00:08:56,120 Upravo sam prihvatila ponudu Giove klijentice za Pearl Street. 2,7. 144 00:08:56,203 --> 00:08:57,788 To! 145 00:08:57,871 --> 00:09:00,791 -Bravo, ljudi! -Da! Bez dodatnih klauzula! 146 00:09:00,874 --> 00:09:02,668 To te ja pitam! 147 00:09:02,751 --> 00:09:04,962 -Čestitam! Bravo, ljudi. -To! 148 00:09:05,045 --> 00:09:06,297 Za Polly. 149 00:09:06,380 --> 00:09:09,592 Presretna sam što potpisujemo ugovor za Pearl. 150 00:09:09,675 --> 00:09:12,136 To će mi biti dosad najveća prodaja! 151 00:09:12,219 --> 00:09:16,265 Ali malo se pribojavam zato što je u pitanju Shelley. 152 00:09:16,348 --> 00:09:19,810 Uvijek se može izjaloviti tako da neću još slaviti. 153 00:09:19,893 --> 00:09:21,770 -Kapitalac! Super! -Da! 154 00:09:21,854 --> 00:09:22,771 Bok, ljudi! 155 00:09:22,855 --> 00:09:24,398 -Dobro jutro. -Hej, stari. 156 00:09:24,481 --> 00:09:25,733 Kako si? 157 00:09:25,816 --> 00:09:28,861 Kasnim. Bavim se ludom djecom. 158 00:09:28,944 --> 00:09:33,324 Moja kći Hazel gurnula si je pistaciju u nos. 159 00:09:33,407 --> 00:09:34,450 -O, ne! -Ajme! 160 00:09:34,533 --> 00:09:36,327 -Što? -Bila je na hitnoj? 161 00:09:36,410 --> 00:09:39,788 Ne, izvadili smo je, ali prestrašili smo se jer je došla: 162 00:09:39,872 --> 00:09:43,500 „Tata, nos.” A nosnice pune pistacija. 163 00:09:43,584 --> 00:09:45,336 Ne! U ljusci? 164 00:09:45,419 --> 00:09:48,464 -To sam ja htjela pitati! -Ne, bez ljuske. 165 00:09:48,547 --> 00:09:51,383 Oba su tu gore i ja ih guram. 166 00:09:51,467 --> 00:09:54,094 Kažem joj da ispuše, ali ona… 167 00:09:54,178 --> 00:09:55,679 Ajme! 168 00:09:55,763 --> 00:09:58,265 Ali izvadili smo ih. Dobro je. 169 00:09:58,349 --> 00:10:01,602 Nazove me agentica iz Laguna Beacha koju poznajem. 170 00:10:01,685 --> 00:10:05,481 Kaže: „Moram te pitati nešto u vezi s nekretninom na Summitu. 171 00:10:05,564 --> 00:10:08,942 To jest, s nekretninom koju prodaješ s kolegicom.” 172 00:10:09,026 --> 00:10:11,070 Ja kažem: „Aha.” 173 00:10:11,695 --> 00:10:17,660 -Kayla je navela sebe kao glavnu. -Jesi li razgovarala s Kaylom? 174 00:10:17,743 --> 00:10:21,455 Rekla sam da smo se dogovorile da će mene navesti kao glavnu. 175 00:10:21,538 --> 00:10:23,123 Rekla je da se ne sjeća. 176 00:10:23,207 --> 00:10:26,335 Ja kažem: „Baš ti dobro dođe što se ne sjećaš.” 177 00:10:27,419 --> 00:10:31,173 To je vrlo bezobrazno ponašanje prema meni. 178 00:10:31,256 --> 00:10:34,677 Kaže: „Već sam rekla Jasonu, ja sam to odlučila…” 179 00:10:34,760 --> 00:10:37,638 Kažem: „Prvo, to tako ne ide.” 180 00:10:37,721 --> 00:10:40,557 Pitaj bilo kojeg agenta u uredu. 181 00:10:40,641 --> 00:10:44,144 Ludo. Moraš moći dobro surađivati s drugima. 182 00:10:45,062 --> 00:10:46,730 Ne ide to tako. 183 00:10:46,814 --> 00:10:51,568 Kod prve prodaje uključila sam kolegu. On je bio naveden kao agent. Rekla sam: 184 00:10:51,652 --> 00:10:54,738 „Želim učiti od tebe. Savjetuj me i daj mi ček.” 185 00:10:54,822 --> 00:10:58,117 U svijetu nekretnina to je norma. 186 00:10:58,200 --> 00:11:01,995 Ako nekoga pozoveš kao pomoć, on je naveden kao agent. 187 00:11:02,079 --> 00:11:04,665 Znam većinu agenata u Laguni. Ovo je neugodno. 188 00:11:04,748 --> 00:11:05,708 U tome je stvar. 189 00:11:05,791 --> 00:11:09,294 S razlogom sam joj partnerica i agenti zovu mene. 190 00:11:09,378 --> 00:11:11,255 -Pa da. -Nju ne zovu! 191 00:11:11,338 --> 00:11:14,007 Promijenila je ploču. Ne mogu vjerovati! 192 00:11:14,091 --> 00:11:16,093 Sad se brani. 193 00:11:16,176 --> 00:11:19,513 Samo to želim obaviti. Možemo li to prodati i doviđenja? 194 00:11:19,596 --> 00:11:20,723 Da. 195 00:11:20,806 --> 00:11:24,101 Na rubu sam toga da odustanem od te nekretnine. 196 00:11:35,988 --> 00:11:39,199 GIOVA KUĆA 197 00:11:44,621 --> 00:11:47,040 Mislim da je čaj skoro gotov. 198 00:11:49,042 --> 00:11:51,211 -Svaka čast! -Sendviči s krastavcima! 199 00:11:51,295 --> 00:11:54,757 -Znaš, katkad… -Kao da smo u Londonu. 200 00:11:54,840 --> 00:11:57,134 Želim da upoznaš Rose i Jarvis. 201 00:11:57,217 --> 00:12:01,513 Vidim da žele uspjeti, da su ambiciozne. 202 00:12:01,597 --> 00:12:02,806 Aha. 203 00:12:02,890 --> 00:12:05,893 Htio bih pripadati njihovom krugu. 204 00:12:05,976 --> 00:12:10,731 Nas troje jedini smo razlog zašto ured uopće posluje s dobiti. 205 00:12:10,814 --> 00:12:15,569 Moja mama poštuje ljude koji prodaju vrhunske nekretnine. 206 00:12:15,652 --> 00:12:18,238 Ovo je bespoštedan svijet. 207 00:12:18,322 --> 00:12:22,326 A Rose i Jarvis grizu. 208 00:12:23,577 --> 00:12:26,538 Ne znam jesam li se dobro izrazio. 209 00:12:31,585 --> 00:12:33,545 Hoćeš li staviti glazuru? 210 00:12:33,629 --> 00:12:36,048 Ne znam vole li glazuru. 211 00:12:36,131 --> 00:12:37,299 Dobro. 212 00:12:37,382 --> 00:12:39,009 Želim da bude profinjeno. 213 00:12:39,092 --> 00:12:40,385 Kuc-kuc! 214 00:12:40,469 --> 00:12:41,678 Bok! 215 00:12:41,762 --> 00:12:43,430 -Kako si? -Hvala što si došla. 216 00:12:43,514 --> 00:12:45,557 -Hvala što si me pozvao! -Naravno! 217 00:12:45,641 --> 00:12:47,100 Mama, poznaješ Jarvis. 218 00:12:47,184 --> 00:12:48,977 Drago mi je što te vidim. 219 00:12:49,061 --> 00:12:51,563 -Elegantna kao uvijek. -Prekrasna si. 220 00:12:51,647 --> 00:12:54,817 -Hvala. -Čujem da si sommelierka za vodu. 221 00:12:54,900 --> 00:12:56,735 Zato imam… 222 00:12:56,819 --> 00:12:58,946 -Ajme! -Sve vrste koje sam našao! 223 00:12:59,029 --> 00:13:01,240 Nisi trebao! 224 00:13:01,323 --> 00:13:02,616 Izaberi što ćeš. 225 00:13:02,699 --> 00:13:05,869 Mogli bismo kušati zavezanih očiju. 226 00:13:05,953 --> 00:13:08,455 -Zaista osjetiš razliku…? -Da. 227 00:13:08,539 --> 00:13:09,790 -Zaista? -Ludo. 228 00:13:09,873 --> 00:13:11,542 -Hej! -Kako ste? 229 00:13:11,625 --> 00:13:12,459 Bok! 230 00:13:12,543 --> 00:13:14,878 -Prekrasna si. Hvala. -Prelijepa si. 231 00:13:14,962 --> 00:13:17,631 -Bok, Gio. -Kako si? Hvala što si došla. 232 00:13:17,714 --> 00:13:20,884 -Bok, Lisa. Lijepa si kao uvijek. -Kako si? I ti. 233 00:13:20,968 --> 00:13:23,303 Hvala. Ovdje je predivno. 234 00:13:23,387 --> 00:13:25,097 Drago mi je što ste došle. 235 00:13:25,180 --> 00:13:27,850 Želim vidjeti pogled. Bez teksta sam. 236 00:13:29,601 --> 00:13:31,019 Predivno, Gio! 237 00:13:31,103 --> 00:13:34,356 -Nikada ti ne dosadi. -Jedinstvena lokacija. 238 00:13:34,439 --> 00:13:36,441 Želim hraniti ribice. Ima li ih? 239 00:13:36,525 --> 00:13:39,736 -Danas je bistro. -Da, bistro je! 240 00:13:40,320 --> 00:13:42,197 -Da vidimo. -Zbog vjetra jučer. 241 00:13:42,281 --> 00:13:44,283 Bacit ću da vidim hoće li jesti. 242 00:13:44,366 --> 00:13:45,701 Bistro je. 243 00:13:45,784 --> 00:13:47,786 Ribice, izađite! 244 00:13:47,870 --> 00:13:51,123 -Ništa od toga, Jarvis. -Pokušala sam podijeliti. 245 00:13:51,206 --> 00:13:53,166 -Tko je za sendvič? -Ja! 246 00:13:53,250 --> 00:13:54,501 Dođite! 247 00:13:56,545 --> 00:13:57,796 Svi su za čaj? 248 00:13:57,880 --> 00:14:00,716 -Nadam se! -Jako fino miriše. 249 00:14:02,050 --> 00:14:03,844 -Earl Gray. -Volim Earl Gray. 250 00:14:03,927 --> 00:14:07,472 Trebale biste biti impresionirane. Ako niste, glumite zbog mene. 251 00:14:07,556 --> 00:14:08,932 Zbog mog ega. 252 00:14:09,016 --> 00:14:11,143 Ja jesam. Sjajna ponuda, Gio. 253 00:14:11,226 --> 00:14:13,395 Kuća je zaista prelijepa. 254 00:14:13,478 --> 00:14:14,396 Fenomenalna. 255 00:14:14,479 --> 00:14:16,481 San mi je imati kuću na vodi. 256 00:14:16,565 --> 00:14:22,029 Popodne vidiš jedriličare, jahte kako prolaze. 257 00:14:22,112 --> 00:14:23,113 Čudesno. 258 00:14:23,196 --> 00:14:26,408 Sve je ovo za vas. 259 00:14:26,491 --> 00:14:28,160 -Izgleda predivno. -Divota! 260 00:14:28,243 --> 00:14:29,244 Nema popećaka? 261 00:14:29,328 --> 00:14:31,371 Užina. Imamo i šampanjac. 262 00:14:31,455 --> 00:14:33,332 -Što? -Ako ste za to… 263 00:14:33,415 --> 00:14:36,627 Ja sam iz Alabame. Ovo je kao južnjačka gostoljubivost. 264 00:14:36,710 --> 00:14:37,878 Zaista to cijenim. 265 00:14:37,961 --> 00:14:39,755 Gostoljubivost okruga Orange. 266 00:14:39,838 --> 00:14:42,299 -Gostoljubivost južne Kalifornije. -Eto. 267 00:14:45,218 --> 00:14:47,763 Lisa, moram s tobom u šoping. 268 00:14:47,846 --> 00:14:50,933 Ne mogu prestati gledati tvoje cipele. 269 00:14:51,016 --> 00:14:52,100 Fantastične su. 270 00:14:52,184 --> 00:14:55,354 -Koja marka? -Pradine su. 271 00:14:55,437 --> 00:14:58,398 Super su. Izgledaju kao da trebaju imati ime. 272 00:14:58,482 --> 00:15:01,526 Izgledaju kao da su još žive! To mene brine! 273 00:15:01,610 --> 00:15:04,154 -Dobre su za kucanje na vrata. -Da, tako je. 274 00:15:04,237 --> 00:15:06,949 Ponosna sam na vas što tako tražite klijente! 275 00:15:07,032 --> 00:15:08,951 -Hvala. -To je stara škola. 276 00:15:09,034 --> 00:15:11,912 I nije to za svakoga. 277 00:15:11,995 --> 00:15:13,705 -Ti si tako? -Stalno! 278 00:15:13,789 --> 00:15:16,917 Šef nas je otpustio. Nismo imali izbora. 279 00:15:17,000 --> 00:15:18,710 Čuo sam tu priču puno puta. 280 00:15:18,794 --> 00:15:22,965 To je jedna od onih: „Pješačila sam 7 km po snijegu do škole.” 281 00:15:23,048 --> 00:15:26,510 Koncept je sjajan. Jeste li ikada tako došle do nekretnine? 282 00:15:26,593 --> 00:15:28,261 -Jesmo. -Jeste? 283 00:15:28,345 --> 00:15:30,555 Od 20 milijuna na Dolphin Terraceu. 284 00:15:30,639 --> 00:15:33,725 Vas ste dvije moćan par. 285 00:15:33,809 --> 00:15:35,519 -Hvala. -Puno hvala. 286 00:15:35,602 --> 00:15:37,688 Kako se slažete s drugima u uredu? 287 00:15:38,397 --> 00:15:39,773 Ajme. 288 00:15:39,856 --> 00:15:43,151 Ne znam jesi li čula glasine koje kruže. 289 00:15:43,235 --> 00:15:47,614 Cure misle da sam prepotentna. Očito ne znaju moje porijeklo. 290 00:15:47,698 --> 00:15:50,075 A proširile su i glasinu o meni 291 00:15:50,158 --> 00:15:53,161 da spavam s građevinarima za tako velike nekretnine. 292 00:15:54,579 --> 00:15:59,084 Kad netko kaže nešto takvo, više to ne možeš izbrisati. 293 00:15:59,167 --> 00:16:02,212 -Da. -Šteta je učinjena. 294 00:16:02,295 --> 00:16:05,799 Ovo je tvrtka koja trguje luksuznim nekretninama. 295 00:16:05,882 --> 00:16:09,803 Ovako nešto ne može se tolerirati. 296 00:16:09,886 --> 00:16:13,682 To me vrijeđa zato što ne znaju odakle potječem. 297 00:16:14,558 --> 00:16:16,852 Doslovno nisam imala ništa. 298 00:16:16,935 --> 00:16:19,688 Oboje mojih bioloških roditelja beskućnici su. 299 00:16:20,480 --> 00:16:21,523 Drogiraju se. 300 00:16:21,606 --> 00:16:24,651 Mene i brata oduzeli su im 301 00:16:24,735 --> 00:16:26,653 kad sam imala pet godina 302 00:16:26,737 --> 00:16:30,365 jer su se drogirali po hotelima, 303 00:16:30,449 --> 00:16:32,409 a nas su zaključavali u ormare. 304 00:16:32,993 --> 00:16:35,245 -Došla je policija. -Što? 305 00:16:35,328 --> 00:16:36,413 Ajme! 306 00:16:37,122 --> 00:16:40,042 Srećom, posvojena sam. Nažalost… 307 00:16:41,710 --> 00:16:46,256 na Božić 2003. moj očuh je umro. Imala sam osam godina. 308 00:16:46,339 --> 00:16:52,095 Tako da sam rasla bez oca. I nije mi bilo lako u životu. 309 00:16:53,346 --> 00:16:54,347 U djetinjstvu. 310 00:16:55,432 --> 00:16:59,561 Kad mi je umro očuh, mami je bilo jako teško. 311 00:16:59,644 --> 00:17:03,356 Ostala je sama sa mnom i mojih četvero braće. 312 00:17:03,440 --> 00:17:06,777 Posvojitelji su posvojili sve nas 313 00:17:06,860 --> 00:17:09,529 od bioloških roditelja koji nisu vodili brigu. 314 00:17:09,613 --> 00:17:11,364 Kad je tata umro, 315 00:17:11,448 --> 00:17:15,744 mami su javili da je moja biološka mama rodila još jedno dijete. 316 00:17:15,827 --> 00:17:18,705 Nije nas htjela razdvojiti. 317 00:17:18,789 --> 00:17:20,415 To ti je bio polubrat. 318 00:17:20,499 --> 00:17:22,084 Da, imamo različite očeve. 319 00:17:22,167 --> 00:17:23,919 Od iste biološke mame. 320 00:17:24,002 --> 00:17:28,131 Upoznala sam mamu na ulicama Huntington Beacha. 321 00:17:28,215 --> 00:17:31,718 Na Beach Boulevardu, u lošoj četvrti. 322 00:17:31,802 --> 00:17:33,887 Doslovno je ležala na ulici. 323 00:17:33,970 --> 00:17:38,058 Nije me mogla pogledati. Stalno je po zatvorima. 324 00:17:38,141 --> 00:17:41,311 Bila je kao životinja. Bez pretjerivanja. 325 00:17:41,394 --> 00:17:47,526 Kada te netko ovako vidi, Rose, nikad ne bi pogodio što si sve pretrpjela. 326 00:17:47,609 --> 00:17:49,361 Prošla si razne traume. 327 00:17:49,444 --> 00:17:51,988 Ali zbog toga sam ovakva kakva jesam. 328 00:17:52,072 --> 00:17:54,866 Ne bih ništa promijenila 329 00:17:54,950 --> 00:17:56,827 jer inače ne bih bila ovdje. 330 00:17:56,910 --> 00:18:00,122 Tim je dojmljivije to što si postigla. 331 00:18:00,205 --> 00:18:04,334 To možeš iskoristiti. Možeš iskoristiti tu glad da postigneš uspjeh. 332 00:18:04,417 --> 00:18:07,462 -I promijeniti život. -Važno je izabrati put. 333 00:18:07,546 --> 00:18:10,507 -Daj da te zagrlim. Svaka čast. -Hvala ti. 334 00:18:11,341 --> 00:18:15,011 Vrijeđa me što cure iz ureda misle da mogu srati po meni. 335 00:18:15,095 --> 00:18:17,347 Naravno, neću im reći 336 00:18:17,430 --> 00:18:18,890 odakle potječem. 337 00:18:18,974 --> 00:18:21,226 Ali one žele osuđivati. 338 00:18:21,309 --> 00:18:25,105 Žalosno je kad vidiš kako je mrze, a uopće je ne poznaju. 339 00:18:25,188 --> 00:18:27,691 Sude je prema sadašnjem uspjehu, 340 00:18:27,774 --> 00:18:30,485 ali ne vide što je prošla da to postigne. 341 00:18:30,569 --> 00:18:32,571 -Predstavljaš im prijetnju. -Da. 342 00:18:32,654 --> 00:18:35,824 Pokušat će te povući na svoju razinu. 343 00:18:35,907 --> 00:18:37,951 Ako ne mogu s poslovne strane, 344 00:18:38,034 --> 00:18:40,453 pokušat će s privatne. 345 00:18:40,537 --> 00:18:42,080 To pokazuje kakve su. 346 00:19:04,728 --> 00:19:05,729 O, ne! 347 00:19:06,938 --> 00:19:10,066 -Da ti pomognem? -Da izađem iz svog auta? 348 00:19:10,150 --> 00:19:12,235 Ajme, zapeo si! 349 00:19:12,319 --> 00:19:13,195 Evo. 350 00:19:14,529 --> 00:19:15,447 Hvala. 351 00:19:15,530 --> 00:19:16,364 Izvolite! 352 00:19:16,448 --> 00:19:17,574 Hvala. 353 00:19:17,657 --> 00:19:19,451 Sputao sam se u vlastiti auto. 354 00:19:20,327 --> 00:19:21,703 Ova je malena ulica. 355 00:19:21,786 --> 00:19:25,123 Sviđa mi se što je slijepa. Moj klijent ima djecu. 356 00:19:28,460 --> 00:19:31,463 5 SPAVAĆIH SOBA, 7,5 KUPAONICA, 566 M2 357 00:19:31,546 --> 00:19:33,340 TRAŽENA CIJENA: 9 995 000 DOLARA 358 00:19:33,840 --> 00:19:36,259 Pet spavaćih, ured, sedam kupaonica, 359 00:19:36,343 --> 00:19:39,471 566 m2, a zemljište malo manje od 800 m2. 360 00:19:40,722 --> 00:19:42,974 -Što kažeš na ovaj luk? -Super je. 361 00:19:43,058 --> 00:19:45,977 Ima i famozan kinoekran. 362 00:19:46,061 --> 00:19:48,813 Možeš ga podijeliti. 363 00:19:48,897 --> 00:19:51,024 On može gledati utakmicu, 364 00:19:51,107 --> 00:19:53,401 a ti možeš gledati što želiš. 365 00:19:53,485 --> 00:19:55,362 Možda i ti gledaš utakmice. 366 00:19:56,112 --> 00:19:58,949 Obilazim Tylerovu nekretninu za svoje klijente 367 00:19:59,032 --> 00:20:01,034 koji zasnivaju obitelj. 368 00:20:01,117 --> 00:20:02,827 Volim raditi s obiteljima. 369 00:20:02,911 --> 00:20:05,455 Obično su mi najdraži klijenti 370 00:20:05,538 --> 00:20:09,209 jer je drukčiji osjećaj kad im pomažeš da nađu dom iz snova, 371 00:20:09,292 --> 00:20:11,211 stalni ili prvi dom. 372 00:20:11,294 --> 00:20:12,671 Mogu se poistovjetiti. 373 00:20:12,754 --> 00:20:14,881 -Ovo su pločice ili drvo? -Drvo. 374 00:20:14,965 --> 00:20:16,466 -Predivno! -Da. 375 00:20:16,549 --> 00:20:20,762 Stubište kao u Romeu i Juliiji. Divno je. 376 00:20:20,845 --> 00:20:24,099 A gore otkrivamo čaroliju. 377 00:20:26,893 --> 00:20:28,645 -Zar ne? -O, Bože. 378 00:20:31,815 --> 00:20:35,443 I otvara se pogled na White Water, Strand i Dana Bluff. 379 00:20:35,527 --> 00:20:37,696 Predivno, Tylere! 380 00:20:38,405 --> 00:20:39,364 Ovo mi se sviđa! 381 00:20:39,447 --> 00:20:41,783 Dobro mi je to što… Sranje. 382 00:20:42,492 --> 00:20:43,368 Trebam ručnik! 383 00:20:43,451 --> 00:20:45,912 -Sranje. -Nikamo te ne mogu odvesti. 384 00:20:45,996 --> 00:20:47,497 Oprosti. To je samo voda. 385 00:20:47,580 --> 00:20:49,165 Tomu pipa služi, zar ne? 386 00:20:49,249 --> 00:20:52,127 -Za punjenje lonaca. -Ali iz nje se pušta voda. 387 00:20:52,210 --> 00:20:54,087 -Da, u lonac. -Tako je. 388 00:20:54,671 --> 00:20:57,716 -Da vidimo glavnu spavaću sobu. -Idemo. 389 00:20:57,799 --> 00:21:00,176 -Na ovom je katu? -Da. 390 00:21:00,260 --> 00:21:01,177 Glavna spavaća. 391 00:21:01,261 --> 00:21:03,513 -Ima ogromnu kupaonicu. -Ajme! 392 00:21:03,596 --> 00:21:06,474 -Umivaonik za nju i njega. -Divota! 393 00:21:07,017 --> 00:21:09,185 I onda ovaj pogled. 394 00:21:09,769 --> 00:21:11,271 Svako jutro. 395 00:21:11,354 --> 00:21:12,939 Ajme! 396 00:21:13,023 --> 00:21:14,941 -Mogao bih ovdje živjeti. -I ja! 397 00:21:17,736 --> 00:21:19,654 -Divna soba! -Da. 398 00:21:19,738 --> 00:21:23,199 Ima kuhinjicu, perilicu, sušilicu, mali hladnjak. 399 00:21:23,283 --> 00:21:25,368 A i kupaonica je prekrasna. 400 00:21:25,452 --> 00:21:27,746 A ova vratašca su preslatka! 401 00:21:27,829 --> 00:21:32,250 Divno mi je što još rade staklena vrata. 402 00:21:32,334 --> 00:21:34,419 Ovo je veličina standardnih vrata. 403 00:21:34,502 --> 00:21:36,463 Ovdje je preslatko! 404 00:21:36,546 --> 00:21:40,091 Shvaćam što si htio reći. Sjajna kuća. 405 00:21:40,175 --> 00:21:42,177 Misliš da bi se svidjela tvojima? 406 00:21:42,260 --> 00:21:44,679 -Htjela bih ih dovesti. -Dovedi ih! 407 00:21:44,763 --> 00:21:46,473 Možda im se svidi, možda ne. 408 00:21:46,556 --> 00:21:50,393 Sviđa mi se četvrt i ova kuća. Vrijedi pokušati. 409 00:21:50,477 --> 00:21:52,020 Dovedimo ih. 410 00:21:52,103 --> 00:21:56,107 Osim što pokušavamo prodati kuće od 11 milijuna dolara, 411 00:21:56,191 --> 00:21:59,652 ovo s Kaylom potpuno je izmaklo kontroli. 412 00:21:59,736 --> 00:22:02,197 Sve mi se slaže na svoje mjesto. 413 00:22:02,280 --> 00:22:05,367 Mislim da sad bolje razumijem Kaylu. 414 00:22:05,450 --> 00:22:07,702 I mislim da se sve vrti oko nje. 415 00:22:07,786 --> 00:22:10,955 Ispričala mi se. Priznala je pogrešku. 416 00:22:11,039 --> 00:22:13,541 Što se mene tiče, sve je okej. 417 00:22:13,625 --> 00:22:16,419 -Razgovarali ste i… -Da. Sve smo riješili. 418 00:22:17,545 --> 00:22:20,548 Mnogi su pridonijeli toj situaciji s Kaylom. 419 00:22:20,632 --> 00:22:22,592 Polly se uzrujala. I Alex. 420 00:22:22,675 --> 00:22:26,513 Cijenim to što su se zauzele za mene. 421 00:22:26,596 --> 00:22:31,893 Ali ja sam malo suzdržaniji i sve mi je to nelagodno. 422 00:22:31,976 --> 00:22:34,521 Ali sad možemo dalje bez problema. 423 00:22:34,604 --> 00:22:38,191 Čak i u ovom zajedničkom poslu ponaša se vrlo sebično. 424 00:22:38,274 --> 00:22:39,567 Tako da… Eto. 425 00:22:39,651 --> 00:22:43,446 Želim da svi okrenemo novi list i da se o ovome više ne govori. 426 00:23:04,926 --> 00:23:05,760 Zdravo! 427 00:23:05,844 --> 00:23:07,220 Hej. Nedostajala si mi! 428 00:23:07,303 --> 00:23:10,598 Znam! Ako te ne vidim baš svaki dan… 429 00:23:10,682 --> 00:23:12,225 -Čudno ti je? -Čudno mi je. 430 00:23:12,308 --> 00:23:13,893 Naručila sam ti kavu. 431 00:23:13,977 --> 00:23:17,856 Hvala ti. Jako lijepo izgleda! Što je to? 432 00:23:17,939 --> 00:23:19,441 Kava s mlijekom i ružama. 433 00:23:19,524 --> 00:23:21,568 Imam laticu ruže u ustima. 434 00:23:22,110 --> 00:23:23,153 Ne mogu… 435 00:23:23,236 --> 00:23:24,821 Zar nije jestiva? 436 00:23:24,904 --> 00:23:26,406 -Ne znam! -Sigurno jest. 437 00:23:26,489 --> 00:23:28,575 Dajem priliku tim finim stvarima. 438 00:23:29,367 --> 00:23:30,493 -Kako si? -Dobro. 439 00:23:30,577 --> 00:23:32,036 Dobro? Kako ti je mama? 440 00:23:32,120 --> 00:23:36,082 Ide na kemoterapiju tako da nije uvijek dobro. 441 00:23:36,166 --> 00:23:42,630 Katkad se danima ne čujemo ako, recimo, puno spava. 442 00:23:42,714 --> 00:23:45,717 -Mama ti je u drugoj državi? -Da. U Arkansasu. 443 00:23:45,800 --> 00:23:47,677 Aha. Viđaš li je? 444 00:23:47,760 --> 00:23:51,556 Svaki dan preko videopoziva. Ali sad, u vrijeme COVID-a, ludo je. 445 00:23:51,639 --> 00:23:53,683 Narušen joj je imunitet. 446 00:23:53,766 --> 00:23:58,062 Zaista ne bih željela otići k njoj i prenijeti joj COVID. 447 00:23:58,146 --> 00:23:59,814 -Ma da. -Nije toga vrijedno. 448 00:23:59,898 --> 00:24:03,610 Ali nisam je vidjela dva mjeseca i to mi je jako teško. 449 00:24:03,693 --> 00:24:05,987 Mami su nedavno otkrili karcinom. 450 00:24:06,070 --> 00:24:07,947 Moja mama je ovakva: 451 00:24:08,031 --> 00:24:11,451 „Imaš ti svoj život. Ništa se ti ne brini za mene.” 452 00:24:11,534 --> 00:24:17,040 Zato mi je teško što ima rak jer u ovoj svojoj životnoj fazi 453 00:24:17,123 --> 00:24:22,337 shvaćam da mogu promijeniti život svoje obitelji, i mamin. 454 00:24:22,420 --> 00:24:25,924 Ona je sve dala za mene dok sam ja odrastala 455 00:24:26,007 --> 00:24:28,468 pa sam sad ja na redu da pomognem njoj. 456 00:24:28,551 --> 00:24:32,555 Neki agenti zarade 500 000 dolara po sklopljenom ugovoru. 457 00:24:32,639 --> 00:24:34,682 Vesele se: „Juhu! 500 000!” 458 00:24:34,766 --> 00:24:39,687 Ja bih mogla dovesti mamu ovamo i imala bi najbolje doktore u Newportu. 459 00:24:39,771 --> 00:24:43,024 Kad me uvuku u svoju dramu, počnem se smijati 460 00:24:43,107 --> 00:24:45,693 jer nemaju pojma, a mene za ovo nije briga. 461 00:24:45,777 --> 00:24:48,905 Radim za to da omogućim mami nagradu za sav trud. 462 00:24:48,988 --> 00:24:53,535 Da svojoj djeci omogućim ono što većina crne djece nema. 463 00:24:53,618 --> 00:24:58,665 Nas dvije povezale smo se jer imamo slične… 464 00:24:58,748 --> 00:25:01,960 -Nije nam bilo lako. -Prošle smo životnu školu. 465 00:25:02,043 --> 00:25:03,545 -Da. -Nisam imala ništa. 466 00:25:03,628 --> 00:25:08,466 Došla sam u okrug Orange iz L. A.-a samo s odjećom na sebi. 467 00:25:08,550 --> 00:25:10,885 Obje smo živjele u Inglewoodu. 468 00:25:10,969 --> 00:25:12,804 Da! 469 00:25:12,887 --> 00:25:16,766 Odrasla sam u L. A.-u pa se preselila u okrug San Bernardino. 470 00:25:16,849 --> 00:25:19,352 Ondje je stopa kriminala među najvišima u SAD-u. 471 00:25:19,435 --> 00:25:23,731 Velik je uspjeh što sam se maknula iz toga grada i počela se dokazivati. 472 00:25:23,815 --> 00:25:27,360 Zahvalna sam na svom podrijetlu jer me oblikovalo. 473 00:25:27,443 --> 00:25:30,321 Važno nam je da uspijemo. 474 00:25:30,405 --> 00:25:33,741 -Da. -Druga opcija ne postoji. 475 00:25:33,825 --> 00:25:35,410 -Nema plana B. -Ni povratka. 476 00:25:35,493 --> 00:25:39,163 Nitko nam neće ponuditi nekretninu od 20 milijuna na pladnju. 477 00:25:39,247 --> 00:25:43,876 -Moramo se izboriti za nju. -Neće biti lako, ali isplatit će se. 478 00:25:54,137 --> 00:25:56,556 Što to izvodiš? 479 00:25:58,641 --> 00:26:00,184 Isuse Bože! 480 00:26:00,268 --> 00:26:01,769 Slikat ću te. 481 00:26:03,271 --> 00:26:07,609 Kayla, imaš li išta u Costa Mesi? 482 00:26:07,692 --> 00:26:10,403 -Imam. -Po kojoj cijeni? 483 00:26:10,486 --> 00:26:11,988 1,8 milijuna. 484 00:26:12,071 --> 00:26:17,118 Tri spavaće sobe, dvije i pol kupaonice, ali adaptirano do savršenstva. 485 00:26:18,202 --> 00:26:19,412 Pokazat ću ti. 486 00:26:19,495 --> 00:26:23,291 Slike su pomiješane. Ovo je samo izvana. 487 00:26:23,374 --> 00:26:25,960 Možeš… Nemam golih slika. Slobodno listaj. 488 00:26:26,044 --> 00:26:29,088 -Slobodno listaj. -Predivna kuća! 489 00:26:31,299 --> 00:26:34,302 Ima li tko rupčić za čišćenje ekrana? 490 00:26:34,385 --> 00:26:35,762 Ja nemam, dušo. 491 00:26:35,845 --> 00:26:37,972 Znam tko sigurno ima. Lauren. 492 00:26:39,140 --> 00:26:41,559 Samo da ga izvučem iz dupeta! 493 00:26:41,643 --> 00:26:43,519 Imam ja, Austine. Evo. 494 00:26:43,603 --> 00:26:45,980 -Što? -Da. Uvijek ih nosim. 495 00:26:46,064 --> 00:26:48,066 Najbolja si. Hvala. 496 00:26:49,859 --> 00:26:53,154 Tylere, dat ću ti prljavi rupčić kad ja obrišem. 497 00:26:56,574 --> 00:26:57,742 Jao, odvratno. 498 00:26:57,825 --> 00:26:59,494 Agresivno to čistiš! 499 00:27:00,411 --> 00:27:02,747 Nije na dodir. Kako se tako zaprljao? 500 00:27:02,830 --> 00:27:04,791 -Za sve krivim djecu. -Diraš ga? 501 00:27:07,251 --> 00:27:10,421 Ljudi, hajde da održimo sastanak. 502 00:27:10,505 --> 00:27:13,424 Htjela bih raditi, ali WiFi opet ne radi! 503 00:27:14,008 --> 00:27:15,593 Zauzet ću dobro mjesto. 504 00:27:17,303 --> 00:27:18,388 Sjedni kraj mene. 505 00:27:20,473 --> 00:27:23,810 Želim čuti kako ste i na čemu radite. Brandi? 506 00:27:23,893 --> 00:27:28,314 Pokazujem kuće dvojici igrača NBA-a. Jedan je aktivan, drugi u mirovini. 507 00:27:28,398 --> 00:27:32,235 Recite ako imate išta između 3 i 6 milijuna za jednog, 508 00:27:32,318 --> 00:27:34,570 i do 10 milijuna za drugog. 509 00:27:34,654 --> 00:27:37,031 To su zdrave cijene. 510 00:27:37,115 --> 00:27:39,242 Ideš prema dvoznamenkastima, Brandi. 511 00:27:39,867 --> 00:27:43,204 -Doći ću do toga. Polako. -Znam da hoćeš. Ne sumnjam. 512 00:27:44,038 --> 00:27:44,872 Jarvis? 513 00:27:44,956 --> 00:27:47,709 Kuća s molom, nije na tržištu. Deset milijuna. 514 00:27:47,792 --> 00:27:49,794 -Je li? Gdje? -Lido. 515 00:27:50,294 --> 00:27:52,630 Bravo. Polly? 516 00:27:52,714 --> 00:27:58,010 Ni to nije bilo na tržištu, ali ja i Gio ovaj tjedan smo potpisali ugovor za Pearl! 517 00:27:59,220 --> 00:28:00,388 Bravo. 518 00:28:00,471 --> 00:28:02,515 Na kraju smo se pogodili za 2,7. 519 00:28:02,598 --> 00:28:03,850 Nije dvoznamenkasto, 520 00:28:03,933 --> 00:28:07,270 ali ako zanemariš zarez u sredini, dva su broja. 521 00:28:07,353 --> 00:28:12,108 Osim toga, ugovorili smo i kupnju i prodaju, pa je to zapravo 5,4. 522 00:28:12,191 --> 00:28:13,484 To je istina. 523 00:28:13,568 --> 00:28:17,655 Jasonu je svejedno ugovorimo li kupnju i prodaju sami ili unutar ureda. 524 00:28:17,739 --> 00:28:20,992 -Istina, svejedno mi je. -Samo da ostane u agenciji! 525 00:28:21,075 --> 00:28:23,953 Idite pozvoniti zajedno. Zajednička zvonjava. 526 00:28:24,036 --> 00:28:25,663 -Ja ću pozvoniti! -Idemo. 527 00:28:25,747 --> 00:28:26,956 Bravo, Polly. 528 00:28:27,039 --> 00:28:28,332 -Bravo. -Hvala. 529 00:28:28,416 --> 00:28:30,793 -Žestoko ću. Je'n, dva, tri. -Hajde. 530 00:28:35,965 --> 00:28:38,217 Možda možeš prodati Giovu za 20… 531 00:28:38,301 --> 00:28:41,179 -Da. Neka nam ta bude iduća. -Ja ću! 532 00:28:41,262 --> 00:28:42,221 Polly će to. 533 00:28:42,305 --> 00:28:43,931 Onda ću ja pozvoniti. 534 00:28:44,015 --> 00:28:46,100 -Dobro. -Kayla, a ti? 535 00:28:46,184 --> 00:28:50,521 Ja i Alex imamo nekretninu na Summitu u Laguna Beachu. 536 00:28:50,605 --> 00:28:52,940 Izlazi na tržište u ponedjeljak. 537 00:28:53,024 --> 00:28:57,695 U srijedu je otvorenje za agente, a dan otvorenih vrata za vikend. 538 00:28:57,779 --> 00:29:01,449 Morale smo odgoditi tjedan dana radi ponovnog fotografiranja. 539 00:29:01,532 --> 00:29:04,202 Fotografije nisu ispale kako smo htjele. 540 00:29:04,285 --> 00:29:07,663 Mislim da će se Kayla složiti da je bilo… 541 00:29:07,747 --> 00:29:11,375 Kayla nije ni svjesna, ali bilo je teško. 542 00:29:11,459 --> 00:29:13,544 Dobro je da na početku bude teško. 543 00:29:13,628 --> 00:29:16,172 -Ja nisam na početku. -Mislim na Kaylu. 544 00:29:16,255 --> 00:29:19,175 Meni je teško jer Kayla uči. 545 00:29:19,258 --> 00:29:20,635 Ali o čijem trošku? 546 00:29:20,718 --> 00:29:22,220 Fotografije ispadnu loše. 547 00:29:22,303 --> 00:29:24,972 Dan otvorenih vrata nije u sustavu. 548 00:29:25,056 --> 00:29:29,101 On je navedena kao glavna. To bi trebale biti njezine odgovornosti. 549 00:29:29,185 --> 00:29:32,438 Ako to ne znaš raditi, ja bih trebala biti glavna 550 00:29:32,522 --> 00:29:36,400 da mogu držati sve pod kontrolom. I kraj razgovora! 551 00:29:39,946 --> 00:29:43,616 Ali ona je uključila tebe. Onda je to nešto drugo. 552 00:29:44,617 --> 00:29:47,537 -Kako? -Onaj čija je nekretnina 553 00:29:47,620 --> 00:29:50,373 odlučuje tko će biti glavni agent na njoj. 554 00:29:50,456 --> 00:29:53,000 Ti možeš odlučiti želiš li ili ne želiš. 555 00:29:53,084 --> 00:29:58,214 Od prvog časa rekla sam da želim Alexinu pomoć na svojoj nekretnini. 556 00:29:58,297 --> 00:30:03,052 To je prva nekretnina koju prodajem. Rado bih te uključila. 557 00:30:03,135 --> 00:30:05,638 Rado ću ti pomoći. To je velika nekretnina. 558 00:30:05,721 --> 00:30:11,769 Nisam joj rekla: „Alex, evo ti nekretnina. Reci mi što da radim.” 559 00:30:11,853 --> 00:30:14,313 Ja sam htjela uključiti nju. Kriva je. 560 00:30:14,397 --> 00:30:18,734 Da, može ona biti glavna agentica. Ali malo sam ljuta 561 00:30:18,818 --> 00:30:25,449 jer traži da napravim sav posao i onda mi još ne da to zadovoljstvo da… 562 00:30:25,533 --> 00:30:30,121 Ovo mi ne ulazi ni u evidenciju osim ako traže pod dodatnim agentima. 563 00:30:31,956 --> 00:30:33,624 Ne radiš sav posao. 564 00:30:33,708 --> 00:30:37,003 To što sad kažeš da tražim od tebe… 565 00:30:37,086 --> 00:30:39,130 -Čistim za tobom! -Da završim. 566 00:30:39,213 --> 00:30:41,549 -To je teže nego da radim. -Da završim! 567 00:30:41,632 --> 00:30:43,175 Nije bilo tako. 568 00:30:43,259 --> 00:30:47,346 To je bio tvoj fotograf. Ja sam od tebe tražila odobrenje. 569 00:30:47,430 --> 00:30:50,683 Slala sam e-mailove i organizirala. 570 00:30:50,766 --> 00:30:55,730 Zato nije pošteno od tebe što kažeš da radiš sav posao. Jer ne radiš. 571 00:30:55,813 --> 00:30:59,191 Kayla zaboravlja da se zablokirala na telefonu. 572 00:30:59,275 --> 00:31:02,528 Da nisam preuzela, ne bismo dobile nekretninu. 573 00:31:03,154 --> 00:31:05,031 Držim te za ruku, u redu. 574 00:31:05,114 --> 00:31:07,783 Moram ti biti dadilja. 575 00:31:07,867 --> 00:31:11,162 A ti imaš veliki ego pa mi govoriš: 576 00:31:11,245 --> 00:31:13,831 „Moja odluka! Razgovarala sam s Jasonom.” 577 00:31:13,915 --> 00:31:19,921 Govoriš samo o situaciji kad smo rješavale tko će biti naveden kao glavni. 578 00:31:20,004 --> 00:31:22,882 Što se ostaloga tiče, ne znam o čemu govoriš. 579 00:31:22,965 --> 00:31:27,762 -Imam gorak okus u ustima. -Od početka ti govorim. 580 00:31:27,845 --> 00:31:31,474 „Alex, obraćam ti se jer prvi put prodajem i trebam pomoć.” 581 00:31:31,557 --> 00:31:33,476 -Rado ću ti pomoći! -Pristala si. 582 00:31:33,559 --> 00:31:36,729 -A sad se žališ! To je nepošteno. -Ne žalim se. 583 00:31:36,812 --> 00:31:38,522 Samo navodim činjenice 584 00:31:38,606 --> 00:31:41,859 i znam da će me drugi ovdje poduprijeti. 585 00:31:41,943 --> 00:31:44,362 Bitna si samo ti. 586 00:31:44,445 --> 00:31:48,616 To si jasno pokazala kad si rekla da ćeš ti biti glavna. 587 00:31:48,699 --> 00:31:51,786 I da više nećeš o tome raspravljati. 588 00:31:51,869 --> 00:31:55,957 Rekla si da ti je to važno insinuirajući da meni nije. 589 00:31:57,291 --> 00:32:00,544 -Nisam to mislila. -Meni je to vrlo važno. 590 00:32:02,797 --> 00:32:05,132 Radite zajedno pa to i riješite. 591 00:32:05,216 --> 00:32:09,261 Neću to više razvlačiti. Ona je glavna agentica. 592 00:32:09,345 --> 00:32:13,474 I treba biti. Ona je tebe uključila. To uopće nije sporno. 593 00:32:13,557 --> 00:32:15,935 Miješaš se, a nemaš pojma ni o čemu. 594 00:32:16,018 --> 00:32:18,479 -Otprilike imam. -Znaš jednu stranu priče? 595 00:32:18,562 --> 00:32:21,148 Uglavnom ti govoriš. 596 00:32:21,232 --> 00:32:24,610 Tebe se ovo uopće ne tiče! Ne miješaj se! 597 00:32:25,194 --> 00:32:27,822 Gubimo vrijeme na ovo. Sjedimo i slušamo. 598 00:32:27,905 --> 00:32:29,991 -Zašto? -Curo… 599 00:32:31,200 --> 00:32:33,536 -Smiri se. -Nemojmo da završi svađom. 600 00:32:33,619 --> 00:32:35,746 Ne govori mi da se smirim. 601 00:32:36,414 --> 00:32:39,917 Svi znaju da ženi ne smiješ reći da se smiri. 602 00:32:40,001 --> 00:32:44,005 Jer se tada sigurno neću smiriti. 603 00:32:45,256 --> 00:32:47,508 Zašto ti je to toliko važno? 604 00:32:47,591 --> 00:32:50,553 Jer sam potrošila mnogo novca da ondje steknem ime. 605 00:32:50,636 --> 00:32:53,347 To mi ulazi u evidenciju i piše moje ime. 606 00:32:53,431 --> 00:32:55,141 Pišu oba vaša imena. 607 00:32:55,224 --> 00:32:58,185 -Neću se svađati. -A Kayla počinje. 608 00:32:58,269 --> 00:32:59,603 I Kayla stječe ime. 609 00:32:59,687 --> 00:33:03,607 Ako se Alex Hall etablirala na tom području, nema pravo reći: 610 00:33:03,691 --> 00:33:06,193 „Kayla, ti ovdje ne možeš poslovati.” 611 00:33:06,277 --> 00:33:09,697 Za nju ima smisla da uključi nekog s iskustvom. 612 00:33:09,780 --> 00:33:11,907 Alex Hall. 613 00:33:12,491 --> 00:33:14,035 Nećeš slušati? 614 00:33:15,119 --> 00:33:15,953 Dobro. 615 00:33:16,037 --> 00:33:18,539 -Oho! -Tvoj mi glas ide na živce. 616 00:33:26,130 --> 00:33:29,133 Da sam znala da će ovako završiti, 617 00:33:29,216 --> 00:33:31,260 ne bih je nikad uključila. 618 00:33:36,265 --> 00:33:39,226 Na tvome mjestu usredotočio bih se na proviziju. 619 00:34:11,967 --> 00:34:16,263 Prijevod titlova: Petra Matić