1 00:00:06,132 --> 00:00:10,970 ‎NETFLIX シリーズ 2 00:00:36,621 --> 00:00:40,124 タイラー 3 00:00:40,208 --> 00:00:42,627 ケイラ 4 00:00:42,710 --> 00:00:43,795 ‎調子は? 5 00:00:43,878 --> 00:00:44,545 ‎元気? 6 00:00:44,629 --> 00:00:46,756 ‎ああ ここは久しぶり 7 00:00:46,839 --> 00:00:49,801 ‎すごく居心地がいいよね 8 00:00:49,884 --> 00:00:51,677 ‎そうよね 同感よ 9 00:00:51,761 --> 00:00:52,553 ‎ようこそ 10 00:00:52,637 --> 00:00:53,221 ‎ハーイ 11 00:00:53,304 --> 00:00:54,639 ‎飲み物は? 12 00:00:54,722 --> 00:00:57,391 ‎僕はランチウォーターを 13 00:00:57,475 --> 00:00:58,559 ‎あなたは? 14 00:00:58,643 --> 00:01:00,228 ‎私はロゼを 15 00:01:00,311 --> 00:01:01,646 ‎お持ちします 16 00:01:01,729 --> 00:01:03,106 ‎よろしくね 17 00:01:06,901 --> 00:01:09,195 ‎ロゼをどうぞ 18 00:01:11,948 --> 00:01:14,534 ‎会ってくれてありがとう 19 00:01:14,617 --> 00:01:17,370 ‎こないだの夜は ‎私が悪かった 20 00:01:18,955 --> 00:01:23,417 ‎すべてじゃないけど ‎断片的には覚えてる 21 00:01:24,460 --> 00:01:26,879 ‎キスしようとしたのよね 22 00:01:26,963 --> 00:01:30,091 ‎本当にごめんなさい 23 00:01:30,174 --> 00:01:35,221 ‎もう二度と そういう状況に ‎追い込んだりしない 24 00:01:35,304 --> 00:01:39,600 ‎あんなことをして ‎本当に申し訳ないと思ってる 25 00:01:39,684 --> 00:01:44,397 ‎皆 酔っ払ってたし ‎何も起きなかった 26 00:01:44,480 --> 00:01:49,235 ‎それでも ‎僕は居心地が悪かったし 27 00:01:49,318 --> 00:01:52,488 ‎あの時が初めてじゃなかった 28 00:01:52,572 --> 00:01:56,742 ‎誰もが ああいう経験を ‎してると思うんだ 29 00:01:56,826 --> 00:01:59,912 ‎でも今後は気をつけてほしい 30 00:01:59,996 --> 00:02:05,251 ‎仕事でもプライベートでも ‎一線を越えないようにね 31 00:02:05,334 --> 00:02:06,961 ‎謝罪には感謝する 32 00:02:07,044 --> 00:02:08,588 ‎当然よ 33 00:02:10,089 --> 00:02:11,757 ‎飲みすぎたせいね 34 00:02:11,841 --> 00:02:12,967 ‎そうだよね 35 00:02:13,050 --> 00:02:15,261 ‎皆でベタベタしてるから 36 00:02:15,344 --> 00:02:17,722 ‎僕にも非があったと思う 37 00:02:17,805 --> 00:02:21,309 ‎ああいうことになって ‎申し訳なかった 38 00:02:21,392 --> 00:02:25,104 ‎僕の行動も ‎反省すべき点があった 39 00:02:25,188 --> 00:02:26,647 ‎まったく 40 00:02:27,231 --> 00:02:29,817 ‎本当に恥ずかしいわ 41 00:02:29,901 --> 00:02:31,986 ‎もう考えたくない 42 00:02:32,069 --> 00:02:34,447 ‎僕も忘れて前に進みたい 43 00:02:34,530 --> 00:02:39,118 ‎お互いに言うべきことを ‎言ったから それでいい 44 00:02:39,202 --> 00:02:40,786 ‎私が心配なのは 45 00:02:40,870 --> 00:02:46,083 ‎あなたと奥さんが ‎気にしてないかってことよ 46 00:02:46,167 --> 00:02:48,753 ‎僕と妻は固い絆で結ばれてる 47 00:02:48,836 --> 00:02:50,546 ‎全く問題はないよ 48 00:02:50,630 --> 00:02:52,131 ‎何もなかったしね 49 00:02:52,215 --> 00:02:52,965 ‎そうね 50 00:02:53,507 --> 00:02:58,179 ‎オフィスでアレックスたちと ‎もめたらしいね 51 00:02:58,930 --> 00:03:01,682 ‎口論になったのかな 52 00:03:02,558 --> 00:03:05,853 ‎彼女たちに ‎不快な思いをさせたことを 53 00:03:05,937 --> 00:03:08,731 ‎私は謝った 54 00:03:08,814 --> 00:03:12,026 ‎でも納得してくれなかったの 55 00:03:12,109 --> 00:03:15,529 ‎私が謝るのは ‎反省してるからじゃなく 56 00:03:15,613 --> 00:03:17,281 ‎バレたからだと 57 00:03:19,283 --> 00:03:20,117 ‎だから… 58 00:03:20,201 --> 00:03:21,827 ‎それはキツいね 59 00:03:21,911 --> 00:03:24,080 ‎しかたないわ 60 00:03:32,421 --> 00:03:34,131 ‎泣きたくなかった 61 00:03:38,427 --> 00:03:39,303 ‎ほら 62 00:03:39,387 --> 00:03:40,429 ‎本当に… 63 00:03:40,972 --> 00:03:42,640 ‎泣きたくないのよ 64 00:03:42,723 --> 00:03:43,724 ‎泣かないで 65 00:03:44,976 --> 00:03:49,939 ‎自分が本当に恥ずかしい 66 00:03:50,982 --> 00:03:53,609 ‎こんな人だと思われたくない 67 00:03:53,693 --> 00:03:56,988 ‎既婚者に手を出す女だと ‎思われて 68 00:03:57,071 --> 00:03:59,365 ‎皆に厳しく非難された 69 00:03:59,448 --> 00:04:03,703 ‎誰も私には ‎優しくしてくれない 70 00:04:03,786 --> 00:04:08,082 ‎私は誰のことも ‎非難したりしないのにね 71 00:04:08,165 --> 00:04:10,418 ‎皆だって完ぺきじゃない 72 00:04:10,501 --> 00:04:13,796 ‎私だっていろいろ見たけど ‎気にしない 73 00:04:13,879 --> 00:04:17,341 ‎全員をよく知らないが ‎いろんな人がいる 74 00:04:17,425 --> 00:04:19,468 ‎余計なお世話だろうけど 75 00:04:19,552 --> 00:04:22,096 ‎女性陣が派閥を作って 76 00:04:22,179 --> 00:04:25,558 ‎誰かを仲間外れに ‎してるように見える 77 00:04:25,641 --> 00:04:26,892 ‎僕の目にはね 78 00:04:26,976 --> 00:04:29,103 ‎君は悪い人間じゃない 79 00:04:29,186 --> 00:04:33,024 ‎他の人が許せないなら ‎それは彼女らの問題だ 80 00:04:46,245 --> 00:04:48,497 ‎“オッペンハイム不動産” 81 00:04:49,457 --> 00:04:50,875 ジオ 82 00:04:50,958 --> 00:04:51,876 ‎“サンタモニカ” 83 00:04:51,959 --> 00:04:53,169 ショーン 84 00:04:53,252 --> 00:04:54,628 ブランディ 85 00:04:54,628 --> 00:04:55,046 ブランディ この家が320万? 86 00:04:55,046 --> 00:04:56,505 この家が320万? 87 00:04:56,589 --> 00:04:57,089 ローレン 88 00:04:57,089 --> 00:04:58,257 ローレン サンタモニカ? 89 00:04:58,341 --> 00:04:59,884 アレクサンドラ・ ジャービス 90 00:04:59,967 --> 00:05:00,468 ボトックスをしたあとの 感覚が好きなの 91 00:05:00,468 --> 00:05:02,178 ボトックスをしたあとの 感覚が好きなの ポリー 92 00:05:02,178 --> 00:05:04,221 ボトックスをしたあとの 感覚が好きなの 93 00:05:05,514 --> 00:05:06,932 ‎表情が変わらない 94 00:05:07,016 --> 00:05:08,851 ‎妻と付き合い始めた頃 95 00:05:08,934 --> 00:05:14,440 ‎彼女は僕がボトックスを ‎してると信じ切ってた 96 00:05:14,523 --> 00:05:15,191 ‎してた? 97 00:05:15,274 --> 00:05:16,442 ‎隠してると 98 00:05:16,525 --> 00:05:18,152 ‎一度も経験がない 99 00:05:18,235 --> 00:05:18,986 ‎秘けつは? 100 00:05:19,070 --> 00:05:20,988 ‎僕にもシワがある 101 00:05:21,072 --> 00:05:23,115 ‎本当? 驚いた顔をして 102 00:05:23,908 --> 00:05:25,743 ‎それって… 103 00:05:27,119 --> 00:05:27,453 アレックス・ホール 104 00:05:27,453 --> 00:05:28,662 アレックス・ホール アレックスよ 105 00:05:28,746 --> 00:05:29,705 ‎おはよう 106 00:05:29,789 --> 00:05:30,539 ‎どうも 107 00:05:30,623 --> 00:05:33,626 ‎あら美人さん ‎ステキなスーツね 108 00:05:33,709 --> 00:05:34,543 ‎そう? 109 00:05:34,627 --> 00:05:35,628 ‎ありがとう 110 00:05:35,711 --> 00:05:37,880 ‎シェリーの内覧は? 111 00:05:37,963 --> 00:05:40,633 ‎彼女はものすごく― 112 00:05:41,300 --> 00:05:42,301 ‎落胆してた 113 00:05:43,844 --> 00:05:45,388 お見せできてうれしい 114 00:05:45,388 --> 00:05:45,888 お見せできてうれしい シェリー ジオの顧客 115 00:05:45,888 --> 00:05:46,555 シェリー ジオの顧客 116 00:05:50,309 --> 00:05:52,770 ‎開けたら床がもっとはがれる 117 00:05:52,853 --> 00:05:54,897 ‎そうですね 118 00:05:54,980 --> 00:05:55,856 ‎驚いた 119 00:05:55,940 --> 00:05:58,901 ‎トイレがキッチンの中に ‎あるのね 120 00:05:59,735 --> 00:06:01,946 ‎においが ひどいわね 121 00:06:02,029 --> 00:06:02,988 ‎どう? 122 00:06:03,948 --> 00:06:08,744 ‎まるで犬のフンを ‎踏んだような表情をしてた 123 00:06:09,537 --> 00:06:10,371 ‎何だって? 124 00:06:10,996 --> 00:06:12,123 ‎内覧中ずっと 125 00:06:12,206 --> 00:06:13,207 ‎最悪だった 126 00:06:13,290 --> 00:06:15,000 ‎予測はしてた 127 00:06:15,084 --> 00:06:17,336 ‎無表情だったの? 128 00:06:17,420 --> 00:06:20,840 ‎無表情というより ‎不快だって顔してた 129 00:06:20,923 --> 00:06:23,592 ‎実はオファーの準備をしてる 130 00:06:23,676 --> 00:06:24,885 ‎だから… 131 00:06:24,969 --> 00:06:26,178 ‎シェリーの? 132 00:06:26,262 --> 00:06:27,221 ‎そうだよ 133 00:06:27,304 --> 00:06:30,182 ‎興味ないフリをすると ‎忠告した 134 00:06:30,266 --> 00:06:31,934 ‎どういうこと? 135 00:06:32,017 --> 00:06:33,936 ‎そういう人もいるの 136 00:06:34,019 --> 00:06:37,606 ‎相手が自分のエージェント ‎じゃないとね 137 00:06:37,690 --> 00:06:39,567 ‎ポーカーフェイスよ 138 00:06:39,650 --> 00:06:42,278 ‎なぜ気に入らないフリを? 139 00:06:42,361 --> 00:06:45,322 ‎欲しいってことを ‎バラさないため 140 00:06:45,406 --> 00:06:46,907 ‎本当は欲しいのに 141 00:06:46,991 --> 00:06:49,285 ‎交渉の駆け引きをしてる 142 00:06:49,368 --> 00:06:50,327 ‎そのとおり 143 00:06:50,411 --> 00:06:51,912 ‎ズルいわね 144 00:06:51,996 --> 00:06:56,083 ‎この市場なら ‎気に入る人に売りたいけどね 145 00:06:56,167 --> 00:07:00,713 ‎強気な態度を取るような ‎市場じゃないはずよ 146 00:07:00,796 --> 00:07:04,049 ‎ジオの顧客なら ‎当然 戦略的よね 147 00:07:04,133 --> 00:07:06,427 ‎オファーは270万ドル 148 00:07:06,510 --> 00:07:08,095 ‎時間がかかる? 149 00:07:08,179 --> 00:07:10,347 ‎30日で完了できる 150 00:07:11,140 --> 00:07:12,099 ‎頭金6割? 151 00:07:13,517 --> 00:07:15,686 ‎オファーを送って 152 00:07:15,769 --> 00:07:18,689 ‎彼女が信頼できるか ‎確認するわ 153 00:07:18,772 --> 00:07:21,150 ‎僕の顧客だから問題ない 154 00:07:21,233 --> 00:07:23,819 ‎連絡してみるから待って 155 00:07:25,529 --> 00:07:28,407 ‎シェリーは ‎不満そうだったし― 156 00:07:28,491 --> 00:07:31,952 ‎275万ドルには ‎固執しないことにした 157 00:07:32,036 --> 00:07:35,080 ‎うちの会社で ‎売買を担当できれば 158 00:07:35,164 --> 00:07:38,209 ‎私とジオにとってだけでなく 159 00:07:38,292 --> 00:07:42,338 ‎ジェイソンにとっても ‎いい話だからね 160 00:07:42,838 --> 00:07:46,133 ‎撮影をしたあと ‎来週 市場に出せると 161 00:07:46,217 --> 00:07:48,594 ‎話をしていましたよね 162 00:07:48,677 --> 00:07:50,137 ‎提示金額は275万 163 00:07:50,221 --> 00:07:54,892 ‎でも同僚の顧客から ‎オファーが入ってるんです 164 00:07:54,975 --> 00:07:56,810 ‎金額は270万です 165 00:07:56,894 --> 00:07:59,271 ‎ドルフィンテラスの物件は? 166 00:07:59,355 --> 00:08:01,106 ‎かなり動きがあった 167 00:08:01,190 --> 00:08:03,901 ‎ニューポートで一番の景色だ 168 00:08:03,984 --> 00:08:05,945 ‎先週 見に来た人は 169 00:08:06,028 --> 00:08:09,698 ‎すごく気に入ったけど ‎大きすぎるって 170 00:08:09,782 --> 00:08:13,536 ‎半分の広さの家に ‎1700万出すと言うの 171 00:08:13,619 --> 00:08:15,913 ‎意味が分からないでしょ 172 00:08:15,996 --> 00:08:20,417 ‎投資の観点からすれば ‎絶対にあの家を買うべきだ 173 00:08:20,501 --> 00:08:21,710 ‎そうなの 174 00:08:21,794 --> 00:08:25,714 ‎早い方がいいかと思い ‎一応お知らせを… 175 00:08:25,798 --> 00:08:27,550 ‎“売って!” 176 00:08:30,094 --> 00:08:31,679 ‎では失礼します 177 00:08:36,100 --> 00:08:38,102 ‎どうだった? 178 00:08:38,185 --> 00:08:40,938 ‎270万ドルで了承を得たわ 179 00:08:41,021 --> 00:08:43,023 ‎“でも”が続く気がする 180 00:08:43,107 --> 00:08:45,276 ‎条件にも満足してる 181 00:08:47,111 --> 00:08:48,821 ‎買い主の財政状況も… 182 00:08:48,904 --> 00:08:50,322 ‎やったね! 183 00:08:50,906 --> 00:08:56,120 ‎ジオの顧客から270万の ‎オファーを受け入れたわ 184 00:08:56,203 --> 00:08:57,788 ‎やった! 185 00:08:57,871 --> 00:08:58,914 ‎おめでとう 186 00:08:58,998 --> 00:09:00,791 ‎キャンセル条件なし 187 00:09:00,874 --> 00:09:02,668 ‎やったわ! 188 00:09:02,751 --> 00:09:04,962 ‎おめでとう 頑張ったね 189 00:09:05,045 --> 00:09:06,297 ‎ポリーに 190 00:09:06,380 --> 00:09:09,592 ‎エスクローに入って ‎本当にうれしい 191 00:09:09,675 --> 00:09:12,136 ‎過去最高の売却額よ 192 00:09:12,219 --> 00:09:16,265 ‎でも相手がシェリーなのは ‎少し不安ね 193 00:09:16,348 --> 00:09:19,810 ‎破綻する可能性が ‎あるかもしれない 194 00:09:19,893 --> 00:09:20,811 よかった 195 00:09:20,811 --> 00:09:20,853 よかった オースティン 196 00:09:20,853 --> 00:09:20,936 オースティン 197 00:09:20,936 --> 00:09:21,770 オースティン そうね 198 00:09:21,770 --> 00:09:21,854 オースティン 199 00:09:21,854 --> 00:09:22,771 オースティン やあ 200 00:09:22,855 --> 00:09:23,647 ‎おはよう 201 00:09:23,731 --> 00:09:24,398 ‎やあ 202 00:09:24,481 --> 00:09:25,733 ‎元気? 203 00:09:25,816 --> 00:09:28,861 ‎子どものトラブルで ‎遅刻した 204 00:09:28,944 --> 00:09:33,324 ‎娘のヘーゼルが ‎ピスタチオを鼻に詰めたんだ 205 00:09:33,407 --> 00:09:34,450 ‎ウソでしょ 206 00:09:34,533 --> 00:09:35,117 ‎マジ? 207 00:09:35,200 --> 00:09:36,327 ‎救急へ? 208 00:09:36,410 --> 00:09:39,788 ‎いや 家で取り出せたよ ‎でも怖かった 209 00:09:39,872 --> 00:09:43,500 ‎両方の穴にいっぱい詰めて ‎“パパ 鼻”って 210 00:09:43,584 --> 00:09:44,418 ‎殻は? 211 00:09:44,501 --> 00:09:45,336 ‎ついてた? 212 00:09:45,419 --> 00:09:46,670 ‎そこが気になる 213 00:09:46,754 --> 00:09:48,464 ‎いや ついてない 214 00:09:48,547 --> 00:09:51,383 ‎両方の穴から ‎押し出そうとして 215 00:09:51,467 --> 00:09:54,094 ‎息を吐いてと言うと ‎娘は… 216 00:09:54,178 --> 00:09:55,679 ‎それは大変! 217 00:09:55,763 --> 00:09:58,265 ‎でも取り出せた もう大丈夫 218 00:09:58,349 --> 00:10:01,602 ‎知り合いの ‎地元のエージェントから 219 00:10:01,685 --> 00:10:05,481 ‎サミットの物件について ‎連絡があったの 220 00:10:05,564 --> 00:10:08,942 ‎“2人で担当してるの?” ‎って聞かれた 221 00:10:09,026 --> 00:10:11,070 ‎私は“なるほど”って 222 00:10:11,695 --> 00:10:15,574 ‎ケイラは彼女を代理人として ‎登録してた 223 00:10:16,158 --> 00:10:17,660 ‎ケイラと話した? 224 00:10:17,743 --> 00:10:21,455 ‎“代理人は私だと約束した” ‎と言ったら 225 00:10:21,538 --> 00:10:23,123 ‎“覚えてない”と 226 00:10:23,207 --> 00:10:26,335 ‎都合の悪いことは ‎忘れるのよね 227 00:10:27,419 --> 00:10:31,173 ‎彼女の態度は ‎ことごとく失礼なのよ 228 00:10:31,256 --> 00:10:34,009 ‎“ジェイソンにも ‎話したし―” 229 00:10:34,093 --> 00:10:35,803 ‎“彼も了承した”と 230 00:10:35,886 --> 00:10:37,638 ‎彼女は間違ってる 231 00:10:37,721 --> 00:10:40,557 ‎オフィスの皆だって思ってる 232 00:10:40,641 --> 00:10:44,144 ‎他人とうまくやれなきゃ ‎ダメだと 233 00:10:45,062 --> 00:10:46,730 ‎勘違いしてるわね 234 00:10:46,814 --> 00:10:49,024 ‎私の初物件の時は 235 00:10:49,108 --> 00:10:51,568 ‎先輩に代理人をお願いした 236 00:10:51,652 --> 00:10:54,738 ‎その人に ‎導いてもらいたかった 237 00:10:54,822 --> 00:10:58,117 ‎不動産業界では ‎それが一般的なの 238 00:10:58,200 --> 00:11:01,995 ‎助けをお願いされた人が ‎代理人になる 239 00:11:02,079 --> 00:11:04,665 ‎顔の広い私が ‎恥をかくことに 240 00:11:04,748 --> 00:11:05,708 ‎そこよね 241 00:11:05,791 --> 00:11:09,294 ‎それでも電話は ‎私にかかってくるのよ 242 00:11:09,378 --> 00:11:11,255 ‎彼女には電話しない 243 00:11:11,338 --> 00:11:14,007 ‎突然 人が変わって驚いてる 244 00:11:14,091 --> 00:11:16,093 ‎彼女は自己防衛中ね 245 00:11:16,176 --> 00:11:19,513 ‎とにかく ‎さっさと売ってしまいたい 246 00:11:19,596 --> 00:11:20,723 ‎そうね 247 00:11:20,806 --> 00:11:24,101 ‎私はこの物件を ‎やめてもいいぐらい 248 00:11:35,988 --> 00:11:39,199 ジオの家 249 00:11:44,621 --> 00:11:47,040 ‎あと少しでお茶ができる 250 00:11:49,042 --> 00:11:49,960 ジオ 感心したわ 251 00:11:49,960 --> 00:11:51,211 ジオ 感心したわ リサ ジオの母 252 00:11:51,211 --> 00:11:51,295 リサ ジオの母 253 00:11:51,295 --> 00:11:52,129 リサ ジオの母 僕だって… 254 00:11:52,129 --> 00:11:52,212 リサ ジオの母 255 00:11:52,212 --> 00:11:53,046 リサ ジオの母 ロンドンの お茶の時間みたい 256 00:11:53,046 --> 00:11:54,757 ロンドンの お茶の時間みたい 257 00:11:54,840 --> 00:11:57,134 ‎ローズとジャービスを ‎紹介したい 258 00:11:57,217 --> 00:12:01,513 ‎彼女たちには ‎やる気と野心がある 259 00:12:01,597 --> 00:12:02,806 ‎僕も… 260 00:12:02,890 --> 00:12:05,893 ‎彼女たちの ‎仲間になりたいんだ 261 00:12:05,976 --> 00:12:10,731 ‎僕たち3人のおかげで ‎この会社は成り立ってる 262 00:12:10,814 --> 00:12:15,569 ‎母は優秀なエージェントが ‎好きだから ぜひ紹介したい 263 00:12:15,652 --> 00:12:18,238 ‎食うか食われるかの世界で 264 00:12:18,322 --> 00:12:22,326 ‎ローズとジャービスは ‎まるでピットブルだ 265 00:12:23,577 --> 00:12:26,538 ‎今のは ‎よくない例えだったかな 266 00:12:31,585 --> 00:12:33,545 ‎フロスティングは? 267 00:12:33,629 --> 00:12:36,048 ‎好きか分からないから 268 00:12:36,131 --> 00:12:37,299 ‎あらそう 269 00:12:37,382 --> 00:12:39,009 ‎上品にしたいんだ 270 00:12:39,092 --> 00:12:40,385 ‎トントン 271 00:12:40,469 --> 00:12:41,678 ‎やあ 272 00:12:41,762 --> 00:12:42,346 ‎元気? 273 00:12:42,429 --> 00:12:43,430 ‎ようこそ 274 00:12:43,514 --> 00:12:44,473 ‎ありがとう 275 00:12:44,556 --> 00:12:45,557 ‎歓迎するよ 276 00:12:45,641 --> 00:12:47,100 ‎彼女がジャービス 277 00:12:47,184 --> 00:12:47,893 ‎どうも 278 00:12:47,976 --> 00:12:48,977 ‎よく来たわね 279 00:12:49,061 --> 00:12:50,646 ‎今日もおしゃれね 280 00:12:50,729 --> 00:12:51,563 ‎あなたも 281 00:12:51,647 --> 00:12:54,817 ‎君は水のソムリエのようだと ‎聞いた 282 00:12:54,900 --> 00:12:56,735 ‎だから こちらを… 283 00:12:56,819 --> 00:12:57,528 ‎すごい 284 00:12:57,611 --> 00:12:58,946 ‎集めてみたよ 285 00:12:59,029 --> 00:13:01,240 ‎そんな いいのに 286 00:13:01,323 --> 00:13:02,616 ‎お好きなのを 287 00:13:02,699 --> 00:13:04,743 ‎目隠しをして当てる? 288 00:13:04,827 --> 00:13:05,869 ‎そう思ってた 289 00:13:05,953 --> 00:13:08,455 ‎本当に違いが分かるの? 290 00:13:08,539 --> 00:13:09,790 ‎変わり者だね 291 00:13:09,790 --> 00:13:09,873 アレクサンドラ・ローズ 292 00:13:09,873 --> 00:13:10,541 アレクサンドラ・ローズ どうも 293 00:13:10,541 --> 00:13:10,624 アレクサンドラ・ローズ 294 00:13:10,624 --> 00:13:11,542 アレクサンドラ・ローズ 元気? 295 00:13:11,542 --> 00:13:11,625 アレクサンドラ・ローズ 296 00:13:11,625 --> 00:13:12,459 アレクサンドラ・ローズ ハーイ 297 00:13:12,459 --> 00:13:12,543 アレクサンドラ・ローズ 298 00:13:12,543 --> 00:13:12,668 アレクサンドラ・ローズ ステキね 299 00:13:12,668 --> 00:13:13,669 ステキね 300 00:13:13,752 --> 00:13:14,878 ‎ありがとう 301 00:13:14,962 --> 00:13:15,587 ‎ジオ 302 00:13:15,671 --> 00:13:17,631 ‎来てくれてありがとう 303 00:13:17,714 --> 00:13:18,298 ‎リサ 304 00:13:18,382 --> 00:13:19,174 ‎元気? 305 00:13:19,258 --> 00:13:20,425 ‎今日もきれい 306 00:13:20,509 --> 00:13:21,093 ‎あなたも 307 00:13:21,176 --> 00:13:23,303 ‎ありがとう ステキな家ね 308 00:13:23,387 --> 00:13:25,097 ‎来てくれてうれしい 309 00:13:25,180 --> 00:13:27,850 ‎景色をよく見たい 感動的ね 310 00:13:29,601 --> 00:13:31,019 ‎すごく美しい 311 00:13:31,103 --> 00:13:32,771 ‎飽きない景色だ 312 00:13:32,855 --> 00:13:34,356 ‎最高の立地よね 313 00:13:34,439 --> 00:13:36,441 ‎魚にエサをやりたい 314 00:13:36,525 --> 00:13:37,901 ‎今日は水が透明ね 315 00:13:37,985 --> 00:13:39,736 ‎本当だ 316 00:13:40,320 --> 00:13:41,071 ‎いるかな 317 00:13:41,154 --> 00:13:42,197 ‎昨日の風ね 318 00:13:42,281 --> 00:13:44,283 ‎投げたら食べるかな 319 00:13:44,366 --> 00:13:45,701 ‎本当に透明ね 320 00:13:45,784 --> 00:13:47,786 ‎魚さん 出てきて 321 00:13:47,870 --> 00:13:49,454 ‎食べないみたいだ 322 00:13:49,538 --> 00:13:51,123 ‎分けてあげたのに 323 00:13:51,206 --> 00:13:52,583 ‎おやつはどう? 324 00:13:52,666 --> 00:13:53,166 ‎ぜひ 325 00:13:53,250 --> 00:13:54,501 ‎じゃあ行こう 326 00:13:56,545 --> 00:13:57,796 ‎お茶でいい? 327 00:13:57,880 --> 00:13:59,131 ‎他はないけど 328 00:13:59,214 --> 00:14:00,716 ‎いいにおい 329 00:14:02,050 --> 00:14:03,844 ‎アールグレイ 大好き 330 00:14:03,927 --> 00:14:07,472 ‎感動しなくても ‎したフリをしてくれ 331 00:14:07,556 --> 00:14:08,932 ‎僕のエゴのため 332 00:14:09,016 --> 00:14:11,143 ‎感動してる すごいわ 333 00:14:11,226 --> 00:14:13,395 ‎すごくゴージャスな家ね 334 00:14:13,478 --> 00:14:14,396 ‎美しいわ 335 00:14:14,479 --> 00:14:16,481 ‎水辺の家が私の夢なの 336 00:14:16,565 --> 00:14:22,029 ‎午後になると ‎ヨットが走るのが見える 337 00:14:22,112 --> 00:14:23,113 ‎最高よ 338 00:14:23,196 --> 00:14:26,408 ‎君たちのために準備したよ 339 00:14:26,491 --> 00:14:28,160 ‎おいしそう 340 00:14:28,243 --> 00:14:29,786 ‎クランペットは? 341 00:14:29,870 --> 00:14:31,371 ‎シャンパンもある 342 00:14:31,455 --> 00:14:33,332 ‎飲みたければ… 343 00:14:33,415 --> 00:14:36,627 ‎故郷のアラバマの ‎おもてなしみたい 344 00:14:36,710 --> 00:14:37,878 ‎ありがとう 345 00:14:37,961 --> 00:14:39,755 ‎OC(オレンジ郡)‎流のおもてなし 346 00:14:39,838 --> 00:14:42,299 ‎南カリフォルニア流ね 347 00:14:45,218 --> 00:14:47,763 ‎リサと一緒に ‎買い物に行きたい 348 00:14:47,846 --> 00:14:50,933 ‎その靴から目が離せない 349 00:14:51,016 --> 00:14:52,100 ‎最高だわ 350 00:14:52,184 --> 00:14:52,976 ‎どこの? 351 00:14:53,060 --> 00:14:55,354 ‎これはプラダよ 352 00:14:55,437 --> 00:14:58,398 ‎すごくステキ ‎名前をつけたくなる 353 00:14:58,482 --> 00:15:01,526 ‎まだ生きてるみたいで ‎心配になる 354 00:15:01,610 --> 00:15:02,486 ‎営業用ね 355 00:15:02,569 --> 00:15:04,154 ‎飛び込み営業用よ 356 00:15:04,237 --> 00:15:06,949 ‎飛び込み営業するなんて ‎偉いわ 357 00:15:07,032 --> 00:15:07,532 ‎どうも 358 00:15:07,616 --> 00:15:11,912 ‎昔ながらのやり方で ‎嫌がる人もいる 359 00:15:11,995 --> 00:15:12,746 ‎経験は? 360 00:15:12,829 --> 00:15:13,705 ‎私は… 361 00:15:13,789 --> 00:15:16,917 ‎ブローカーに ‎家の前で降ろされた 362 00:15:17,000 --> 00:15:18,710 ‎何度も聞いた話だ 363 00:15:18,794 --> 00:15:22,297 ‎親って昔の話を ‎繰り返しするよね 364 00:15:22,381 --> 00:15:26,510 ‎飛び込み営業で ‎物件を得たことは? 365 00:15:26,593 --> 00:15:27,469 ‎あるわ 366 00:15:27,552 --> 00:15:28,261 ‎あるの? 367 00:15:28,345 --> 00:15:30,555 ‎2000万ドルの物件よ 368 00:15:30,639 --> 00:15:33,725 ‎有能なパワーカップルなのね 369 00:15:33,809 --> 00:15:35,519 ‎うれしいわ 370 00:15:35,602 --> 00:15:37,688 ‎オフィスの様子は? 371 00:15:38,397 --> 00:15:39,773 ‎その話ね 372 00:15:39,856 --> 00:15:43,151 ‎女性陣がうわさしてるのよ 373 00:15:43,235 --> 00:15:45,862 ‎私が自分を ‎特別だと思ってると 374 00:15:45,946 --> 00:15:47,614 ‎出自も知らずにね 375 00:15:47,698 --> 00:15:50,117 ‎さらに私が枕営業をして 376 00:15:50,200 --> 00:15:53,161 ‎大型物件を得てると ‎うわさしてる 377 00:15:54,579 --> 00:15:59,084 ‎一度そういう発言をしたら ‎撤回はできない 378 00:15:59,167 --> 00:15:59,835 ‎でしょ 379 00:15:59,918 --> 00:16:02,212 ‎もたらしたダメージは… 380 00:16:02,295 --> 00:16:05,799 ‎この会社は高級不動産会社よ 381 00:16:05,882 --> 00:16:09,803 ‎そんなことが ‎あってはならないわね 382 00:16:09,886 --> 00:16:13,682 ‎彼らは何も知らないのに ‎ひどすぎる 383 00:16:14,558 --> 00:16:16,852 ‎私は貧しい家に生まれた 384 00:16:16,935 --> 00:16:21,523 ‎生みの両親はホームレスで ‎クスリをやってた 385 00:16:21,606 --> 00:16:24,651 ‎ある時 ‎私は兄弟と保護されたの 386 00:16:24,735 --> 00:16:26,653 ‎5歳の時だったわ 387 00:16:26,737 --> 00:16:30,365 ‎ホテルで両親が私たちを ‎タンスに閉じ込め 388 00:16:30,449 --> 00:16:32,409 ‎クスリをやってたから 389 00:16:32,993 --> 00:16:35,245 ‎誰かが警察に通報した 390 00:16:35,328 --> 00:16:36,413 ‎何てこと 391 00:16:37,122 --> 00:16:40,042 ‎私は運よく ‎養子になったけど… 392 00:16:41,710 --> 00:16:46,256 ‎2003年のクリスマス ‎8歳の時に養父を亡くした 393 00:16:46,339 --> 00:16:49,843 ‎だから父親のいない家庭で ‎育ったの 394 00:16:50,594 --> 00:16:52,095 ‎すごく苦労した 395 00:16:53,346 --> 00:16:54,347 ‎つらかった 396 00:16:55,432 --> 00:16:59,561 ‎養父が亡くなった時 ‎養母はすごく苦労した 397 00:16:59,644 --> 00:17:03,356 ‎私の他に4人の兄弟が ‎いたからね 398 00:17:03,440 --> 00:17:06,777 ‎養父と養母は ‎私たち兄弟姉妹を 399 00:17:06,860 --> 00:17:09,529 ‎全員養子に迎えてくれたの 400 00:17:09,613 --> 00:17:11,364 ‎養父が亡くなった頃 401 00:17:11,448 --> 00:17:15,744 ‎生みの母が また出産したと ‎連絡があった 402 00:17:15,827 --> 00:17:18,705 ‎養母はその子も引き取った 403 00:17:18,789 --> 00:17:20,415 ‎異父兄弟だものね 404 00:17:20,499 --> 00:17:22,084 ‎皆 父親は違うけど 405 00:17:22,167 --> 00:17:23,919 ‎同じ母から生まれた 406 00:17:24,002 --> 00:17:28,131 ‎ハンティントンビーチで ‎生みの母と会った 407 00:17:28,215 --> 00:17:31,718 ‎治安の悪い ‎ビーチブールバード辺りでね 408 00:17:31,802 --> 00:17:33,887 ‎彼女は道端に寝転んで― 409 00:17:33,970 --> 00:17:36,014 ‎私の目を見なかった 410 00:17:36,515 --> 00:17:39,518 ‎刑務所を出入りして ‎まるで動物ね 411 00:17:39,601 --> 00:17:41,311 ‎ウソじゃないわ 412 00:17:41,394 --> 00:17:45,148 ‎今のあなたからは ‎そんなトラウマがあると 413 00:17:45,232 --> 00:17:47,526 ‎全く想像できないわね 414 00:17:47,609 --> 00:17:49,361 ‎つらかったわね 415 00:17:49,444 --> 00:17:51,988 ‎そのおかげで今の私がいる 416 00:17:52,072 --> 00:17:54,866 ‎もし違う人生を送ってたら 417 00:17:54,950 --> 00:17:56,827 ‎今ここにはいない 418 00:17:56,910 --> 00:18:00,122 ‎今まで以上に ‎あなたを立派だと思う 419 00:18:00,205 --> 00:18:04,334 ‎つらい経験が原動力となり ‎成功したいと思える 420 00:18:04,417 --> 00:18:05,544 ‎道は選べる 421 00:18:05,627 --> 00:18:07,462 ‎大事なのは行き先だ 422 00:18:07,546 --> 00:18:10,507 ‎ハグさせて ‎あなたが誇らしいわ 423 00:18:11,341 --> 00:18:15,011 ‎だから私は心ないうわさに ‎傷ついてるけど 424 00:18:15,095 --> 00:18:18,890 ‎彼女たちに 自分の過去を ‎話すつもりはない 425 00:18:18,974 --> 00:18:21,226 ‎非難したいだけなのよ 426 00:18:21,309 --> 00:18:25,105 ‎彼女をよく知らないのに ‎非難するのはひどい 427 00:18:25,188 --> 00:18:27,691 ‎彼女が成功してるからよね 428 00:18:27,774 --> 00:18:30,485 ‎ここまでの道のりを知らない 429 00:18:30,569 --> 00:18:31,778 ‎君を恐れてる 430 00:18:31,862 --> 00:18:32,571 ‎そうね 431 00:18:32,654 --> 00:18:35,824 ‎彼らのレベルまで ‎降ろそうとしてる 432 00:18:35,907 --> 00:18:37,951 ‎仕事で無理なら 433 00:18:38,034 --> 00:18:40,453 ‎私生活でやろうとするよ 434 00:18:40,537 --> 00:18:42,747 ‎彼らの人格がよく分かる 435 00:19:04,728 --> 00:19:05,729 ‎しまった 436 00:19:06,938 --> 00:19:08,440 ‎手を貸そうか? 437 00:19:08,523 --> 00:19:10,066 ‎降りられない 438 00:19:10,150 --> 00:19:12,235 ‎大変! 閉じ込められた 439 00:19:12,319 --> 00:19:13,195 ‎よし 440 00:19:14,529 --> 00:19:15,447 ‎ありがとう 441 00:19:15,530 --> 00:19:16,364 ‎お嬢様 442 00:19:16,448 --> 00:19:17,574 ‎どうも 443 00:19:17,657 --> 00:19:19,367 ‎車に監禁されたよ 444 00:19:20,327 --> 00:19:21,703 ‎細い通りだね 445 00:19:21,786 --> 00:19:25,123 ‎子どもがいる顧客だから ‎袋小路は最適ね 446 00:19:28,460 --> 00:19:30,420 デイナポイント 寝室5 浴室7・5 447 00:19:30,503 --> 00:19:31,463 567平米 448 00:19:31,546 --> 00:19:33,340 提示金額 999万5000ドル 449 00:19:33,840 --> 00:19:36,259 仲介手数料 29万9850ドル 寝室が5つと書斎 浴室は7つ 450 00:19:36,343 --> 00:19:39,471 ‎567平米で ‎敷地は790平米弱だ 451 00:19:40,722 --> 00:19:42,182 ‎アーチ型がいい 452 00:19:42,265 --> 00:19:42,974 ‎最高ね 453 00:19:43,058 --> 00:19:45,977 ‎このスクリーンがすごいんだ 454 00:19:46,061 --> 00:19:48,813 ‎分割することができる 455 00:19:48,897 --> 00:19:51,024 ‎彼がこっちでサッカーを 456 00:19:51,107 --> 00:19:53,401 ‎君は別の番組を見られる 457 00:19:53,485 --> 00:19:55,362 ‎または君がサッカー? 458 00:19:56,112 --> 00:19:58,949 ‎タイラーの物件を ‎見に行ったの 459 00:19:59,032 --> 00:20:01,034 ‎家族で住む顧客のためよ 460 00:20:01,117 --> 00:20:05,455 ‎私は子どもがいる顧客と ‎仕事をするのが好き 461 00:20:05,538 --> 00:20:09,209 ‎家族にとっての ‎理想の家や初めての家は 462 00:20:09,292 --> 00:20:11,211 ‎すごく特別だからね 463 00:20:11,294 --> 00:20:12,671 ‎私も共感できる 464 00:20:12,754 --> 00:20:14,214 ‎タイル? 木材? 465 00:20:14,297 --> 00:20:14,881 ‎木材 466 00:20:14,965 --> 00:20:15,799 ‎美しいわ 467 00:20:15,882 --> 00:20:16,466 ‎ああ 468 00:20:16,549 --> 00:20:20,762 ‎「ロミオとジュリエット」 ‎みたいな階段ね 469 00:20:20,845 --> 00:20:24,099 ‎2階は魔法の世界が ‎広がってる 470 00:20:26,893 --> 00:20:27,519 ‎だろ? 471 00:20:27,602 --> 00:20:28,645 ‎これはすごい 472 00:20:31,815 --> 00:20:35,443 ‎デイナポイント特有の ‎景色が見られる 473 00:20:35,527 --> 00:20:37,696 ‎すごくきれいね 474 00:20:38,405 --> 00:20:39,364 ‎いいわね 475 00:20:39,447 --> 00:20:41,783 ‎これは… マズい 476 00:20:42,492 --> 00:20:43,368 ‎タオルを 477 00:20:43,451 --> 00:20:44,953 ‎やっちゃった 478 00:20:45,036 --> 00:20:45,912 ‎行儀が悪い 479 00:20:45,996 --> 00:20:47,497 ‎失礼 でも水よ 480 00:20:47,580 --> 00:20:49,165 ‎水を出すためにある 481 00:20:49,249 --> 00:20:50,792 ‎鍋に入れるためよ 482 00:20:50,875 --> 00:20:52,127 ‎水が出て当然 483 00:20:52,210 --> 00:20:54,087 ‎でも鍋に入れなきゃ 484 00:20:54,671 --> 00:20:56,881 ‎主寝室が見たいわ 485 00:20:56,965 --> 00:20:57,716 ‎行こう 486 00:20:57,799 --> 00:20:59,092 ‎この階よね 487 00:20:59,175 --> 00:21:00,176 ‎ああ 488 00:21:00,260 --> 00:21:01,886 ‎主寝室の浴室 489 00:21:01,970 --> 00:21:03,513 ‎何てステキなの 490 00:21:03,596 --> 00:21:04,973 ‎シンクが2つ 491 00:21:05,056 --> 00:21:06,474 ‎美しいわね 492 00:21:07,017 --> 00:21:09,185 ‎この景色を 493 00:21:09,769 --> 00:21:11,271 ‎毎朝見られる 494 00:21:11,354 --> 00:21:12,939 ‎見事だわ 495 00:21:13,023 --> 00:21:13,732 ‎いいよね 496 00:21:13,815 --> 00:21:14,941 ‎私が住みたい 497 00:21:17,736 --> 00:21:19,654 ‎ステキな部屋 498 00:21:19,738 --> 00:21:23,199 ‎簡易キッチンと ‎洗濯機 乾燥機 冷蔵庫 499 00:21:23,283 --> 00:21:25,368 ‎浴室もすばらしい 500 00:21:25,452 --> 00:21:27,746 ‎小さなドアがかわいいわ 501 00:21:27,829 --> 00:21:32,250 ‎あえてフレンチドアに ‎したのがいいわね 502 00:21:32,334 --> 00:21:34,419 ‎普通のドアのサイズよ 503 00:21:34,502 --> 00:21:36,463 ‎何てかわいいの 504 00:21:36,546 --> 00:21:37,964 ‎言ってたとおり 505 00:21:38,048 --> 00:21:38,798 ‎ああ 506 00:21:38,882 --> 00:21:39,549 ‎最高ね 507 00:21:40,175 --> 00:21:42,177 ‎君の顧客にどうかな? 508 00:21:42,260 --> 00:21:43,386 ‎ぜひ見せたい 509 00:21:43,470 --> 00:21:44,679 ‎連れてきて 510 00:21:44,763 --> 00:21:46,473 ‎可能性はあるよね 511 00:21:46,556 --> 00:21:49,100 ‎私は家もエリアも気に入った 512 00:21:49,601 --> 00:21:52,020 ‎顧客を連れてきてみるわ 513 00:21:52,103 --> 00:21:56,107 ‎私たちが1100万の家を ‎売ろうとしてる一方で 514 00:21:56,191 --> 00:21:59,652 ‎ケイラの問題が ‎手に負えなくなってきた 515 00:21:59,736 --> 00:22:02,197 ‎いろいろ見えてきたわ 516 00:22:02,280 --> 00:22:05,367 ‎彼女のことが ‎分かってきたけど 517 00:22:05,450 --> 00:22:07,702 ‎とにかく自己中心的なの 518 00:22:07,786 --> 00:22:10,955 ‎僕にはちゃんと謝ってくれた 519 00:22:11,039 --> 00:22:13,541 ‎もう終わったことだ 520 00:22:13,625 --> 00:22:15,085 ‎話をしたのね 521 00:22:15,168 --> 00:22:17,003 ‎問題は解決した 522 00:22:17,545 --> 00:22:20,548 ‎ケイラとの問題に ‎皆を巻き込んだ 523 00:22:20,632 --> 00:22:22,592 ‎ポリーやアレックスも 524 00:22:22,675 --> 00:22:26,513 ‎味方をしてくれたのは ‎ありがたいけど 525 00:22:26,596 --> 00:22:31,893 ‎控えめな性格の僕としては ‎気まずかった 526 00:22:31,976 --> 00:22:34,521 ‎でも解決したから元に戻れる 527 00:22:34,604 --> 00:22:38,191 ‎一緒に担当してる物件でも ‎自分勝手なの 528 00:22:38,274 --> 00:22:39,567 ‎まあ いいわ 529 00:22:39,651 --> 00:22:43,446 ‎皆に気持ちを切り替えて ‎もらって 忘れたい 530 00:22:54,958 --> 00:22:56,793 〝キッチン・イン・ザ・ キャニオン〞 531 00:22:56,876 --> 00:22:58,044 ‎“チョコマフィン‎” 532 00:23:04,926 --> 00:23:05,760 ‎どうも 533 00:23:05,844 --> 00:23:07,220 ‎会いたかった 534 00:23:07,303 --> 00:23:10,598 ‎私もよ 毎日会わないと… 535 00:23:10,682 --> 00:23:11,349 ‎変よね 536 00:23:11,433 --> 00:23:12,225 ‎そうなの 537 00:23:12,308 --> 00:23:13,893 ‎ラテを注文しといた 538 00:23:13,977 --> 00:23:15,186 ‎ありがとう 539 00:23:15,270 --> 00:23:17,856 ‎これ きれいね 何なの? 540 00:23:17,939 --> 00:23:19,441 ‎ローズラテよ 541 00:23:19,524 --> 00:23:21,568 ‎バラの花びらが… 542 00:23:22,110 --> 00:23:23,153 ‎まったく… 543 00:23:23,236 --> 00:23:24,404 ‎食用でしょ? 544 00:23:24,904 --> 00:23:25,572 ‎さあね 545 00:23:25,655 --> 00:23:26,406 ‎そうよ 546 00:23:26,489 --> 00:23:28,575 ‎おしゃれでしょ 547 00:23:29,367 --> 00:23:29,868 ‎元気? 548 00:23:29,951 --> 00:23:30,493 ‎ええ 549 00:23:30,577 --> 00:23:32,036 ‎お母様は? 550 00:23:32,120 --> 00:23:36,082 ‎化学療法中だから ‎具合が悪いこともある 551 00:23:36,166 --> 00:23:42,630 ‎ずっと寝てる日もあって ‎何日も話せないこともあるの 552 00:23:42,714 --> 00:23:44,799 ‎別の州にいるのよね? 553 00:23:44,883 --> 00:23:45,717 ‎アーカンソーに 554 00:23:45,800 --> 00:23:47,677 ‎たまには会えるの? 555 00:23:47,760 --> 00:23:51,431 ‎毎日ビデオ通話するけど ‎コロナで大変なの 556 00:23:51,514 --> 00:23:53,683 ‎免疫系が低下してるから― 557 00:23:53,766 --> 00:23:58,062 ‎会いに行くと ‎コロナをうつすリスクがある 558 00:23:58,146 --> 00:23:58,897 ‎そうね 559 00:23:58,980 --> 00:24:02,317 ‎それは嫌だけど ‎2ヵ月も会ってないの 560 00:24:02,400 --> 00:24:03,610 ‎すごくつらい 561 00:24:03,693 --> 00:24:05,987 ‎母は最近 がんと診断された 562 00:24:06,070 --> 00:24:07,947 ‎母はこう言うの 563 00:24:08,031 --> 00:24:11,451 ‎“私の心配はしないで ‎頑張りなさい” 564 00:24:11,534 --> 00:24:15,663 ‎母が がんと診断されたのは ‎すごくつらい 565 00:24:15,747 --> 00:24:20,001 ‎私にとって 母を含めた ‎家族の未来を変えられる― 566 00:24:20,502 --> 00:24:22,337 ‎大事な時期だからね 567 00:24:22,420 --> 00:24:25,924 ‎母は私を育てるために ‎何でもしてくれた 568 00:24:26,007 --> 00:24:28,468 ‎だから今度は私の番よ 569 00:24:28,551 --> 00:24:32,555 ‎1つの契約で50万ドル稼ぐ ‎エージェントもいる 570 00:24:32,639 --> 00:24:34,682 ‎“やった!”って感じでね 571 00:24:34,766 --> 00:24:37,393 ‎母をここに呼び寄せたら 572 00:24:37,477 --> 00:24:39,687 ‎優秀な医師に診てもらえる 573 00:24:39,771 --> 00:24:43,024 ‎社内のいざこざに ‎巻き込まれると 574 00:24:43,107 --> 00:24:45,693 ‎“どうでもいい”って思う 575 00:24:45,777 --> 00:24:48,905 ‎私は 苦労してきた母に ‎恩返しをして 576 00:24:48,988 --> 00:24:53,535 ‎子どもたちに幸せな未来を ‎与えることで精一杯よ 577 00:24:53,618 --> 00:24:58,665 ‎あなたとは生い立ちが似てて ‎絆を感じてる 578 00:24:58,748 --> 00:25:00,416 ‎お互い つらかった 579 00:25:00,500 --> 00:25:01,960 ‎苦労して学んだ 580 00:25:02,043 --> 00:25:03,545 ‎何もなかった 581 00:25:03,628 --> 00:25:09,050 ‎洋服を詰めたリュック1つで ‎LA(ロサンゼルス)‎からオレンジ郡に来た 582 00:25:09,133 --> 00:25:10,885 ‎イングルウッドよね 583 00:25:10,969 --> 00:25:12,804 ‎2人ともそうだった 584 00:25:12,887 --> 00:25:16,766 ‎私はLAで育ち その後 ‎サンバーナーディーノに 585 00:25:16,849 --> 00:25:19,352 ‎最も犯罪が多い街の1つよ 586 00:25:19,435 --> 00:25:23,731 ‎私はその街から出て ‎名を上げたかった 587 00:25:23,815 --> 00:25:27,360 ‎自分の生い立ちのおかげで ‎今の私がいる 588 00:25:27,443 --> 00:25:30,321 ‎私たちは ‎何としても成功したい 589 00:25:30,405 --> 00:25:33,741 ‎成功以外の選択肢はないのよ 590 00:25:33,825 --> 00:25:35,410 ‎後戻りはできない 591 00:25:35,493 --> 00:25:39,163 ‎誰も2000万の物件を ‎与えてはくれない 592 00:25:39,247 --> 00:25:40,540 ‎勝ち取らなきゃ 593 00:25:40,623 --> 00:25:43,876 ‎大変だけど ‎頑張る価値はあると思う 594 00:25:47,171 --> 00:25:51,759 ‎“オッペンハイム不動産” 595 00:25:54,137 --> 00:25:56,556 ‎何をしてるの? 596 00:25:58,641 --> 00:26:00,184 ‎一体 何なの 597 00:26:00,268 --> 00:26:01,769 ‎写真を撮らせて 598 00:26:03,271 --> 00:26:07,609 ‎ケイラ ‎コスタメサに物件はある? 599 00:26:07,692 --> 00:26:09,193 ‎あるわよ 600 00:26:09,277 --> 00:26:10,403 ‎価格は? 601 00:26:10,486 --> 00:26:11,988 ‎180万ドルよ 602 00:26:12,071 --> 00:26:17,118 ‎寝室3つ 浴室2.5で ‎完ぺきに改装されてる 603 00:26:18,202 --> 00:26:19,412 ‎写真を見て 604 00:26:19,495 --> 00:26:23,291 ‎順番がめちゃくちゃだけど ‎これが外観よ 605 00:26:23,374 --> 00:26:25,960 ‎ヌード写真はないから 606 00:26:26,044 --> 00:26:27,211 ‎自由に見て 607 00:26:27,295 --> 00:26:29,088 ‎すばらしいね 608 00:26:31,299 --> 00:26:34,302 ‎誰か画面を拭く布を ‎持ってない? 609 00:26:34,385 --> 00:26:35,762 ‎ないわ ごめんね 610 00:26:35,845 --> 00:26:37,972 ‎ローレンなら持ってる 611 00:26:39,140 --> 00:26:41,559 ‎お尻から出してあげる 612 00:26:41,643 --> 00:26:43,519 ‎あるわよ どうぞ 613 00:26:43,603 --> 00:26:44,854 ‎本当? 614 00:26:44,937 --> 00:26:45,980 ‎携帯してる 615 00:26:46,064 --> 00:26:48,066 ‎助かるよ ありがとう 616 00:26:49,859 --> 00:26:53,154 ‎タイラー 僕が使ったあとに ‎あげるよ 617 00:26:56,574 --> 00:26:57,742 ‎すごく汚い 618 00:26:57,825 --> 00:26:59,494 ‎すごい勢いね 619 00:27:00,411 --> 00:27:02,747 ‎何でそんなに汚いの? 620 00:27:02,830 --> 00:27:04,791 ‎子どもたちのせいだ 621 00:27:07,251 --> 00:27:07,752 みんな ミーティングをしよう 622 00:27:07,752 --> 00:27:09,420 みんな ミーティングをしよう ジェイソン 623 00:27:09,420 --> 00:27:10,421 みんな ミーティングをしよう 624 00:27:10,505 --> 00:27:13,424 ‎またネットがつながらない 625 00:27:14,008 --> 00:27:15,593 ‎いい席に座ろう 626 00:27:17,303 --> 00:27:18,388 ‎タイラー 隣に 627 00:27:20,473 --> 00:27:23,810 ‎みんなの近況を聞かせて ‎まずブランディ 628 00:27:23,893 --> 00:27:28,314 ‎NBAの選手と元選手 ‎2人に物件を見せてる 629 00:27:28,398 --> 00:27:32,235 ‎いい物件はない? ‎1人は300万から600万 630 00:27:32,318 --> 00:27:34,570 ‎もう1人は上限が1000万よ 631 00:27:34,654 --> 00:27:36,447 ‎いい価格帯だね 632 00:27:36,531 --> 00:27:37,031 ‎ええ 633 00:27:37,115 --> 00:27:39,242 ‎4桁物件に近づいてる 634 00:27:39,867 --> 00:27:41,119 ‎必ず達成する 635 00:27:41,202 --> 00:27:43,204 ‎君ならできるよ 636 00:27:44,038 --> 00:27:44,872 ‎ジャービス? 637 00:27:44,956 --> 00:27:47,709 ‎ボート乗り場つきの ‎1000万の物件 638 00:27:47,792 --> 00:27:49,210 ‎本当? どこ? 639 00:27:49,293 --> 00:27:50,211 ‎リド島よ 640 00:27:50,294 --> 00:27:52,630 ‎それはいいね ポリー? 641 00:27:52,714 --> 00:27:58,010 ‎今週 ジオと私で ‎未公開物件の契約を結んだ 642 00:27:59,220 --> 00:28:00,388 ‎いいね 643 00:28:00,471 --> 00:28:02,515 ‎売却価格は270万ドル 644 00:28:02,598 --> 00:28:07,270 ‎4桁じゃないけど ‎少し近づいてきたわね 645 00:28:07,353 --> 00:28:12,108 ‎売買両方の仲介をできたから ‎540万に等しいよ 646 00:28:12,191 --> 00:28:13,484 ‎そうよね 647 00:28:13,568 --> 00:28:17,530 ‎個人でも社内でも ‎ジェイソンには同じことね 648 00:28:17,613 --> 00:28:19,449 ‎僕が得る利益は同じ 649 00:28:19,532 --> 00:28:20,992 ‎“社内でまとめて” 650 00:28:21,075 --> 00:28:23,953 ‎そうだね ‎2人で鐘を鳴らしてよ 651 00:28:24,036 --> 00:28:25,663 ‎鐘を鳴らすわよ 652 00:28:25,747 --> 00:28:26,956 ‎よくやった 653 00:28:27,039 --> 00:28:27,540 ‎お疲れ 654 00:28:27,623 --> 00:28:28,332 ‎ありがとう 655 00:28:28,416 --> 00:28:30,209 ‎やるよ 1 2 3 656 00:28:35,965 --> 00:28:38,217 ‎次はジオの2000万を… 657 00:28:38,301 --> 00:28:40,595 ‎その物件に取りかかろう 658 00:28:40,678 --> 00:28:42,221 ‎ポリーが売って 659 00:28:42,305 --> 00:28:43,931 ‎その時は僕が鐘を 660 00:28:44,015 --> 00:28:44,724 ‎そうね 661 00:28:44,807 --> 00:28:46,100 ‎ケイラは? 662 00:28:46,184 --> 00:28:50,521 ‎アレックスとラグナビーチの ‎物件を担当してる 663 00:28:50,605 --> 00:28:52,940 ‎月曜日に市場に出る 664 00:28:53,024 --> 00:28:57,695 ‎水曜日に業者向けの内覧会で ‎週末にオープンハウスよ 665 00:28:57,779 --> 00:29:01,449 ‎写真を撮り直したから ‎1週間遅れたの 666 00:29:01,532 --> 00:29:04,202 ‎希望通りに撮れなかったの 667 00:29:04,285 --> 00:29:07,663 ‎ケイラも同感だと思うけど… 668 00:29:07,747 --> 00:29:10,082 ‎最初だから分からないかな 669 00:29:10,166 --> 00:29:11,375 ‎でも難航してる 670 00:29:11,459 --> 00:29:13,544 ‎初物件は苦労すべきだ 671 00:29:13,628 --> 00:29:14,754 ‎私は違う 672 00:29:14,837 --> 00:29:16,756 ‎ケイラの話をしてる 673 00:29:16,839 --> 00:29:19,175 ‎ケイラは学んでる段階で 674 00:29:19,258 --> 00:29:20,635 ‎私はその犠牲に 675 00:29:20,718 --> 00:29:22,220 ‎写真の質も悪く 676 00:29:22,303 --> 00:29:24,972 ‎オープンハウスは未登録 677 00:29:25,056 --> 00:29:29,101 ‎すべては“代理人”である ‎彼女の責任よ 678 00:29:29,185 --> 00:29:32,438 ‎できないなら ‎私が代理人になるべき 679 00:29:32,522 --> 00:29:36,400 ‎私が仕切ってたら ‎問題は起きなかった 680 00:29:39,946 --> 00:29:43,616 ‎でも声をかけたのは彼女だ ‎それは違う 681 00:29:44,242 --> 00:29:44,867 ‎なぜ… 682 00:29:44,951 --> 00:29:47,036 ‎物件を最初に得た人が 683 00:29:47,119 --> 00:29:50,373 ‎代理人を決めるのが一般的だ 684 00:29:50,456 --> 00:29:52,291 ‎君は断ってもいい 685 00:29:52,375 --> 00:29:53,000 ‎ああ 686 00:29:53,084 --> 00:29:58,214 ‎最初から アレックスには ‎私の‎物件を手伝ってと頼んだ 687 00:29:58,297 --> 00:30:03,052 ‎私にとっての初物件を ‎一緒に担当したいの 688 00:30:03,135 --> 00:30:04,178 ‎喜んで 689 00:30:04,262 --> 00:30:05,638 ‎大きな物件ね 690 00:30:05,721 --> 00:30:07,849 ‎アレックスに物件を渡し 691 00:30:07,932 --> 00:30:11,769 ‎“手取り足取り教えて”と ‎言ったわけじゃない 692 00:30:11,853 --> 00:30:14,313 ‎私の物件に彼女を招いた 693 00:30:14,397 --> 00:30:18,734 ‎終わったことだからいいけど ‎私は腹を立ててる 694 00:30:18,818 --> 00:30:23,447 ‎だってあなたは ‎私にすべてをやらせてるのよ 695 00:30:23,531 --> 00:30:27,034 ‎私の業績にはならないのは ‎不満だわ 696 00:30:27,118 --> 00:30:30,705 ‎共同の代理人が誰か ‎見る人なんていない 697 00:30:31,956 --> 00:30:37,003 ‎すべてやらせてはいないから ‎そう言われるのは… 698 00:30:37,086 --> 00:30:38,045 ‎尻ぬぐいよ 699 00:30:38,129 --> 00:30:39,130 ‎話を聞いて 700 00:30:39,213 --> 00:30:40,464 ‎もっと大変 701 00:30:40,548 --> 00:30:41,549 ‎話をさせて 702 00:30:41,632 --> 00:30:43,175 ‎それは違う 703 00:30:43,259 --> 00:30:47,346 ‎あなたには ‎最終確認をお願いしただけ 704 00:30:47,430 --> 00:30:50,683 ‎私がメールを送り ‎すべて手配をした 705 00:30:50,766 --> 00:30:55,730 ‎仕事をすべてやらされてる ‎と言うのは不公平よ 706 00:30:55,813 --> 00:30:59,191 ‎ケイラは顧客との電話で ‎言葉に詰まった 707 00:30:59,275 --> 00:31:02,528 ‎私のおかげで ‎契約できたのを忘れてる 708 00:31:03,154 --> 00:31:05,031 ‎手は貸すわよ 709 00:31:05,114 --> 00:31:07,783 ‎でも面倒を見てるのに 710 00:31:07,867 --> 00:31:11,162 ‎偉そうなことを言われるのは ‎心外だわ 711 00:31:11,245 --> 00:31:13,831 ‎“私が決める 私が…”って 712 00:31:13,915 --> 00:31:19,921 ‎それは誰が代理人になるかを ‎話し合った時のことでしょ 713 00:31:20,004 --> 00:31:22,882 ‎それ以外は心当たりがないわ 714 00:31:22,965 --> 00:31:24,759 ‎あれは気分を害した 715 00:31:24,842 --> 00:31:27,762 ‎最初から言ったはずよ 716 00:31:27,845 --> 00:31:31,474 ‎初物件であなたの助けが ‎必要だって 717 00:31:31,557 --> 00:31:32,266 ‎そうよ 718 00:31:32,350 --> 00:31:35,019 ‎同意したのに ‎文句を言うなんて 719 00:31:35,102 --> 00:31:36,729 ‎文句じゃない 720 00:31:36,812 --> 00:31:38,522 ‎事実を述べてるの 721 00:31:38,606 --> 00:31:41,859 ‎私に賛同してくれる ‎同僚もいるはず 722 00:31:41,943 --> 00:31:44,362 ‎あなたは自分のことばかり 723 00:31:44,445 --> 00:31:48,616 ‎ハッキリ言ったよね ‎“私が決める 代理人は私” 724 00:31:48,699 --> 00:31:51,786 ‎“もうあなたと ‎この話はしない” 725 00:31:51,869 --> 00:31:55,957 ‎“私にとって大事な物件だ” ‎って言うけど 私は? 726 00:31:57,291 --> 00:31:58,376 ‎それは違う 727 00:31:58,459 --> 00:32:00,544 ‎私にとっても大事なの 728 00:32:02,797 --> 00:32:05,132 ‎2人で解決してくれ 729 00:32:05,216 --> 00:32:09,261 ‎この話は終わりね ‎代理人は彼女だから… 730 00:32:09,345 --> 00:32:13,474 ‎当然だわ 彼女が ‎あなたを誘ったんだから 731 00:32:13,557 --> 00:32:15,935 ‎知らないのに ‎口出ししないで 732 00:32:16,018 --> 00:32:17,144 ‎話を聞いた 733 00:32:17,228 --> 00:32:18,479 ‎彼女の言い分? 734 00:32:18,562 --> 00:32:21,148 ‎あなたばかり話してるから… 735 00:32:21,232 --> 00:32:24,610 ‎関係ないのに ‎首を突っ込まないで 736 00:32:25,194 --> 00:32:27,822 ‎私たちの時間がムダになる 737 00:32:27,905 --> 00:32:29,991 ‎じゃあ何でいるの? 738 00:32:31,200 --> 00:32:32,076 ‎落ち着いて 739 00:32:32,159 --> 00:32:33,536 ‎もうやめよう 740 00:32:33,619 --> 00:32:35,746 ‎落ち着けって何なの? 741 00:32:36,414 --> 00:32:39,917 ‎女性に“落ち着け”と ‎言ってもムダよ 742 00:32:40,001 --> 00:32:44,005 ‎そう言われて ‎落ち着くわけがないからね 743 00:32:45,256 --> 00:32:47,508 ‎何でそんなにこだわるの? 744 00:32:47,591 --> 00:32:51,554 ‎あのエリアで人脈作りに ‎投資してきたし 745 00:32:51,637 --> 00:32:53,347 ‎私の名前が載る 746 00:32:53,431 --> 00:32:55,141 ‎2人の名前でしょ 747 00:32:55,224 --> 00:32:56,475 ‎もういいわ 748 00:32:56,559 --> 00:32:58,185 ‎新人のケイラも 749 00:32:58,269 --> 00:32:59,603 ‎名を広めたい 750 00:32:59,687 --> 00:33:03,607 ‎アレックスの ‎人脈があるエリアでも 751 00:33:03,691 --> 00:33:06,193 ‎ケイラが仕事をしても ‎いいはず 752 00:33:06,277 --> 00:33:09,697 ‎ケイラが経験者に ‎頼るのは当然よ 753 00:33:09,780 --> 00:33:11,907 ‎アレックス? ホール? 754 00:33:12,491 --> 00:33:14,035 ‎聞かないつもり? 755 00:33:15,119 --> 00:33:15,953 ‎もういい 756 00:33:16,037 --> 00:33:16,620 ‎本気? 757 00:33:16,704 --> 00:33:18,539 ‎耳障りな声だわ 758 00:33:26,130 --> 00:33:29,133 ‎こんなことになると ‎分かってたら 759 00:33:29,216 --> 00:33:31,260 ‎彼女に頼まなかった 760 00:33:36,265 --> 00:33:39,226 ‎君は手数料をもらうことに ‎集中して 761 00:34:11,967 --> 00:34:16,263 ‎日本語字幕 筒井 菜緒