1 00:00:06,132 --> 00:00:10,970 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:42,710 --> 00:00:44,545 - Mi újság? - Hogy vagy? 3 00:00:44,629 --> 00:00:47,882 Jól. Nem jövök ide gyakran, de ha mégis, 4 00:00:48,549 --> 00:00:51,677 - mindig otthon érzem magam. - Jó hely, igaz? 5 00:00:51,761 --> 00:00:53,096 - Üdv! Hogy vannak? - Üdv! 6 00:00:53,179 --> 00:00:54,639 Hogy van? Hozhatok egy italt? 7 00:00:54,722 --> 00:00:57,391 Kaphatok egy ranch water koktélt? 8 00:00:57,475 --> 00:01:00,228 - Persze. És önnek? - Egy pohár rozét kérek. 9 00:01:00,311 --> 00:01:02,939 - Rendben. Máris hozom. - Köszönjük. 10 00:01:06,692 --> 00:01:08,736 - Köszönöm. - Itt a rozé. 11 00:01:11,948 --> 00:01:14,534 Köszönöm, hogy eljöttél. 12 00:01:14,617 --> 00:01:17,370 A múltkor óriási hibát követtem el. 13 00:01:18,955 --> 00:01:19,831 Én… 14 00:01:20,915 --> 00:01:24,001 Nem emlékszem mindenre, de tudom, hogy letámadtalak. 15 00:01:24,544 --> 00:01:26,879 Megpróbáltalak megcsókolni, azt hiszem, 16 00:01:26,963 --> 00:01:30,091 és rettenetesen sajnálom. 17 00:01:30,716 --> 00:01:35,221 Tudnod kell, hogy nem foglak többé ilyen helyzetbe hozni, 18 00:01:35,304 --> 00:01:39,600 és tényleg nagyon sajnálom a történteket. 19 00:01:39,684 --> 00:01:44,438 Elég vad éjszaka volt és nem történt semmi, 20 00:01:44,522 --> 00:01:49,235 de már ez is elég kellemetlen helyzetbe hozott, 21 00:01:50,027 --> 00:01:52,488 és nem ez volt az első alkalom. 22 00:01:52,572 --> 00:01:56,742 Azt hiszem, mindannyiunknak volt már hasonló élménye, 23 00:01:56,826 --> 00:01:59,412 ezért a jövőben igyekezni fogok, 24 00:01:59,996 --> 00:02:05,251 hogy világosan meghúzzam a szakmai és magánéleti határokat. 25 00:02:05,334 --> 00:02:08,129 - De értékelem a bocsánatkérést. - Ez a minimum. 26 00:02:10,089 --> 00:02:12,508 - Józanul nem tettem volna ilyet. - Tudom. 27 00:02:13,050 --> 00:02:15,261 Az irodában elég közvetlenek vagyunk, 28 00:02:15,344 --> 00:02:19,056 ezért én is elnézést kérek, ha esetleg úgy viselkedtem, 29 00:02:19,140 --> 00:02:20,641 amit bátorításnak tűnt. 30 00:02:21,392 --> 00:02:25,104 Helytelen volt részemről. 31 00:02:25,188 --> 00:02:26,063 Istenem! 32 00:02:27,231 --> 00:02:28,941 Rohadt kínos ez az egész. 33 00:02:29,901 --> 00:02:32,778 - Utálok rágondolni is. - Hidd el, 34 00:02:32,862 --> 00:02:34,447 én is tovább akarok lépni. 35 00:02:34,530 --> 00:02:38,659 Szerintem túltárgyaltuk a dolgot. Ennyi. 36 00:02:39,202 --> 00:02:42,914 Engem csak az érdekel, hogy minden rendben van-e veled 37 00:02:42,997 --> 00:02:46,083 és a párkapcsolatoddal, mert attól félek… 38 00:02:46,167 --> 00:02:48,252 A házasságom stabil. Őszinteségre épül. 39 00:02:48,920 --> 00:02:50,546 Nincs semmi problémánk. 40 00:02:50,630 --> 00:02:52,548 - És nem történt semmi. - Igen. 41 00:02:53,507 --> 00:02:57,887 Hallottam, hogy az irodában Hall és a többiek kissé… 42 00:02:58,930 --> 00:03:01,682 Hogy volt egy kis vitátok, azt hiszem. 43 00:03:02,558 --> 00:03:08,731 Bocsánatot kértem mindenkitől, amiért kínos helyzetbe hoztam őket, 44 00:03:08,814 --> 00:03:11,400 de ez nem volt elég. 45 00:03:12,151 --> 00:03:15,529 Szerintük nem azt sajnálom, amit tettem, 46 00:03:15,613 --> 00:03:17,281 csak azt, hogy kiderült. 47 00:03:19,283 --> 00:03:22,411 - Ezért hát… - Ez elég kemény reakció. 48 00:03:22,495 --> 00:03:23,913 Hát, ez van. 49 00:03:32,421 --> 00:03:34,131 Nem akartam sírni. 50 00:03:38,427 --> 00:03:40,054 - Tessék. - Én csak… 51 00:03:40,972 --> 00:03:43,557 - Tényleg nem akartam sírni. - Ne sírj! 52 00:03:44,976 --> 00:03:49,939 Annyira szégyellem magam! Olyan kínos számomra ez az egész, mert… 53 00:03:50,982 --> 00:03:53,609 Nem akarok „az” a lány lenni. 54 00:03:53,693 --> 00:03:56,279 Nem akarom, hogy így tekintsenek rám, 55 00:03:56,362 --> 00:03:59,448 de nagyon durván elítéltek a történtek miatt. 56 00:03:59,532 --> 00:04:04,620 Egyik lány sem volt hajlandó megbocsátani nekem, és ez… 57 00:04:06,080 --> 00:04:08,082 De én nem ítélkezem senki felett. 58 00:04:08,165 --> 00:04:10,418 Érted? Senki sem tökéletes. 59 00:04:10,501 --> 00:04:13,796 Én is láttam jó pár dolgot, de engem nem érdekel. 60 00:04:13,879 --> 00:04:17,341 Nem ismerek mindenkit jól, de különböző egyéniségek vagyunk. 61 00:04:17,425 --> 00:04:19,468 És talán butaságnak hangzik, 62 00:04:19,552 --> 00:04:25,558 de szerintem van az irodában egyfajta kirekesztő klikkesedés a lányok közt. 63 00:04:25,641 --> 00:04:29,103 Én így látom. És te nem vagy rossz ember. 64 00:04:29,186 --> 00:04:32,690 Ha a többiek nem tudják elengedni a témát, az az ő bajuk. 65 00:04:46,245 --> 00:04:48,497 OPPENHEIM CSOPORT 66 00:04:54,628 --> 00:04:57,882 - Mi kerül ezen a házon 3,2 millióba? - Santa Monicában? 67 00:04:59,967 --> 00:05:04,221 Imádom, amikor botoxoltatsz, mert olyankor az arcod… 68 00:05:05,514 --> 00:05:06,390 Mozdulatlan. 69 00:05:07,016 --> 00:05:08,851 Amikor Tiff-fel járni kezdtünk, 70 00:05:08,934 --> 00:05:13,773 meg volt róla győződve, hogy botoxoltatok. 71 00:05:13,856 --> 00:05:16,442 - Hogy titokban használom. - Igaza volt? 72 00:05:16,525 --> 00:05:18,152 Soha nem botoxoltattam. 73 00:05:18,235 --> 00:05:20,988 - Akkor mi a titkod? - Semmi, vannak ráncaim. 74 00:05:21,072 --> 00:05:23,115 Hogy? Vágj meglepett arcot! 75 00:05:23,908 --> 00:05:25,743 Igen, mintha… 76 00:05:27,453 --> 00:05:28,662 Megjött Alex. 77 00:05:28,746 --> 00:05:30,539 - Jó reggelt, napsugár! - Jó reggelt! 78 00:05:30,623 --> 00:05:33,626 Üdv, szépséges hölgy! Bírom a szerkódat. 79 00:05:33,709 --> 00:05:34,543 Tényleg? 80 00:05:34,627 --> 00:05:35,628 - Igen. - Köszi. 81 00:05:35,711 --> 00:05:37,338 Mit szólt a házhoz Shelley? 82 00:05:37,963 --> 00:05:40,633 Teljes mértékben 83 00:05:41,300 --> 00:05:42,301 utálta. 84 00:05:43,844 --> 00:05:45,888 Örülök, hogy megnézi. 85 00:05:50,309 --> 00:05:53,979 - Ha kinyitja, felszedi a padlót. - Igen, inkább hagyjuk! 86 00:05:54,980 --> 00:05:55,856 Hűha! 87 00:05:55,940 --> 00:05:58,901 Egy vécé van a konyhában. Úristen! 88 00:05:59,819 --> 00:06:01,946 Nincs túl jó szaga, igaz? 89 00:06:02,029 --> 00:06:02,988 Szóval, mit gondol? 90 00:06:03,948 --> 00:06:08,744 Olyan arcot vágott, mint aki kutyaszarba lépett. 91 00:06:09,537 --> 00:06:10,371 Mi? 92 00:06:10,996 --> 00:06:12,206 Egész végig. 93 00:06:12,289 --> 00:06:15,209 - Volt már veletek ilyen? Szörnyű. - Tudtam előre. 94 00:06:15,292 --> 00:06:17,336 Nem csak pókerarcot vágott? 95 00:06:17,420 --> 00:06:20,089 Pókerarc? Ez inkább pokoli arc volt. 96 00:06:21,048 --> 00:06:23,592 Meg fogsz lepődni. Ajánlatot tesz rá. 97 00:06:23,676 --> 00:06:26,178 - Szóval… - Shelley? 98 00:06:26,262 --> 00:06:30,182 Igen, Shelley. Mondtam, hogy szereti eljátszani az érdektelent. 99 00:06:30,266 --> 00:06:31,934 Miféle játék ez? 100 00:06:32,017 --> 00:06:36,188 A vevők hajlamosak erre, főleg, ha az eladó ügynökével találkoznak, 101 00:06:36,272 --> 00:06:37,606 nem a sajátjukkal. 102 00:06:37,690 --> 00:06:39,567 - Pókerarcot vágnak. - Ja. 103 00:06:39,650 --> 00:06:42,278 De miért hitette el velem, hogy utálja? 104 00:06:42,361 --> 00:06:45,322 Nem akarta, hogy tudd, mennyire szeretné megvenni. 105 00:06:45,406 --> 00:06:46,907 - Szeretné? - Nagyon is. 106 00:06:46,991 --> 00:06:49,285 Így erősíti a tárgyalási pozícióját. 107 00:06:49,368 --> 00:06:50,327 Pontosan. 108 00:06:50,411 --> 00:06:51,912 - Trükkös. - Az. 109 00:06:51,996 --> 00:06:56,083 Ezen a piacon szeretjük, ha a vevő odavan a házért, 110 00:06:56,167 --> 00:07:00,713 itt nem szokás ez „hát nem is tudom, hogy érdekel-e” játszadozás. 111 00:07:00,796 --> 00:07:04,049 Nem lep meg, hogy Gio ügyfelei szeretnek játszadozni. 112 00:07:04,133 --> 00:07:06,427 Az ajánlata 2,7 millió. 113 00:07:06,510 --> 00:07:10,347 - Gyors ügylet várható? - Harminc nap mindennel együtt. 114 00:07:11,140 --> 00:07:12,099 Az előleg 60%. 115 00:07:13,517 --> 00:07:15,686 Küldd át az ajánlatot, és megnézem, 116 00:07:15,769 --> 00:07:18,689 hogy valóban kellően tőkeerős ügyfél-e. 117 00:07:18,772 --> 00:07:21,150 Csak első osztályú ügyfeleim vannak. 118 00:07:21,233 --> 00:07:23,277 Felhívom a tulajt, és meglátjuk. 119 00:07:25,529 --> 00:07:28,449 Mivel Shelley úgy tett, mintha utálná azt a házat, 120 00:07:28,532 --> 00:07:31,952 ragaszkodhattam volna a 2,75 millióhoz, 121 00:07:32,036 --> 00:07:36,081 de dupla győzelem, hogy egy kolléga a vevő ügynöke. 122 00:07:36,165 --> 00:07:39,335 Ez nemcsak nekem és Giónak jó, 123 00:07:39,418 --> 00:07:42,755 de Jason is örülni fog a dupla jutaléknak. 124 00:07:42,838 --> 00:07:47,343 Tudom, arról beszéltünk, hogy jövő héten piacra dobjuk a házat 125 00:07:47,426 --> 00:07:50,137 2,75 millióért miután elkészültek a képek, 126 00:07:50,221 --> 00:07:54,892 de egy kollégának lenne rá vevője, aki máris ajánlatot tett, 127 00:07:54,975 --> 00:07:56,936 és 2,7 millió dollárt kínál érte. 128 00:07:57,019 --> 00:07:59,271 Mi van a Dolphin Terrace-szal? 129 00:07:59,355 --> 00:08:01,106 Sok érdeklődés volt. 130 00:08:01,190 --> 00:08:03,901 Newport egyik legjobb kilátása van onnan. 131 00:08:03,984 --> 00:08:06,070 Múlt héten volt egy vevőjelölt, 132 00:08:06,153 --> 00:08:09,698 aki imádta a házat, de szerinte túl nagy neki. 133 00:08:09,782 --> 00:08:13,536 A büdzséje 17 millió dollár, és csak egy feleekkora házat akar. 134 00:08:13,619 --> 00:08:15,913 - Semmi értelme. - Ez… 135 00:08:15,996 --> 00:08:20,417 Legszívesebben megráznám, hogy rájöjjön, ez mennyivel jobb befektetés. 136 00:08:20,501 --> 00:08:21,710 Így van. 137 00:08:21,794 --> 00:08:25,714 Tudom, hogy gyorsan túl akar adni rajta, ezért azonnal szóltam… 138 00:08:25,798 --> 00:08:27,550 ADD EL! 139 00:08:30,094 --> 00:08:31,387 Rendben. Viszlát! 140 00:08:36,100 --> 00:08:38,102 Mik a hírek? 141 00:08:38,185 --> 00:08:40,938 Nos, elfogadja a 2,7 milliót. 142 00:08:41,021 --> 00:08:43,023 Oké, és hol van a „de”? 143 00:08:43,107 --> 00:08:44,817 Elfogadja a feltételeket. 144 00:08:47,111 --> 00:08:50,322 - Elfogadja a pénzügyi részt is. - Ez az! 145 00:08:50,906 --> 00:08:56,120 A Pearl Street-i ház tulaja elfogadta Gio ügyfelének 2,7 milliós ajánlatát. 146 00:08:56,203 --> 00:08:57,788 Éljen! 147 00:08:57,871 --> 00:09:00,791 - Szép munka, srácok. - Teljesen biztos az ügylet. 148 00:09:00,874 --> 00:09:02,668 - Király. - Ez az! 149 00:09:02,751 --> 00:09:04,962 - Gratulálok! Szép volt. - Igen! 150 00:09:05,045 --> 00:09:06,297 Pollyé az érdem. 151 00:09:06,380 --> 00:09:09,675 Boldog vagyok, hogy eladom a Pearl Street-i házat. 152 00:09:09,758 --> 00:09:12,136 Ez lesz az eddigi legnagyobb ügyletem, 153 00:09:12,219 --> 00:09:16,265 de kissé idegesít, hogy Shelley a vevő. 154 00:09:16,348 --> 00:09:19,810 Bármi közbejöhet, úgyhogy még nem ünnepelek. 155 00:09:19,893 --> 00:09:21,770 - Ez óriási, imádom. - Tudom. 156 00:09:21,854 --> 00:09:22,771 Sziasztok! 157 00:09:22,855 --> 00:09:24,398 - Jó reggelt! - Szia! 158 00:09:24,481 --> 00:09:25,733 Hogy vagy? 159 00:09:25,816 --> 00:09:28,861 Késésben. Szenvedek az őrült kölykökkel. 160 00:09:28,944 --> 00:09:33,324 A lányom, Hazel, pisztáciát dugott az orrába. 161 00:09:33,407 --> 00:09:34,450 - Jaj, ne! - Jézusom! 162 00:09:34,533 --> 00:09:36,327 - Mi? - Kórházba vittétek? 163 00:09:36,410 --> 00:09:39,830 Nem, sikerült kiszedni, de ijesztő volt, ahogy mondogatta: 164 00:09:39,913 --> 00:09:43,500 „Apa, orr!”, és az orrlyukai pisztáciával voltak tele. 165 00:09:43,584 --> 00:09:45,377 - Héjastól? - A héjával együtt? 166 00:09:45,461 --> 00:09:48,464 - Én is ezt kérdeztem. - Nem, héj nélkül. 167 00:09:48,547 --> 00:09:51,383 Ott volt a két pisztácia, én nyomtam őket lefelé, 168 00:09:51,467 --> 00:09:54,094 ő meg próbálta… Mondtam, hogy fújjon, erre… 169 00:09:54,178 --> 00:09:55,679 Jaj, ne! 170 00:09:55,763 --> 00:09:57,514 De kiszedtük. Már jól van. 171 00:09:58,349 --> 00:10:01,602 Felhívott egy helyi ügynök, akit ismerek, 172 00:10:01,685 --> 00:10:05,481 hogy kérdezzen a Summiten lévő házról. 173 00:10:05,564 --> 00:10:08,942 „Tiéd a megbízás, vagy közösen viszed valakivel?” 174 00:10:09,026 --> 00:10:11,070 Mire én: „Igen.” 175 00:10:11,695 --> 00:10:13,906 Kayla magát tüntette fel 176 00:10:14,823 --> 00:10:17,660 - az eladó ügynökeként. - Beszéltél vele erről? 177 00:10:17,743 --> 00:10:22,039 Úgy vállaltam, hogy segítek neki, ha én leszek az eladó ügynöke, 178 00:10:22,122 --> 00:10:25,834 de ő nem emlékszik erre. Szereti elfelejteni a kínos dolgokat. 179 00:10:27,419 --> 00:10:31,173 Ez annyira durva és tiszteletlen velem szemben. 180 00:10:31,256 --> 00:10:34,968 Azt mondta, megbeszélte Jasonnel, és ez az ő döntése, bla-bla. 181 00:10:35,052 --> 00:10:37,137 Mire én: „Ez nem így működik. 182 00:10:37,846 --> 00:10:40,557 Kérdezz meg bárkit, akinek van tapasztalata!” 183 00:10:40,641 --> 00:10:44,144 Tiszta őrület. Itt nagyon fontos az együttműködés. 184 00:10:45,062 --> 00:10:46,730 Ez nem így működik. 185 00:10:46,814 --> 00:10:49,233 Az első megbízásomhoz segítséget kértem. 186 00:10:49,316 --> 00:10:51,568 A segítőm volt az eladó ügynöke, 187 00:10:51,652 --> 00:10:54,738 én meg figyeltem, tanultam, végül megkaptam a részem. 188 00:10:54,822 --> 00:10:58,117 Az ingatlanos szakmában ez a szabály. 189 00:10:58,200 --> 00:11:01,995 Ha segítséget kérsz egy megbízáshoz, a segítőd lesz az eladó ügynöke. 190 00:11:02,079 --> 00:11:04,039 Ez kínos a helyi kollégák előtt. 191 00:11:04,123 --> 00:11:06,208 De a lényeg, hogy… 192 00:11:06,291 --> 00:11:09,294 Csak segítő vagyok, mégis engem hívnak a ház miatt. 193 00:11:09,378 --> 00:11:11,255 - Pontosan. - Nem őt hívják. 194 00:11:11,338 --> 00:11:14,007 Teljesen megváltozott. Egek! 195 00:11:14,091 --> 00:11:16,093 Védekező álláspontra helyezkedett. 196 00:11:16,176 --> 00:11:19,513 Minél előbb túl akarok esni a ház eladásán. 197 00:11:19,596 --> 00:11:23,183 - Értem. - Az se érdekel, ha bukom a megbízást. 198 00:11:35,988 --> 00:11:39,199 GIO HÁZA 199 00:11:45,205 --> 00:11:47,040 Már majdnem kész a tea. 200 00:11:49,042 --> 00:11:51,211 Lenyűgöző, Gio. 201 00:11:51,295 --> 00:11:54,757 - Tudod, néha… - Mintha Londonban készülnék teázni. 202 00:11:54,840 --> 00:11:58,135 Szeretném, ha megismernéd Rose-t és Jarvist, 203 00:11:58,218 --> 00:12:01,513 mert ők ketten igazán igyekvők és ambiciózusak. 204 00:12:01,597 --> 00:12:02,806 - És én… - Értem. 205 00:12:02,890 --> 00:12:05,893 Be akarok kerülni ebbe a körbe. 206 00:12:05,976 --> 00:12:10,731 Mi hárman visszük a hátunkon az irodát, 207 00:12:10,814 --> 00:12:15,569 anyám pedig nagyra értékeli a jó ingatlanosokat. 208 00:12:15,652 --> 00:12:18,238 A szakmában farkastörvények uralkodnak, 209 00:12:18,322 --> 00:12:22,075 Rose és Jarvis pedig igazi alfanőstények. 210 00:12:23,744 --> 00:12:26,538 Nem biztos, hogy ez jól hangzik így. 211 00:12:31,585 --> 00:12:33,545 Teszel azokra cukormázat? 212 00:12:33,629 --> 00:12:37,299 - Nem tudom, szeretik-e. - Értem. 213 00:12:37,382 --> 00:12:39,051 - Úgy stílusosabb. - Oké. 214 00:12:39,134 --> 00:12:41,678 - Kopp-kopp! - Szia! 215 00:12:41,762 --> 00:12:43,388 - Mi újság? - Jó, hogy eljöttél. 216 00:12:43,472 --> 00:12:45,557 - Kösz a meghívást. - Ez természetes. 217 00:12:45,641 --> 00:12:47,100 Anya, ismered Jarvist. 218 00:12:47,184 --> 00:12:48,977 - Örülök. - Jó újra látni. 219 00:12:49,061 --> 00:12:52,105 - Csinos vagy, mint mindig. - Tündér vagy, köszönöm. 220 00:12:52,189 --> 00:12:54,817 Úgy hallom, nagy szakértője vagy a víznek. 221 00:12:54,900 --> 00:12:56,109 Úgyhogy… 222 00:12:56,819 --> 00:12:58,946 - Egek! - Ennyi félét találtam. 223 00:12:59,029 --> 00:13:01,240 Ezt igazán nem kellett volna. 224 00:13:01,323 --> 00:13:02,616 Válassz! 225 00:13:02,699 --> 00:13:05,869 - Tarthatnánk egy kóstolót. - Épp ezt akartam. 226 00:13:05,953 --> 00:13:08,455 - Tényleg érzed a különbséget… - Igen. 227 00:13:08,539 --> 00:13:09,790 - Tényleg? - Ez durva. 228 00:13:09,873 --> 00:13:12,459 - Sziasztok! Mi újság? - Szia! Minden oké. 229 00:13:12,543 --> 00:13:14,878 - Gyönyörű vagy. - Köszönöm, te is. 230 00:13:14,962 --> 00:13:17,631 - Szia, Gio! - Hogy vagy? Kösz, hogy eljöttél. 231 00:13:17,714 --> 00:13:20,884 - Lisa! Gyönyörű vagy, mint mindig. - Szia! Te is. 232 00:13:20,968 --> 00:13:23,303 Köszönöm. Csodás itt, Gio. 233 00:13:23,387 --> 00:13:25,097 - Örülök nektek. - Gyönyörű ház. 234 00:13:25,180 --> 00:13:27,850 Megnézhetem a kilátást? Szédületes. 235 00:13:29,768 --> 00:13:31,311 Ez gyönyörű, Gio. 236 00:13:31,395 --> 00:13:34,356 - Megunhatatlan. - Nagyon különleges ez a hely. 237 00:13:34,439 --> 00:13:36,441 Vannak halak? Megetethetem őket? 238 00:13:36,525 --> 00:13:39,736 - Elég tiszta ma a víz. - Hű, tényleg tiszta. 239 00:13:40,404 --> 00:13:42,197 - Lássuk! - A tegnapi szél miatt. 240 00:13:42,281 --> 00:13:43,824 Bedobom, hátha megeszik. 241 00:13:44,324 --> 00:13:45,701 Nagyon tiszta a víz. 242 00:13:45,784 --> 00:13:47,786 Halacskák, bújjatok elő! 243 00:13:47,870 --> 00:13:50,455 - Szerintem nem fognak. - Én megpróbáltam. 244 00:13:51,707 --> 00:13:53,166 - Uborkás szendvics? - Jöhet. 245 00:13:53,250 --> 00:13:54,501 Gyertek, együnk! 246 00:13:56,545 --> 00:13:57,796 Mindenki kér teát? 247 00:13:57,880 --> 00:14:00,716 - Muszáj lesz innotok. - Csodás az illata. 248 00:14:02,050 --> 00:14:04,344 - Earl Grey. - Szeretem az Earl Greyt. 249 00:14:04,428 --> 00:14:07,472 Tegyetek úgy a kedvemért, mintha le lennétek nyűgözve! 250 00:14:07,556 --> 00:14:11,143 - Az egóm kedvéért. - Én le vagyok. Elképesztő a kínálat. 251 00:14:11,226 --> 00:14:14,396 - Ez a ház csodálatos. - Lenyűgöző. 252 00:14:14,479 --> 00:14:16,565 Az álmom egy ilyen ház a vízen. 253 00:14:16,648 --> 00:14:22,029 Délután látni a vitorlásokat és a jachtokat elhajózni, ez… 254 00:14:22,112 --> 00:14:23,113 Hihetetlen. 255 00:14:23,196 --> 00:14:26,408 Itt van minden finomság, srácok. 256 00:14:26,491 --> 00:14:28,660 - Istenien fest. - Ez csodás, Gio. 257 00:14:28,744 --> 00:14:31,371 - Hol a teasütemény? - Van ötórai tea, pezsgő… 258 00:14:31,455 --> 00:14:33,332 - Hogy? - Ha úgy érzitek… 259 00:14:33,415 --> 00:14:37,878 Alabamai vagyok, nagyra értékelem a déli vendégszeretetet. 260 00:14:37,961 --> 00:14:39,755 - Ez a Narancs megyei változat. - Igen. 261 00:14:39,838 --> 00:14:42,090 - Dél-kaliforniai. - Így van. 262 00:14:45,218 --> 00:14:47,846 Lisa, egyszer menjünk el shoppingolni! 263 00:14:47,930 --> 00:14:52,100 Nem bírom levenni a szemem a cipődről. Fantasztikus darab. 264 00:14:52,184 --> 00:14:55,354 - Honnan van? - Ez Prada. 265 00:14:55,437 --> 00:14:58,398 Imádom. Olyan egyedi, hogy nevet kéne adni neki. 266 00:14:58,482 --> 00:15:01,526 Úgy néz ki, mintha élne a cipő. Szerintem ijesztő. 267 00:15:01,610 --> 00:15:04,738 - Ebben kényelmes járni a házakat. - Pontosan. 268 00:15:04,821 --> 00:15:06,949 Úgy örülök, hogy csináltok ilyet. 269 00:15:07,032 --> 00:15:09,159 - Köszönjük. - Elég régimódi módszer, 270 00:15:09,242 --> 00:15:11,912 és nem mindenki képes rá. 271 00:15:11,995 --> 00:15:13,705 - Te csináltad? - Sokat. 272 00:15:13,789 --> 00:15:16,917 A főnökünk kötelezően csináltatta velünk. 273 00:15:17,000 --> 00:15:18,710 Kívülről fújom ezt a sztorit. 274 00:15:18,794 --> 00:15:23,840 Ez olyan „Én bezzeg kilométereket gyalogoltam a hóban a suliba” történet. 275 00:15:23,924 --> 00:15:26,510 De jó módszer. Lett már ebből megbízásotok? 276 00:15:26,593 --> 00:15:28,261 - Igen. - Tényleg? 277 00:15:28,345 --> 00:15:30,555 Egy húszmilliós ház a Dolphin Terrace-on. 278 00:15:30,639 --> 00:15:33,850 Hűha! Ütős páros vagytok ti ketten. 279 00:15:33,934 --> 00:15:35,519 - Kösz. - Ez jólesik. 280 00:15:35,602 --> 00:15:37,688 És milyen a hangulat az irodában? 281 00:15:38,230 --> 00:15:39,064 Egek! 282 00:15:39,856 --> 00:15:43,193 Nem tudom, hallottátok-e, 283 00:15:43,276 --> 00:15:45,862 de egyes lányok beképzeltnek tartanak engem. 284 00:15:45,946 --> 00:15:50,117 Fogalmuk sincs a múltamról. Azt is pletykálják, 285 00:15:50,993 --> 00:15:53,161 hogy szexszel szerzem a megbízásokat. 286 00:15:54,579 --> 00:15:59,084 Az ilyen pletykák megállíthatatlanul terjednek… 287 00:15:59,167 --> 00:16:02,212 - Igen. - …és óriási kárt okoznak. 288 00:16:02,295 --> 00:16:05,799 Ez egy elit ingatlaniroda, 289 00:16:05,882 --> 00:16:09,803 az ilyesmi itt egyszerűen megengedhetetlen. 290 00:16:09,886 --> 00:16:13,682 Azért különösen bántó ez, mert fogalmuk sincs a múltamról. 291 00:16:14,683 --> 00:16:17,269 Szó szerint nulláról indultam. 292 00:16:17,978 --> 00:16:21,523 A vér szerinti szüleim hajléktalan drogosok. 293 00:16:21,606 --> 00:16:24,651 Elvettek tőlük minket a testvéremmel 294 00:16:25,444 --> 00:16:26,653 öt éves korom körül, 295 00:16:26,737 --> 00:16:30,365 mert a szüleink motelekben laktak, drogoztak, 296 00:16:30,449 --> 00:16:32,409 minket meg bezártak a szekrénybe. 297 00:16:32,993 --> 00:16:35,245 - Rendőrségi ügy lett. - Mi? Sajnálom. 298 00:16:35,328 --> 00:16:36,413 Jesszusom! 299 00:16:37,122 --> 00:16:40,042 Szerencsére örökbe fogadtak, de sajnos 300 00:16:41,710 --> 00:16:46,256 a nevelőapám meghalt 2003-ban, karácsony napján, mikor nyolcéves voltam. 301 00:16:46,339 --> 00:16:49,509 Így apa nélkül nőttem fel, és… 302 00:16:50,552 --> 00:16:52,095 Nehéz életünk volt. 303 00:16:53,346 --> 00:16:54,347 Így nőttem fel. 304 00:16:55,432 --> 00:16:59,561 Amikor a nevelőapám meghalt, anyám nagyon nehéz helyzetbe került, 305 00:16:59,644 --> 00:17:03,356 mivel egyedül nevelt engem és a négy testvéremet, 306 00:17:03,440 --> 00:17:06,777 mivel mindnyájunkat örökbe fogadtak 307 00:17:06,860 --> 00:17:09,529 a vér szerinti szüleinktől, akik nem törődtek velünk. 308 00:17:09,613 --> 00:17:11,364 Miután a nevelőapám meghalt, 309 00:17:11,448 --> 00:17:15,744 a nevelőanyámat felhívta a gyámügy, hogy anyámnak újabb gyereke született. 310 00:17:15,827 --> 00:17:18,705 Együtt akart tartani minket. 311 00:17:18,789 --> 00:17:22,250 - Akkor ő a féltestvéred. - Igen, más az apánk… 312 00:17:22,334 --> 00:17:23,919 - Értem. - …de az anyánk ugyanaz. 313 00:17:24,002 --> 00:17:28,131 Huntington Beachen találkoztam a vér szerinti anyámmal, 314 00:17:28,215 --> 00:17:31,718 a Beach Boulevardon, egy iszonyú rossz környéken. 315 00:17:31,802 --> 00:17:33,887 Az út szélén feküdt. 316 00:17:33,970 --> 00:17:38,058 Nem tudott a szemembe nézni. A fél életét börtönben töltötte. 317 00:17:38,141 --> 00:17:40,769 - Hűha. - Úgy élt, mint egy állat. Tényleg. 318 00:17:41,394 --> 00:17:45,148 Ha most bárki rád néz, meg nem tudná mondani, 319 00:17:45,232 --> 00:17:47,526 milyen fájdalmakat éltél át. 320 00:17:47,609 --> 00:17:49,361 Ez nagy megrázkódtatás volt. 321 00:17:49,444 --> 00:17:51,988 Azt hiszem, ez tett azzá, aki vagyok, 322 00:17:52,072 --> 00:17:56,827 és nem változtatnék meg semmit, mert enélkül nem lennék itt. 323 00:17:56,910 --> 00:18:00,122 Így még nagyszerűbb, amit elértél. 324 00:18:00,205 --> 00:18:02,040 Ez erőt ad. 325 00:18:02,124 --> 00:18:04,334 Még inkább sikerre ösztönöz. 326 00:18:04,417 --> 00:18:07,462 - Mert változtathatsz a sorsodon. - A cél a lényeg. 327 00:18:07,546 --> 00:18:10,507 - Megölelhetlek? Olyan büszke vagyok rád. - Én is. 328 00:18:11,341 --> 00:18:15,011 Bánt, hogy a többiek azt hiszik, szidhatnak a hátam mögött, 329 00:18:15,095 --> 00:18:17,347 de nem fogok beszélni nekik arról, 330 00:18:17,430 --> 00:18:18,890 honnan is jöttem. 331 00:18:18,974 --> 00:18:22,769 - Ők ítélkezni akarnak. - Szomorú, 332 00:18:22,853 --> 00:18:25,105 hogy utálják, pedig nem is ismerik. 333 00:18:25,188 --> 00:18:27,691 Elítélik a mostani sikeressége miatt, 334 00:18:27,774 --> 00:18:30,485 de nem tudják, honnan indulva érte ezt el. 335 00:18:30,569 --> 00:18:32,571 - Szerintem félnek tőled. - Igen. 336 00:18:32,654 --> 00:18:35,907 Le akarnak húzni valahogy a saját szintjükre. 337 00:18:35,991 --> 00:18:40,453 Ha szakmailag nem találnak fogást rajtad, akkor a személyedet támadják. 338 00:18:40,537 --> 00:18:42,080 Ez az ő bizonyítványuk. 339 00:19:04,728 --> 00:19:05,729 Jaj, ne! 340 00:19:06,938 --> 00:19:10,066 - Segítsek? - Hogy segíts-e kijutni a kocsimból? 341 00:19:10,150 --> 00:19:12,235 Jaj, ne! Beragadtál. 342 00:19:12,319 --> 00:19:13,195 Hát ez az. 343 00:19:14,529 --> 00:19:16,364 - Köszönöm. - Hölgyem! 344 00:19:16,448 --> 00:19:17,574 Köszönöm. 345 00:19:17,657 --> 00:19:19,367 Túszul ejtett a saját kocsim. 346 00:19:20,327 --> 00:19:21,703 Kicsi utca. 347 00:19:21,786 --> 00:19:23,288 - Zsákutca. Tetszik. - Ja. 348 00:19:23,371 --> 00:19:25,123 Főleg, mivel a kliensem családos. 349 00:19:28,460 --> 00:19:31,463 5 HÁLÓ - 7,5 FÜRDŐ - 567 NÉGYZETMÉTER DANA POINT 350 00:19:31,546 --> 00:19:33,340 ÁR: 9 995 000 351 00:19:33,840 --> 00:19:36,259 Öt háló, dolgozószoba, hét fürdő. 352 00:19:36,343 --> 00:19:39,471 A ház 567 négyzetméter, a telek kábé 790. 353 00:19:40,722 --> 00:19:42,974 - Tetszik a boltíves átjáró? - Nagyon. 354 00:19:43,058 --> 00:19:45,977 És itt van ez a fantasztikus képernyő, 355 00:19:46,061 --> 00:19:48,813 ami ráadásul megosztható. 356 00:19:48,897 --> 00:19:51,024 Érted, a férj nézheti a focimeccset, 357 00:19:51,107 --> 00:19:53,401 te meg, nem tudom, amit szeretnél. 358 00:19:53,485 --> 00:19:54,778 Akár a meccset is. 359 00:19:56,112 --> 00:20:01,034 Megnézem Tyler egyik ingatlanát egy ügyfelemnek, akinek bővül a családja. 360 00:20:01,117 --> 00:20:05,455 Szeretem a családos klienseket. Általában ők a kedvenc ügyfeleim, 361 00:20:05,538 --> 00:20:09,209 mert sokkal meghatóbb megtalálni az ő álomotthonukat, 362 00:20:09,292 --> 00:20:12,671 legyen az az első vagy a végleges, és át tudom érezni a boldogságukat. 363 00:20:12,754 --> 00:20:14,881 - Ez fa vagy kő? - Fa. 364 00:20:14,965 --> 00:20:16,466 - Gyönyörű. - Igen, az. 365 00:20:16,549 --> 00:20:20,762 Ez a lépcső tiszta Rómeó és Júlia. Tetszik. 366 00:20:20,845 --> 00:20:24,099 És az emeleten van az igazi csoda. 367 00:20:26,935 --> 00:20:28,645 - Ugye? - Jézusom! 368 00:20:31,815 --> 00:20:35,443 Tökéletes a kilátás a White Waterre, a Strandre, Dana Bluffre. 369 00:20:35,527 --> 00:20:37,404 Ez gyönyörű, Tyler. 370 00:20:38,405 --> 00:20:39,364 Imádom. 371 00:20:39,447 --> 00:20:41,283 Értékelem a… Basszus! 372 00:20:42,242 --> 00:20:43,368 - Mi az? - Hozz törlőt! 373 00:20:43,451 --> 00:20:45,912 - Basszus! - Veled nem lehet kimozdulni. 374 00:20:45,996 --> 00:20:47,497 Bocsi. De csak víz. 375 00:20:47,580 --> 00:20:49,165 Végül is erre való, nem? 376 00:20:49,249 --> 00:20:52,127 - Fazék megtöltésére való. - A csapra gondoltam. 377 00:20:52,210 --> 00:20:54,087 - De alá kell tenni… - Csak nem így. 378 00:20:54,671 --> 00:20:57,716 - Lássuk a fő hálószobát! - Menjünk! 379 00:20:57,799 --> 00:20:59,676 - Ezen a szinten van? - Igen. 380 00:21:00,260 --> 00:21:03,513 - Ez a fő háló, óriási fürdővel… - Egek! 381 00:21:03,596 --> 00:21:04,973 Dupla mosdóval. 382 00:21:05,056 --> 00:21:06,474 - Gyönyörű. - Az. 383 00:21:07,017 --> 00:21:09,185 És a kilátás… 384 00:21:09,269 --> 00:21:12,939 - Erre ébredni minden reggel. - Jézusom! 385 00:21:13,023 --> 00:21:14,941 - Tudnék itt élni. - Hát én is. 386 00:21:17,736 --> 00:21:19,654 - De jó szoba! - Igen. 387 00:21:19,738 --> 00:21:23,199 Teljes értékű minikonyha, mosógép, szárító, minihűtő, 388 00:21:23,283 --> 00:21:25,243 és a fürdő is csodálatos. 389 00:21:25,327 --> 00:21:27,746 Milyen cuki ez a pici ajtó! 390 00:21:27,829 --> 00:21:34,419 Imádom, hogy kétszárnyú ajtót építtetek be egy egyszárnyú helyére. 391 00:21:34,502 --> 00:21:38,548 - Igen. - Imádnivaló. Már látom, miről beszéltél. 392 00:21:38,631 --> 00:21:42,177 - Csodálatos. - Megfelelne a klienseidnek? 393 00:21:42,260 --> 00:21:44,679 - Elhoznám őket ide. - Tedd azt! 394 00:21:44,763 --> 00:21:46,473 Talán megtetszik nekik. 395 00:21:46,556 --> 00:21:49,059 Tetszik a környék, a ház is… 396 00:21:49,601 --> 00:21:52,020 - Egy próbát megér. - Igen. 397 00:21:52,103 --> 00:21:56,107 Hagyjuk most kicsit a munkát és a 11 milliós házak eladását! 398 00:21:56,191 --> 00:21:59,652 Ez a Kayla-ügy kezd teljesen elfajulni. 399 00:21:59,736 --> 00:22:02,447 Kezd végre összeállni a kép. 400 00:22:02,530 --> 00:22:07,702 Egyre jobban megértem Kaylát, de úgy érzem, minden kizárólag róla szól. 401 00:22:07,786 --> 00:22:11,039 Bocsánatot kért a történtekért. Vállalta a felelősséget. 402 00:22:11,122 --> 00:22:13,541 Úgyhogy számomra itt a történet vége. 403 00:22:13,625 --> 00:22:16,419 - Vagyis beszéltetek, és minden… - Lezártuk. 404 00:22:17,545 --> 00:22:20,548 A Kaylával történtekbe sokan beleártották magukat. 405 00:22:20,632 --> 00:22:22,592 Polly kiborult rajta, és Alex is. 406 00:22:22,675 --> 00:22:26,513 És bár értékelem, hogy kiálltak mellettem egy ilyen helyzetben, 407 00:22:26,596 --> 00:22:31,893 elég kellemetlen is, mert én elég zárkózott természet vagyok. 408 00:22:31,976 --> 00:22:35,021 Már ideje lenne, hogy a kollégák túllépjenek ezen. 409 00:22:35,105 --> 00:22:38,566 Még a közös megbízásunkat is rendkívül önző módon kezeli. 410 00:22:39,651 --> 00:22:43,446 Én azt szeretném, ha továbblépnénk és elfelejtenénk a dolgot. 411 00:22:56,876 --> 00:22:58,044 CSOKIS MUFFIN 412 00:23:04,926 --> 00:23:05,760 Szia! 413 00:23:05,844 --> 00:23:07,345 Szia! Hiányoztál. 414 00:23:07,429 --> 00:23:10,598 Ugye? Úgy érzem, hogy ha nem látlak mindennap… 415 00:23:10,682 --> 00:23:12,225 - Fura érzés? - Az, fura. 416 00:23:12,308 --> 00:23:13,893 Kértem neked tejeskávét. 417 00:23:13,977 --> 00:23:17,856 Nagyon köszönöm. Jól néz ki. Te mit iszol? 418 00:23:17,939 --> 00:23:20,775 Rózsás tejeskávét. Rózsaszirom van a számban. 419 00:23:22,110 --> 00:23:23,153 Ez kész… 420 00:23:23,236 --> 00:23:24,821 Az nem ehető? 421 00:23:24,904 --> 00:23:26,489 - Nem tudom. - Szerintem az. 422 00:23:26,573 --> 00:23:27,991 Csak próbálok menőzni. 423 00:23:29,367 --> 00:23:30,493 - Hogy vagy? - Jól. 424 00:23:30,577 --> 00:23:32,036 Igen? Hogy van anyukád? 425 00:23:32,120 --> 00:23:36,082 Kemoterápiát és más kezelést kap, úgyhogy nincs a legjobb formában. 426 00:23:36,166 --> 00:23:38,084 Emiatt aztán néha 427 00:23:38,168 --> 00:23:42,630 napokon keresztül nem beszélünk, mert kimerült, sokat alszik. 428 00:23:42,714 --> 00:23:45,717 - Másik államban él, ugye? - Igen, Arkansas-ban. 429 00:23:45,800 --> 00:23:50,722 - Igen, tényleg. Szoktatok találkozni? - Naponta FaceTime-ozunk, de a Covid miatt 430 00:23:50,805 --> 00:23:55,393 most nehéz a helyzet, mert az immunrendszere nagyon gyenge, 431 00:23:55,477 --> 00:23:58,062 így nem akarok odamenni és esetleg megfertőzni. 432 00:23:58,146 --> 00:23:59,814 - Jogos. - Nem éri meg. 433 00:23:59,898 --> 00:24:03,610 De emiatt már vagy két hónapja nem láttam, és ez nagyon nehéz. 434 00:24:03,693 --> 00:24:05,987 Anyámnál nemrég rákot diagnosztizáltak. 435 00:24:06,070 --> 00:24:07,947 Anyám kemény nő, mindig azt mondja, 436 00:24:08,031 --> 00:24:11,910 hogy menjek, tegyem a dolgomat, és ne aggódjak miatta. 437 00:24:13,119 --> 00:24:17,040 A diagnózis a legrosszabbkor jött, mert az életem most arról szól, 438 00:24:17,123 --> 00:24:22,337 hogy megváltoztassam a családom, így édesanyám egész jövőjét is. 439 00:24:22,420 --> 00:24:25,924 Ő is megtett értem mindent, 440 00:24:26,007 --> 00:24:28,468 most ideje ezt viszonoznom. 441 00:24:28,551 --> 00:24:32,555 Amikor egyes kollégák 500 000 dolláros jutalékot kapnak, 442 00:24:32,639 --> 00:24:35,266 és örömködnek emiatt, mindig arra gondolok, 443 00:24:35,350 --> 00:24:39,854 hogy ebből ideköltöztethetném anyát, és elvihetném a legjobb orvoshoz. 444 00:24:39,938 --> 00:24:43,024 Csak nevetek, mikor próbálnak belerángatni a drámába. 445 00:24:43,107 --> 00:24:45,693 Nem tudnak semmit. Leszarom a hisztijeiket. 446 00:24:45,777 --> 00:24:48,905 Engem az érdekel, hogy megadjam anyának, amit érdemel, 447 00:24:48,988 --> 00:24:53,535 és olyan jövőt teremtsek a gyerekeimnek, amit a feketék többsége nem kap meg. 448 00:24:53,618 --> 00:24:56,329 De téged és engem összeköt, 449 00:24:56,412 --> 00:24:59,499 hogy hasonlóan nehéz… 450 00:24:59,582 --> 00:25:02,961 - A nehéz gyerekkor. - A kemény leckék, amiket kaptunk. 451 00:25:03,044 --> 00:25:08,466 Semmim se volt. Egy szál ruhában jöttem L. A.-ből Narancs megyébe. 452 00:25:08,550 --> 00:25:10,885 Beszéltük is, hogy Inglewoodban éltünk. 453 00:25:10,969 --> 00:25:12,804 - Igen. - Bizony. 454 00:25:13,388 --> 00:25:16,766 L. A.-ből San Bernardino megyébe költöztem, 455 00:25:16,849 --> 00:25:19,352 ami az USA egyik legveszélyesebb területe. 456 00:25:19,435 --> 00:25:23,731 Nagy eredmény volt eljönni onnan, saját vállalkozásba kezdeni, 457 00:25:23,815 --> 00:25:27,360 de hálás vagyok a múltamért, mert azzá tett, aki ma vagyok. 458 00:25:27,443 --> 00:25:30,321 Muszáj sikeresnek lennünk. 459 00:25:30,405 --> 00:25:33,741 Egyszerűen nincs más opció számunkra. 460 00:25:33,825 --> 00:25:35,410 - Nincs B-terv. - Nincs. 461 00:25:35,493 --> 00:25:40,540 A 20 milliós megbízások nem hullanak az ölünkbe. Meg kell küzdenünk érte. 462 00:25:40,623 --> 00:25:43,876 Nem könnyű a küzdelem, de úgy érzem, megéri. 463 00:25:47,171 --> 00:25:51,759 OPPENHEIM CSOPORT INGATLANÜGYNÖKSÉG 464 00:25:54,137 --> 00:25:56,556 Mire készülsz? 465 00:25:58,641 --> 00:26:01,185 - Jesszusom! - Ezt lefotózom. 466 00:26:03,271 --> 00:26:07,609 Kayla, van hír a Costa Mesa-i megbízásról? 467 00:26:07,692 --> 00:26:10,403 - Van. - Mennyi az ár? 468 00:26:10,486 --> 00:26:11,988 Az ár 1,8 millió dollár. 469 00:26:12,071 --> 00:26:17,118 Három háló, két és fél fürdő, de kifogástalan állapotban van. 470 00:26:18,202 --> 00:26:19,412 Megmutatom. 471 00:26:19,495 --> 00:26:22,874 A képek összevissza vannak, de így néz ki kívülről. 472 00:26:23,416 --> 00:26:25,960 Ha akarod… Nyugi, nincsenek benne aktfotók. 473 00:26:26,044 --> 00:26:29,130 - Lapozd végig őket! - Tetszetős ház. 474 00:26:31,299 --> 00:26:34,302 Van valakinek képernyőtisztító törlője? 475 00:26:34,385 --> 00:26:35,762 Nincs, kicsim. Bocs. 476 00:26:35,845 --> 00:26:37,972 Laurennek biztosan van. 477 00:26:39,140 --> 00:26:41,559 Ja, máris előhúzom a seggemből. 478 00:26:41,643 --> 00:26:44,604 - Nekem van, Austin. Tessék. - Hogy? 479 00:26:44,687 --> 00:26:47,315 - Mindig van nálam. - Istennő vagy, kösz. 480 00:26:49,859 --> 00:26:52,528 Használat után lepasszolom neked, Tyler. 481 00:26:56,574 --> 00:26:58,910 - Jesszus, ez rémes. - Durván dörzsölöd. 482 00:27:00,536 --> 00:27:04,207 - Nem érintőképernyős, mitől ilyen koszos? - A gyerekeim miatt. 483 00:27:07,251 --> 00:27:10,421 Srácok, gyertek hátra! Értekezletet tartunk. 484 00:27:10,505 --> 00:27:13,424 Szeretnék dolgozni, de megint nincs WiFi. 485 00:27:13,508 --> 00:27:14,926 Jó helyre akarok ülni. 486 00:27:17,303 --> 00:27:18,388 Ülj mellém, Tyler! 487 00:27:20,473 --> 00:27:23,685 Szeretném hallani, ki min dolgozik éppen. Brandi? 488 00:27:23,768 --> 00:27:28,314 Két NBA-játékos vevőt képviselek. Az egyikük aktív, a másik visszavonult. 489 00:27:28,398 --> 00:27:33,903 A keret 3-6 millió az egyiküknél, 10 millió a másiknál. 490 00:27:33,986 --> 00:27:36,447 - Ezen dolgozom éppen. - Ezek szép számok. 491 00:27:36,531 --> 00:27:39,242 - Oké. - Jó úton vagy a két számjegy felé. 492 00:27:39,867 --> 00:27:42,620 - Lassacskán, de meglesz. - Ezt nem kétlem. 493 00:27:44,038 --> 00:27:47,709 - Jarvis? - Tízmilliós ház kikötővel. Nem hirdetjük. 494 00:27:47,792 --> 00:27:49,794 - Tényleg? Hol van? - A Lidón. 495 00:27:50,294 --> 00:27:52,630 Szuper. Polly? 496 00:27:52,714 --> 00:27:58,010 Piacon kívül ugyan, de Gióval eladtuk a héten a Pearl Street-i házat. 497 00:27:59,220 --> 00:28:00,388 Szép munka. 498 00:28:00,471 --> 00:28:02,515 A végleges ár 2,7 millió lett. 499 00:28:02,598 --> 00:28:03,766 Nem két számjegyű, 500 00:28:03,850 --> 00:28:07,270 de ha elvesszük a pontot, két számjegyből áll, szóval… 501 00:28:07,353 --> 00:28:12,108 És dupla jutalékos, úgyhogy 5,4 milliónak számít. 502 00:28:12,191 --> 00:28:13,484 - Igen. - Szuper. 503 00:28:13,568 --> 00:28:17,530 Jasonnak mindegy, hogy egyvalaki dupláz, vagy irodán belül ketten. 504 00:28:17,613 --> 00:28:20,992 - Így van, nekem mindegy. - Csak maradjon házon belül. 505 00:28:21,075 --> 00:28:23,953 Kongassátok meg közösen a harangot! 506 00:28:24,036 --> 00:28:25,663 - Kongatok. - Csináljuk! 507 00:28:25,747 --> 00:28:26,956 Szép munka, Polly. 508 00:28:27,039 --> 00:28:28,332 - Szép munka. - Kösz. 509 00:28:28,416 --> 00:28:30,835 - Nem kímélem. Egy, kettő, három! - Rajta! 510 00:28:35,173 --> 00:28:38,217 - Szép volt. - Talán eladhatnád Gio húszmilliós… 511 00:28:38,301 --> 00:28:41,220 - Igen, most az következik. - Az lesz a következő. 512 00:28:41,304 --> 00:28:42,221 Polly megoldja. 513 00:28:42,305 --> 00:28:43,931 Ha sikerül, én kongatok. 514 00:28:44,015 --> 00:28:46,100 - Oké. - Kayla, veled mi van? 515 00:28:46,184 --> 00:28:50,521 Alexszel van egy közös megbízásunk a Summiten, Laguna Beachen. 516 00:28:50,605 --> 00:28:52,940 Hétfőn kezdem hirdetni, 517 00:28:53,024 --> 00:28:57,695 szerdán lesz az ügynökségi bemutató, a következő hétvégén nyílt nap. 518 00:28:57,779 --> 00:29:01,449 Egy héttel elcsúsztattunk mindent, mert újra kellett fotózni. 519 00:29:01,532 --> 00:29:04,202 A képek nem feleltek meg az elvárásainknak. 520 00:29:04,285 --> 00:29:06,871 Szerintem Kayla egyetért abban, hogy ez… 521 00:29:07,747 --> 00:29:11,375 Persze Kaylának még nincs tapasztalata, de nem volt könnyű. 522 00:29:11,459 --> 00:29:13,544 Az első megbízásoknál ez normális. 523 00:29:13,628 --> 00:29:16,172 - Nem ez az első megbízásom. - De Kaylának igen. 524 00:29:16,255 --> 00:29:19,175 Nekem nem könnyű, mert Kayla is tanul… 525 00:29:19,258 --> 00:29:20,635 De milyen áron? 526 00:29:20,718 --> 00:29:22,428 A képek nem voltak elég jók, 527 00:29:22,512 --> 00:29:27,308 a nyílt nap nincs beírva a rendszerbe, és mivel ő az eladó ügynöke, 528 00:29:27,391 --> 00:29:29,101 ez mind az ő felelőssége. 529 00:29:29,185 --> 00:29:33,648 Ha nem boldogul, átveszem a megbízást és vele a feladatokat, 530 00:29:33,731 --> 00:29:36,400 és kész, téma lezárva. 531 00:29:39,987 --> 00:29:43,616 - De ő kért fel téged. Ez más. - Igen. 532 00:29:44,450 --> 00:29:47,578 - Hogy érted? - Aki behozta a megbízást, 533 00:29:47,662 --> 00:29:50,373 az dönti el, hogy ki lesz az eladó ügynöke. 534 00:29:50,456 --> 00:29:53,000 - Te pedig dönthetsz, hogy segítesz-e. - Igen. 535 00:29:53,084 --> 00:29:58,214 Én kértem fel Alex Hallt, hogy segítsen az én megbízásomban. 536 00:29:58,297 --> 00:30:03,052 Ez lenne az első megbízásom, és szeretném, ha segítenél. 537 00:30:03,135 --> 00:30:04,178 Szívesen. 538 00:30:04,262 --> 00:30:05,638 Nagy fogás lenne neked. 539 00:30:05,721 --> 00:30:11,769 Nem azt mondtam, hogy „Hé, Alex, itt a megbízás, mondd, mit tegyek!” 540 00:30:11,853 --> 00:30:14,313 A segítségét kértem. Ezt ő értette félre. 541 00:30:14,397 --> 00:30:18,734 Persze, legyen ő az eladó ügynöke, de akkor is bántó kissé, 542 00:30:18,818 --> 00:30:23,447 mert velem végezteted el az összes munkát, 543 00:30:23,531 --> 00:30:27,118 és az eladás még a statisztikámba se számít bele, 544 00:30:27,201 --> 00:30:30,121 mert a „társügynök” a kutyát se érdekli. 545 00:30:31,914 --> 00:30:34,917 Nem te végezted az összes munkát, ezért azt mondani, 546 00:30:35,001 --> 00:30:37,003 hogy én hozzád fordultam… 547 00:30:37,086 --> 00:30:39,130 - Helyrehozom a dolgokat. - Befejezhetem? 548 00:30:39,213 --> 00:30:41,549 - Ami nehezebb. - Befejezhetem? 549 00:30:41,632 --> 00:30:44,635 Nem ez történt. A te fotósod készítette a képeket, 550 00:30:44,719 --> 00:30:47,346 ezért megerősítést kértem tőled. 551 00:30:47,430 --> 00:30:50,683 E-maileket küldtem, leszerveztem a dolgokat, 552 00:30:50,766 --> 00:30:55,730 így nem tisztességes azzal vádolnod, hogy csak te dolgozol, mert ez nem igaz. 553 00:30:56,439 --> 00:30:59,191 Kayla elfelejti, hogy elakadt a tárgyalásnál, 554 00:30:59,275 --> 00:31:02,528 és nélkülem megbízásunk se lenne. 555 00:31:03,195 --> 00:31:05,031 Segítek neked, rendben. 556 00:31:05,114 --> 00:31:07,783 Lényegében bébicsőszködök, 557 00:31:07,867 --> 00:31:11,162 de te beképzelt módon olyasmiket vágsz a fejemhez, hogy: 558 00:31:11,245 --> 00:31:14,665 „Én vagyok az eladó ügynöke. Megbeszéltem Jasonnel.” 559 00:31:15,541 --> 00:31:19,921 Valóban megvitattuk, hogy ki legyen az eladó ügynöke, 560 00:31:20,004 --> 00:31:22,882 de ezen kívül fogalmam sincs, miről beszélsz. 561 00:31:22,965 --> 00:31:27,803 - Ez nagyon keserű szájízt hagyott… - Már az elején megmondtam neked, 562 00:31:27,887 --> 00:31:31,474 hogy azért kérem a segítséged, mert még nem hoztam be ingatlant. 563 00:31:31,557 --> 00:31:33,476 - Örömmel segítek. - Vállaltad. 564 00:31:33,559 --> 00:31:36,729 - Nem fair, hogy ezek után panaszkodsz… - Nem panaszkodom. 565 00:31:36,812 --> 00:31:38,522 Csak elmondom a tényeket, 566 00:31:38,606 --> 00:31:41,859 és tudom, hogy a kollégák is egyetértenek velem, 567 00:31:41,943 --> 00:31:44,362 hogy ez az egész rólad szól. 568 00:31:44,445 --> 00:31:48,616 Egyértelműen közölted, hogy te döntöttél, te vagy az eladó ügynöke, 569 00:31:48,699 --> 00:31:50,910 nem tárgyalsz többé a témáról. 570 00:31:51,953 --> 00:31:55,957 Azt mondtad, hogy ez neked fontos, mintha nekem nem lenne az. 571 00:31:57,625 --> 00:32:00,544 - Nem így értettem. - Nekem is nagyon fontos. 572 00:32:02,797 --> 00:32:07,301 - Együtt dolgoztok, beszéljétek meg! - Nem fogom ezt ragozni. 573 00:32:08,010 --> 00:32:09,261 Ő az eladó ügynöke. 574 00:32:09,345 --> 00:32:11,681 Persze, hisz ő kért fel téged segíteni. 575 00:32:11,764 --> 00:32:15,935 - Ez nem is kérdés. - Ne szólj bele, Rose, nem tudsz semmit! 576 00:32:16,018 --> 00:32:18,479 - De, tudok. - Csak az egyik oldalt ismered. 577 00:32:18,562 --> 00:32:21,148 Mondjuk Kaylát nem is hagyod szóhoz jutni. 578 00:32:21,232 --> 00:32:24,193 Neked semmi közöd ehhez, úgyhogy ne szólj bele! 579 00:32:25,194 --> 00:32:28,322 Van közünk hozzá, mert itt ülünk, és téged kell hallgatnunk. 580 00:32:28,406 --> 00:32:29,991 - Minek ülsz itt? - Egek… 581 00:32:31,200 --> 00:32:33,661 - Nyugodj le! - Térjünk vissza a témához! 582 00:32:33,744 --> 00:32:35,746 Ne nyugtass, Rose! 583 00:32:36,414 --> 00:32:39,125 Fölösleges egy nőt nyugtatgatni, 584 00:32:40,001 --> 00:32:43,462 mert nem fogok lecsillapodni tőle. 585 00:32:45,256 --> 00:32:47,508 De miért olyan fontos ez? 586 00:32:47,591 --> 00:32:50,553 Mert sok pénzt költök rá, hogy megismerjenek a környéken. 587 00:32:50,636 --> 00:32:53,472 Fontos a statisztikám, és az én nevem van kiírva. 588 00:32:53,556 --> 00:32:55,141 Mindkettőtöké. 589 00:32:55,641 --> 00:32:58,185 - Nem vitatkozom veled, Rose. - Kayla még kezdő. 590 00:32:58,269 --> 00:33:02,314 Ő is igyekszik kiépíteni a hírnevét. Alex Hall régebb óta csinálja, 591 00:33:02,398 --> 00:33:06,193 de ettől még nincs joga elzavarni Kaylát. 592 00:33:06,277 --> 00:33:09,697 Érthető, hogy Kayla egy tapasztaltabb segítségét kéri. 593 00:33:09,780 --> 00:33:11,449 Alex Hall! 594 00:33:12,491 --> 00:33:13,451 Nem figyelsz? 595 00:33:15,119 --> 00:33:15,953 Oké. 596 00:33:16,037 --> 00:33:18,539 - Hűha! - A hangod idegesít. 597 00:33:26,130 --> 00:33:29,133 Ha tudtam volna, hogy ez lesz belőle, 598 00:33:29,216 --> 00:33:31,260 nem kértem volna a segítségét. 599 00:33:36,265 --> 00:33:39,226 Koncentrálj a célra, vagyis a jutalékra! 600 00:34:11,050 --> 00:34:13,427 A feliratot fordította: Kisházi Viktória