1
00:00:06,132 --> 00:00:10,970
SERIAL NETFLIX
2
00:00:42,710 --> 00:00:44,545
- Apa kabar?
- Apa kabar?
3
00:00:44,629 --> 00:00:46,756
Baik. Aku tak sering datang ke sini,
4
00:00:46,839 --> 00:00:49,801
tapi saat aku datang, aku merasa
berada di tempat yang seharusnya.
5
00:00:49,884 --> 00:00:51,677
- Ya, bukan? Aku tahu.
- Ya.
6
00:00:51,761 --> 00:00:52,970
- Apa kabar?
- Hai.
7
00:00:53,054 --> 00:00:54,639
Mau kuambilkan minuman?
8
00:00:54,722 --> 00:00:57,391
Bisa buatkan air ranch?
9
00:00:57,475 --> 00:01:00,228
- Tentu. Dan untukmu?
- Aku pesan rosé.
10
00:01:00,311 --> 00:01:03,147
- Bagus. Akan kusiapkan.
- Terima kasih.
11
00:01:06,901 --> 00:01:09,195
- Ini rosé untukmu.
- Terima kasih.
12
00:01:11,948 --> 00:01:14,534
Terima kasih sudah mau menemuiku.
13
00:01:14,617 --> 00:01:17,370
Aku tahu malam itu
aku membuat kesalahan besar.
14
00:01:18,955 --> 00:01:23,417
Aku tak ingat semuanya,
tapi aku ingat percobaanku.
15
00:01:24,502 --> 00:01:26,879
Aku mencoba menciummu atau semacamnya.
16
00:01:26,963 --> 00:01:30,091
Dan aku sungguh minta maaf.
17
00:01:30,174 --> 00:01:32,009
Aku ingin kau tahu
18
00:01:32,093 --> 00:01:35,221
bahwa kau tak akan pernah
mengalami hal itu lagi.
19
00:01:35,304 --> 00:01:39,600
Dan aku sungguh menyesal
telah melakukan itu.
20
00:01:39,684 --> 00:01:44,397
Tidak, jelas itu hanya malam yang liar
dan itu belum sempat terjadi,
21
00:01:44,480 --> 00:01:49,235
tapi itu cukup membuatku
merasa tidak nyaman
22
00:01:49,318 --> 00:01:52,488
dan itu bukan pertama kalinya.
23
00:01:52,572 --> 00:01:56,742
Kurasa kita semua sudah pernah keluar
dan punya pengalaman seperti itu,
24
00:01:56,826 --> 00:01:59,912
jadi ke depan, aku harus memastikan
25
00:01:59,996 --> 00:02:05,251
ada batasan dalam hubungan kita,
baik secara pribadi maupun profesional.
26
00:02:05,334 --> 00:02:08,588
- Tapi kuhargai permintaan maafmu.
- Tentu saja.
27
00:02:10,089 --> 00:02:12,967
- Aku tak akan begitu jika tak mabuk.
- Aku tahu.
28
00:02:13,050 --> 00:02:15,261
Kita saling menyayangi,
29
00:02:15,344 --> 00:02:17,805
jadi aku sebenarnya berutang maaf padamu
30
00:02:17,889 --> 00:02:21,309
dan aku minta maaf
karena berkontribusi dalam hal itu.
31
00:02:21,392 --> 00:02:25,104
Maksudku, itu bukan sesuatu
yang seharusnya kulakukan.
32
00:02:25,188 --> 00:02:26,397
Astaga.
33
00:02:27,231 --> 00:02:29,150
Semua ini membuatku bergidik.
34
00:02:29,901 --> 00:02:31,986
Aku benci memikirkannya.
35
00:02:32,069 --> 00:02:34,447
Percayalah, aku cuma ingin melupakannya.
36
00:02:34,530 --> 00:02:39,118
Kurasa kita sudah mengatakan
semua yang perlu dikatakan, itu saja.
37
00:02:39,202 --> 00:02:42,914
Yang kupedulikan adalah kau baik-baik saja
38
00:02:42,997 --> 00:02:46,083
dan rumah tanggamu baik-baik saja
sebab aku khawatir…
39
00:02:46,167 --> 00:02:50,546
Istriku dan aku kuat. Kami berkomunikasi.
Tak ada masalah di antara kami.
40
00:02:50,630 --> 00:02:52,632
- Kami baik-baik saja.
- Ya.
41
00:02:53,507 --> 00:02:58,179
Kudengar saat kau berada di kantor,
Hall dan yang lain datang dan…
42
00:02:58,930 --> 00:03:01,682
Ada semacam pertengkaran, kurasa.
43
00:03:02,558 --> 00:03:08,731
Aku minta maaf kepada mereka
karena membuat mereka tak nyaman.
44
00:03:08,814 --> 00:03:11,609
Kau tahu. Dan itu masih kurang.
45
00:03:12,109 --> 00:03:15,488
Mereka bilang
aku tak benar-benar menyesal.
46
00:03:15,571 --> 00:03:17,281
Aku menyesal karena kepergok.
47
00:03:19,283 --> 00:03:21,911
- Jadi…
- Itu respons yang cukup kasar.
48
00:03:21,994 --> 00:03:24,080
Hei, yang terjadi biarlah terjadi.
49
00:03:32,421 --> 00:03:34,131
Aku tak ingin menangis.
50
00:03:38,427 --> 00:03:40,221
- Ini.
- Rasanya seperti…
51
00:03:40,930 --> 00:03:43,766
- Aku sungguh tak ingin menangis.
- Maka jangan.
52
00:03:45,017 --> 00:03:49,063
Aku merasa sangat malu dan hina
pada diriku sendiri
53
00:03:49,146 --> 00:03:53,609
karena aku tak mau
menjadi wanita seperti itu.
54
00:03:53,693 --> 00:03:56,195
Aku tak mau dipandang seperti itu
55
00:03:56,279 --> 00:03:59,365
dan aku sudah dihakimi dengan kejam.
56
00:03:59,448 --> 00:04:03,703
Dan rasanya aku tak mendapat ampunan
dari para rekan wanita di kantor.
57
00:04:03,786 --> 00:04:08,082
Aku tak menghakimi mereka.
Aku tak menghakimi kalian.
58
00:04:08,165 --> 00:04:10,418
Paham maksudku? Mereka tak sempurna.
59
00:04:10,501 --> 00:04:13,796
Aku sudah menyaksikan sendiri
dan aku tak peduli.
60
00:04:13,879 --> 00:04:17,341
Aku cuma kenal baik beberapa orang,
ada banyak kepribadian.
61
00:04:17,425 --> 00:04:18,551
Bukannya tak bijak,
62
00:04:18,634 --> 00:04:25,558
tapi menurutku seperti ada sentimen
antara satu dengan yang lain
63
00:04:25,641 --> 00:04:27,018
dari perspektifku.
64
00:04:27,101 --> 00:04:29,103
Kau bukan orang jahat.
65
00:04:29,186 --> 00:04:33,024
Jika yang lain tak bisa melupakannya,
itu masalah mereka.
66
00:04:54,587 --> 00:04:56,505
Bagaimana bisa
rumah seperti ini $3,2 juta?
67
00:04:56,589 --> 00:04:58,257
Di Santa Monica?
68
00:04:59,967 --> 00:05:04,221
Aku suka saat botoksmu mulai berefek,
karena itu seperti…
69
00:05:05,514 --> 00:05:06,932
Wajah yang sama.
70
00:05:07,016 --> 00:05:13,773
Saat Tiff dan aku mulai berkencan,
dia yakin aku mendapat suntikan botoks.
71
00:05:13,856 --> 00:05:16,567
- Bahwa botoks adalah rahasia hidupku.
- Kau tak menyuntik?
72
00:05:16,650 --> 00:05:18,152
Tidak pernah.
73
00:05:18,235 --> 00:05:20,988
- Apa rahasianya?
- Aku punya keriput. Itu rahasianya.
74
00:05:21,072 --> 00:05:23,115
Apa? Bagaimana wajah terkejutmu?
75
00:05:24,492 --> 00:05:25,743
Ya, seperti…
76
00:05:27,453 --> 00:05:28,662
Alex datang.
77
00:05:28,746 --> 00:05:30,539
- Pagi, Sayang!
- Selamat pagi.
78
00:05:30,623 --> 00:05:33,626
Hai, Nona Cantik. Aku suka pakaianmu.
79
00:05:33,709 --> 00:05:34,543
Sungguh?
80
00:05:34,627 --> 00:05:35,628
- Ya.
- Terima kasih.
81
00:05:35,711 --> 00:05:37,880
Bagaimana pameranmu dengan Shelley?
82
00:05:37,963 --> 00:05:42,301
Dia sangat membenci rumah itu.
83
00:05:43,844 --> 00:05:45,304
Aku senang kau di sini.
84
00:05:45,388 --> 00:05:46,555
KLIEN GIO
85
00:05:50,267 --> 00:05:52,770
Jika kau buka,
lantainya akan makin hancur.
86
00:05:52,853 --> 00:05:54,271
Ya, jangan.
87
00:05:54,980 --> 00:05:55,856
Wow.
88
00:05:55,940 --> 00:05:58,901
Toiletnya ada di dapur. Astaga.
89
00:05:59,777 --> 00:06:01,946
Baunya tak enak, bukan?
90
00:06:02,029 --> 00:06:02,988
Apa pendapatmu?
91
00:06:03,948 --> 00:06:08,744
Ekspresi wajahnya seperti orang
yang baru menginjak kotoran anjing.
92
00:06:09,537 --> 00:06:10,371
Apa?
93
00:06:10,996 --> 00:06:12,123
Sepanjang waktu.
94
00:06:12,206 --> 00:06:15,000
- Pernah mengalami?
- Aku tahu dia akan begitu.
95
00:06:15,084 --> 00:06:17,211
Wajah datar atau wajah tak suka?
96
00:06:17,294 --> 00:06:20,881
Tidak, bukan wajah datar.
Dia memberiku wajah jijik.
97
00:06:20,965 --> 00:06:23,592
Yang mengejutkan,
aku menerima penawarannya.
98
00:06:23,676 --> 00:06:24,969
Jadi…
99
00:06:25,052 --> 00:06:27,221
- Dari Shelley?
- Ya. Dari Shelley.
100
00:06:27,304 --> 00:06:30,182
Sudah kubilang dia pura-pura jual mahal.
101
00:06:30,266 --> 00:06:31,934
Sikap apa itu?
102
00:06:32,017 --> 00:06:33,936
Terkadang orang-orang begitu.
103
00:06:34,019 --> 00:06:37,690
Terutama dengan agen listing
dan bukan dengan agennya sendiri.
104
00:06:37,773 --> 00:06:39,567
- Dia akan memasang wajah datar.
- Ya.
105
00:06:39,650 --> 00:06:42,319
Kenapa dia ingin aku berpikir
dia membencinya?
106
00:06:42,403 --> 00:06:45,322
Dia tak ingin kau berpikir dia tertarik.
107
00:06:45,406 --> 00:06:46,907
- Dia tertarik?
- Banget.
108
00:06:46,991 --> 00:06:49,285
Dia memanfaatkan itu untuk negosiasi.
109
00:06:49,368 --> 00:06:50,327
Tepat sekali.
110
00:06:50,411 --> 00:06:51,912
- Itu licik.
- Ya.
111
00:06:51,996 --> 00:06:56,500
Ya. Di pasar ini, kita ingin klien
yang terang-terangan menyukai rumahnya.
112
00:06:56,584 --> 00:07:00,713
Bukan klien yang bersikap licik,
seolah-olah, "Ambil atau tidak, ya?"
113
00:07:00,796 --> 00:07:04,049
Tentu saja klien Gio punya trik.
Aku tak terkejut.
114
00:07:04,133 --> 00:07:06,427
Dia menawar $2,7 juta, pas.
115
00:07:06,510 --> 00:07:10,347
- Bisa cepat diselesaikan?
- 30 hari, simpel dan cepat. Beres.
116
00:07:11,140 --> 00:07:12,099
Uang muka 60%.
117
00:07:13,517 --> 00:07:15,728
Kirim penawarannya. Akan kuperiksa.
118
00:07:15,811 --> 00:07:18,689
Kupastikan dia memenuhi syarat
seperti katamu.
119
00:07:18,772 --> 00:07:21,150
Semua klienku memenuhi syarat, Polly.
120
00:07:21,233 --> 00:07:23,402
Aku akan menelepon dan mengabarimu.
121
00:07:25,362 --> 00:07:28,491
Karena Shelley bersikap
seolah-olah ia membenci Pearl,
122
00:07:28,574 --> 00:07:31,952
ya, aku bisa saja bertahan
pada titik harga $2,75 juta,
123
00:07:32,036 --> 00:07:35,581
tapi bertransaksi di dalam firma
juga menguntungkan,
124
00:07:35,664 --> 00:07:38,209
bukan hanya untukku dan Gio,
125
00:07:38,292 --> 00:07:42,755
tapi itu akan membuat Jason senang
kami mewakili penjual dan pembeli.
126
00:07:42,838 --> 00:07:47,384
Aku tahu kita membicarakan kemungkinan
menjualnya ke pasar minggu depan,
127
00:07:47,468 --> 00:07:50,137
setelah kita mematok harga $2,75 juta,
128
00:07:50,221 --> 00:07:56,852
tapi ada agen di kantor yang punya pembeli
dan sudah mengirimiku penawaran $2,7 juta.
129
00:07:56,936 --> 00:07:59,271
Bagaimana Dolphin Terrace?
130
00:07:59,355 --> 00:08:01,106
Aku punya banyak pekerjaan.
131
00:08:01,190 --> 00:08:04,026
Itu salah satu
pemandangan terbaik di Newport.
132
00:08:04,109 --> 00:08:06,028
Ada pembeli datang minggu lalu
133
00:08:06,111 --> 00:08:09,698
dan dia suka semuanya,
kecuali ukurannya yang terlalu besar.
134
00:08:09,782 --> 00:08:13,536
Dia bersedia membayar $17 juta
untuk rumah berukuran separuhnya.
135
00:08:14,161 --> 00:08:15,746
Itu memang tak masuk akal.
136
00:08:15,829 --> 00:08:20,334
Aku ingin menyadarkannya dan bilang,
"Secara investasi, ini jauh lebih baik."
137
00:08:20,417 --> 00:08:21,710
Memang. Ya.
138
00:08:21,794 --> 00:08:25,714
Aku tahu kau ingin bergerak cepat,
jadi aku hanya memberitahumu…
139
00:08:25,798 --> 00:08:27,550
JUAL!
140
00:08:30,094 --> 00:08:31,595
Oke, sampai jumpa. Dah.
141
00:08:36,141 --> 00:08:38,102
Jadi, bagaimana kelanjutannya?
142
00:08:38,185 --> 00:08:40,938
Jadi, dia senang dengan $2,7 juta.
143
00:08:41,021 --> 00:08:43,023
Oke. Aku merasa ada "tapi"-nya.
144
00:08:43,107 --> 00:08:45,276
Dia senang dengan syaratnya.
145
00:08:47,111 --> 00:08:50,322
- Dia senang dengan keuangannya.
- Ya!
146
00:08:50,906 --> 00:08:54,159
Aku baru saja
menerima penawaran dari klien Gio
147
00:08:54,243 --> 00:08:56,120
untuk Pearl Street, $2,7 juta.
148
00:08:56,203 --> 00:08:57,788
Hore!
149
00:08:57,871 --> 00:09:00,791
- Kerja bagus.
- Ya! Tanpa basa-basi.
150
00:09:00,874 --> 00:09:02,668
- Aku tahu!
- Ya!
151
00:09:02,751 --> 00:09:04,962
- Selamat! Kerja bagus.
- Ya!
152
00:09:05,045 --> 00:09:06,297
Untuk Polly.
153
00:09:06,380 --> 00:09:09,592
Aku sangat gembira
berada di tahap eskro di Pearl.
154
00:09:09,675 --> 00:09:12,136
Aku senang.
Ini akan jadi penjualan terbesarku.
155
00:09:12,219 --> 00:09:16,265
Tapi ini membuatku sedikit gugup
karena ini dengan Shelley.
156
00:09:16,348 --> 00:09:19,810
Ini selalu bisa gagal,
jadi aku belum merayakannya.
157
00:09:19,893 --> 00:09:21,854
- Ini besar. Aku suka.
- Aku tahu!
158
00:09:21,937 --> 00:09:22,771
Hei, Semuanya.
159
00:09:22,855 --> 00:09:24,398
- Pagi.
- Hei, Kawan.
160
00:09:24,481 --> 00:09:25,733
Apa kabar?
161
00:09:25,816 --> 00:09:28,861
Aku telat.
Mengurusi anak-anakku yang nakal.
162
00:09:28,944 --> 00:09:33,324
Putriku, Hazel,
memasukkan pistasio ke hidungnya.
163
00:09:33,407 --> 00:09:34,450
- Tidak!
- Astaga.
164
00:09:34,533 --> 00:09:36,327
- Apa?
- Dia masuk IGD?
165
00:09:36,410 --> 00:09:40,039
Tidak. Bisa kami keluarkan,
tapi itu ngeri sebab dia bilang,
166
00:09:40,122 --> 00:09:43,500
"Ayah, hidung,"
dan keduanya penuh pistasio.
167
00:09:43,584 --> 00:09:45,377
- Dengan cangkang?
- Dengan cangkang?
168
00:09:45,461 --> 00:09:48,464
- Itu pertanyaanku! Dengan cangkang?
- Tanpa itu.
169
00:09:48,547 --> 00:09:52,384
Keduanya di atas, lalu aku mendorongnya,
tapi dia mencoba…
170
00:09:52,468 --> 00:09:55,679
- Kusuruh embuskan, tapi dia malah…
- Oh, tidak!
171
00:09:55,763 --> 00:09:58,265
Tapi kami berhasil mengeluarkannya.
Dia baik-baik saja.
172
00:09:58,349 --> 00:10:01,602
Agen Pantai Laguna lokal
yang kukenal meneleponku
173
00:10:01,685 --> 00:10:05,356
dan berkata, "Aku punya pertanyaan
soal propertimu di Summit."
174
00:10:05,439 --> 00:10:08,942
Dia bilang, "Listingmu,
atau boleh kusebut listing bersama?"
175
00:10:09,026 --> 00:10:11,070
Aku berpikir, "Oh begitu."
176
00:10:11,695 --> 00:10:16,075
Kayla menempatkan dirinya
sebagai agen listing.
177
00:10:16,158 --> 00:10:17,785
Kau sudah bicara dengannya?
178
00:10:17,868 --> 00:10:22,039
Aku berkata, "Saat aku setuju membantumu,
kubilang aku akan jadi agen."
179
00:10:22,122 --> 00:10:23,123
Dia tak ingat.
180
00:10:23,207 --> 00:10:26,335
Aku bilang, "Itu mudah bagimu
saat kau tak ingat."
181
00:10:27,419 --> 00:10:31,173
Dia bersikap sangat kasar
dan tak menghormatiku saat itu.
182
00:10:31,256 --> 00:10:35,010
Katanya, "Aku sudah bicara dengan Jason,
ini keputusanku, dia bilang ini itu."
183
00:10:35,094 --> 00:10:37,638
Aku bilang,
"Pertama, bukan begitu caranya."
184
00:10:37,721 --> 00:10:40,557
Tanya siapa pun di kantor
yang paham real estat.
185
00:10:40,641 --> 00:10:44,144
Itu gila. Kita harus
bersikap kooperatif dengan yang lain.
186
00:10:45,062 --> 00:10:46,689
Bukan seperti itu caranya.
187
00:10:46,772 --> 00:10:49,274
Pada listing pertamaku,
aku mengajak orang.
188
00:10:49,358 --> 00:10:51,568
Mereka agen listing dan aku bilang,
189
00:10:51,652 --> 00:10:54,738
"Aku ingin belajar,
bimbing aku, dan beri aku cek."
190
00:10:54,822 --> 00:10:58,117
Di dunia real estat, ada norma.
191
00:10:58,200 --> 00:11:01,995
Saat kita minta bantuan orang
untuk listing, mereka agen listing.
192
00:11:02,079 --> 00:11:04,665
Aku kenal sebagian besar agen di Laguna.
Ini memalukan.
193
00:11:04,748 --> 00:11:05,749
Itu masalahnya.
194
00:11:05,833 --> 00:11:09,294
Dan ada alasan aku agen bersama
dan agen masih meneleponku.
195
00:11:09,378 --> 00:11:11,255
- Ya.
- Mereka tak meneleponnya.
196
00:11:11,338 --> 00:11:14,007
Dia jadi berbeda. Aku kaget.
197
00:11:14,091 --> 00:11:16,093
Dia membela diri.
198
00:11:16,176 --> 00:11:19,513
Aku hanya ingin menyelesaikannya
dan segera menjualnya.
199
00:11:19,596 --> 00:11:20,723
Ya.
200
00:11:20,806 --> 00:11:23,767
Aku tak peduli jika kehilangan listingnya.
201
00:11:35,988 --> 00:11:39,199
RUMAH GIO
202
00:11:45,205 --> 00:11:47,040
Kurasa tehnya hampir siap.
203
00:11:49,042 --> 00:11:51,253
- Ini mengesankan, Gio.
- Roti lapis mentimun.
204
00:11:51,336 --> 00:11:54,757
- Terkadang aku…
- Rasanya ini waktu minum teh di London.
205
00:11:54,840 --> 00:11:57,134
Aku ingin Ibu bertemu Rose dan Jarvis.
206
00:11:57,217 --> 00:12:01,513
Aku merasa mereka punya banyak dorongan
dan banyak ambisi.
207
00:12:01,597 --> 00:12:02,806
- Dan aku…
- Benar.
208
00:12:02,890 --> 00:12:05,893
Aku ingin menjadi bagian
dari kalangan itu.
209
00:12:05,976 --> 00:12:10,731
Kami bertiga adalah
satu-satunya alasan kantor ini beroperasi,
210
00:12:10,814 --> 00:12:15,569
dan ibuku menghormati orang-orang
yang pandai menjual real estat.
211
00:12:15,652 --> 00:12:22,326
Ini dunia kerja saling menjatuhkan
dan Rose dan Jarvis berdiri kokoh.
212
00:12:23,744 --> 00:12:26,538
Entah apa ungkapanku benar
atau apa itu bagus.
213
00:12:31,585 --> 00:12:33,545
Kau akan memberi gula?
214
00:12:33,629 --> 00:12:36,048
Aku tak tahu apa mereka suka gula.
215
00:12:36,131 --> 00:12:37,299
Baiklah.
216
00:12:37,382 --> 00:12:39,051
Aku mau membuatnya berkelas.
217
00:12:39,134 --> 00:12:40,385
Tok, tok.
218
00:12:40,469 --> 00:12:41,678
Hei.
219
00:12:41,762 --> 00:12:43,597
- Apa kabar?
- Terima kasih sudah datang.
220
00:12:43,680 --> 00:12:45,557
- Terima kasih sudah mengundang.
- Tentu.
221
00:12:45,641 --> 00:12:47,100
Ibu, kau kenal Jarvis.
222
00:12:47,184 --> 00:12:48,977
- Senang berjumpa.
- Aku juga.
223
00:12:49,061 --> 00:12:51,563
- Bergaya seperti biasa.
- Kau luar biasa.
224
00:12:51,647 --> 00:12:54,817
- Terima kasih.
- Kudengar kau ahli air.
225
00:12:54,900 --> 00:12:58,946
- Jadi, aku punya banyak variasi.
- Ya ampun.
226
00:12:59,029 --> 00:13:01,240
Apa? Kau tak perlu melakukannya.
227
00:13:01,323 --> 00:13:02,616
Pilih airmu.
228
00:13:02,699 --> 00:13:05,869
- Ayo mengetes rasa dengan penutup mata.
- Aku baru mau bertanya.
229
00:13:05,953 --> 00:13:08,455
- Bisakah kau merasakan perbedaannya?
- Ya.
230
00:13:08,539 --> 00:13:09,790
- Kau bisa?
- Aneh.
231
00:13:09,873 --> 00:13:11,542
- Hei!
- Apa kabar?
232
00:13:11,625 --> 00:13:12,459
Hai.
233
00:13:12,543 --> 00:13:14,878
- Kau cantik. Terima kasih.
- Kau juga.
234
00:13:14,962 --> 00:13:17,714
- Hai, Gio.
- Apa kabar? Terima kasih sudah datang.
235
00:13:17,798 --> 00:13:21,093
- Hai, Lisa. Cantik seperti biasa.
- Apa kabar? Kau juga.
236
00:13:21,176 --> 00:13:24,179
- Terima kasih. Ini hebat.
- Senang kalian datang.
237
00:13:24,263 --> 00:13:25,097
Rumahmu indah.
238
00:13:25,180 --> 00:13:27,850
Aku mau lihat pemandangannya.
Aku terkesan.
239
00:13:29,601 --> 00:13:31,019
Wow. Indah sekali, Gio.
240
00:13:31,103 --> 00:13:34,356
- Ini lokasi yang unik.
- Tak pernah bosan.
241
00:13:34,439 --> 00:13:36,441
Aku mau kasih makan ikan. Apa ada?
242
00:13:36,525 --> 00:13:39,736
- Hari ini cukup jernih.
- Oh, wow. Jernih.
243
00:13:40,320 --> 00:13:42,197
- Mari kita lihat.
- Karena angin kemarin.
244
00:13:42,281 --> 00:13:44,283
Akan kulempar
untuk melihat apa dimakan ikan.
245
00:13:44,366 --> 00:13:45,701
Wah, hari ini jernih.
246
00:13:45,784 --> 00:13:47,786
Ikan-ikan, keluarlah.
247
00:13:47,870 --> 00:13:51,123
- Itu tak akan berhasil, Jarvis.
- Aku mencoba berbagi.
248
00:13:51,206 --> 00:13:53,166
- Siapa yang mau roti lapis mentimun?
- Aku!
249
00:13:53,250 --> 00:13:54,501
Ayo kita makan.
250
00:13:56,545 --> 00:13:57,796
Semua mau teh?
251
00:13:57,880 --> 00:14:00,716
- Ya. Sebaiknya begitu.
- Baunya enak sekali.
252
00:14:02,050 --> 00:14:04,344
- Earl Grey.
- Aku suka Earl Grey.
253
00:14:04,428 --> 00:14:07,472
Kau harus terkesan, atau jika tidak,
bersikaplah terkesan demi aku.
254
00:14:07,556 --> 00:14:08,932
- Demi egoku.
- Aku suka.
255
00:14:09,016 --> 00:14:11,143
Ya. Pilihan makananmu bagus, Gio.
256
00:14:11,226 --> 00:14:13,395
Rumah ini sangat indah.
257
00:14:13,478 --> 00:14:14,396
Mengesankan.
258
00:14:14,479 --> 00:14:16,481
Impianku punya rumah di atas air.
259
00:14:16,565 --> 00:14:22,029
Kita bisa melihat orang berolahraga layar
saat sore dan kapal pesiar lewat.
260
00:14:22,112 --> 00:14:23,113
Luar biasa.
261
00:14:23,196 --> 00:14:26,408
Aku membawa semua yang enak untuk kalian.
262
00:14:26,491 --> 00:14:28,660
- Terlihat enak.
- Ini hebat. Lucu.
263
00:14:28,744 --> 00:14:31,371
- Tak ada crumpet?
- Acara minum teh. Ada sampanye juga.
264
00:14:31,455 --> 00:14:33,248
- Apa?
- Jika kau amat ingin…
265
00:14:33,332 --> 00:14:36,627
Aku dari Alabama,
jadi ini seperti keramahan Selatan.
266
00:14:36,710 --> 00:14:37,878
Aku menghargainya.
267
00:14:37,961 --> 00:14:39,755
- Keramahan Orange County.
- Ya.
268
00:14:39,838 --> 00:14:42,507
- Keramahan California Selatan.
- Ya. Ini dia.
269
00:14:45,218 --> 00:14:47,763
Lisa, kurasa aku
harus berbelanja denganmu.
270
00:14:47,846 --> 00:14:50,349
Aku tak bisa berpaling dari sepatumu.
271
00:14:50,933 --> 00:14:52,100
Itu fantastis.
272
00:14:52,184 --> 00:14:55,354
- Mereknya apa?
- Ya. Ini Prada.
273
00:14:55,437 --> 00:14:58,398
Aku suka. Kurasa itu butuh nama,
identitas sendiri.
274
00:14:58,482 --> 00:15:01,526
Tampaknya itu masih hidup.
Itu yang kucemaskan.
275
00:15:01,610 --> 00:15:04,154
- Bagus untuk mengetuk pintu.
- Ya, benar.
276
00:15:04,237 --> 00:15:06,949
Aku sangat bangga kalian mengetuk pintu.
277
00:15:07,032 --> 00:15:08,951
- Terima kasih.
- Itu cara kuno.
278
00:15:09,034 --> 00:15:11,912
Tak semua orang bisa melakukannya.
279
00:15:11,995 --> 00:15:13,705
- Apa kau pernah?
- Semua…
280
00:15:13,789 --> 00:15:16,917
Kami diantar oleh firma kami.
Kami tak punya pilihan.
281
00:15:17,000 --> 00:15:18,710
Aku sudah pernah dengar ini.
282
00:15:18,794 --> 00:15:22,464
Seperti kisah orang tua
yang berjalan di salju 8 km ke sekolah.
283
00:15:22,547 --> 00:15:26,510
Tapi menurutku itu konsep bagus.
Pernah dapat listing dari cara itu?
284
00:15:26,593 --> 00:15:28,261
- Pernah. Ya.
- Benarkah?
285
00:15:28,345 --> 00:15:30,555
Listing $20 juta di Dolphin Terrace.
286
00:15:30,639 --> 00:15:33,850
Wow. Jadi, kalian partner yang hebat.
287
00:15:33,934 --> 00:15:35,519
- Terima kasih.
- Aku menghargainya.
288
00:15:35,602 --> 00:15:39,064
- Apa kabar semua orang di kantor?
- Astaga.
289
00:15:39,856 --> 00:15:43,151
Aku tak yakin kau tahu rumor yang beredar.
290
00:15:43,235 --> 00:15:45,862
Para wanita itu menyebutku sombong.
291
00:15:45,946 --> 00:15:47,614
Mereka tak tahu asalku.
292
00:15:47,698 --> 00:15:49,574
Mereka juga menyebarkan rumor
293
00:15:49,658 --> 00:15:53,161
bahwa aku tidur dengan pengembang
untuk dapat listing besar.
294
00:15:54,579 --> 00:15:59,084
Begitu sesuatu dikatakan seperti itu,
itu tak bisa ditarik kembali.
295
00:15:59,167 --> 00:16:02,212
- Benar.
- Kerusakan yang terjadi…
296
00:16:02,295 --> 00:16:05,799
Ini perusahaan real estat mewah
kelas atas,
297
00:16:05,882 --> 00:16:09,803
dan hal semacam itu tak bisa diterima.
298
00:16:09,886 --> 00:16:13,682
Itu sangat menyakitkan
karena mereka tak tahu asal-usulku.
299
00:16:14,641 --> 00:16:16,852
Aku berasal dari orang tak punya.
300
00:16:16,935 --> 00:16:19,688
Orang tua kandungku adalah tunawisma.
301
00:16:20,480 --> 00:16:21,565
Mereka pecandu.
302
00:16:21,648 --> 00:16:24,651
Dan aku dipisahkan dari mereka,
bersama saudaraku,
303
00:16:24,735 --> 00:16:26,653
saat usiaku sekitar lima tahun,
304
00:16:26,737 --> 00:16:30,365
karena mereka memakai narkoba
di dalam hotel,
305
00:16:30,449 --> 00:16:32,409
dan kami dikunci di lemari.
306
00:16:33,285 --> 00:16:35,245
- Polisi dipanggil. Ya.
- Apa?
307
00:16:35,328 --> 00:16:36,413
Astaga.
308
00:16:37,122 --> 00:16:38,915
Untungnya, aku diadopsi.
309
00:16:38,999 --> 00:16:40,042
Sayangnya,
310
00:16:41,710 --> 00:16:46,256
pada hari Natal 2003, ayah angkatku
meninggal saat aku berusia delapan tahun.
311
00:16:46,339 --> 00:16:52,095
Jadi, aku tumbuh tanpa seorang ayah,
dan hidup rasanya sangat berat.
312
00:16:53,346 --> 00:16:54,347
- Saat kecil.
- Wow.
313
00:16:55,432 --> 00:16:59,561
Saat ayah angkatku meninggal,
itu sangat berat bagi ibuku
314
00:16:59,644 --> 00:17:03,356
karena dia ibu tunggalku
dan empat saudaraku yang lain,
315
00:17:03,440 --> 00:17:06,777
karena orang tua angkatku
mengadopsi kami semua
316
00:17:06,860 --> 00:17:09,529
dari orang tua kandungku,
yang tak bisa mengurus kami.
317
00:17:09,613 --> 00:17:11,364
Sebenarnya, saat ayahku meninggal,
318
00:17:11,448 --> 00:17:15,744
ibuku ditelepon pekerja sosial
yang bilang ibu kandungku punya bayi lagi.
319
00:17:15,827 --> 00:17:18,705
Jadi, dia tak mau memisahkan kami.
320
00:17:18,789 --> 00:17:20,415
Itu saudara tirimu.
321
00:17:20,499 --> 00:17:23,919
Ya, kami punya ayah berbeda
dari ibu kandung yang sama.
322
00:17:24,002 --> 00:17:28,131
Aku bertemu ibu kandungku
di jalanan di Huntington Beach,
323
00:17:28,215 --> 00:17:31,718
di Beach Boulevard, area yang buruk.
324
00:17:31,802 --> 00:17:33,887
Dia berbaring di sisi jalan.
325
00:17:33,970 --> 00:17:38,058
Dia tak bisa menatap mataku.
Dia keluar masuk penjara.
326
00:17:38,141 --> 00:17:40,769
- Wow.
- Dia seperti hewan. Serius.
327
00:17:41,394 --> 00:17:45,148
Melihatmu sekarang,
tak akan ada yang bisa melihatmu, Rose,
328
00:17:45,232 --> 00:17:47,526
dan tahu rasa sakit dan traumanya.
329
00:17:47,609 --> 00:17:49,361
Kau pernah mengalami trauma.
330
00:17:49,444 --> 00:17:51,988
Kurasa itu menjadikan siapa diriku,
331
00:17:52,072 --> 00:17:56,827
dan aku tak akan mengubah apa pun
karena aku bisa saja tak akan ada di sini.
332
00:17:56,910 --> 00:18:00,122
Aku semakin mengagumi perubahan dirimu.
333
00:18:00,205 --> 00:18:04,334
Itu bisa dijadikan cambuk.
Jadikan rasa lapar itu untuk sukses.
334
00:18:04,417 --> 00:18:07,462
- Kau bisa mengubah arah.
- Itu tentang tujuanmu.
335
00:18:07,546 --> 00:18:10,507
- Boleh kupeluk? Aku bangga padamu.
- Aku juga.
336
00:18:11,341 --> 00:18:15,011
Itu menyakitkan saat wanita di kantor
berpikir bisa menghinaku.
337
00:18:15,095 --> 00:18:18,890
Tapi aku tak akan memberi tahu mereka,
"Inilah asal-usulku."
338
00:18:18,974 --> 00:18:21,226
Mereka hanya ingin menghakimi.
339
00:18:21,309 --> 00:18:25,105
Menyedihkan melihat orang membencinya,
padahal tak mengenalnya.
340
00:18:25,188 --> 00:18:27,691
Mereka menilai dari kesuksesannya sekarang
341
00:18:27,774 --> 00:18:30,485
tanpa melihat perjuangan
untuk mencapainya.
342
00:18:30,569 --> 00:18:32,571
- Rose, mereka terancam.
- Ya.
343
00:18:32,654 --> 00:18:35,824
Mereka akan berusaha
menjatuhkanmu ke level mereka.
344
00:18:35,907 --> 00:18:38,076
Jika bukan dari sisi profesional,
345
00:18:38,160 --> 00:18:40,453
maka dari sisi pribadi.
346
00:18:40,537 --> 00:18:42,080
Itu menunjukkan karakter mereka.
347
00:19:04,728 --> 00:19:05,729
Oh, tidak!
348
00:19:06,938 --> 00:19:10,066
- Mau kubantu?
- Membantu keluar dari mobilku sendiri?
349
00:19:10,150 --> 00:19:12,235
Oh, tidak! Kau terjebak.
350
00:19:12,319 --> 00:19:13,195
Sudah.
351
00:19:14,487 --> 00:19:15,447
Terima kasih.
352
00:19:15,530 --> 00:19:16,364
Tuan Putri.
353
00:19:16,448 --> 00:19:17,574
Terima kasih.
354
00:19:17,657 --> 00:19:19,576
Aku terjebak di mobilku sendiri.
355
00:19:20,327 --> 00:19:21,703
Tapi, ya, jalan kecil.
356
00:19:21,786 --> 00:19:23,455
- Aku suka jalan buntu.
- Ya.
357
00:19:23,538 --> 00:19:25,123
Terutama karena klienku punya anak.
358
00:19:28,460 --> 00:19:31,463
5 KT - 7,5 KM - 566 M²
SEAWARD ISLE, DANA POINT
359
00:19:31,546 --> 00:19:33,757
$9.995.000 - HARGA YANG DIMINTA
360
00:19:33,840 --> 00:19:36,259
Lima kamar, satu kantor,
tujuh kamar mandi.
361
00:19:36,343 --> 00:19:39,471
Luas bangunan 566 m²
dan luas tanah di bawah 789 m².
362
00:19:40,722 --> 00:19:42,974
- Pintu melengkungnya keren, 'kan?
- Ini bagus.
363
00:19:43,058 --> 00:19:45,977
Ya. Lalu ada layar teater
yang luar biasa ini,
364
00:19:46,061 --> 00:19:48,855
yang bisa dipisah-pisah layarnya.
365
00:19:48,939 --> 00:19:53,401
Dia bisa menonton pertandingan futbol,
kau bisa menonton apa pun maumu.
366
00:19:53,485 --> 00:19:54,778
Mungkin futbol juga.
367
00:19:56,112 --> 00:20:01,034
Aku meninjau properti Tyler untuk klienku
yang mulai membesarkan keluarga mereka.
368
00:20:01,117 --> 00:20:05,455
Aku suka bekerja dengan keluarga.
Mereka biasanya tipe klien favoritku.
369
00:20:05,538 --> 00:20:09,209
Rasanya lebih emosional
saat aku mencarikan rumah impian mereka
370
00:20:09,292 --> 00:20:12,671
atau rumah selamanya atau rumah pertama,
dan aku merasa bisa mengerti.
371
00:20:12,754 --> 00:20:14,881
- Ini ubin atau kayu?
- Kayu.
372
00:20:14,965 --> 00:20:16,466
- Indah.
- Ya.
373
00:20:16,549 --> 00:20:20,804
Tangga Romeo dan Juliet kecil,
yang aku suka.
374
00:20:20,887 --> 00:20:24,099
Lalu di atas
adalah tempat semua keajaiban.
375
00:20:26,893 --> 00:20:28,645
- Benar, bukan?
- Astaga.
376
00:20:31,815 --> 00:20:35,443
Ini terbuka ke pemandangan
White Water, Strand, Dana Bluff.
377
00:20:35,527 --> 00:20:37,696
Indah sekali, Tyler.
378
00:20:38,405 --> 00:20:39,364
Aku suka itu.
379
00:20:39,447 --> 00:20:41,783
Aku bisa menghargai… Oh, sial.
380
00:20:42,409 --> 00:20:43,368
Ambilkan handuk.
381
00:20:43,451 --> 00:20:45,912
- Sial.
- Kau bikin malu saja.
382
00:20:45,996 --> 00:20:47,497
Maaf. Itu hanya air.
383
00:20:47,580 --> 00:20:49,165
Itulah fungsinya, 'kan?
384
00:20:49,249 --> 00:20:52,043
- Bukan, itu untuk mengisi panci.
- Tapi airnya harus dituang.
385
00:20:52,127 --> 00:20:54,087
- Ya, ke panci.
- Tapi tak begitu.
386
00:20:54,671 --> 00:20:57,716
- Ayo lihat kamar tidur utama.
- Ya, ayo.
387
00:20:57,799 --> 00:21:00,176
- Ada di lantai ini, 'kan?
- Ya.
388
00:21:00,260 --> 00:21:01,177
Ini yang utama.
389
00:21:01,261 --> 00:21:03,513
- Ada kamar mandi besar.
- Astaga.
390
00:21:03,596 --> 00:21:04,973
Wastafel terpisah.
391
00:21:05,056 --> 00:21:06,474
- Cantik.
- Ya.
392
00:21:07,017 --> 00:21:09,185
Lalu ada pemandangan ini.
393
00:21:09,269 --> 00:21:10,395
Setiap pagi.
394
00:21:11,354 --> 00:21:12,939
Astaga.
395
00:21:13,023 --> 00:21:14,941
- Aku mau tinggal di sini.
- Aku juga.
396
00:21:17,736 --> 00:21:19,654
- Aku suka kamar ini!
- Ya.
397
00:21:19,738 --> 00:21:23,241
Ada dapur lengkap, mesin cuci,
pengering, kulkas mini.
398
00:21:23,325 --> 00:21:25,285
Kamar mandinya juga luar biasa.
399
00:21:25,368 --> 00:21:27,746
Dan pintu-pintu kecilnya sangat lucu.
400
00:21:27,829 --> 00:21:34,419
Aku suka mereka masih membuat pintu kaca
karena ini ukuran satu pintu standar.
401
00:21:34,502 --> 00:21:36,463
Astaga, ini menarik sekali.
402
00:21:36,546 --> 00:21:37,964
Aku mengerti maksudmu.
403
00:21:38,048 --> 00:21:39,549
- Ya.
- Ini bagus.
404
00:21:40,175 --> 00:21:42,177
Menurutmu klienmu akan suka?
405
00:21:42,260 --> 00:21:46,556
- Klienku akan kuajak ke sini.
- Ajaklah. Mungkin ia suka, mungkin tidak.
406
00:21:46,639 --> 00:21:50,393
Aku suka lingkungan ini, rumah ini.
Kurasa layak dicoba.
407
00:21:50,477 --> 00:21:52,020
- Akan kuajak.
- Ya.
408
00:21:52,103 --> 00:21:56,107
Selain pekerjaan dan kita
yang berusaha menjual rumah $11 juta,
409
00:21:56,191 --> 00:21:59,652
masalah Kayla makin tak terkendali.
410
00:21:59,736 --> 00:22:02,197
Aku mulai memahami semuanya.
411
00:22:02,280 --> 00:22:05,492
Aku mengerti.
Aku merasa lebih memahami Kayla.
412
00:22:05,575 --> 00:22:07,702
Dan ini semua tentang Kayla, kurasa.
413
00:22:07,786 --> 00:22:10,955
Dia meminta maaf
atas apa yang terjadi, mengakuinya.
414
00:22:11,039 --> 00:22:13,541
Bagiku, tak ada lagi masalah. Sudah beres.
415
00:22:13,625 --> 00:22:16,419
- Sudah kalian bereskan?
- Sudah. Kayla dan aku berbaikan.
416
00:22:17,545 --> 00:22:20,548
Masalahku dengan Kayla
dicampuri banyak orang.
417
00:22:20,632 --> 00:22:22,592
Polly kesal, Alex kesal.
418
00:22:22,675 --> 00:22:26,513
Aku menghargai mereka
yang berani menghadapi situasi ini,
419
00:22:26,596 --> 00:22:31,309
tapi aku jadi lebih pendiam
dan itu di luar zona nyamanku.
420
00:22:31,393 --> 00:22:35,021
Tapi kini kantor bisa normal kembali.
421
00:22:35,105 --> 00:22:38,274
Dia jadi egois
terkait dengan listing yang kami ambil.
422
00:22:38,358 --> 00:22:39,567
Aku tak… Itu saja.
423
00:22:39,651 --> 00:22:43,446
Aku cuma ingin semua orang melupakannya
dan tak lagi membahasnya.
424
00:22:54,958 --> 00:22:56,793
KITCHEN IN THE CANYON
PANTAI LAGUNA, CA
425
00:22:56,876 --> 00:22:58,044
MUFFIN CIP COKELAT
426
00:23:04,926 --> 00:23:05,760
Halo!
427
00:23:05,844 --> 00:23:07,220
Hei. Aku merindukanmu.
428
00:23:07,303 --> 00:23:10,598
Aku tahu. Aku merasa
jika aku tak melihatmu setiap hari…
429
00:23:10,682 --> 00:23:12,225
- Rasanya aneh?
- Aneh.
430
00:23:12,308 --> 00:23:15,228
- Kupesankan latte. Seperti biasa.
- Terima kasih.
431
00:23:15,311 --> 00:23:17,856
Ini sangat cantik. Punyamu apa?
432
00:23:17,939 --> 00:23:19,441
Ini latte mawar.
433
00:23:19,524 --> 00:23:21,234
Ada kelopak mawar di mulutku.
434
00:23:22,110 --> 00:23:23,153
Aku tak bisa…
435
00:23:23,236 --> 00:23:24,821
Bukankah itu bisa dimakan?
436
00:23:24,904 --> 00:23:26,406
- Entahlah.
- Kurasa bisa.
437
00:23:26,489 --> 00:23:27,991
Aku mencoba melakukan hal mewah.
438
00:23:29,367 --> 00:23:30,493
- Apa kabar?
- Baik.
439
00:23:30,577 --> 00:23:32,036
Baik? Bagaimana ibumu?
440
00:23:32,120 --> 00:23:36,082
Dia sedang kemo dan semacamnya.
Dia kadang tak merasa sehat.
441
00:23:36,166 --> 00:23:42,630
Kadang kami berhari-hari tak bicara
jika ia banyak tidur, hal-hal seperti itu.
442
00:23:42,714 --> 00:23:45,717
- Ibumu di negara bagian lain?
- Ya. Di Arkansas.
443
00:23:45,800 --> 00:23:47,677
Baiklah. Kau bisa menemuinya?
444
00:23:47,760 --> 00:23:51,431
Kami ber-FaceTime tiap hari,
tapi susah sejak ada virus korona.
445
00:23:51,514 --> 00:23:53,683
Sistem kekebalannya terganggu,
446
00:23:53,766 --> 00:23:58,062
jadi aku tak akan terbang ke sana
dan membuatnya tertular virus korona.
447
00:23:58,146 --> 00:23:59,814
- Tentu.
- Tidak sepadan.
448
00:23:59,898 --> 00:24:03,610
Tapi aku sudah dua bulan belum menemuinya.
Itu sangat sulit.
449
00:24:03,693 --> 00:24:05,987
Ibuku didiagnosis mengidap kanker.
450
00:24:06,070 --> 00:24:07,947
Ibuku seperti ini,
451
00:24:08,031 --> 00:24:11,451
"Kejar cita-citamu. Jangan cemaskan aku.
Aku tak peduli."
452
00:24:11,534 --> 00:24:17,040
Jadi, sulit baginya saat mengidap kanker
karena dengan tahap hidupku ini,
453
00:24:17,123 --> 00:24:22,337
aku menyadari potensi untuk mengubah
masa depan keluargaku, termasuk ibuku.
454
00:24:22,420 --> 00:24:25,924
Dan dia melakukan segalanya untukku
saat aku tumbuh dewasa,
455
00:24:26,007 --> 00:24:28,468
jadi ini giliranku untuk membalasnya.
456
00:24:28,551 --> 00:24:32,555
Saat beberapa agen-agen
menghasilkan $500.000 dari kesepakatan,
457
00:24:32,639 --> 00:24:34,682
mereka berkata, "Hore, $500.000!"
458
00:24:34,766 --> 00:24:39,771
Aku bisa memindahkan ibuku ke sini
dan mendapatkan dokter terbaik di Newport.
459
00:24:39,854 --> 00:24:43,024
Aku tertawa saat terlibat drama
karena aku seperti,
460
00:24:43,107 --> 00:24:45,693
"Kalian tak tahu.
Aku tak peduli soal ini."
461
00:24:45,777 --> 00:24:48,905
Aku bekerja untuk membalas
kerja keras ibuku.
462
00:24:48,988 --> 00:24:53,535
Untuk memberi anakku masa depan
yang tak dimiliki anak kulit hitam lain.
463
00:24:53,618 --> 00:24:58,665
Tapi aku tahu kau dan aku dekat
karena memiliki kesamaan…
464
00:24:58,748 --> 00:25:02,126
- Itu berat dengan didikan kita.
- Kita belajar dari pengalaman pahit.
465
00:25:02,210 --> 00:25:03,545
- Ya.
- Aku tak punya apa-apa.
466
00:25:03,628 --> 00:25:09,050
Aku datang ke Orange County dari LA
hanya dengan pakaian di punggungku.
467
00:25:09,133 --> 00:25:10,885
Kita tinggal di Inglewood.
468
00:25:10,969 --> 00:25:12,804
- Ya.
- Ya.
469
00:25:12,887 --> 00:25:16,766
Setelah tumbuh di LA,
aku pindah ke San Bernardino County,
470
00:25:16,849 --> 00:25:19,352
salah satu kota
dengan kejahatan tertinggi di AS.
471
00:25:19,435 --> 00:25:23,815
Aku bersyukur bisa keluar dari sana
dan membangun reputasi di sini,
472
00:25:23,898 --> 00:25:27,360
dan aku bersyukur atas asal-usulku
karena itu menjadikanku seperti sekarang.
473
00:25:27,443 --> 00:25:30,321
Sangat penting bagi kita untuk berhasil.
474
00:25:30,405 --> 00:25:33,741
- Ya.
- Tak ada pilihan lain.
475
00:25:33,825 --> 00:25:35,368
- Tak ada rencana B.
- Harus maju.
476
00:25:35,451 --> 00:25:39,163
Ya. Tak ada yang akan
memberi kita listing $20 juta.
477
00:25:39,247 --> 00:25:40,540
Kita harus berjuang.
478
00:25:40,623 --> 00:25:43,876
Itu tak mudah,
tapi aku bisa merasakan itu akan sepadan.
479
00:25:54,137 --> 00:25:56,556
Kau sedang apa?
480
00:25:58,641 --> 00:26:00,184
Astaga!
481
00:26:00,268 --> 00:26:01,769
Biar kufoto.
482
00:26:03,271 --> 00:26:07,609
Kayla, kau punya listing di Costa Mesa?
483
00:26:07,692 --> 00:26:10,403
- Ya.
- Berapa harganya?
484
00:26:10,486 --> 00:26:11,988
$1,8 juta.
485
00:26:12,071 --> 00:26:17,118
Tiga kamar, dua setengah kamar mandi,
tapi sudah direnovasi dengan baik.
486
00:26:18,202 --> 00:26:19,412
Biar kutunjukkan.
487
00:26:19,495 --> 00:26:23,291
Fotonya kurang layak,
tapi itu bagian luarnya.
488
00:26:23,374 --> 00:26:25,960
Aku tak punya foto bugil,
jadi santai saja.
489
00:26:26,044 --> 00:26:29,088
- Kau bisa melihat yang lain.
- Ini menakjubkan.
490
00:26:31,299 --> 00:26:34,302
Ada yang punya kain pembersih layar?
491
00:26:34,385 --> 00:26:35,762
Tidak, Sayang. Maaf.
492
00:26:35,845 --> 00:26:37,972
Aku tahu siapa. Lauren pasti punya.
493
00:26:39,140 --> 00:26:41,559
Ya, biar kutarik saja dari bokongku.
494
00:26:41,643 --> 00:26:43,519
Aku punya satu, Austin. Ini.
495
00:26:43,603 --> 00:26:45,980
- Apa?
- Aku selalu membawanya.
496
00:26:46,064 --> 00:26:47,899
- Kau yang terbaik. Terima kasih.
- Ya.
497
00:26:49,859 --> 00:26:53,154
Tyler, aku akan membiarkanmu
memakai kain bekas ini.
498
00:26:56,574 --> 00:26:57,742
Ini buruk.
499
00:26:57,825 --> 00:26:59,494
Kau sangat agresif.
500
00:27:00,662 --> 00:27:02,664
Itu bukan layar sentuh. Kok bisa kotor?
501
00:27:02,747 --> 00:27:04,207
- Kau sentuh?
- Ulah anak-anakku.
502
00:27:07,251 --> 00:27:10,421
Kawan-kawan, ayo ke belakang
dan adakan rapat tim.
503
00:27:10,505 --> 00:27:13,424
Aku ingin bekerja,
tapi Wi-Fi tak berfungsi lagi.
504
00:27:13,508 --> 00:27:15,176
Aku ingin tempat duduk yang nyaman.
505
00:27:17,303 --> 00:27:18,971
Duduk di sampingku, Tyler.
506
00:27:20,431 --> 00:27:23,685
Aku ingin tahu kabar dan pekerjaan kalian.
Brandi?
507
00:27:23,768 --> 00:27:28,439
Dua pemain NBA melihat listingku.
Satu masih main dan satu sudah pensiun.
508
00:27:28,940 --> 00:27:32,235
Jadi, jika kalian punya rumah
$3 juta sampai $6 juta,
509
00:27:32,318 --> 00:27:34,570
dan sampai $10 juta, itu yang kucari.
510
00:27:34,654 --> 00:27:37,156
- Itu harga yang sehat…
- Oke.
511
00:27:37,240 --> 00:27:39,242
Menuju dua digit, Brandi.
512
00:27:39,867 --> 00:27:42,620
- Akan kucapai. Ini langkah awal.
- Aku yakin.
513
00:27:44,038 --> 00:27:44,872
Jarvis?
514
00:27:44,956 --> 00:27:47,709
Kami punya di luar pasar,
dengan dermaga kapal. $10 juta.
515
00:27:47,792 --> 00:27:48,710
- Sungguh?
- Ya.
516
00:27:48,793 --> 00:27:50,211
- Di mana?
- Lido.
517
00:27:50,294 --> 00:27:52,630
Baiklah, bagus. Polly?
518
00:27:52,714 --> 00:27:58,010
Di luar pasar, lagi, tapi aku dan Gio
menutup kesepakatan Pearl minggu ini.
519
00:27:59,220 --> 00:28:00,388
Bagus.
520
00:28:00,471 --> 00:28:02,515
Kami sepakat di $2,7 juta.
521
00:28:02,598 --> 00:28:03,766
Bukan dua digit,
522
00:28:03,850 --> 00:28:07,270
tapi jika kau ambil koma di tengah,
itu dua angka, jadi…
523
00:28:07,353 --> 00:28:12,108
Kita melakukannya dikali dua,
jadi itu harganya $5,4 juta.
524
00:28:12,191 --> 00:28:13,484
- Ya.
- Benar sekali.
525
00:28:13,568 --> 00:28:17,530
Entah kita gandakan kesepakatan sendiri
atau di kantor, bagi Jason sama saja.
526
00:28:17,613 --> 00:28:19,449
Sama. Aku tahu. Itu benar.
527
00:28:19,532 --> 00:28:20,950
"Lakukan di rumah!"
528
00:28:21,033 --> 00:28:23,953
Ya. Bunyikan loncengnya bersama.
529
00:28:24,036 --> 00:28:25,580
- Aku saja!
- Ayo lakukan.
530
00:28:25,663 --> 00:28:26,873
Kerja bagus, Polly.
531
00:28:26,956 --> 00:28:28,332
- Bagus.
- Terima kasih.
532
00:28:28,416 --> 00:28:30,918
- Dengan keras. Satu, dua, tiga.
- Lakukan.
533
00:28:34,672 --> 00:28:35,882
Kerja bagus.
534
00:28:35,965 --> 00:28:38,217
Mungkin kau bisa jual $20 jutanya Gio…
535
00:28:38,301 --> 00:28:41,179
- Ya. Ayo kita jual itu.
- Akan kulakukan!
536
00:28:41,262 --> 00:28:42,221
Polly bisa.
537
00:28:42,305 --> 00:28:43,931
Kubunyikan jika kau bisa.
538
00:28:44,015 --> 00:28:46,100
- Benar.
- Kayla, kau bagaimana?
539
00:28:46,184 --> 00:28:50,521
Aku dan Alex punya listing
di Summit, Pantai Laguna.
540
00:28:50,605 --> 00:28:52,940
Itu akan diumumkan hari Senin,
541
00:28:53,024 --> 00:28:57,695
lalu gelar griya broker Rabu depan,
dan gelar griya umum pekan berikutnya.
542
00:28:57,779 --> 00:29:01,449
Harus kami tunda seminggu
karena harus kami foto lagi.
543
00:29:01,532 --> 00:29:04,202
Hasil fotonya tak seperti
yang kami inginkan.
544
00:29:04,285 --> 00:29:07,163
Kurasa Kayla bisa setuju, itu sudah…
545
00:29:07,830 --> 00:29:11,375
Yah, kurasa Kayla tidak tahu bedanya,
tapi itu sulit.
546
00:29:11,459 --> 00:29:13,544
Itu bagus jika listing pertama sulit.
547
00:29:13,628 --> 00:29:16,172
- Itu bukan listing pertamaku.
- Maksudku Kayla.
548
00:29:16,255 --> 00:29:19,175
Sulit bagiku karena Kayla sedang belajar.
549
00:29:19,258 --> 00:29:22,220
Dengan risiko apa?
Foto naik, tak sesuai standarku.
550
00:29:22,303 --> 00:29:24,806
Tak ada gelar griya, padahal itu caraku.
551
00:29:24,889 --> 00:29:29,101
Dan faktanya kini dia "agen listing",
itu tanggung jawab agen listing.
552
00:29:29,185 --> 00:29:32,313
Agen harus tahu tugasnya.
Jika tidak, maka aku saja
553
00:29:32,396 --> 00:29:36,400
agar aku bisa mengaturnya
dan mengakhiri perdebatan.
554
00:29:39,987 --> 00:29:41,405
Tapi dia mengajakmu.
555
00:29:41,489 --> 00:29:44,742
- Jadi, itu berbeda.
- Benar. Bagaimana bisa…?
556
00:29:44,826 --> 00:29:48,579
Pemilik listing bisa menentukan
dan mengajak agen lain
557
00:29:48,663 --> 00:29:50,373
dan memutuskan siapa agennya.
558
00:29:50,456 --> 00:29:53,000
- Maka kau bisa memutuskan.
- Ya.
559
00:29:53,084 --> 00:29:58,089
Sejak hari pertama, aku meminta bantuan
Alex Hall untuk bergabung di listingku.
560
00:29:58,589 --> 00:30:03,052
Ini akan jadi listing pertamaku.
Aku ingin mengajakmu bersamaku.
561
00:30:03,135 --> 00:30:05,680
Aku mau membantu.
Itu listing besar untukmu.
562
00:30:05,763 --> 00:30:11,769
Aku tak bilang, "Alex, ini listingnya.
Katakan apa yang harus kulakukan." Tidak.
563
00:30:11,853 --> 00:30:14,355
Aku mau mengajak Alex. Jadi, itu salahnya.
564
00:30:14,438 --> 00:30:18,734
Semua tahu dia bisa jadi agen listing,
tapi aku agak kesal
565
00:30:18,818 --> 00:30:20,361
karena kau datang kepadaku
566
00:30:20,444 --> 00:30:23,406
dan masih memintaku
melakukan semua pekerjaan
567
00:30:23,489 --> 00:30:27,034
dan tak memberiku kepuasan
sebab kini tak sesuai statistikku,
568
00:30:27,118 --> 00:30:30,121
kecuali orang mencari "agen bersama",
yang tak dilakukan siapa pun.
569
00:30:31,956 --> 00:30:37,003
Kau tak melakukan semua pekerjaan.
Kau bilang aku mendatangimu…
570
00:30:37,086 --> 00:30:40,464
Kubereskan kekacauanmu.
Lebih sulit dibanding dari nol.
571
00:30:40,548 --> 00:30:43,175
Biar kuselesaikan. Bukan itu yang terjadi.
572
00:30:43,259 --> 00:30:47,346
Itu fotografermu,
jadi aku memintamu memberi konfirmasi
573
00:30:47,430 --> 00:30:50,683
dan aku sudah mengirim surel
dan mengurus ini itu,
574
00:30:50,766 --> 00:30:55,730
jadi tidak adil jika kau bilang
kau melakukan segalanya.
575
00:30:56,397 --> 00:30:59,191
Kayla lupa saat dia kikuk di telepon.
576
00:30:59,275 --> 00:31:02,528
Jika tak kuambil alih,
kami tak akan dapat listing.
577
00:31:03,154 --> 00:31:05,031
Aku menuntunmu,
dan itu bukan masalah.
578
00:31:05,114 --> 00:31:07,783
Lalu aku harus mengasuh,
579
00:31:07,867 --> 00:31:11,162
dan kau punya ego besar
dan mengatakan hal-hal seperti,
580
00:31:11,245 --> 00:31:13,831
"Ini keputusanku. Aku bicara dengan Jason.
Aku agennya."
581
00:31:13,915 --> 00:31:19,921
Yang kau bicarakan adalah saat kita
bolak-balik menentukan siapa agennya.
582
00:31:20,004 --> 00:31:22,882
Yang lain aku tak tahu
apa yang kau bicarakan.
583
00:31:22,965 --> 00:31:27,803
- Itu memberiku kesan buruk.
- Sudah kubilang sejak awal.
584
00:31:27,887 --> 00:31:31,474
"Alex, aku butuh bantuanmu.
Aku belum pernah dapat listing."
585
00:31:31,557 --> 00:31:33,476
- Aku mau membantu.
- Kau setuju.
586
00:31:33,559 --> 00:31:36,729
- Kini mengeluh. Katamu tak adil.
- Aku tak mengeluh.
587
00:31:36,812 --> 00:31:38,522
Aku hanya menyatakan fakta,
588
00:31:38,606 --> 00:31:41,859
dan aku tahu orang lain di kantor
bisa membenarkannya.
589
00:31:41,943 --> 00:31:44,362
Kau egois.
590
00:31:44,445 --> 00:31:48,699
Kau membuatnya jelas saat bilang,
"Ini keputusanku, aku agen listing.
591
00:31:48,783 --> 00:31:50,910
Aku tak mau membahas ini lagi."
592
00:31:51,953 --> 00:31:55,957
Katamu, "Ini penting bagiku,"
menyindir bahwa itu tak penting bagiku.
593
00:31:57,541 --> 00:32:00,544
- Bukan itu maksudku.
- Ini sangat penting bagiku.
594
00:32:02,797 --> 00:32:05,132
Kalian bekerja sama, jadi selesaikan.
595
00:32:05,216 --> 00:32:09,261
Aku tak akan memperpanjang masalah.
Dia agen listing. Jadi…
596
00:32:09,345 --> 00:32:13,474
Seharusnya begitu. Dia mengajakmu.
Tak perlu dipertanyakan.
597
00:32:13,557 --> 00:32:15,935
Jangan menyela
jika kau tak tahu apa-apa, Rose…
598
00:32:16,018 --> 00:32:18,479
- Aku tahu.
- Kau tahu satu sisi cerita?
599
00:32:18,562 --> 00:32:21,148
Kau yang paling banyak bicara, dia hampir…
600
00:32:21,232 --> 00:32:24,610
Kau tak terlibat dalam obrolan ini.
Jangan ikut campur.
601
00:32:25,194 --> 00:32:27,822
Waktu kami terlibat.
Kami duduk di sini mendengarkan ini.
602
00:32:27,905 --> 00:32:29,991
- Kenapa duduk di sini?
- Astaga.
603
00:32:31,200 --> 00:32:33,619
- Tenang.
- Jangan sampai rapat ini kacau.
604
00:32:33,703 --> 00:32:35,746
Jangan suruh aku tenang, Rose.
605
00:32:36,414 --> 00:32:39,917
Semua orang tahu
untuk tidak menyuruh wanita tenang
606
00:32:40,001 --> 00:32:43,587
karena aku tak akan tenang.
607
00:32:45,256 --> 00:32:47,508
Kenapa itu penting bagimu?
608
00:32:47,591 --> 00:32:50,594
Kuhabiskan banyak uang
untuk mengembangkan area itu.
609
00:32:50,678 --> 00:32:53,347
Itu masuk statistikku,
dan namaku ada di sana.
610
00:32:53,431 --> 00:32:55,099
Nama kalian ada di sana.
611
00:32:55,599 --> 00:32:58,185
- Aku tak mau mendebatmu, Rose.
- Dan Kayla memulainya.
612
00:32:58,269 --> 00:32:59,603
Kayla juga mengembangkannya.
613
00:32:59,687 --> 00:33:03,607
Alex mengembangkan area itu,
tapi tak memberinya hak untuk berkata,
614
00:33:03,691 --> 00:33:06,235
"Pindahlah, Kayla.
Jangan membangun bisnismu sendiri."
615
00:33:06,318 --> 00:33:09,697
Masuk akal jika dia mengajak
orang yang berpengalaman.
616
00:33:09,780 --> 00:33:11,907
Alex Hall.
617
00:33:12,491 --> 00:33:14,035
Kau tak akan mendengarkan?
618
00:33:15,119 --> 00:33:15,953
Baiklah.
619
00:33:16,037 --> 00:33:18,539
- Wow.
- Suaramu membuatku jengkel.
620
00:33:26,130 --> 00:33:29,133
Jika aku tahu ini akan terjadi,
621
00:33:29,216 --> 00:33:31,260
aku tak akan memintanya.
622
00:33:36,265 --> 00:33:39,226
Pada titik ini, aku akan fokus
pada tujuan. Komisi.
623
00:34:11,967 --> 00:34:16,263
Terjemahan subtitle oleh Seto Hidayat