1 00:00:06,132 --> 00:00:10,970 SERIAL NETFLIX 2 00:00:42,710 --> 00:00:44,545 - Apa kabar? - Apa kabar? 3 00:00:44,629 --> 00:00:46,756 Baik. Aku tak sering datang ke sini, 4 00:00:46,839 --> 00:00:49,801 tapi saat aku datang, aku merasa berada di tempat yang seharusnya. 5 00:00:49,884 --> 00:00:51,677 - Ya, bukan? Aku tahu. - Ya. 6 00:00:51,761 --> 00:00:52,970 - Apa kabar? - Hai. 7 00:00:53,054 --> 00:00:54,639 Mau kuambilkan minuman? 8 00:00:54,722 --> 00:00:57,391 Bisa buatkan air ranch? 9 00:00:57,475 --> 00:01:00,228 - Tentu. Dan untukmu? - Aku pesan rosé. 10 00:01:00,311 --> 00:01:03,147 - Bagus. Akan kusiapkan. - Terima kasih. 11 00:01:06,901 --> 00:01:09,195 - Ini rosé untukmu. - Terima kasih. 12 00:01:11,948 --> 00:01:14,534 Terima kasih sudah mau menemuiku. 13 00:01:14,617 --> 00:01:17,370 Aku tahu malam itu aku membuat kesalahan besar. 14 00:01:18,955 --> 00:01:23,417 Aku tak ingat semuanya, tapi aku ingat percobaanku. 15 00:01:24,502 --> 00:01:26,879 Aku mencoba menciummu atau semacamnya. 16 00:01:26,963 --> 00:01:30,091 Dan aku sungguh minta maaf. 17 00:01:30,174 --> 00:01:32,009 Aku ingin kau tahu 18 00:01:32,093 --> 00:01:35,221 bahwa kau tak akan pernah mengalami hal itu lagi. 19 00:01:35,304 --> 00:01:39,600 Dan aku sungguh menyesal telah melakukan itu. 20 00:01:39,684 --> 00:01:44,397 Tidak, jelas itu hanya malam yang liar dan itu belum sempat terjadi, 21 00:01:44,480 --> 00:01:49,235 tapi itu cukup membuatku merasa tidak nyaman 22 00:01:49,318 --> 00:01:52,488 dan itu bukan pertama kalinya. 23 00:01:52,572 --> 00:01:56,742 Kurasa kita semua sudah pernah keluar dan punya pengalaman seperti itu, 24 00:01:56,826 --> 00:01:59,912 jadi ke depan, aku harus memastikan 25 00:01:59,996 --> 00:02:05,251 ada batasan dalam hubungan kita, baik secara pribadi maupun profesional. 26 00:02:05,334 --> 00:02:08,588 - Tapi kuhargai permintaan maafmu. - Tentu saja. 27 00:02:10,089 --> 00:02:12,967 - Aku tak akan begitu jika tak mabuk. - Aku tahu. 28 00:02:13,050 --> 00:02:15,261 Kita saling menyayangi, 29 00:02:15,344 --> 00:02:17,805 jadi aku sebenarnya berutang maaf padamu 30 00:02:17,889 --> 00:02:21,309 dan aku minta maaf karena berkontribusi dalam hal itu. 31 00:02:21,392 --> 00:02:25,104 Maksudku, itu bukan sesuatu yang seharusnya kulakukan. 32 00:02:25,188 --> 00:02:26,397 Astaga. 33 00:02:27,231 --> 00:02:29,150 Semua ini membuatku bergidik. 34 00:02:29,901 --> 00:02:31,986 Aku benci memikirkannya. 35 00:02:32,069 --> 00:02:34,447 Percayalah, aku cuma ingin melupakannya. 36 00:02:34,530 --> 00:02:39,118 Kurasa kita sudah mengatakan semua yang perlu dikatakan, itu saja. 37 00:02:39,202 --> 00:02:42,914 Yang kupedulikan adalah kau baik-baik saja 38 00:02:42,997 --> 00:02:46,083 dan rumah tanggamu baik-baik saja sebab aku khawatir… 39 00:02:46,167 --> 00:02:50,546 Istriku dan aku kuat. Kami berkomunikasi. Tak ada masalah di antara kami. 40 00:02:50,630 --> 00:02:52,632 - Kami baik-baik saja. - Ya. 41 00:02:53,507 --> 00:02:58,179 Kudengar saat kau berada di kantor, Hall dan yang lain datang dan… 42 00:02:58,930 --> 00:03:01,682 Ada semacam pertengkaran, kurasa. 43 00:03:02,558 --> 00:03:08,731 Aku minta maaf kepada mereka karena membuat mereka tak nyaman. 44 00:03:08,814 --> 00:03:11,609 Kau tahu. Dan itu masih kurang. 45 00:03:12,109 --> 00:03:15,488 Mereka bilang aku tak benar-benar menyesal. 46 00:03:15,571 --> 00:03:17,281 Aku menyesal karena kepergok. 47 00:03:19,283 --> 00:03:21,911 - Jadi… - Itu respons yang cukup kasar. 48 00:03:21,994 --> 00:03:24,080 Hei, yang terjadi biarlah terjadi. 49 00:03:32,421 --> 00:03:34,131 Aku tak ingin menangis. 50 00:03:38,427 --> 00:03:40,221 - Ini. - Rasanya seperti… 51 00:03:40,930 --> 00:03:43,766 - Aku sungguh tak ingin menangis. - Maka jangan. 52 00:03:45,017 --> 00:03:49,063 Aku merasa sangat malu dan hina pada diriku sendiri 53 00:03:49,146 --> 00:03:53,609 karena aku tak mau menjadi wanita seperti itu. 54 00:03:53,693 --> 00:03:56,195 Aku tak mau dipandang seperti itu 55 00:03:56,279 --> 00:03:59,365 dan aku sudah dihakimi dengan kejam. 56 00:03:59,448 --> 00:04:03,703 Dan rasanya aku tak mendapat ampunan dari para rekan wanita di kantor. 57 00:04:03,786 --> 00:04:08,082 Aku tak menghakimi mereka. Aku tak menghakimi kalian. 58 00:04:08,165 --> 00:04:10,418 Paham maksudku? Mereka tak sempurna. 59 00:04:10,501 --> 00:04:13,796 Aku sudah menyaksikan sendiri dan aku tak peduli. 60 00:04:13,879 --> 00:04:17,341 Aku cuma kenal baik beberapa orang, ada banyak kepribadian. 61 00:04:17,425 --> 00:04:18,551 Bukannya tak bijak, 62 00:04:18,634 --> 00:04:25,558 tapi menurutku seperti ada sentimen antara satu dengan yang lain 63 00:04:25,641 --> 00:04:27,018 dari perspektifku. 64 00:04:27,101 --> 00:04:29,103 Kau bukan orang jahat. 65 00:04:29,186 --> 00:04:33,024 Jika yang lain tak bisa melupakannya, itu masalah mereka. 66 00:04:54,587 --> 00:04:56,505 Bagaimana bisa rumah seperti ini $3,2 juta? 67 00:04:56,589 --> 00:04:58,257 Di Santa Monica? 68 00:04:59,967 --> 00:05:04,221 Aku suka saat botoksmu mulai berefek, karena itu seperti… 69 00:05:05,514 --> 00:05:06,932 Wajah yang sama. 70 00:05:07,016 --> 00:05:13,773 Saat Tiff dan aku mulai berkencan, dia yakin aku mendapat suntikan botoks. 71 00:05:13,856 --> 00:05:16,567 - Bahwa botoks adalah rahasia hidupku. - Kau tak menyuntik? 72 00:05:16,650 --> 00:05:18,152 Tidak pernah. 73 00:05:18,235 --> 00:05:20,988 - Apa rahasianya? - Aku punya keriput. Itu rahasianya. 74 00:05:21,072 --> 00:05:23,115 Apa? Bagaimana wajah terkejutmu? 75 00:05:24,492 --> 00:05:25,743 Ya, seperti… 76 00:05:27,453 --> 00:05:28,662 Alex datang. 77 00:05:28,746 --> 00:05:30,539 - Pagi, Sayang! - Selamat pagi. 78 00:05:30,623 --> 00:05:33,626 Hai, Nona Cantik. Aku suka pakaianmu. 79 00:05:33,709 --> 00:05:34,543 Sungguh? 80 00:05:34,627 --> 00:05:35,628 - Ya. - Terima kasih. 81 00:05:35,711 --> 00:05:37,880 Bagaimana pameranmu dengan Shelley? 82 00:05:37,963 --> 00:05:42,301 Dia sangat membenci rumah itu. 83 00:05:43,844 --> 00:05:45,304 Aku senang kau di sini. 84 00:05:45,388 --> 00:05:46,555 KLIEN GIO 85 00:05:50,267 --> 00:05:52,770 Jika kau buka, lantainya akan makin hancur. 86 00:05:52,853 --> 00:05:54,271 Ya, jangan. 87 00:05:54,980 --> 00:05:55,856 Wow. 88 00:05:55,940 --> 00:05:58,901 Toiletnya ada di dapur. Astaga. 89 00:05:59,777 --> 00:06:01,946 Baunya tak enak, bukan? 90 00:06:02,029 --> 00:06:02,988 Apa pendapatmu? 91 00:06:03,948 --> 00:06:08,744 Ekspresi wajahnya seperti orang yang baru menginjak kotoran anjing. 92 00:06:09,537 --> 00:06:10,371 Apa? 93 00:06:10,996 --> 00:06:12,123 Sepanjang waktu. 94 00:06:12,206 --> 00:06:15,000 - Pernah mengalami? - Aku tahu dia akan begitu. 95 00:06:15,084 --> 00:06:17,211 Wajah datar atau wajah tak suka? 96 00:06:17,294 --> 00:06:20,881 Tidak, bukan wajah datar. Dia memberiku wajah jijik. 97 00:06:20,965 --> 00:06:23,592 Yang mengejutkan, aku menerima penawarannya. 98 00:06:23,676 --> 00:06:24,969 Jadi… 99 00:06:25,052 --> 00:06:27,221 - Dari Shelley? - Ya. Dari Shelley. 100 00:06:27,304 --> 00:06:30,182 Sudah kubilang dia pura-pura jual mahal. 101 00:06:30,266 --> 00:06:31,934 Sikap apa itu? 102 00:06:32,017 --> 00:06:33,936 Terkadang orang-orang begitu. 103 00:06:34,019 --> 00:06:37,690 Terutama dengan agen listing dan bukan dengan agennya sendiri. 104 00:06:37,773 --> 00:06:39,567 - Dia akan memasang wajah datar. - Ya. 105 00:06:39,650 --> 00:06:42,319 Kenapa dia ingin aku berpikir dia membencinya? 106 00:06:42,403 --> 00:06:45,322 Dia tak ingin kau berpikir dia tertarik. 107 00:06:45,406 --> 00:06:46,907 - Dia tertarik? - Banget. 108 00:06:46,991 --> 00:06:49,285 Dia memanfaatkan itu untuk negosiasi. 109 00:06:49,368 --> 00:06:50,327 Tepat sekali. 110 00:06:50,411 --> 00:06:51,912 - Itu licik. - Ya. 111 00:06:51,996 --> 00:06:56,500 Ya. Di pasar ini, kita ingin klien yang terang-terangan menyukai rumahnya. 112 00:06:56,584 --> 00:07:00,713 Bukan klien yang bersikap licik, seolah-olah, "Ambil atau tidak, ya?" 113 00:07:00,796 --> 00:07:04,049 Tentu saja klien Gio punya trik. Aku tak terkejut. 114 00:07:04,133 --> 00:07:06,427 Dia menawar $2,7 juta, pas. 115 00:07:06,510 --> 00:07:10,347 - Bisa cepat diselesaikan? - 30 hari, simpel dan cepat. Beres. 116 00:07:11,140 --> 00:07:12,099 Uang muka 60%. 117 00:07:13,517 --> 00:07:15,728 Kirim penawarannya. Akan kuperiksa. 118 00:07:15,811 --> 00:07:18,689 Kupastikan dia memenuhi syarat seperti katamu. 119 00:07:18,772 --> 00:07:21,150 Semua klienku memenuhi syarat, Polly. 120 00:07:21,233 --> 00:07:23,402 Aku akan menelepon dan mengabarimu. 121 00:07:25,362 --> 00:07:28,491 Karena Shelley bersikap seolah-olah ia membenci Pearl, 122 00:07:28,574 --> 00:07:31,952 ya, aku bisa saja bertahan pada titik harga $2,75 juta, 123 00:07:32,036 --> 00:07:35,581 tapi bertransaksi di dalam firma juga menguntungkan, 124 00:07:35,664 --> 00:07:38,209 bukan hanya untukku dan Gio, 125 00:07:38,292 --> 00:07:42,755 tapi itu akan membuat Jason senang kami mewakili penjual dan pembeli. 126 00:07:42,838 --> 00:07:47,384 Aku tahu kita membicarakan kemungkinan menjualnya ke pasar minggu depan, 127 00:07:47,468 --> 00:07:50,137 setelah kita mematok harga $2,75 juta, 128 00:07:50,221 --> 00:07:56,852 tapi ada agen di kantor yang punya pembeli dan sudah mengirimiku penawaran $2,7 juta. 129 00:07:56,936 --> 00:07:59,271 Bagaimana Dolphin Terrace? 130 00:07:59,355 --> 00:08:01,106 Aku punya banyak pekerjaan. 131 00:08:01,190 --> 00:08:04,026 Itu salah satu pemandangan terbaik di Newport. 132 00:08:04,109 --> 00:08:06,028 Ada pembeli datang minggu lalu 133 00:08:06,111 --> 00:08:09,698 dan dia suka semuanya, kecuali ukurannya yang terlalu besar. 134 00:08:09,782 --> 00:08:13,536 Dia bersedia membayar $17 juta untuk rumah berukuran separuhnya. 135 00:08:14,161 --> 00:08:15,746 Itu memang tak masuk akal. 136 00:08:15,829 --> 00:08:20,334 Aku ingin menyadarkannya dan bilang, "Secara investasi, ini jauh lebih baik." 137 00:08:20,417 --> 00:08:21,710 Memang. Ya. 138 00:08:21,794 --> 00:08:25,714 Aku tahu kau ingin bergerak cepat, jadi aku hanya memberitahumu… 139 00:08:25,798 --> 00:08:27,550 JUAL! 140 00:08:30,094 --> 00:08:31,595 Oke, sampai jumpa. Dah. 141 00:08:36,141 --> 00:08:38,102 Jadi, bagaimana kelanjutannya? 142 00:08:38,185 --> 00:08:40,938 Jadi, dia senang dengan $2,7 juta. 143 00:08:41,021 --> 00:08:43,023 Oke. Aku merasa ada "tapi"-nya. 144 00:08:43,107 --> 00:08:45,276 Dia senang dengan syaratnya. 145 00:08:47,111 --> 00:08:50,322 - Dia senang dengan keuangannya. - Ya! 146 00:08:50,906 --> 00:08:54,159 Aku baru saja menerima penawaran dari klien Gio 147 00:08:54,243 --> 00:08:56,120 untuk Pearl Street, $2,7 juta. 148 00:08:56,203 --> 00:08:57,788 Hore! 149 00:08:57,871 --> 00:09:00,791 - Kerja bagus. - Ya! Tanpa basa-basi. 150 00:09:00,874 --> 00:09:02,668 - Aku tahu! - Ya! 151 00:09:02,751 --> 00:09:04,962 - Selamat! Kerja bagus. - Ya! 152 00:09:05,045 --> 00:09:06,297 Untuk Polly. 153 00:09:06,380 --> 00:09:09,592 Aku sangat gembira berada di tahap eskro di Pearl. 154 00:09:09,675 --> 00:09:12,136 Aku senang. Ini akan jadi penjualan terbesarku. 155 00:09:12,219 --> 00:09:16,265 Tapi ini membuatku sedikit gugup karena ini dengan Shelley. 156 00:09:16,348 --> 00:09:19,810 Ini selalu bisa gagal, jadi aku belum merayakannya. 157 00:09:19,893 --> 00:09:21,854 - Ini besar. Aku suka. - Aku tahu! 158 00:09:21,937 --> 00:09:22,771 Hei, Semuanya. 159 00:09:22,855 --> 00:09:24,398 - Pagi. - Hei, Kawan. 160 00:09:24,481 --> 00:09:25,733 Apa kabar? 161 00:09:25,816 --> 00:09:28,861 Aku telat. Mengurusi anak-anakku yang nakal. 162 00:09:28,944 --> 00:09:33,324 Putriku, Hazel, memasukkan pistasio ke hidungnya. 163 00:09:33,407 --> 00:09:34,450 - Tidak! - Astaga. 164 00:09:34,533 --> 00:09:36,327 - Apa? - Dia masuk IGD? 165 00:09:36,410 --> 00:09:40,039 Tidak. Bisa kami keluarkan, tapi itu ngeri sebab dia bilang, 166 00:09:40,122 --> 00:09:43,500 "Ayah, hidung," dan keduanya penuh pistasio. 167 00:09:43,584 --> 00:09:45,377 - Dengan cangkang? - Dengan cangkang? 168 00:09:45,461 --> 00:09:48,464 - Itu pertanyaanku! Dengan cangkang? - Tanpa itu. 169 00:09:48,547 --> 00:09:52,384 Keduanya di atas, lalu aku mendorongnya, tapi dia mencoba… 170 00:09:52,468 --> 00:09:55,679 - Kusuruh embuskan, tapi dia malah… - Oh, tidak! 171 00:09:55,763 --> 00:09:58,265 Tapi kami berhasil mengeluarkannya. Dia baik-baik saja. 172 00:09:58,349 --> 00:10:01,602 Agen Pantai Laguna lokal yang kukenal meneleponku 173 00:10:01,685 --> 00:10:05,356 dan berkata, "Aku punya pertanyaan soal propertimu di Summit." 174 00:10:05,439 --> 00:10:08,942 Dia bilang, "Listingmu, atau boleh kusebut listing bersama?" 175 00:10:09,026 --> 00:10:11,070 Aku berpikir, "Oh begitu." 176 00:10:11,695 --> 00:10:16,075 Kayla menempatkan dirinya sebagai agen listing. 177 00:10:16,158 --> 00:10:17,785 Kau sudah bicara dengannya? 178 00:10:17,868 --> 00:10:22,039 Aku berkata, "Saat aku setuju membantumu, kubilang aku akan jadi agen." 179 00:10:22,122 --> 00:10:23,123 Dia tak ingat. 180 00:10:23,207 --> 00:10:26,335 Aku bilang, "Itu mudah bagimu saat kau tak ingat." 181 00:10:27,419 --> 00:10:31,173 Dia bersikap sangat kasar dan tak menghormatiku saat itu. 182 00:10:31,256 --> 00:10:35,010 Katanya, "Aku sudah bicara dengan Jason, ini keputusanku, dia bilang ini itu." 183 00:10:35,094 --> 00:10:37,638 Aku bilang, "Pertama, bukan begitu caranya." 184 00:10:37,721 --> 00:10:40,557 Tanya siapa pun di kantor yang paham real estat. 185 00:10:40,641 --> 00:10:44,144 Itu gila. Kita harus bersikap kooperatif dengan yang lain. 186 00:10:45,062 --> 00:10:46,689 Bukan seperti itu caranya. 187 00:10:46,772 --> 00:10:49,274 Pada listing pertamaku, aku mengajak orang. 188 00:10:49,358 --> 00:10:51,568 Mereka agen listing dan aku bilang, 189 00:10:51,652 --> 00:10:54,738 "Aku ingin belajar, bimbing aku, dan beri aku cek." 190 00:10:54,822 --> 00:10:58,117 Di dunia real estat, ada norma. 191 00:10:58,200 --> 00:11:01,995 Saat kita minta bantuan orang untuk listing, mereka agen listing. 192 00:11:02,079 --> 00:11:04,665 Aku kenal sebagian besar agen di Laguna. Ini memalukan. 193 00:11:04,748 --> 00:11:05,749 Itu masalahnya. 194 00:11:05,833 --> 00:11:09,294 Dan ada alasan aku agen bersama dan agen masih meneleponku. 195 00:11:09,378 --> 00:11:11,255 - Ya. - Mereka tak meneleponnya. 196 00:11:11,338 --> 00:11:14,007 Dia jadi berbeda. Aku kaget. 197 00:11:14,091 --> 00:11:16,093 Dia membela diri. 198 00:11:16,176 --> 00:11:19,513 Aku hanya ingin menyelesaikannya dan segera menjualnya. 199 00:11:19,596 --> 00:11:20,723 Ya. 200 00:11:20,806 --> 00:11:23,767 Aku tak peduli jika kehilangan listingnya. 201 00:11:35,988 --> 00:11:39,199 RUMAH GIO 202 00:11:45,205 --> 00:11:47,040 Kurasa tehnya hampir siap. 203 00:11:49,042 --> 00:11:51,253 - Ini mengesankan, Gio. - Roti lapis mentimun. 204 00:11:51,336 --> 00:11:54,757 - Terkadang aku… - Rasanya ini waktu minum teh di London. 205 00:11:54,840 --> 00:11:57,134 Aku ingin Ibu bertemu Rose dan Jarvis. 206 00:11:57,217 --> 00:12:01,513 Aku merasa mereka punya banyak dorongan dan banyak ambisi. 207 00:12:01,597 --> 00:12:02,806 - Dan aku… - Benar. 208 00:12:02,890 --> 00:12:05,893 Aku ingin menjadi bagian dari kalangan itu. 209 00:12:05,976 --> 00:12:10,731 Kami bertiga adalah satu-satunya alasan kantor ini beroperasi, 210 00:12:10,814 --> 00:12:15,569 dan ibuku menghormati orang-orang yang pandai menjual real estat. 211 00:12:15,652 --> 00:12:22,326 Ini dunia kerja saling menjatuhkan dan Rose dan Jarvis berdiri kokoh. 212 00:12:23,744 --> 00:12:26,538 Entah apa ungkapanku benar atau apa itu bagus. 213 00:12:31,585 --> 00:12:33,545 Kau akan memberi gula? 214 00:12:33,629 --> 00:12:36,048 Aku tak tahu apa mereka suka gula. 215 00:12:36,131 --> 00:12:37,299 Baiklah. 216 00:12:37,382 --> 00:12:39,051 Aku mau membuatnya berkelas. 217 00:12:39,134 --> 00:12:40,385 Tok, tok. 218 00:12:40,469 --> 00:12:41,678 Hei. 219 00:12:41,762 --> 00:12:43,597 - Apa kabar? - Terima kasih sudah datang. 220 00:12:43,680 --> 00:12:45,557 - Terima kasih sudah mengundang. - Tentu. 221 00:12:45,641 --> 00:12:47,100 Ibu, kau kenal Jarvis. 222 00:12:47,184 --> 00:12:48,977 - Senang berjumpa. - Aku juga. 223 00:12:49,061 --> 00:12:51,563 - Bergaya seperti biasa. - Kau luar biasa. 224 00:12:51,647 --> 00:12:54,817 - Terima kasih. - Kudengar kau ahli air. 225 00:12:54,900 --> 00:12:58,946 - Jadi, aku punya banyak variasi. - Ya ampun. 226 00:12:59,029 --> 00:13:01,240 Apa? Kau tak perlu melakukannya. 227 00:13:01,323 --> 00:13:02,616 Pilih airmu. 228 00:13:02,699 --> 00:13:05,869 - Ayo mengetes rasa dengan penutup mata. - Aku baru mau bertanya. 229 00:13:05,953 --> 00:13:08,455 - Bisakah kau merasakan perbedaannya? - Ya. 230 00:13:08,539 --> 00:13:09,790 - Kau bisa? - Aneh. 231 00:13:09,873 --> 00:13:11,542 - Hei! - Apa kabar? 232 00:13:11,625 --> 00:13:12,459 Hai. 233 00:13:12,543 --> 00:13:14,878 - Kau cantik. Terima kasih. - Kau juga. 234 00:13:14,962 --> 00:13:17,714 - Hai, Gio. - Apa kabar? Terima kasih sudah datang. 235 00:13:17,798 --> 00:13:21,093 - Hai, Lisa. Cantik seperti biasa. - Apa kabar? Kau juga. 236 00:13:21,176 --> 00:13:24,179 - Terima kasih. Ini hebat. - Senang kalian datang. 237 00:13:24,263 --> 00:13:25,097 Rumahmu indah. 238 00:13:25,180 --> 00:13:27,850 Aku mau lihat pemandangannya. Aku terkesan. 239 00:13:29,601 --> 00:13:31,019 Wow. Indah sekali, Gio. 240 00:13:31,103 --> 00:13:34,356 - Ini lokasi yang unik. - Tak pernah bosan. 241 00:13:34,439 --> 00:13:36,441 Aku mau kasih makan ikan. Apa ada? 242 00:13:36,525 --> 00:13:39,736 - Hari ini cukup jernih. - Oh, wow. Jernih. 243 00:13:40,320 --> 00:13:42,197 - Mari kita lihat. - Karena angin kemarin. 244 00:13:42,281 --> 00:13:44,283 Akan kulempar untuk melihat apa dimakan ikan. 245 00:13:44,366 --> 00:13:45,701 Wah, hari ini jernih. 246 00:13:45,784 --> 00:13:47,786 Ikan-ikan, keluarlah. 247 00:13:47,870 --> 00:13:51,123 - Itu tak akan berhasil, Jarvis. - Aku mencoba berbagi. 248 00:13:51,206 --> 00:13:53,166 - Siapa yang mau roti lapis mentimun? - Aku! 249 00:13:53,250 --> 00:13:54,501 Ayo kita makan. 250 00:13:56,545 --> 00:13:57,796 Semua mau teh? 251 00:13:57,880 --> 00:14:00,716 - Ya. Sebaiknya begitu. - Baunya enak sekali. 252 00:14:02,050 --> 00:14:04,344 - Earl Grey. - Aku suka Earl Grey. 253 00:14:04,428 --> 00:14:07,472 Kau harus terkesan, atau jika tidak, bersikaplah terkesan demi aku. 254 00:14:07,556 --> 00:14:08,932 - Demi egoku. - Aku suka. 255 00:14:09,016 --> 00:14:11,143 Ya. Pilihan makananmu bagus, Gio. 256 00:14:11,226 --> 00:14:13,395 Rumah ini sangat indah. 257 00:14:13,478 --> 00:14:14,396 Mengesankan. 258 00:14:14,479 --> 00:14:16,481 Impianku punya rumah di atas air. 259 00:14:16,565 --> 00:14:22,029 Kita bisa melihat orang berolahraga layar saat sore dan kapal pesiar lewat. 260 00:14:22,112 --> 00:14:23,113 Luar biasa. 261 00:14:23,196 --> 00:14:26,408 Aku membawa semua yang enak untuk kalian. 262 00:14:26,491 --> 00:14:28,660 - Terlihat enak. - Ini hebat. Lucu. 263 00:14:28,744 --> 00:14:31,371 - Tak ada crumpet? - Acara minum teh. Ada sampanye juga. 264 00:14:31,455 --> 00:14:33,248 - Apa? - Jika kau amat ingin… 265 00:14:33,332 --> 00:14:36,627 Aku dari Alabama, jadi ini seperti keramahan Selatan. 266 00:14:36,710 --> 00:14:37,878 Aku menghargainya. 267 00:14:37,961 --> 00:14:39,755 - Keramahan Orange County. - Ya. 268 00:14:39,838 --> 00:14:42,507 - Keramahan California Selatan. - Ya. Ini dia. 269 00:14:45,218 --> 00:14:47,763 Lisa, kurasa aku harus berbelanja denganmu. 270 00:14:47,846 --> 00:14:50,349 Aku tak bisa berpaling dari sepatumu. 271 00:14:50,933 --> 00:14:52,100 Itu fantastis. 272 00:14:52,184 --> 00:14:55,354 - Mereknya apa? - Ya. Ini Prada. 273 00:14:55,437 --> 00:14:58,398 Aku suka. Kurasa itu butuh nama, identitas sendiri. 274 00:14:58,482 --> 00:15:01,526 Tampaknya itu masih hidup. Itu yang kucemaskan. 275 00:15:01,610 --> 00:15:04,154 - Bagus untuk mengetuk pintu. - Ya, benar. 276 00:15:04,237 --> 00:15:06,949 Aku sangat bangga kalian mengetuk pintu. 277 00:15:07,032 --> 00:15:08,951 - Terima kasih. - Itu cara kuno. 278 00:15:09,034 --> 00:15:11,912 Tak semua orang bisa melakukannya. 279 00:15:11,995 --> 00:15:13,705 - Apa kau pernah? - Semua… 280 00:15:13,789 --> 00:15:16,917 Kami diantar oleh firma kami. Kami tak punya pilihan. 281 00:15:17,000 --> 00:15:18,710 Aku sudah pernah dengar ini. 282 00:15:18,794 --> 00:15:22,464 Seperti kisah orang tua yang berjalan di salju 8 km ke sekolah. 283 00:15:22,547 --> 00:15:26,510 Tapi menurutku itu konsep bagus. Pernah dapat listing dari cara itu? 284 00:15:26,593 --> 00:15:28,261 - Pernah. Ya. - Benarkah? 285 00:15:28,345 --> 00:15:30,555 Listing $20 juta di Dolphin Terrace. 286 00:15:30,639 --> 00:15:33,850 Wow. Jadi, kalian partner yang hebat. 287 00:15:33,934 --> 00:15:35,519 - Terima kasih. - Aku menghargainya. 288 00:15:35,602 --> 00:15:39,064 - Apa kabar semua orang di kantor? - Astaga. 289 00:15:39,856 --> 00:15:43,151 Aku tak yakin kau tahu rumor yang beredar. 290 00:15:43,235 --> 00:15:45,862 Para wanita itu menyebutku sombong. 291 00:15:45,946 --> 00:15:47,614 Mereka tak tahu asalku. 292 00:15:47,698 --> 00:15:49,574 Mereka juga menyebarkan rumor 293 00:15:49,658 --> 00:15:53,161 bahwa aku tidur dengan pengembang untuk dapat listing besar. 294 00:15:54,579 --> 00:15:59,084 Begitu sesuatu dikatakan seperti itu, itu tak bisa ditarik kembali. 295 00:15:59,167 --> 00:16:02,212 - Benar. - Kerusakan yang terjadi… 296 00:16:02,295 --> 00:16:05,799 Ini perusahaan real estat mewah kelas atas, 297 00:16:05,882 --> 00:16:09,803 dan hal semacam itu tak bisa diterima. 298 00:16:09,886 --> 00:16:13,682 Itu sangat menyakitkan karena mereka tak tahu asal-usulku. 299 00:16:14,641 --> 00:16:16,852 Aku berasal dari orang tak punya. 300 00:16:16,935 --> 00:16:19,688 Orang tua kandungku adalah tunawisma. 301 00:16:20,480 --> 00:16:21,565 Mereka pecandu. 302 00:16:21,648 --> 00:16:24,651 Dan aku dipisahkan dari mereka, bersama saudaraku, 303 00:16:24,735 --> 00:16:26,653 saat usiaku sekitar lima tahun, 304 00:16:26,737 --> 00:16:30,365 karena mereka memakai narkoba di dalam hotel, 305 00:16:30,449 --> 00:16:32,409 dan kami dikunci di lemari. 306 00:16:33,285 --> 00:16:35,245 - Polisi dipanggil. Ya. - Apa? 307 00:16:35,328 --> 00:16:36,413 Astaga. 308 00:16:37,122 --> 00:16:38,915 Untungnya, aku diadopsi. 309 00:16:38,999 --> 00:16:40,042 Sayangnya, 310 00:16:41,710 --> 00:16:46,256 pada hari Natal 2003, ayah angkatku meninggal saat aku berusia delapan tahun. 311 00:16:46,339 --> 00:16:52,095 Jadi, aku tumbuh tanpa seorang ayah, dan hidup rasanya sangat berat. 312 00:16:53,346 --> 00:16:54,347 - Saat kecil. - Wow. 313 00:16:55,432 --> 00:16:59,561 Saat ayah angkatku meninggal, itu sangat berat bagi ibuku 314 00:16:59,644 --> 00:17:03,356 karena dia ibu tunggalku dan empat saudaraku yang lain, 315 00:17:03,440 --> 00:17:06,777 karena orang tua angkatku mengadopsi kami semua 316 00:17:06,860 --> 00:17:09,529 dari orang tua kandungku, yang tak bisa mengurus kami. 317 00:17:09,613 --> 00:17:11,364 Sebenarnya, saat ayahku meninggal, 318 00:17:11,448 --> 00:17:15,744 ibuku ditelepon pekerja sosial yang bilang ibu kandungku punya bayi lagi. 319 00:17:15,827 --> 00:17:18,705 Jadi, dia tak mau memisahkan kami. 320 00:17:18,789 --> 00:17:20,415 Itu saudara tirimu. 321 00:17:20,499 --> 00:17:23,919 Ya, kami punya ayah berbeda dari ibu kandung yang sama. 322 00:17:24,002 --> 00:17:28,131 Aku bertemu ibu kandungku di jalanan di Huntington Beach, 323 00:17:28,215 --> 00:17:31,718 di Beach Boulevard, area yang buruk. 324 00:17:31,802 --> 00:17:33,887 Dia berbaring di sisi jalan. 325 00:17:33,970 --> 00:17:38,058 Dia tak bisa menatap mataku. Dia keluar masuk penjara. 326 00:17:38,141 --> 00:17:40,769 - Wow. - Dia seperti hewan. Serius. 327 00:17:41,394 --> 00:17:45,148 Melihatmu sekarang, tak akan ada yang bisa melihatmu, Rose, 328 00:17:45,232 --> 00:17:47,526 dan tahu rasa sakit dan traumanya. 329 00:17:47,609 --> 00:17:49,361 Kau pernah mengalami trauma. 330 00:17:49,444 --> 00:17:51,988 Kurasa itu menjadikan siapa diriku, 331 00:17:52,072 --> 00:17:56,827 dan aku tak akan mengubah apa pun karena aku bisa saja tak akan ada di sini. 332 00:17:56,910 --> 00:18:00,122 Aku semakin mengagumi perubahan dirimu. 333 00:18:00,205 --> 00:18:04,334 Itu bisa dijadikan cambuk. Jadikan rasa lapar itu untuk sukses. 334 00:18:04,417 --> 00:18:07,462 - Kau bisa mengubah arah. - Itu tentang tujuanmu. 335 00:18:07,546 --> 00:18:10,507 - Boleh kupeluk? Aku bangga padamu. - Aku juga. 336 00:18:11,341 --> 00:18:15,011 Itu menyakitkan saat wanita di kantor berpikir bisa menghinaku. 337 00:18:15,095 --> 00:18:18,890 Tapi aku tak akan memberi tahu mereka, "Inilah asal-usulku." 338 00:18:18,974 --> 00:18:21,226 Mereka hanya ingin menghakimi. 339 00:18:21,309 --> 00:18:25,105 Menyedihkan melihat orang membencinya, padahal tak mengenalnya. 340 00:18:25,188 --> 00:18:27,691 Mereka menilai dari kesuksesannya sekarang 341 00:18:27,774 --> 00:18:30,485 tanpa melihat perjuangan untuk mencapainya. 342 00:18:30,569 --> 00:18:32,571 - Rose, mereka terancam. - Ya. 343 00:18:32,654 --> 00:18:35,824 Mereka akan berusaha menjatuhkanmu ke level mereka. 344 00:18:35,907 --> 00:18:38,076 Jika bukan dari sisi profesional, 345 00:18:38,160 --> 00:18:40,453 maka dari sisi pribadi. 346 00:18:40,537 --> 00:18:42,080 Itu menunjukkan karakter mereka. 347 00:19:04,728 --> 00:19:05,729 Oh, tidak! 348 00:19:06,938 --> 00:19:10,066 - Mau kubantu? - Membantu keluar dari mobilku sendiri? 349 00:19:10,150 --> 00:19:12,235 Oh, tidak! Kau terjebak. 350 00:19:12,319 --> 00:19:13,195 Sudah. 351 00:19:14,487 --> 00:19:15,447 Terima kasih. 352 00:19:15,530 --> 00:19:16,364 Tuan Putri. 353 00:19:16,448 --> 00:19:17,574 Terima kasih. 354 00:19:17,657 --> 00:19:19,576 Aku terjebak di mobilku sendiri. 355 00:19:20,327 --> 00:19:21,703 Tapi, ya, jalan kecil. 356 00:19:21,786 --> 00:19:23,455 - Aku suka jalan buntu. - Ya. 357 00:19:23,538 --> 00:19:25,123 Terutama karena klienku punya anak. 358 00:19:28,460 --> 00:19:31,463 5 KT - 7,5 KM - 566 M² SEAWARD ISLE, DANA POINT 359 00:19:31,546 --> 00:19:33,757 $9.995.000 - HARGA YANG DIMINTA 360 00:19:33,840 --> 00:19:36,259 Lima kamar, satu kantor, tujuh kamar mandi. 361 00:19:36,343 --> 00:19:39,471 Luas bangunan 566 m² dan luas tanah di bawah 789 m². 362 00:19:40,722 --> 00:19:42,974 - Pintu melengkungnya keren, 'kan? - Ini bagus. 363 00:19:43,058 --> 00:19:45,977 Ya. Lalu ada layar teater yang luar biasa ini, 364 00:19:46,061 --> 00:19:48,855 yang bisa dipisah-pisah layarnya. 365 00:19:48,939 --> 00:19:53,401 Dia bisa menonton pertandingan futbol, kau bisa menonton apa pun maumu. 366 00:19:53,485 --> 00:19:54,778 Mungkin futbol juga. 367 00:19:56,112 --> 00:20:01,034 Aku meninjau properti Tyler untuk klienku yang mulai membesarkan keluarga mereka. 368 00:20:01,117 --> 00:20:05,455 Aku suka bekerja dengan keluarga. Mereka biasanya tipe klien favoritku. 369 00:20:05,538 --> 00:20:09,209 Rasanya lebih emosional saat aku mencarikan rumah impian mereka 370 00:20:09,292 --> 00:20:12,671 atau rumah selamanya atau rumah pertama, dan aku merasa bisa mengerti. 371 00:20:12,754 --> 00:20:14,881 - Ini ubin atau kayu? - Kayu. 372 00:20:14,965 --> 00:20:16,466 - Indah. - Ya. 373 00:20:16,549 --> 00:20:20,804 Tangga Romeo dan Juliet kecil, yang aku suka. 374 00:20:20,887 --> 00:20:24,099 Lalu di atas adalah tempat semua keajaiban. 375 00:20:26,893 --> 00:20:28,645 - Benar, bukan? - Astaga. 376 00:20:31,815 --> 00:20:35,443 Ini terbuka ke pemandangan White Water, Strand, Dana Bluff. 377 00:20:35,527 --> 00:20:37,696 Indah sekali, Tyler. 378 00:20:38,405 --> 00:20:39,364 Aku suka itu. 379 00:20:39,447 --> 00:20:41,783 Aku bisa menghargai… Oh, sial. 380 00:20:42,409 --> 00:20:43,368 Ambilkan handuk. 381 00:20:43,451 --> 00:20:45,912 - Sial. - Kau bikin malu saja. 382 00:20:45,996 --> 00:20:47,497 Maaf. Itu hanya air. 383 00:20:47,580 --> 00:20:49,165 Itulah fungsinya, 'kan? 384 00:20:49,249 --> 00:20:52,043 - Bukan, itu untuk mengisi panci. - Tapi airnya harus dituang. 385 00:20:52,127 --> 00:20:54,087 - Ya, ke panci. - Tapi tak begitu. 386 00:20:54,671 --> 00:20:57,716 - Ayo lihat kamar tidur utama. - Ya, ayo. 387 00:20:57,799 --> 00:21:00,176 - Ada di lantai ini, 'kan? - Ya. 388 00:21:00,260 --> 00:21:01,177 Ini yang utama. 389 00:21:01,261 --> 00:21:03,513 - Ada kamar mandi besar. - Astaga. 390 00:21:03,596 --> 00:21:04,973 Wastafel terpisah. 391 00:21:05,056 --> 00:21:06,474 - Cantik. - Ya. 392 00:21:07,017 --> 00:21:09,185 Lalu ada pemandangan ini. 393 00:21:09,269 --> 00:21:10,395 Setiap pagi. 394 00:21:11,354 --> 00:21:12,939 Astaga. 395 00:21:13,023 --> 00:21:14,941 - Aku mau tinggal di sini. - Aku juga. 396 00:21:17,736 --> 00:21:19,654 - Aku suka kamar ini! - Ya. 397 00:21:19,738 --> 00:21:23,241 Ada dapur lengkap, mesin cuci, pengering, kulkas mini. 398 00:21:23,325 --> 00:21:25,285 Kamar mandinya juga luar biasa. 399 00:21:25,368 --> 00:21:27,746 Dan pintu-pintu kecilnya sangat lucu. 400 00:21:27,829 --> 00:21:34,419 Aku suka mereka masih membuat pintu kaca karena ini ukuran satu pintu standar. 401 00:21:34,502 --> 00:21:36,463 Astaga, ini menarik sekali. 402 00:21:36,546 --> 00:21:37,964 Aku mengerti maksudmu. 403 00:21:38,048 --> 00:21:39,549 - Ya. - Ini bagus. 404 00:21:40,175 --> 00:21:42,177 Menurutmu klienmu akan suka? 405 00:21:42,260 --> 00:21:46,556 - Klienku akan kuajak ke sini. - Ajaklah. Mungkin ia suka, mungkin tidak. 406 00:21:46,639 --> 00:21:50,393 Aku suka lingkungan ini, rumah ini. Kurasa layak dicoba. 407 00:21:50,477 --> 00:21:52,020 - Akan kuajak. - Ya. 408 00:21:52,103 --> 00:21:56,107 Selain pekerjaan dan kita yang berusaha menjual rumah $11 juta, 409 00:21:56,191 --> 00:21:59,652 masalah Kayla makin tak terkendali. 410 00:21:59,736 --> 00:22:02,197 Aku mulai memahami semuanya. 411 00:22:02,280 --> 00:22:05,492 Aku mengerti. Aku merasa lebih memahami Kayla. 412 00:22:05,575 --> 00:22:07,702 Dan ini semua tentang Kayla, kurasa. 413 00:22:07,786 --> 00:22:10,955 Dia meminta maaf atas apa yang terjadi, mengakuinya. 414 00:22:11,039 --> 00:22:13,541 Bagiku, tak ada lagi masalah. Sudah beres. 415 00:22:13,625 --> 00:22:16,419 - Sudah kalian bereskan? - Sudah. Kayla dan aku berbaikan. 416 00:22:17,545 --> 00:22:20,548 Masalahku dengan Kayla dicampuri banyak orang. 417 00:22:20,632 --> 00:22:22,592 Polly kesal, Alex kesal. 418 00:22:22,675 --> 00:22:26,513 Aku menghargai mereka yang berani menghadapi situasi ini, 419 00:22:26,596 --> 00:22:31,309 tapi aku jadi lebih pendiam dan itu di luar zona nyamanku. 420 00:22:31,393 --> 00:22:35,021 Tapi kini kantor bisa normal kembali. 421 00:22:35,105 --> 00:22:38,274 Dia jadi egois terkait dengan listing yang kami ambil. 422 00:22:38,358 --> 00:22:39,567 Aku tak… Itu saja. 423 00:22:39,651 --> 00:22:43,446 Aku cuma ingin semua orang melupakannya dan tak lagi membahasnya. 424 00:22:54,958 --> 00:22:56,793 KITCHEN IN THE CANYON PANTAI LAGUNA, CA 425 00:22:56,876 --> 00:22:58,044 MUFFIN CIP COKELAT 426 00:23:04,926 --> 00:23:05,760 Halo! 427 00:23:05,844 --> 00:23:07,220 Hei. Aku merindukanmu. 428 00:23:07,303 --> 00:23:10,598 Aku tahu. Aku merasa jika aku tak melihatmu setiap hari… 429 00:23:10,682 --> 00:23:12,225 - Rasanya aneh? - Aneh. 430 00:23:12,308 --> 00:23:15,228 - Kupesankan latte. Seperti biasa. - Terima kasih. 431 00:23:15,311 --> 00:23:17,856 Ini sangat cantik. Punyamu apa? 432 00:23:17,939 --> 00:23:19,441 Ini latte mawar. 433 00:23:19,524 --> 00:23:21,234 Ada kelopak mawar di mulutku. 434 00:23:22,110 --> 00:23:23,153 Aku tak bisa… 435 00:23:23,236 --> 00:23:24,821 Bukankah itu bisa dimakan? 436 00:23:24,904 --> 00:23:26,406 - Entahlah. - Kurasa bisa. 437 00:23:26,489 --> 00:23:27,991 Aku mencoba melakukan hal mewah. 438 00:23:29,367 --> 00:23:30,493 - Apa kabar? - Baik. 439 00:23:30,577 --> 00:23:32,036 Baik? Bagaimana ibumu? 440 00:23:32,120 --> 00:23:36,082 Dia sedang kemo dan semacamnya. Dia kadang tak merasa sehat. 441 00:23:36,166 --> 00:23:42,630 Kadang kami berhari-hari tak bicara jika ia banyak tidur, hal-hal seperti itu. 442 00:23:42,714 --> 00:23:45,717 - Ibumu di negara bagian lain? - Ya. Di Arkansas. 443 00:23:45,800 --> 00:23:47,677 Baiklah. Kau bisa menemuinya? 444 00:23:47,760 --> 00:23:51,431 Kami ber-FaceTime tiap hari, tapi susah sejak ada virus korona. 445 00:23:51,514 --> 00:23:53,683 Sistem kekebalannya terganggu, 446 00:23:53,766 --> 00:23:58,062 jadi aku tak akan terbang ke sana dan membuatnya tertular virus korona. 447 00:23:58,146 --> 00:23:59,814 - Tentu. - Tidak sepadan. 448 00:23:59,898 --> 00:24:03,610 Tapi aku sudah dua bulan belum menemuinya. Itu sangat sulit. 449 00:24:03,693 --> 00:24:05,987 Ibuku didiagnosis mengidap kanker. 450 00:24:06,070 --> 00:24:07,947 Ibuku seperti ini, 451 00:24:08,031 --> 00:24:11,451 "Kejar cita-citamu. Jangan cemaskan aku. Aku tak peduli." 452 00:24:11,534 --> 00:24:17,040 Jadi, sulit baginya saat mengidap kanker karena dengan tahap hidupku ini, 453 00:24:17,123 --> 00:24:22,337 aku menyadari potensi untuk mengubah masa depan keluargaku, termasuk ibuku. 454 00:24:22,420 --> 00:24:25,924 Dan dia melakukan segalanya untukku saat aku tumbuh dewasa, 455 00:24:26,007 --> 00:24:28,468 jadi ini giliranku untuk membalasnya. 456 00:24:28,551 --> 00:24:32,555 Saat beberapa agen-agen menghasilkan $500.000 dari kesepakatan, 457 00:24:32,639 --> 00:24:34,682 mereka berkata, "Hore, $500.000!" 458 00:24:34,766 --> 00:24:39,771 Aku bisa memindahkan ibuku ke sini dan mendapatkan dokter terbaik di Newport. 459 00:24:39,854 --> 00:24:43,024 Aku tertawa saat terlibat drama karena aku seperti, 460 00:24:43,107 --> 00:24:45,693 "Kalian tak tahu. Aku tak peduli soal ini." 461 00:24:45,777 --> 00:24:48,905 Aku bekerja untuk membalas kerja keras ibuku. 462 00:24:48,988 --> 00:24:53,535 Untuk memberi anakku masa depan yang tak dimiliki anak kulit hitam lain. 463 00:24:53,618 --> 00:24:58,665 Tapi aku tahu kau dan aku dekat karena memiliki kesamaan… 464 00:24:58,748 --> 00:25:02,126 - Itu berat dengan didikan kita. - Kita belajar dari pengalaman pahit. 465 00:25:02,210 --> 00:25:03,545 - Ya. - Aku tak punya apa-apa. 466 00:25:03,628 --> 00:25:09,050 Aku datang ke Orange County dari LA hanya dengan pakaian di punggungku. 467 00:25:09,133 --> 00:25:10,885 Kita tinggal di Inglewood. 468 00:25:10,969 --> 00:25:12,804 - Ya. - Ya. 469 00:25:12,887 --> 00:25:16,766 Setelah tumbuh di LA, aku pindah ke San Bernardino County, 470 00:25:16,849 --> 00:25:19,352 salah satu kota dengan kejahatan tertinggi di AS. 471 00:25:19,435 --> 00:25:23,815 Aku bersyukur bisa keluar dari sana dan membangun reputasi di sini, 472 00:25:23,898 --> 00:25:27,360 dan aku bersyukur atas asal-usulku karena itu menjadikanku seperti sekarang. 473 00:25:27,443 --> 00:25:30,321 Sangat penting bagi kita untuk berhasil. 474 00:25:30,405 --> 00:25:33,741 - Ya. - Tak ada pilihan lain. 475 00:25:33,825 --> 00:25:35,368 - Tak ada rencana B. - Harus maju. 476 00:25:35,451 --> 00:25:39,163 Ya. Tak ada yang akan memberi kita listing $20 juta. 477 00:25:39,247 --> 00:25:40,540 Kita harus berjuang. 478 00:25:40,623 --> 00:25:43,876 Itu tak mudah, tapi aku bisa merasakan itu akan sepadan. 479 00:25:54,137 --> 00:25:56,556 Kau sedang apa? 480 00:25:58,641 --> 00:26:00,184 Astaga! 481 00:26:00,268 --> 00:26:01,769 Biar kufoto. 482 00:26:03,271 --> 00:26:07,609 Kayla, kau punya listing di Costa Mesa? 483 00:26:07,692 --> 00:26:10,403 - Ya. - Berapa harganya? 484 00:26:10,486 --> 00:26:11,988 $1,8 juta. 485 00:26:12,071 --> 00:26:17,118 Tiga kamar, dua setengah kamar mandi, tapi sudah direnovasi dengan baik. 486 00:26:18,202 --> 00:26:19,412 Biar kutunjukkan. 487 00:26:19,495 --> 00:26:23,291 Fotonya kurang layak, tapi itu bagian luarnya. 488 00:26:23,374 --> 00:26:25,960 Aku tak punya foto bugil, jadi santai saja. 489 00:26:26,044 --> 00:26:29,088 - Kau bisa melihat yang lain. - Ini menakjubkan. 490 00:26:31,299 --> 00:26:34,302 Ada yang punya kain pembersih layar? 491 00:26:34,385 --> 00:26:35,762 Tidak, Sayang. Maaf. 492 00:26:35,845 --> 00:26:37,972 Aku tahu siapa. Lauren pasti punya. 493 00:26:39,140 --> 00:26:41,559 Ya, biar kutarik saja dari bokongku. 494 00:26:41,643 --> 00:26:43,519 Aku punya satu, Austin. Ini. 495 00:26:43,603 --> 00:26:45,980 - Apa? - Aku selalu membawanya. 496 00:26:46,064 --> 00:26:47,899 - Kau yang terbaik. Terima kasih. - Ya. 497 00:26:49,859 --> 00:26:53,154 Tyler, aku akan membiarkanmu memakai kain bekas ini. 498 00:26:56,574 --> 00:26:57,742 Ini buruk. 499 00:26:57,825 --> 00:26:59,494 Kau sangat agresif. 500 00:27:00,662 --> 00:27:02,664 Itu bukan layar sentuh. Kok bisa kotor? 501 00:27:02,747 --> 00:27:04,207 - Kau sentuh? - Ulah anak-anakku. 502 00:27:07,251 --> 00:27:10,421 Kawan-kawan, ayo ke belakang dan adakan rapat tim. 503 00:27:10,505 --> 00:27:13,424 Aku ingin bekerja, tapi Wi-Fi tak berfungsi lagi. 504 00:27:13,508 --> 00:27:15,176 Aku ingin tempat duduk yang nyaman. 505 00:27:17,303 --> 00:27:18,971 Duduk di sampingku, Tyler. 506 00:27:20,431 --> 00:27:23,685 Aku ingin tahu kabar dan pekerjaan kalian. Brandi? 507 00:27:23,768 --> 00:27:28,439 Dua pemain NBA melihat listingku. Satu masih main dan satu sudah pensiun. 508 00:27:28,940 --> 00:27:32,235 Jadi, jika kalian punya rumah $3 juta sampai $6 juta, 509 00:27:32,318 --> 00:27:34,570 dan sampai $10 juta, itu yang kucari. 510 00:27:34,654 --> 00:27:37,156 - Itu harga yang sehat… - Oke. 511 00:27:37,240 --> 00:27:39,242 Menuju dua digit, Brandi. 512 00:27:39,867 --> 00:27:42,620 - Akan kucapai. Ini langkah awal. - Aku yakin. 513 00:27:44,038 --> 00:27:44,872 Jarvis? 514 00:27:44,956 --> 00:27:47,709 Kami punya di luar pasar, dengan dermaga kapal. $10 juta. 515 00:27:47,792 --> 00:27:48,710 - Sungguh? - Ya. 516 00:27:48,793 --> 00:27:50,211 - Di mana? - Lido. 517 00:27:50,294 --> 00:27:52,630 Baiklah, bagus. Polly? 518 00:27:52,714 --> 00:27:58,010 Di luar pasar, lagi, tapi aku dan Gio menutup kesepakatan Pearl minggu ini. 519 00:27:59,220 --> 00:28:00,388 Bagus. 520 00:28:00,471 --> 00:28:02,515 Kami sepakat di $2,7 juta. 521 00:28:02,598 --> 00:28:03,766 Bukan dua digit, 522 00:28:03,850 --> 00:28:07,270 tapi jika kau ambil koma di tengah, itu dua angka, jadi… 523 00:28:07,353 --> 00:28:12,108 Kita melakukannya dikali dua, jadi itu harganya $5,4 juta. 524 00:28:12,191 --> 00:28:13,484 - Ya. - Benar sekali. 525 00:28:13,568 --> 00:28:17,530 Entah kita gandakan kesepakatan sendiri atau di kantor, bagi Jason sama saja. 526 00:28:17,613 --> 00:28:19,449 Sama. Aku tahu. Itu benar. 527 00:28:19,532 --> 00:28:20,950 "Lakukan di rumah!" 528 00:28:21,033 --> 00:28:23,953 Ya. Bunyikan loncengnya bersama. 529 00:28:24,036 --> 00:28:25,580 - Aku saja! - Ayo lakukan. 530 00:28:25,663 --> 00:28:26,873 Kerja bagus, Polly. 531 00:28:26,956 --> 00:28:28,332 - Bagus. - Terima kasih. 532 00:28:28,416 --> 00:28:30,918 - Dengan keras. Satu, dua, tiga. - Lakukan. 533 00:28:34,672 --> 00:28:35,882 Kerja bagus. 534 00:28:35,965 --> 00:28:38,217 Mungkin kau bisa jual $20 jutanya Gio… 535 00:28:38,301 --> 00:28:41,179 - Ya. Ayo kita jual itu. - Akan kulakukan! 536 00:28:41,262 --> 00:28:42,221 Polly bisa. 537 00:28:42,305 --> 00:28:43,931 Kubunyikan jika kau bisa. 538 00:28:44,015 --> 00:28:46,100 - Benar. - Kayla, kau bagaimana? 539 00:28:46,184 --> 00:28:50,521 Aku dan Alex punya listing di Summit, Pantai Laguna. 540 00:28:50,605 --> 00:28:52,940 Itu akan diumumkan hari Senin, 541 00:28:53,024 --> 00:28:57,695 lalu gelar griya broker Rabu depan, dan gelar griya umum pekan berikutnya. 542 00:28:57,779 --> 00:29:01,449 Harus kami tunda seminggu karena harus kami foto lagi. 543 00:29:01,532 --> 00:29:04,202 Hasil fotonya tak seperti yang kami inginkan. 544 00:29:04,285 --> 00:29:07,163 Kurasa Kayla bisa setuju, itu sudah… 545 00:29:07,830 --> 00:29:11,375 Yah, kurasa Kayla tidak tahu bedanya, tapi itu sulit. 546 00:29:11,459 --> 00:29:13,544 Itu bagus jika listing pertama sulit. 547 00:29:13,628 --> 00:29:16,172 - Itu bukan listing pertamaku. - Maksudku Kayla. 548 00:29:16,255 --> 00:29:19,175 Sulit bagiku karena Kayla sedang belajar. 549 00:29:19,258 --> 00:29:22,220 Dengan risiko apa? Foto naik, tak sesuai standarku. 550 00:29:22,303 --> 00:29:24,806 Tak ada gelar griya, padahal itu caraku. 551 00:29:24,889 --> 00:29:29,101 Dan faktanya kini dia "agen listing", itu tanggung jawab agen listing. 552 00:29:29,185 --> 00:29:32,313 Agen harus tahu tugasnya. Jika tidak, maka aku saja 553 00:29:32,396 --> 00:29:36,400 agar aku bisa mengaturnya dan mengakhiri perdebatan. 554 00:29:39,987 --> 00:29:41,405 Tapi dia mengajakmu. 555 00:29:41,489 --> 00:29:44,742 - Jadi, itu berbeda. - Benar. Bagaimana bisa…? 556 00:29:44,826 --> 00:29:48,579 Pemilik listing bisa menentukan dan mengajak agen lain 557 00:29:48,663 --> 00:29:50,373 dan memutuskan siapa agennya. 558 00:29:50,456 --> 00:29:53,000 - Maka kau bisa memutuskan. - Ya. 559 00:29:53,084 --> 00:29:58,089 Sejak hari pertama, aku meminta bantuan Alex Hall untuk bergabung di listingku. 560 00:29:58,589 --> 00:30:03,052 Ini akan jadi listing pertamaku. Aku ingin mengajakmu bersamaku. 561 00:30:03,135 --> 00:30:05,680 Aku mau membantu. Itu listing besar untukmu. 562 00:30:05,763 --> 00:30:11,769 Aku tak bilang, "Alex, ini listingnya. Katakan apa yang harus kulakukan." Tidak. 563 00:30:11,853 --> 00:30:14,355 Aku mau mengajak Alex. Jadi, itu salahnya. 564 00:30:14,438 --> 00:30:18,734 Semua tahu dia bisa jadi agen listing, tapi aku agak kesal 565 00:30:18,818 --> 00:30:20,361 karena kau datang kepadaku 566 00:30:20,444 --> 00:30:23,406 dan masih memintaku melakukan semua pekerjaan 567 00:30:23,489 --> 00:30:27,034 dan tak memberiku kepuasan sebab kini tak sesuai statistikku, 568 00:30:27,118 --> 00:30:30,121 kecuali orang mencari "agen bersama", yang tak dilakukan siapa pun. 569 00:30:31,956 --> 00:30:37,003 Kau tak melakukan semua pekerjaan. Kau bilang aku mendatangimu… 570 00:30:37,086 --> 00:30:40,464 Kubereskan kekacauanmu. Lebih sulit dibanding dari nol. 571 00:30:40,548 --> 00:30:43,175 Biar kuselesaikan. Bukan itu yang terjadi. 572 00:30:43,259 --> 00:30:47,346 Itu fotografermu, jadi aku memintamu memberi konfirmasi 573 00:30:47,430 --> 00:30:50,683 dan aku sudah mengirim surel dan mengurus ini itu, 574 00:30:50,766 --> 00:30:55,730 jadi tidak adil jika kau bilang kau melakukan segalanya. 575 00:30:56,397 --> 00:30:59,191 Kayla lupa saat dia kikuk di telepon. 576 00:30:59,275 --> 00:31:02,528 Jika tak kuambil alih, kami tak akan dapat listing. 577 00:31:03,154 --> 00:31:05,031 Aku menuntunmu, dan itu bukan masalah. 578 00:31:05,114 --> 00:31:07,783 Lalu aku harus mengasuh, 579 00:31:07,867 --> 00:31:11,162 dan kau punya ego besar dan mengatakan hal-hal seperti, 580 00:31:11,245 --> 00:31:13,831 "Ini keputusanku. Aku bicara dengan Jason. Aku agennya." 581 00:31:13,915 --> 00:31:19,921 Yang kau bicarakan adalah saat kita bolak-balik menentukan siapa agennya. 582 00:31:20,004 --> 00:31:22,882 Yang lain aku tak tahu apa yang kau bicarakan. 583 00:31:22,965 --> 00:31:27,803 - Itu memberiku kesan buruk. - Sudah kubilang sejak awal. 584 00:31:27,887 --> 00:31:31,474 "Alex, aku butuh bantuanmu. Aku belum pernah dapat listing." 585 00:31:31,557 --> 00:31:33,476 - Aku mau membantu. - Kau setuju. 586 00:31:33,559 --> 00:31:36,729 - Kini mengeluh. Katamu tak adil. - Aku tak mengeluh. 587 00:31:36,812 --> 00:31:38,522 Aku hanya menyatakan fakta, 588 00:31:38,606 --> 00:31:41,859 dan aku tahu orang lain di kantor bisa membenarkannya. 589 00:31:41,943 --> 00:31:44,362 Kau egois. 590 00:31:44,445 --> 00:31:48,699 Kau membuatnya jelas saat bilang, "Ini keputusanku, aku agen listing. 591 00:31:48,783 --> 00:31:50,910 Aku tak mau membahas ini lagi." 592 00:31:51,953 --> 00:31:55,957 Katamu, "Ini penting bagiku," menyindir bahwa itu tak penting bagiku. 593 00:31:57,541 --> 00:32:00,544 - Bukan itu maksudku. - Ini sangat penting bagiku. 594 00:32:02,797 --> 00:32:05,132 Kalian bekerja sama, jadi selesaikan. 595 00:32:05,216 --> 00:32:09,261 Aku tak akan memperpanjang masalah. Dia agen listing. Jadi… 596 00:32:09,345 --> 00:32:13,474 Seharusnya begitu. Dia mengajakmu. Tak perlu dipertanyakan. 597 00:32:13,557 --> 00:32:15,935 Jangan menyela jika kau tak tahu apa-apa, Rose… 598 00:32:16,018 --> 00:32:18,479 - Aku tahu. - Kau tahu satu sisi cerita? 599 00:32:18,562 --> 00:32:21,148 Kau yang paling banyak bicara, dia hampir… 600 00:32:21,232 --> 00:32:24,610 Kau tak terlibat dalam obrolan ini. Jangan ikut campur. 601 00:32:25,194 --> 00:32:27,822 Waktu kami terlibat. Kami duduk di sini mendengarkan ini. 602 00:32:27,905 --> 00:32:29,991 - Kenapa duduk di sini? - Astaga. 603 00:32:31,200 --> 00:32:33,619 - Tenang. - Jangan sampai rapat ini kacau. 604 00:32:33,703 --> 00:32:35,746 Jangan suruh aku tenang, Rose. 605 00:32:36,414 --> 00:32:39,917 Semua orang tahu untuk tidak menyuruh wanita tenang 606 00:32:40,001 --> 00:32:43,587 karena aku tak akan tenang. 607 00:32:45,256 --> 00:32:47,508 Kenapa itu penting bagimu? 608 00:32:47,591 --> 00:32:50,594 Kuhabiskan banyak uang untuk mengembangkan area itu. 609 00:32:50,678 --> 00:32:53,347 Itu masuk statistikku, dan namaku ada di sana. 610 00:32:53,431 --> 00:32:55,099 Nama kalian ada di sana. 611 00:32:55,599 --> 00:32:58,185 - Aku tak mau mendebatmu, Rose. - Dan Kayla memulainya. 612 00:32:58,269 --> 00:32:59,603 Kayla juga mengembangkannya. 613 00:32:59,687 --> 00:33:03,607 Alex mengembangkan area itu, tapi tak memberinya hak untuk berkata, 614 00:33:03,691 --> 00:33:06,235 "Pindahlah, Kayla. Jangan membangun bisnismu sendiri." 615 00:33:06,318 --> 00:33:09,697 Masuk akal jika dia mengajak orang yang berpengalaman. 616 00:33:09,780 --> 00:33:11,907 Alex Hall. 617 00:33:12,491 --> 00:33:14,035 Kau tak akan mendengarkan? 618 00:33:15,119 --> 00:33:15,953 Baiklah. 619 00:33:16,037 --> 00:33:18,539 - Wow. - Suaramu membuatku jengkel. 620 00:33:26,130 --> 00:33:29,133 Jika aku tahu ini akan terjadi, 621 00:33:29,216 --> 00:33:31,260 aku tak akan memintanya. 622 00:33:36,265 --> 00:33:39,226 Pada titik ini, aku akan fokus pada tujuan. Komisi. 623 00:34:11,967 --> 00:34:16,263 Terjemahan subtitle oleh Seto Hidayat