1 00:00:06,132 --> 00:00:10,970 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:42,710 --> 00:00:44,545 - Apa khabar? - Apa khabar? 3 00:00:44,629 --> 00:00:46,756 Bagus. Saya tak kerap datang ke sini 4 00:00:46,839 --> 00:00:49,801 tapi apabila saya datang, saya rasa saya patut berada di sini. 5 00:00:49,884 --> 00:00:51,677 - Ya, bukan? Betul. - Ya. 6 00:00:51,761 --> 00:00:52,970 - Apa khabar? - Hai. 7 00:00:53,054 --> 00:00:54,639 Mahu pesan minuman? 8 00:00:54,722 --> 00:00:57,391 Boleh saya pesan Ranch Water? 9 00:00:57,475 --> 00:01:00,228 - Baiklah. Awak pula? - Saya akan pesan rosé. 10 00:01:00,311 --> 00:01:03,564 - Baiklah. Saya akan bawakan untuk awak. - Terima kasih. 11 00:01:06,901 --> 00:01:09,195 - Ini rosé untuk awak. - Terima kasih. 12 00:01:11,948 --> 00:01:14,534 Terima kasih sekali lagi kerana jumpa saya. 13 00:01:14,617 --> 00:01:17,370 Saya tahu malam itu saya buat kesilapan besar. 14 00:01:18,955 --> 00:01:23,417 Saya tak ingat semuanya, tapi saya ingat cubaan saya. 15 00:01:24,460 --> 00:01:26,879 Rasanya saya cuba cium awak 16 00:01:26,963 --> 00:01:30,091 dan saya minta maaf. 17 00:01:30,174 --> 00:01:35,221 Saya nak awak tahu yang awak takkan diletakkan dalam situasi sebegitu lagi 18 00:01:35,304 --> 00:01:39,600 dan saya sangat kesal kerana buat begitu. 19 00:01:39,684 --> 00:01:44,397 Tak, jelas sekali ia cuma malam yang liar. Tiada apa-apa berlaku, 20 00:01:44,480 --> 00:01:49,235 tapi ia cukup untuk buat saya tak selesa 21 00:01:49,318 --> 00:01:52,488 dan ia bukan kali pertama. 22 00:01:52,572 --> 00:01:56,742 Saya rasa kita semua pernah ada pengalaman sebegitu, 23 00:01:56,826 --> 00:01:59,912 jadi mulai sekarang, saya perlu pastikan 24 00:01:59,996 --> 00:02:05,251 ada batas dalam hubungan kita dari segi peribadi dan profesional. 25 00:02:05,334 --> 00:02:08,588 - Tapi saya hargai permohonan maaf awak. - Betul. 26 00:02:10,089 --> 00:02:12,967 - Saya takkan buat itu jika siuman. - Saya tahu. 27 00:02:13,050 --> 00:02:15,261 Kita semua sangat rapat, 28 00:02:15,344 --> 00:02:17,722 jadi saya nak minta maaf 29 00:02:17,805 --> 00:02:21,309 kerana menyumbang kepada itu. 30 00:02:21,392 --> 00:02:25,104 Itu… Maksud saya, ia bukan sesuatu yang saya patut buat. 31 00:02:25,188 --> 00:02:26,230 Tuhan. 32 00:02:27,231 --> 00:02:29,817 Saya meluat memikirkan ini. 33 00:02:29,901 --> 00:02:31,986 Saya benci memikirkannya. 34 00:02:32,069 --> 00:02:34,447 Percayalah, saya cuma nak lupakannya. 35 00:02:34,530 --> 00:02:39,118 Saya cuma… Saya rasa kita dah cakap semua yang perlu dicakapkan. itu saja. 36 00:02:39,202 --> 00:02:42,914 Saya cuma mahu pastikan awak okey 37 00:02:42,997 --> 00:02:46,083 dan hubungan awak okey sebab saya risau… 38 00:02:46,167 --> 00:02:48,753 Isteri saya dan saya okey. Kami berkomunikasi. 39 00:02:48,836 --> 00:02:50,546 Tiada masalah antara kami. 40 00:02:50,630 --> 00:02:52,548 - Tiada apa-apa berlaku. - Ya. 41 00:02:53,507 --> 00:02:58,179 Saya dengar awak ada di pejabat dan Hall dan semua orang macam… 42 00:02:58,930 --> 00:03:01,682 Ada sedikit perubahan. 43 00:03:02,558 --> 00:03:06,604 Saya minta maaf kepada mereka kerana letakkan mereka 44 00:03:06,687 --> 00:03:08,731 dalam situasi yang tak selesa. 45 00:03:08,814 --> 00:03:12,026 Begitulah. Itu tak cukup bagus. 46 00:03:12,109 --> 00:03:15,529 Mereka kata saya tak kesal sebab saya maksudkannya, 47 00:03:15,613 --> 00:03:17,281 saya kesal sebab tertangkap. 48 00:03:19,283 --> 00:03:20,117 Jadi… 49 00:03:20,201 --> 00:03:24,080 - Itu tindak balas yang agak kasar. - Hei, begitulah. 50 00:03:32,421 --> 00:03:34,131 Saya tak mahu menangis. 51 00:03:38,427 --> 00:03:40,012 - Nah. - Cuma… 52 00:03:40,972 --> 00:03:43,599 - Saya tak mahu menangis. - Jangan menangis. 53 00:03:44,976 --> 00:03:49,939 Saya cuma rasa sangat malu dengan diri saya 54 00:03:50,982 --> 00:03:53,609 kerana saya tak mahu jadi gadis sebegitu. 55 00:03:53,693 --> 00:03:56,195 Saya tak mahu dipandang begitu 56 00:03:56,279 --> 00:03:59,365 dan saya dinilai dengan sangat teruk disebabkan itu. 57 00:03:59,448 --> 00:04:03,703 Saya tak dapat belas kasihan daripada semua gadis itu. 58 00:04:03,786 --> 00:04:08,082 Saya tak menilai mereka. Saya tak menilai kalian. 59 00:04:08,165 --> 00:04:10,418 Awak faham? Mereka tak sempurna. 60 00:04:10,501 --> 00:04:13,796 Saya saksikan macam-macam sendiri dan saya tak peduli. 61 00:04:13,879 --> 00:04:17,341 Saya tak begitu kenal semua orang seperti yang lain. Ada banyak personaliti. 62 00:04:17,425 --> 00:04:19,468 Bukan untuk memutar belit, 63 00:04:19,552 --> 00:04:25,558 tapi pada pendapat saya, semua orang cuba saling membuli 64 00:04:25,641 --> 00:04:26,892 dari perspektif saya. 65 00:04:26,976 --> 00:04:29,103 Awak bukan orang jahat. 66 00:04:29,186 --> 00:04:32,982 Jika gadis-gadis lain tak boleh maafkan awak, itu masalah mereka. 67 00:04:46,245 --> 00:04:48,497 KUMPULAN OPPENHEIM 68 00:04:54,628 --> 00:04:56,505 Kenapa rumah sebegini 3.2 juta? 69 00:04:57,089 --> 00:04:58,257 Di Santa Monica? 70 00:04:59,967 --> 00:05:04,221 Saya suka apabila Botox awak baru disuntik kerana ia seperti… 71 00:05:05,514 --> 00:05:06,932 Muka yang sama. 72 00:05:07,016 --> 00:05:13,773 Semasa saya dan Tiff mula bercinta, dia yakin saya dapat suntikan Botox. 73 00:05:13,856 --> 00:05:16,442 - Yang saya rahsiakan saya guna Botox. - Awak guna? 74 00:05:16,525 --> 00:05:18,152 Saya tak pernah guna Botox. 75 00:05:18,235 --> 00:05:20,988 - Apa rahsianya? - Tak, saya ada kedutan. Itu rahsianya. 76 00:05:21,072 --> 00:05:23,115 Apa? Bagaimana muka terkejut awak? 77 00:05:23,908 --> 00:05:25,743 Ya… 78 00:05:27,453 --> 00:05:28,662 Alex dah tiba. 79 00:05:28,746 --> 00:05:30,539 - Selamat pagi, sayang. - Selamat pagi. 80 00:05:30,623 --> 00:05:33,626 Hai, si cantik. Saya suka pakaian itu. 81 00:05:33,709 --> 00:05:34,543 Yakah? 82 00:05:34,627 --> 00:05:35,628 - Ya. - Terima kasih. 83 00:05:35,711 --> 00:05:37,880 Bagaimana dengan peninjauan dengan Shelley? 84 00:05:37,963 --> 00:05:40,633 Dia 85 00:05:41,300 --> 00:05:42,301 sangat bencinya. 86 00:05:43,803 --> 00:05:45,304 Saya teruja awak di sini. 87 00:05:45,388 --> 00:05:46,555 KLIEN GIO 88 00:05:50,309 --> 00:05:52,770 Jika awak buka itu, ia akan rosakkan lagi lantai. 89 00:05:52,853 --> 00:05:54,897 Ya, tinggalkan yang itu. 90 00:05:54,980 --> 00:05:55,856 Wah. 91 00:05:55,940 --> 00:05:58,901 Tandas ada di dapur. Oh, Tuhan. 92 00:05:59,735 --> 00:06:02,988 - Baunya busuk, bukan? - Apa pendapat awak? 93 00:06:03,948 --> 00:06:08,744 Raut wajahnya seperti dia terpijak tahi anjing. 94 00:06:09,537 --> 00:06:10,371 Apa? 95 00:06:10,996 --> 00:06:12,123 Semasa saya tunjuk. 96 00:06:12,206 --> 00:06:15,084 - Awak pernah alaminya? Teruk. - Saya tahu dia akan buat begini. 97 00:06:15,167 --> 00:06:17,336 Muka selamba atau dia benar-benar tak suka? 98 00:06:17,420 --> 00:06:20,840 Tak, bukan muka selamba. Dia benar-benar rasa jijik. 99 00:06:20,923 --> 00:06:23,592 Sebenarnya, saya sedang menulis tawaran. 100 00:06:23,676 --> 00:06:24,885 Jadi… 101 00:06:24,969 --> 00:06:27,304 - Daripada Shelley? - Ya. Daripada Shelley. 102 00:06:27,388 --> 00:06:30,182 Saya dah cakap dia suka jual mahal. 103 00:06:30,266 --> 00:06:33,936 - Jual mahal? - Adakala ia berlaku. Orang buat begitu. 104 00:06:34,019 --> 00:06:37,731 Terutamanya jika dia jumpa ejen penyenaraian, bukan ejennya sendiri. 105 00:06:37,815 --> 00:06:39,567 - Dia akan buat muka selamba. - Ya. 106 00:06:39,650 --> 00:06:42,278 Tapi kenapa dia buat saya rasa dia bencinya? 107 00:06:42,361 --> 00:06:45,322 Dia tak mahu awak fikir dia benar-benar mahukannya. 108 00:06:45,406 --> 00:06:46,907 - Dia mahu? - Dia mahu. 109 00:06:46,991 --> 00:06:49,285 Dia guna itu untuk buat rundingan. 110 00:06:49,368 --> 00:06:50,327 Tepat sekali. 111 00:06:50,411 --> 00:06:51,912 - Liciknya. - Ya. 112 00:06:51,996 --> 00:06:56,083 Ya. Di pasaran ini, awak mahu klien yang sukakan rumah ini. 113 00:06:56,167 --> 00:07:00,713 Ia bukan pasaran untuk jual mahal, "Saya boleh ambil atau tak." 114 00:07:00,796 --> 00:07:04,049 Sudah tentu klien Gio licik. Saya tak terkejut. 115 00:07:04,133 --> 00:07:06,427 Harganya 2.7 juta. 116 00:07:06,510 --> 00:07:10,347 - Boleh dia tandatangan segera atau… - Tiga puluh hari, selesai. 117 00:07:10,973 --> 00:07:12,099 Bayaran muka 60 peratus. 118 00:07:13,517 --> 00:07:18,689 Hantar tawaran itu. Saya akan periksanya. Saya nak pastikan dia benar-benar layak. 119 00:07:18,772 --> 00:07:21,150 Saya hanya bekerja dengan klien yang layak, Polly. 120 00:07:21,233 --> 00:07:23,819 Saya akan telefon dan beritahu awak. 121 00:07:25,237 --> 00:07:28,491 Disebabkan Shelley berlagak seolah-olah dia benci Pearl, 122 00:07:28,574 --> 00:07:31,952 saya mungkin boleh kata harganya 2.75 juta, 123 00:07:32,036 --> 00:07:33,954 tapi mengekalkannya dalam pembrokeran 124 00:07:34,038 --> 00:07:38,209 bagus bukan hanya untuk saya dan Gio secara berasingan, 125 00:07:38,292 --> 00:07:42,338 tapi ia akan buat Jason gembira kerana kami berdua muktamadkan ini. 126 00:07:42,838 --> 00:07:47,343 Kita bincang tentang meletakkannya di pasaran minggu depan, 127 00:07:47,426 --> 00:07:50,137 selepas kami ambil gambar, untuk 2.75, 128 00:07:50,221 --> 00:07:54,850 tapi saya ada ejen di pejabat dengan pembeli yang menulis tawaran 129 00:07:54,934 --> 00:07:56,810 dan beri kepada saya pada harga 2.7 juta. 130 00:07:56,894 --> 00:07:59,271 Bagaimana dengan Dolphin Terrace? 131 00:07:59,355 --> 00:08:01,106 Saya ada banyak aktiviti. 132 00:08:01,190 --> 00:08:03,901 Itu antara pemandangan terbaik yang saya lihat di Newport. 133 00:08:03,984 --> 00:08:05,945 Ada pembeli datang minggu lepas 134 00:08:06,028 --> 00:08:09,698 dan dia suka semuanya, kecuali ia terlalu besar. 135 00:08:09,782 --> 00:08:13,536 Dia sanggup bayar sehingga 17 juta untuk rumah separuh saiz itu. 136 00:08:13,619 --> 00:08:15,913 - Ia tak masuk akal. - Seperti… 137 00:08:15,996 --> 00:08:20,417 Saya cuma nak goncang dia dan kata, "Dari segi pelaburan, ini lebih baik." 138 00:08:20,501 --> 00:08:21,710 Betul. Ya. 139 00:08:21,794 --> 00:08:25,714 Saya tahu awak nak cepat, jadi saya cuma beritahu awak… 140 00:08:25,798 --> 00:08:27,550 JUALNYA! 141 00:08:30,094 --> 00:08:31,428 Okey, selamat tinggal. 142 00:08:36,100 --> 00:08:38,102 Jadi, bagaimana? 143 00:08:38,185 --> 00:08:40,938 Jadi, dia gembira dengan 2.7 juta. 144 00:08:41,021 --> 00:08:43,023 Okey. Saya rasa ada "tapi". 145 00:08:43,107 --> 00:08:44,817 Dia gembira dengan syaratnya. 146 00:08:47,111 --> 00:08:50,322 - Dia gembira dengan kewangannya. - Ya! 147 00:08:50,906 --> 00:08:56,120 Saya terima tawaran daripada klien Gio untuk Pearl Street, 2.7. 148 00:08:56,203 --> 00:08:57,788 Hore! 149 00:08:57,871 --> 00:09:00,791 - Syabas, semua. - Ya! Semua kemungkinan dibuang. 150 00:09:00,874 --> 00:09:02,668 - Betul! - Saya kata, ya! 151 00:09:02,751 --> 00:09:04,962 - Tahniah! Syabas, semua. - Ya! 152 00:09:05,045 --> 00:09:06,297 Raikan Polly. 153 00:09:06,380 --> 00:09:09,592 Saya gembira saya ada eskrow di Pearl. 154 00:09:09,675 --> 00:09:12,136 Saya sangat teruja. Ini jualan terbesar saya. 155 00:09:12,219 --> 00:09:16,265 Tapi ia buat saya rasa gementar kerana ia dengan Shelley. 156 00:09:16,348 --> 00:09:19,810 Ia sentiasa boleh gagal, jadi saya takkan raikannya dulu. 157 00:09:19,893 --> 00:09:21,770 - Jualan besar. Saya suka. - Betul! 158 00:09:21,854 --> 00:09:22,771 Hei, semua. 159 00:09:22,855 --> 00:09:24,398 - Selamat pagi. - Hei, kawan. 160 00:09:24,481 --> 00:09:25,733 Apa khabar? 161 00:09:25,816 --> 00:09:28,861 Cuma lewat. Berurusan dengan anak-anak gila saya. 162 00:09:28,944 --> 00:09:33,324 Anak saya, Hazel masukkan pistachio ke dalam hidungnya. 163 00:09:33,407 --> 00:09:34,450 - Alamak! - Oh, Tuhan. 164 00:09:34,533 --> 00:09:36,327 - Apa? - Masuk bilik kecemasan? 165 00:09:36,410 --> 00:09:39,830 Tak. Kami keluarkannya, tapi ia menakutkan kerana dia kata, 166 00:09:39,913 --> 00:09:43,500 "Ayah, hidung," dan dua-dua dipenuhi pistachio. 167 00:09:43,584 --> 00:09:45,336 - Dengan kulitnya? - Dengan kulitnya? 168 00:09:45,419 --> 00:09:48,464 - Itu soalan saya! Dengan kulitnya? - Tiada kulit. 169 00:09:48,547 --> 00:09:51,383 Dua-dua penuh dan saya tolaknya. 170 00:09:51,467 --> 00:09:54,094 Dia cuba… Saya suruh dia hembus, tapi dia… 171 00:09:54,178 --> 00:09:55,679 Aduhai! 172 00:09:55,763 --> 00:09:58,265 Tapi kami keluarkannya. Dia okey. 173 00:09:58,349 --> 00:10:01,602 Seorang ejen tempatan Pantai Laguna yang saya kenal telefon saya. 174 00:10:01,685 --> 00:10:05,481 Dia kata, "Saya ada soalan tentang hartanah awak di Summit." 175 00:10:05,564 --> 00:10:08,942 Dia kata, "Penyenaraian awak atau penyenaraian bersama?" 176 00:10:09,026 --> 00:10:11,070 Saya kata, "Ya." 177 00:10:11,695 --> 00:10:15,574 Kayla letak dirinya sebagai ejen penyenaraian. 178 00:10:16,158 --> 00:10:17,660 Awak dah cakap dengan Kayla? 179 00:10:17,743 --> 00:10:21,413 Saya kata, "Apabila saya bantu awak, saya kata saya jadi ejen penyenaraian." 180 00:10:21,497 --> 00:10:23,123 Dia kata, "Saya tak ingat." 181 00:10:23,207 --> 00:10:26,335 Saya kata, "Ia mudah untuk awak apabila awak tak ingat sesuatu." 182 00:10:27,419 --> 00:10:31,173 Dia sangat biadab dan tak hormati saya dalam proses itu. 183 00:10:31,256 --> 00:10:34,009 Dia kata, "Saya dah cakap dengan Jason, ia keputusan saya, 184 00:10:34,093 --> 00:10:37,638 dia kata itu ini." Saya kata, "Pertama sekali, bukan begitu caranya." 185 00:10:37,721 --> 00:10:40,557 Tanya sesiapa di pejabat yang pernah bekerja dalam hartanah. 186 00:10:40,641 --> 00:10:44,144 Ia gila. Awak perlu bekerja dengan baik dengan orang lain. 187 00:10:45,062 --> 00:10:46,730 Bukan begitu caranya. 188 00:10:46,814 --> 00:10:49,191 Dalam penyenaraian pertama saya, saya bawa seseorang. 189 00:10:49,274 --> 00:10:51,568 Mereka ejen penyenaraian dan saya kata, 190 00:10:51,652 --> 00:10:54,738 "Saya mahu belajar daripada awak, bimbing saya dan beri saya cek." 191 00:10:54,822 --> 00:10:58,117 Dalam tanah hartanah, ada kebiasaannya. 192 00:10:58,200 --> 00:11:00,703 Apabila anda minta bantuan seseorang dalam penyenaraian, 193 00:11:00,786 --> 00:11:01,995 mereka ejen penyenaraian. 194 00:11:02,079 --> 00:11:04,665 Saya kenal kebanyakan ejen di Laguna. Ia memalukan. 195 00:11:04,748 --> 00:11:05,708 Tapi itu masalahnya. 196 00:11:05,791 --> 00:11:09,294 Ada sebab saya ejen penyenaraian bersama dan ejen masih menelefon saya. 197 00:11:09,378 --> 00:11:11,255 - Betul. - Mereka tak telefon dia. 198 00:11:11,338 --> 00:11:14,007 Dia terus berubah. Saya sangat terkejut. 199 00:11:14,091 --> 00:11:16,093 Dia pertahankan diri sekarang. 200 00:11:16,176 --> 00:11:19,513 Saya cuma nak selesaikannya. Boleh kita terus jualnya? 201 00:11:19,596 --> 00:11:20,723 Ya. 202 00:11:20,806 --> 00:11:24,101 Saya hampir kata apa sajalah. Saya akan hilang penyenaraian itu. 203 00:11:35,988 --> 00:11:39,199 RUMAH GIO 204 00:11:44,621 --> 00:11:47,040 Saya rasa teh hampir siap. 205 00:11:49,042 --> 00:11:51,211 - Mengagumkan, Gio. - Sandwic timun. 206 00:11:51,295 --> 00:11:54,757 - Adakala, saya… - Macam waktu minum petang di London. 207 00:11:54,840 --> 00:11:57,176 Ya, saya nak mak jumpa Rose dan Jarvis. 208 00:11:57,259 --> 00:12:01,513 Saya rasa mereka ada semangat dan cita-cita tinggi. 209 00:12:01,597 --> 00:12:02,806 - Saya… - Baiklah. 210 00:12:02,890 --> 00:12:05,893 Saya nak jadi sebahagian daripada bulatan itu. 211 00:12:05,976 --> 00:12:10,731 Kami bertiga satu-satunya sebab pejabat ini berfungsi 212 00:12:10,814 --> 00:12:15,569 dan ibu saya menghormati orang yang menjual hartanah yang hebat. 213 00:12:15,652 --> 00:12:18,238 Ini dunia anjing makan anjing yang sengit 214 00:12:18,322 --> 00:12:22,326 dan Rose dan Jarvis seperti pit bull. 215 00:12:23,577 --> 00:12:26,538 Saya tak tahu jika itu betul. Saya tak tahu jika itu bagus. 216 00:12:31,585 --> 00:12:33,545 Kamu nak letak aising di atasnya? 217 00:12:33,629 --> 00:12:36,048 Saya tak tahu jika mereka suka aising. 218 00:12:36,131 --> 00:12:39,009 - Okey. - Saya cuba buat ia nampak mewah. 219 00:12:39,092 --> 00:12:40,385 Helo. 220 00:12:40,469 --> 00:12:41,678 Hei. 221 00:12:41,762 --> 00:12:43,430 - Apa khabar? - Terima kasih kerana datang. 222 00:12:43,514 --> 00:12:45,557 - Terima kasih kerana jemput saya. - Sudah tentu. 223 00:12:45,641 --> 00:12:47,100 Mak kenal Jarvis. 224 00:12:47,184 --> 00:12:49,102 - Gembira jumpa awak. - Gembira jumpa awak. 225 00:12:49,186 --> 00:12:51,563 - Awak bergaya macam selalu. - Ini… Awak hebat. 226 00:12:51,647 --> 00:12:54,817 - Terima kasih. - Saya dengar awak pakar air. 227 00:12:54,900 --> 00:12:56,735 Jadi saya ada… 228 00:12:56,819 --> 00:12:58,946 - Ya. - Sebanyak mungkin jenis yang saya temui. 229 00:12:59,029 --> 00:13:01,240 Apa? Awak tak perlu buat begini. 230 00:13:01,323 --> 00:13:02,616 Pilihlah mana-mana. 231 00:13:02,699 --> 00:13:05,869 - Kita boleh buat uji rasa tutup mata. - Saya baru nak tanya. 232 00:13:05,953 --> 00:13:08,455 - Bolehkah awak merasai perbezaannya? - Ya. 233 00:13:08,539 --> 00:13:09,790 - Awak boleh? - Anehnya. 234 00:13:09,873 --> 00:13:11,542 - Hei! - Hei, apa khabar? 235 00:13:11,625 --> 00:13:12,459 Hai. 236 00:13:12,543 --> 00:13:14,878 - Cantiknya awak. Terima kasih. - Cantiknya awak. 237 00:13:14,962 --> 00:13:17,631 - Hai, Gio. - Apa khabar? Terima kasih kerana datang. 238 00:13:17,714 --> 00:13:20,884 - Hai, Lisa. Cantiknya awak, macam biasa. - Hai. Apa khabar? Awak juga. 239 00:13:20,968 --> 00:13:23,303 Terima kasih. Ini sangat hebat. 240 00:13:23,387 --> 00:13:25,097 - Saya gembira awak di sini. - Rumah yang cantik. 241 00:13:25,180 --> 00:13:27,850 Saya nak tengok pemandangan ini. Saya kagum. 242 00:13:29,601 --> 00:13:31,019 Wah. Sangat cantik, Gio. 243 00:13:31,103 --> 00:13:34,273 - Ini lokasi yang unik. - Saya tak pernah jemu. 244 00:13:34,356 --> 00:13:36,441 Saya nak beri ikan makan. Ada ikan? 245 00:13:36,525 --> 00:13:39,736 - Hari ini agak jelas. - Aduhai. Ia sangat jelas. 246 00:13:40,320 --> 00:13:42,197 - Mari lihat. - Disebabkan angin semalam. 247 00:13:42,281 --> 00:13:44,283 Saya akan baling dan lihat jika ia makan. 248 00:13:44,366 --> 00:13:45,701 Sangat jelas hari ini. Wah. 249 00:13:45,784 --> 00:13:47,786 Ikan, keluarlah. 250 00:13:47,870 --> 00:13:51,123 - Saya tak rasa ia berkesan, Jarvis. - Saya cuba kongsi. 251 00:13:51,206 --> 00:13:53,166 - Siapa nak sandwic timun? - Saya! 252 00:13:53,250 --> 00:13:54,501 Ayuh. Mari makan. 253 00:13:56,461 --> 00:13:57,796 Semua orang minum teh? 254 00:13:57,880 --> 00:14:00,716 - Ya. Awak patut minum. - Baunya sedap. 255 00:14:02,050 --> 00:14:03,844 - Earl Grey. - Saya suka Earl Grey. 256 00:14:03,927 --> 00:14:07,472 Awak patut kagum, atau jika tak kagum, berlakon demi saya. 257 00:14:07,556 --> 00:14:08,932 - Demi ego saya. - Saya suka. 258 00:14:09,016 --> 00:14:11,143 Betul. Hidangan ini hebat, Gio. 259 00:14:11,226 --> 00:14:13,395 Rumah ini sangat cantik. 260 00:14:13,478 --> 00:14:14,396 Ia menakjubkan. 261 00:14:14,479 --> 00:14:16,565 Ini impian saya, rumah seperti ini di atas air. 262 00:14:16,648 --> 00:14:22,029 Awak boleh lihat pelayaran pada tengah hari dan kapal layar berlalu. 263 00:14:22,112 --> 00:14:23,113 Menakjubkan. 264 00:14:23,196 --> 00:14:26,408 Saya hidang semua makanan enak untuk kalian. 265 00:14:26,491 --> 00:14:28,160 - Nampak sedap. - Hebatnya. 266 00:14:28,243 --> 00:14:29,244 Gio, tiada krumpet? 267 00:14:29,328 --> 00:14:31,371 Minum lewat petang. Ada champagne juga. 268 00:14:31,455 --> 00:14:33,332 - Apa? - Jika awak mahu… 269 00:14:33,415 --> 00:14:36,627 Saya dari Alabama. Ia seperti layanan orang Selatan. 270 00:14:36,710 --> 00:14:37,878 Saya hargainya. 271 00:14:37,961 --> 00:14:39,755 - Layanan Orange County. - Ya. 272 00:14:39,838 --> 00:14:42,925 - Layanan California Selatan. - Ya. Itu dia. 273 00:14:45,218 --> 00:14:47,763 Lisa, saya perlu beli-belah dengan awak 274 00:14:47,846 --> 00:14:50,933 sebab saya asyik tengok kasut awak. 275 00:14:51,016 --> 00:14:52,100 Hebatnya itu. 276 00:14:52,184 --> 00:14:55,354 - Jenama apakah itu? - Ya. Ini Prada. 277 00:14:55,437 --> 00:14:58,398 Saya sukakannya. Saya rasa ia perlukan nama dan identiti sendiri. 278 00:14:58,482 --> 00:15:01,526 Ia nampak macam masih hidup. Itu yang saya risaukan. 279 00:15:01,610 --> 00:15:04,154 - Bagus untuk ketuk pintu. - Ya, bagus untuk ketuk pintu. 280 00:15:04,237 --> 00:15:06,949 Saya sangat bangga kalian ketuk pintu. 281 00:15:07,032 --> 00:15:08,951 - Terima kasih. - Itu cara lama 282 00:15:09,034 --> 00:15:11,912 dan bukan semua orang boleh buat itu. 283 00:15:11,995 --> 00:15:13,705 - Awak pernah buat? - Selalu… 284 00:15:13,789 --> 00:15:16,917 Kami dihantar oleh broker kami. Kami tiada pilihan. 285 00:15:17,000 --> 00:15:18,710 Saya selalu dengar kisah ini. 286 00:15:18,794 --> 00:15:22,297 Macam ibu bapa awak kata, "Kami jalan lima batu ke sekolah." 287 00:15:22,381 --> 00:15:26,510 Tapi ia konsep yang hebat. Awak pernah dapat penyenaraian dengan mengetuk pintu? 288 00:15:26,593 --> 00:15:28,261 - Pernah. Ya. - Yakah? 289 00:15:28,345 --> 00:15:30,555 Penyenaraian 20 juta dolar di Dolphin Terrace. 290 00:15:30,639 --> 00:15:33,725 Wah. Jadi awak berdua cuma pasangan hebat. 291 00:15:33,809 --> 00:15:35,519 - Terima kasih. - Saya hargainya. 292 00:15:35,602 --> 00:15:37,688 Bagaimana dengan keadaan di pejabat? 293 00:15:38,397 --> 00:15:39,773 Aduhai. 294 00:15:39,856 --> 00:15:43,151 Saya tak pasti jika awak tahu khabar angin di sana. 295 00:15:43,235 --> 00:15:45,862 Gadis-gadis itu melabel saya sebagai anak orang kaya. 296 00:15:45,946 --> 00:15:47,614 Mereka tak tahu asal usul saya. 297 00:15:47,698 --> 00:15:50,117 Mereka juga sebar khabar angin pasal saya 298 00:15:50,200 --> 00:15:53,161 bahawa saya tidur dengan pemaju untuk dapatkan penyenaraian besar. 299 00:15:54,579 --> 00:15:59,084 Apabila perkara sebegitu dikatakan, awak tak boleh ambil balik. 300 00:15:59,167 --> 00:16:02,212 - Betul. - Kerosakan yang telah berlaku… 301 00:16:02,295 --> 00:16:05,799 Ini syarikat hartanah mewah 302 00:16:05,882 --> 00:16:09,803 dan perkara sebegini tak boleh diterima. 303 00:16:09,886 --> 00:16:13,682 Ia sangat menyedihkan saya kerana mereka tak tahu asal usul saya. 304 00:16:14,558 --> 00:16:16,852 Saya bukan daripada keluarga kaya. 305 00:16:16,935 --> 00:16:19,688 Ibu bapa kandung saya gelandangan. 306 00:16:20,480 --> 00:16:24,651 Mereka penagih dadah. Saya juga diambil bersama adik lelaki saya 307 00:16:24,735 --> 00:16:26,653 semasa saya berusia lima tahun 308 00:16:26,737 --> 00:16:32,409 kerana mereka ambil dadah di hotel dan kami dikurung di dalam almari. 309 00:16:32,993 --> 00:16:35,245 - Polis ditelefon. Ya. - Apa? 310 00:16:35,328 --> 00:16:36,413 Oh, Tuhan. 311 00:16:37,122 --> 00:16:40,042 Mujur saya diambil sebagai anak angkat. Malangnya… 312 00:16:41,710 --> 00:16:46,256 pada Krismas tahun 2003, ayah angkat saya mati ketika saya lapan tahun. 313 00:16:46,339 --> 00:16:49,718 Jadi, saya tak membesar dengan ayah dan… 314 00:16:50,427 --> 00:16:52,095 Hidup sangat susah. 315 00:16:53,346 --> 00:16:54,347 - Semasa membesar. - Wah. 316 00:16:55,432 --> 00:16:59,561 Apabila ayah angkat saya meninggal, ia amat sukar bagi ibu saya 317 00:16:59,644 --> 00:17:03,356 kerana dia ibu tunggal kepada saya dan empat adik-beradik saya yang lain, 318 00:17:03,440 --> 00:17:06,777 kerana ibu bapa angkat saya ambil kami semua 319 00:17:06,860 --> 00:17:09,529 daripada ibu bapa kandung saya yang tak boleh jaga kami. 320 00:17:09,613 --> 00:17:11,364 Apabila ayah saya meninggal, 321 00:17:11,448 --> 00:17:15,744 ibu saya dihubungi pekerja sosial mengatakan ibu kandung saya ada bayi lain. 322 00:17:15,827 --> 00:17:18,705 Jadi dia tak nak putuskan hubungan kami. 323 00:17:18,789 --> 00:17:22,084 - Dia adik tiri awak. - Ya, kami ada ayah yang berbeza… 324 00:17:22,167 --> 00:17:23,919 - Betul. - …daripada ibu kandung sama. 325 00:17:24,002 --> 00:17:28,131 Saya pernah jumpa ibu kandung saya di jalan di Pantai Huntington, 326 00:17:28,215 --> 00:17:31,718 di Beach Boulevard, kawasan yang teruk. 327 00:17:31,802 --> 00:17:33,887 Dia terbaring di tepi jalan. 328 00:17:33,970 --> 00:17:38,058 Dia tak boleh pandang mata saya dan dia keluar masuk penjara. 329 00:17:38,141 --> 00:17:39,518 - Wah. - Dia macam haiwan. 330 00:17:39,601 --> 00:17:41,311 Saya tak gurau. Macam haiwan. 331 00:17:41,394 --> 00:17:45,148 Melihat awak sekarang, tiada siapa akan lihat awak, Rose, 332 00:17:45,232 --> 00:17:47,526 dan tahu kesakitan dan trauma awak. 333 00:17:47,609 --> 00:17:49,361 Awak dah lalui trauma. 334 00:17:49,444 --> 00:17:51,988 Saya rasa ia menjadikan saya diri saya 335 00:17:52,072 --> 00:17:54,825 dan saya takkan mengubah apa-apa yang berlaku kepada saya 336 00:17:54,908 --> 00:17:56,827 kerana saya mungkin takkan berada di sini. 337 00:17:56,910 --> 00:18:00,122 Itu buat diri awak lebih mengagumkan. 338 00:18:00,205 --> 00:18:04,334 Awak boleh gunakannya sebagai senjata. Gunakan kelaparan itu untuk berjaya. 339 00:18:04,417 --> 00:18:07,462 - Awak boleh ubah haluan. - Ia tentang ke mana awak pergi. 340 00:18:07,546 --> 00:18:10,507 - Boleh saya peluk awak? Sangat bangga. - Saya pun. 341 00:18:11,341 --> 00:18:15,011 Jadi, saya sedih apabila gadis-gadis di pejabat fikir mereka boleh mengumpat, 342 00:18:15,095 --> 00:18:17,347 tapi saya takkan beritahu mereka, 343 00:18:17,430 --> 00:18:18,890 "Ini asal usul saya." 344 00:18:18,974 --> 00:18:21,226 Tapi mereka nak menilai. 345 00:18:21,309 --> 00:18:25,105 Sedih melihat orang benci dia sedangkan mereka tak kenal dia. 346 00:18:25,188 --> 00:18:27,691 Mereka menilai dia berdasarkan kejayaannya sekarang. 347 00:18:27,774 --> 00:18:30,485 Mereka tak nampak perkara yang dia lalui untuk tiba di sini. 348 00:18:30,569 --> 00:18:32,571 - Rose, saya rasa mereka terancam. - Ya. 349 00:18:32,654 --> 00:18:35,824 Mereka akan cari jalan untuk jatuhkan awak. 350 00:18:35,907 --> 00:18:38,118 Jika mereka tak boleh buat dari segi profesional, 351 00:18:38,201 --> 00:18:40,453 mereka akan buat dari segi peribadi. 352 00:18:40,537 --> 00:18:42,664 Ia membuktikan perwatakan mereka. 353 00:19:04,728 --> 00:19:05,729 Alamak! 354 00:19:06,938 --> 00:19:10,066 - Nak saya bantu? - Bantu saya keluar kereta sendiri? 355 00:19:10,150 --> 00:19:12,235 Alamak! Awak terperangkap. 356 00:19:12,319 --> 00:19:13,195 Itu dia. 357 00:19:14,529 --> 00:19:15,447 Terima kasih. 358 00:19:15,530 --> 00:19:16,364 Cik puan. 359 00:19:16,448 --> 00:19:17,574 Terima kasih. 360 00:19:17,657 --> 00:19:19,659 Saya terikat dalam kereta sendiri. 361 00:19:20,327 --> 00:19:21,703 Tapi ya, jalan kecil. 362 00:19:21,786 --> 00:19:23,288 - Saya suka jalan matinya. - Ya. 363 00:19:23,371 --> 00:19:25,123 Terutamanya sebab klien saya ada anak. 364 00:19:28,460 --> 00:19:31,463 LIMA BILIK TIDUR - 7.5 BILIK AIR 6,100 KAKI PERSEGI 365 00:19:31,546 --> 00:19:33,340 9,995,000 DOLAR- HARGA TAWARAN 366 00:19:33,840 --> 00:19:36,259 Lima bilik tidur, satu pejabat, tujuh bilik air. 367 00:19:36,343 --> 00:19:39,471 Enam ribu seratus kaki persegi dan lot di bawah 8,500 kaki persegi. 368 00:19:40,722 --> 00:19:42,974 - Pintu gerbang ini hebat, bukan? - Ia hebat. 369 00:19:43,058 --> 00:19:45,977 Ya. Kemudian, ada skrin teater yang hebat ini, 370 00:19:46,061 --> 00:19:51,024 yang awak boleh bahagikan. Dia boleh tonton perlawanan bola sepak, 371 00:19:51,107 --> 00:19:55,362 awak boleh tonton apa saja. Mungkin awak tonton perlawanan bola sepak. 372 00:19:56,112 --> 00:19:58,949 Saya meninjau hartanah Tyler untuk klien saya, 373 00:19:59,032 --> 00:20:01,034 yang mula membesarkan keluarga mereka. 374 00:20:01,117 --> 00:20:05,455 Saya suka bekerja dengan keluarga. Mereka biasanya klien kegemaran saya 375 00:20:05,538 --> 00:20:09,209 kerana ia agak berbeza apabila anda dapat beri rumah impian, 376 00:20:09,292 --> 00:20:11,211 rumah selamanya atau rumah pertama mereka, 377 00:20:11,294 --> 00:20:12,671 dan saya boleh fahaminya. 378 00:20:12,754 --> 00:20:14,881 - Adakah ini jubin atau kayu? - Kayu. 379 00:20:14,965 --> 00:20:16,466 - Cantiknya. - Ya. 380 00:20:16,549 --> 00:20:20,762 Tangga Romeo dan Juliet yang saya suka. 381 00:20:20,845 --> 00:20:24,099 Kemudian tingkat atas tempat keajaiban itu berlaku. 382 00:20:26,893 --> 00:20:28,645 - Betul? - Oh, Tuhan. 383 00:20:31,815 --> 00:20:35,443 Ia mempamerkan pemandangan White Water, Strand, Dana Bluff. 384 00:20:35,527 --> 00:20:37,696 Sangat cantik, Tyler. 385 00:20:38,405 --> 00:20:39,364 Saya suka itu. 386 00:20:39,447 --> 00:20:41,783 Saya boleh hargai… Alamak. 387 00:20:42,492 --> 00:20:43,368 Ambil tuala. 388 00:20:43,451 --> 00:20:45,912 - Alamak. - Tak boleh bawa awak ke mana-mana. 389 00:20:45,996 --> 00:20:47,497 Maaf. Ia cuma air. 390 00:20:47,580 --> 00:20:49,165 Itu tujuannya, bukan? 391 00:20:49,249 --> 00:20:52,127 - Tak, ia untuk isi periuk. - Saya patut tadah air daripadanya. 392 00:20:52,210 --> 00:20:54,087 - Ya, ke dalam periuk. - Bukan begitu. 393 00:20:54,671 --> 00:20:57,716 - Mari lihat bilik tidur utama. - Ya, mari pergi. 394 00:20:57,799 --> 00:21:00,176 - Ia di tingkat ini, bukan? - Ya. 395 00:21:00,260 --> 00:21:01,261 Ini bilik tidur utama. 396 00:21:01,344 --> 00:21:03,513 - Ada bilik air besar ini. - Aduhai. 397 00:21:03,596 --> 00:21:04,973 Singki lelaki dan wanita. 398 00:21:05,056 --> 00:21:06,474 - Cantik. - Ya. 399 00:21:07,017 --> 00:21:09,185 Kemudian, pemandangan ini. 400 00:21:09,769 --> 00:21:10,687 Setiap pagi. 401 00:21:11,354 --> 00:21:12,939 Oh, Tuhan. 402 00:21:13,023 --> 00:21:14,941 - Saya boleh tinggal di sini. - Saya nak tinggal di sini. 403 00:21:17,736 --> 00:21:19,654 - Saya suka bilik ini! - Ya. 404 00:21:19,738 --> 00:21:23,283 Ada dapur kecil, mesin basuh, pengering baju, peti sejuk mini 405 00:21:23,366 --> 00:21:25,368 dan bilik airnya juga hebat. 406 00:21:25,452 --> 00:21:27,746 Pintu kecilnya sangat comel. 407 00:21:27,829 --> 00:21:32,250 Baguslah mereka masih menjadikannya pintu Perancis 408 00:21:32,334 --> 00:21:34,419 sebab ini saiz satu pintu biasa. 409 00:21:34,502 --> 00:21:36,463 Oh, Tuhan, ini sangat comel. 410 00:21:36,546 --> 00:21:37,964 Saya faham maksud awak. 411 00:21:38,048 --> 00:21:39,549 - Ya. - Ia hebat. 412 00:21:40,133 --> 00:21:42,177 Awak rasa ini sesuai untuk orang awak? 413 00:21:42,260 --> 00:21:44,679 - Saya nak bawa klien saya ke sini. - Bawalah. 414 00:21:44,763 --> 00:21:46,473 Mungkin sesuai, mungkin tak. 415 00:21:46,556 --> 00:21:50,393 Saya suka kejiranan ini dan rumah ini. Saya rasa ia berbaloi. 416 00:21:50,477 --> 00:21:52,020 - Mari bawa mereka. - Ya. 417 00:21:52,103 --> 00:21:56,107 Selain kerja dan kami yang cuba jual rumah 11 juta dolar, 418 00:21:56,191 --> 00:21:59,652 hal dengan Kayla ini semakin tak terkawal. 419 00:21:59,736 --> 00:22:02,197 Saya mula fahami semuanya. 420 00:22:02,280 --> 00:22:05,367 Saya faham. Saya rasa saya lebih memahami Kayla, 421 00:22:05,450 --> 00:22:07,702 dan saya rasa semuanya tentang Kayla. 422 00:22:07,786 --> 00:22:10,997 Dia minta maaf atas kejadian itu. Dia bertanggungjawab. 423 00:22:11,081 --> 00:22:13,541 Bagi saya, ia dah berlalu. Dah selesai. 424 00:22:13,625 --> 00:22:17,003 - Kalian dah bincang, semuanya… - Selesai. Saya dan Kayla okey. 425 00:22:17,545 --> 00:22:20,548 Ramai yang marah tentang perkara yang berlaku dengan Kayla. 426 00:22:20,632 --> 00:22:22,592 Polly marah, Alex marah. 427 00:22:22,675 --> 00:22:26,513 Saya menghargai mereka kerana menentang situasi ini, 428 00:22:26,596 --> 00:22:31,893 tapi saya agak pendiam, jadi ia luar dari zon selesa saya. 429 00:22:31,976 --> 00:22:34,521 Tapi sekarang, pejabat patut mara ke depan. 430 00:22:34,604 --> 00:22:38,233 Dalam penyenaraian kami pun, ia kelakuan yang pentingkan diri. 431 00:22:38,316 --> 00:22:39,567 Saya tak… Itu saja. 432 00:22:39,651 --> 00:22:43,446 Saya cuma mahu semua orang teruskan hidup dan lupakannya. 433 00:22:54,958 --> 00:22:56,793 PANTAI LAGUNA, CALIFORNIA 434 00:22:56,876 --> 00:22:58,044 MUFIN CIP COKLAT 435 00:23:04,926 --> 00:23:05,760 Helo! 436 00:23:05,844 --> 00:23:07,220 Hei. Rindu awak. 437 00:23:07,303 --> 00:23:10,598 Saya tahu. Saya rasa jika saya tak nampak awak setiap hari… 438 00:23:10,682 --> 00:23:12,225 - Rasa pelik? - Rasa pelik. 439 00:23:12,308 --> 00:23:13,893 Saya pesan latte awak. Macam biasa. 440 00:23:13,977 --> 00:23:17,856 Terima kasih banyak. Ini nampak cantik! Awak minum apa? 441 00:23:17,939 --> 00:23:19,441 Ini latte mawar. 442 00:23:19,524 --> 00:23:21,317 Ada kelopak mawar dalam mulut. 443 00:23:22,110 --> 00:23:23,153 Saya tak boleh… 444 00:23:23,236 --> 00:23:24,404 Ia boleh dimakan? 445 00:23:24,904 --> 00:23:26,406 - Entah. - Pasti boleh. 446 00:23:26,489 --> 00:23:28,575 Saya cuba buat benda mewah ini. 447 00:23:29,284 --> 00:23:30,493 - Apa khabar? - Baik. 448 00:23:30,577 --> 00:23:32,036 Sihat? Mak awak pula? 449 00:23:32,120 --> 00:23:36,082 Dia jalani kemoterapi sekarang, jadi dia selalu rasa tak sihat. 450 00:23:36,166 --> 00:23:42,630 Adakala berhari-hari saya tak berbual dengan dia jika dia banyak tidur. 451 00:23:42,714 --> 00:23:45,717 - Mak awak di negeri lain, bukan? - Ya. Di Arkansas. 452 00:23:45,800 --> 00:23:47,677 Okey. Awak boleh jumpa dia? 453 00:23:47,760 --> 00:23:51,431 Kami guna FaceTime setiap hari, tapi sekarang, dengan COVID, ia sukar. 454 00:23:51,514 --> 00:23:53,683 Sistem imunnya sangat terjejas, 455 00:23:53,766 --> 00:23:58,062 jadi saya tak nak terbang ke sana dan buat dia dijangkiti COVID. 456 00:23:58,146 --> 00:23:59,814 - Betul. - Tak berbaloi. 457 00:23:59,898 --> 00:24:03,610 Tapi sudah dua bulan saya tak jumpa dia dan ia sangat sukar. 458 00:24:03,693 --> 00:24:07,947 Ibu saya baru didiagnosis dengan kanser. Ibu saya kata, 459 00:24:08,031 --> 00:24:11,451 "Pergi kerja. Jangan risau tentang mak. Mak tak kisah. Pergi kerja." 460 00:24:11,534 --> 00:24:17,040 Jadi, dia bergelut menghidap kanser kerana pada peringkat kehidupan saya ini, 461 00:24:17,123 --> 00:24:22,337 saya nampak potensi untuk ubah masa depan keluarga saya, termasuk ibu saya. 462 00:24:22,420 --> 00:24:25,924 Dia buat segalanya untuk saya semasa saya membesar, 463 00:24:26,007 --> 00:24:28,468 jadi ini giliran saya untuk buat segalanya untuk dia. 464 00:24:28,551 --> 00:24:32,555 Apabila ejen-ejen di sini buat 500,000 dolar dalam satu perjanjian, 465 00:24:32,639 --> 00:24:34,766 mereka kata, "Hore, 500,000 dolar!" 466 00:24:34,849 --> 00:24:37,393 Saya fikir, saya boleh pindahkan mak saya ke sini 467 00:24:37,477 --> 00:24:39,687 dan dia boleh dapatkan doktor terbaik di Newport. 468 00:24:39,771 --> 00:24:43,024 Saya ketawa apabila saya mula dilibatkan dalam drama sebab saya fikir, 469 00:24:43,107 --> 00:24:45,693 "Kalian tak tahu apa-apa. Saya tak peduli tentang ini." 470 00:24:45,777 --> 00:24:48,905 Saya berusaha untuk berikan ibu saya semua yang dia usahakan. 471 00:24:48,988 --> 00:24:53,535 Saya mahu berikan anak-anak masa depan yang kebanyakan budak Hitam tak dapat. 472 00:24:53,618 --> 00:24:58,665 Tapi saya tahu kita berdua menjadi rapat kerana ada… 473 00:24:58,748 --> 00:25:01,960 - Ia sukar disebabkan didikan kita. - Kehidupan sukar. 474 00:25:02,043 --> 00:25:03,545 - Betul. - Saya tiada apa-apa. 475 00:25:03,628 --> 00:25:09,050 Saya ke Orange County dari kawasan L.A. dengan pakaian saya saja. 476 00:25:09,133 --> 00:25:10,885 Kita berdua tinggal di Inglewood. 477 00:25:10,969 --> 00:25:12,804 - Ya. - Ya. 478 00:25:12,887 --> 00:25:16,766 Selepas membesar di L.A., saya berpindah ke San Bernardino County, 479 00:25:16,849 --> 00:25:19,352 antara bandar dengan jenayah tertinggi di Amerika. 480 00:25:19,435 --> 00:25:23,690 Penting untuk saya keluar dari bandar itu dan ukir nama untuk diri saya, 481 00:25:23,773 --> 00:25:27,360 dan saya bersyukur dengan asal usul saya kerana ia membentuk saya sebagai orang. 482 00:25:27,443 --> 00:25:30,321 Ia sangat penting untuk kita berjaya. 483 00:25:30,405 --> 00:25:33,741 - Ya. - Tiada pilihan lain. 484 00:25:33,825 --> 00:25:35,410 - Tiada rancangan B. - Tak boleh patah balik. 485 00:25:35,493 --> 00:25:39,163 Tak. Tiada siapa akan beri kita penyenaraian 20 juta dolar. 486 00:25:39,247 --> 00:25:40,540 Kita perlu berjuang deminya. 487 00:25:40,623 --> 00:25:43,876 Ia tak mudah, tapi saya dapat rasa ia berbaloi. 488 00:25:47,171 --> 00:25:51,759 HARTANAH KUMPULAN OPPENHEIM 489 00:25:54,137 --> 00:25:56,556 Awak buat apa? 490 00:25:58,641 --> 00:26:00,184 Oh, Tuhan! 491 00:26:00,268 --> 00:26:01,769 Biar saya ambil gambar. 492 00:26:03,271 --> 00:26:07,609 Kayla, awak ada apa-apa di Costa Mesa? 493 00:26:07,692 --> 00:26:10,403 - Ya. - Apakah titik harganya? 494 00:26:10,486 --> 00:26:11,988 1.8 juta. 495 00:26:12,071 --> 00:26:17,118 Tiga bilik tidur, dua setengah bilik air, tapi ia sudah diubah suai dengan baik. 496 00:26:18,202 --> 00:26:19,412 Biar saya tunjuk. 497 00:26:19,495 --> 00:26:23,291 Gambar-gambar itu tak ikut turutan, tapi itu luarannya. 498 00:26:23,374 --> 00:26:25,960 Tapi awak boleh… Saya tiada gambar bogel. Jangan malu. 499 00:26:26,044 --> 00:26:29,088 - Awak boleh lihatnya. - Ia menakjubkan. 500 00:26:31,299 --> 00:26:34,302 Sesiapa ada kain pembersih skrin? 501 00:26:34,385 --> 00:26:35,762 Tak, sayang. Maaf. 502 00:26:35,845 --> 00:26:37,972 Saya tahu siapa ada. Lauren pasti ada. 503 00:26:39,140 --> 00:26:41,643 Ya, biar saya tarik daripada punggung saya. 504 00:26:41,726 --> 00:26:43,519 Saya ada, Austin. Nah. 505 00:26:43,603 --> 00:26:45,980 - Apa? - Ya. Saya selalu bawanya. 506 00:26:46,064 --> 00:26:47,899 - Awak terbaik. Terima kasih. - Ya. 507 00:26:49,859 --> 00:26:53,154 Tyler, awak boleh guna kain ini selepas ini. 508 00:26:56,574 --> 00:26:57,742 Ini teruk. 509 00:26:57,825 --> 00:26:59,494 Awak sangat agresif. 510 00:27:00,411 --> 00:27:02,747 Ia bukan skrin sentuh. Bagaimana ia boleh kotor? 511 00:27:02,830 --> 00:27:04,791 - Salahkan anak-anak saya. - Awak sentuhnya? 512 00:27:07,251 --> 00:27:10,421 Mari ke sini dan adakan mesyuarat pasukan, semua. 513 00:27:10,505 --> 00:27:13,424 Saya nak bekerja, tapi Wi-Fi tak berfungsi lagi. 514 00:27:14,008 --> 00:27:15,593 Saya dapat kerusi bagus. 515 00:27:17,303 --> 00:27:18,388 Duduk di sisi saya, Tyler. 516 00:27:20,473 --> 00:27:23,810 Saya nak tanya semua apa yang mereka usahakan. Brandi? 517 00:27:23,893 --> 00:27:28,314 Dua pemain NBA sedang tinjau rumah. Satu pemain semasa dan satu bersara. 518 00:27:28,398 --> 00:27:32,235 Jika kalian ada rumah antara tiga hingga enam juta untuk salah seorang, 519 00:27:32,318 --> 00:27:34,570 dan sehingga 10 juta, itu yang saya cari. 520 00:27:34,654 --> 00:27:37,031 - Itu tiitk harga yang bagus, jadi… - Okey. 521 00:27:37,115 --> 00:27:39,242 Menghampiri dua angka, Brandi. 522 00:27:39,867 --> 00:27:43,204 - Saya akan capainya. Perlahan-lahan. - Kamu boleh. Saya pasti. 523 00:27:44,038 --> 00:27:44,872 Jarvis? 524 00:27:44,956 --> 00:27:47,709 Kami ada rumah luar pasaran, dengan dok bot. Sepuluh juta. 525 00:27:47,792 --> 00:27:49,794 - Yakah? Di mana? - Ya. Lido. 526 00:27:50,294 --> 00:27:52,630 Okey, bagus. Polly? 527 00:27:52,714 --> 00:27:58,010 Luar pasaran, tapi saya dan Gio muktamadkan jualan di Pearl minggu ini. 528 00:27:59,220 --> 00:28:00,388 Bagus, semua. 529 00:28:00,471 --> 00:28:02,515 Kami akhirnya jual pada 2.7 juta. 530 00:28:02,598 --> 00:28:03,766 Bukannya dua angka, 531 00:28:03,850 --> 00:28:07,270 tapi jika tuan buang perpuluhan di tengahnya, ia dua angka, jadi… 532 00:28:07,353 --> 00:28:12,108 Kita muktamadkannya dengan dua ejen, jadi jumlahnya 5.2 atau 5.4 juta. 533 00:28:12,191 --> 00:28:13,484 - Ya. - Betul. 534 00:28:13,568 --> 00:28:17,530 Sama ada kita muktamadkannya sendiri atau di pejabat, ia sama bagi Jason. 535 00:28:17,613 --> 00:28:20,992 - Sama bagi saya. Betul. - "Kekalkannya dalam pejabat!" 536 00:28:21,075 --> 00:28:23,953 Ya. Bunyikan loceng bersama. Bunyikan bersama. 537 00:28:24,036 --> 00:28:25,663 - Saya akan bunyikannya! - Ayuh. 538 00:28:25,747 --> 00:28:26,956 Syabas, Polly. 539 00:28:27,039 --> 00:28:28,332 - Syabas. - Terima kasih. 540 00:28:28,416 --> 00:28:30,793 - Saya buat kuat-kuat. Satu, dua, tiga. - Buatlah. 541 00:28:35,965 --> 00:28:38,217 Mungkin awak boleh jual rumah 20… 542 00:28:38,301 --> 00:28:41,179 - Itu dia. Mari jual itu pula. - Saya akan jual itu seterusnya! 543 00:28:41,262 --> 00:28:42,221 Polly boleh jual. 544 00:28:42,305 --> 00:28:43,931 Saya akan bunyikan loceng jika kamu jual. 545 00:28:44,015 --> 00:28:46,100 - Betul. - Kayla, awak pula? 546 00:28:46,184 --> 00:28:50,521 Saya dan Alex ada penyenaraian Summit di Pantai Laguna. 547 00:28:50,605 --> 00:28:52,940 Ia akan ke pasaran pada hari Isnin, 548 00:28:53,024 --> 00:28:57,695 kemudian peninjauan broker Rabu depan dan rumah terbuka minggu berikutnya. 549 00:28:57,779 --> 00:29:01,449 Kami perlu tangguh seminggu kerana perlu ambil gambar semula. 550 00:29:01,532 --> 00:29:04,202 Hasil gambar-gambar itu tak seperti yang kami mahu. 551 00:29:04,285 --> 00:29:07,663 Saya rasa Kayla setuju, ia… 552 00:29:07,747 --> 00:29:13,544 - Saya rasa Kayla tak tahu, tapi ia sukar. - Baguslah penyenaraian pertama sukar. 553 00:29:13,628 --> 00:29:16,756 - Ini bukan penyenaraian pertama saya. - Tak, saya maksudkan Kayla. 554 00:29:16,839 --> 00:29:19,175 Ia sukar bagi saya kerana Kayla sedang belajar. 555 00:29:19,258 --> 00:29:22,220 Tapi apakah akibatnya? Gambar siap, tak tepati standard saya. 556 00:29:22,303 --> 00:29:24,972 Rumah terbuka tiada dalam sistem sedangkan itu cara saya. 557 00:29:25,056 --> 00:29:29,101 Dia "ejen penyenaraian", jadi itu tanggungjawab ejen penyenaraian. 558 00:29:29,185 --> 00:29:32,438 Awak patut tahu kerja awak. Jika tak, saya perlu jadi ejen penyenaraian 559 00:29:32,522 --> 00:29:36,400 supaya saya boleh kawal. Itu saja. 560 00:29:39,946 --> 00:29:41,405 Tapi dia bawa awak. 561 00:29:41,489 --> 00:29:44,659 - Jadi, itu berbeza. - Betul. Bagaimana… 562 00:29:44,742 --> 00:29:47,036 Biasanya ia keputusan orang yang dapat penyenaraian 563 00:29:47,119 --> 00:29:50,373 dan bawa ejen lain. Mereka tentukan siapa ejen penyenaraian. 564 00:29:50,456 --> 00:29:53,000 - Awak boleh putuskan untuk buat atau tak. - Ya. 565 00:29:53,084 --> 00:29:56,003 Sejak hari pertama, saya minta bantuan Alex Hall 566 00:29:56,087 --> 00:29:58,214 untuk sertai penyenaraian saya. 567 00:29:58,297 --> 00:30:03,052 Ini penyenaraian pertama saya. Saya mahu bawa awak bersama saya. 568 00:30:03,135 --> 00:30:05,721 Saya nak tolong. Itu penyenaraian besar awak. 569 00:30:05,805 --> 00:30:10,017 Bukannya saya kata, "Hei, Alex. Ini penyenaraiannya. 570 00:30:10,101 --> 00:30:11,769 Beritahu saya apa nak buat." Tak. 571 00:30:11,853 --> 00:30:14,313 Saya nak bawa awak. Jadi itu masalah dia, bukan saya. 572 00:30:14,397 --> 00:30:18,734 Ini berita lama. Dia boleh jadi ejen penyenaraian, tapi saya agak marah 573 00:30:18,818 --> 00:30:23,447 sebab awak datang jumpa saya dan masih suruh saya buat semua kerja 574 00:30:23,531 --> 00:30:27,034 dan tak berikan saya kepuasan, sebab ia tak masuk statistik saya 575 00:30:27,118 --> 00:30:30,705 melainkan ada orang cari "ejen senarai bersama", yang tiada siapa buat. 576 00:30:31,956 --> 00:30:33,624 Awak tak buat semua kerja, 577 00:30:33,708 --> 00:30:37,003 jadi apabila awak cakap saya asyik minta bantuan awak… 578 00:30:37,086 --> 00:30:39,130 - Saya habiskan kerja awak. - Biar saya cakap. 579 00:30:39,213 --> 00:30:41,549 - Ia lebih sukar daripada buat dari awal. - Biar saya cakap. 580 00:30:41,632 --> 00:30:43,175 Bukan itu yang berlaku. 581 00:30:43,259 --> 00:30:47,346 Itu jurugambar awak, jadi saya jumpa awak untuk pengesahan. 582 00:30:47,430 --> 00:30:50,683 Saya hantar e-mel dan atur semuanya, 583 00:30:50,766 --> 00:30:55,730 jadi, tak adil untuk awak kata awak buat semua kerja sebab itu tak benar. 584 00:30:55,813 --> 00:30:59,191 Kayla lupa saat dia tergamam dalam telefon 585 00:30:59,275 --> 00:31:02,528 dan jika saya tak tolong, kami takkan ada penyenaraian ini. 586 00:31:03,112 --> 00:31:05,031 Saya pegang tangan awak. Tak mengapa. 587 00:31:05,114 --> 00:31:07,783 Kemudian, saya perlu jaga awak 588 00:31:07,867 --> 00:31:11,162 dan awak ada ego besar dan kata perkara seperti, 589 00:31:11,245 --> 00:31:13,831 "Ini keputusan saya. Saya cakap dengan Jason. Saya ejen senarai." 590 00:31:13,915 --> 00:31:16,167 Awak cuma maksudkan 591 00:31:16,250 --> 00:31:19,921 apabila kita asyik bertengkar tentang siapa ejen penyenaraian. 592 00:31:20,004 --> 00:31:22,882 Saya tak faham tentang semua perkara lain. 593 00:31:22,965 --> 00:31:27,678 - Itu buat saya rasa awak teruk… - Saya dah beritahu sejak awal. 594 00:31:27,762 --> 00:31:30,348 "Alex, saya jumpa awak sebab saya tak pernah ada senarai. 595 00:31:30,431 --> 00:31:31,474 Saya perlukan bantuan." 596 00:31:31,557 --> 00:31:33,476 - Saya sudi bantu awak. - Awak setuju. 597 00:31:33,559 --> 00:31:36,729 - Merungut tentang semuanya tak adil. - Saya tak merungut. 598 00:31:36,812 --> 00:31:38,522 Saya cuma nyatakan fakta 599 00:31:38,606 --> 00:31:41,859 dan orang lain di pejabat ini boleh sokong saya. 600 00:31:41,943 --> 00:31:44,362 Semuanya tentang awak. 601 00:31:44,445 --> 00:31:46,113 Awak sangat jelas apabila awak kata, 602 00:31:46,197 --> 00:31:48,616 "Ini keputusan saya, saya ejen penyenaraian." 603 00:31:48,699 --> 00:31:51,744 "Saya tak nak bincang lagi dengan awak." 604 00:31:51,827 --> 00:31:55,957 Awak kata, "Ini penting bagi saya." Maksudnya ia tak penting bagi saya. 605 00:31:57,291 --> 00:32:00,544 - Bukan itu maksud saya. - Ini penting bagi saya. Okey? 606 00:32:02,797 --> 00:32:05,132 Kalian bekerjasama, jadi kalian perlu fikirkannya, 607 00:32:05,216 --> 00:32:09,261 Saya takkan terus bercakap. Dia ejen penyenaraian. Jadi… 608 00:32:09,345 --> 00:32:13,474 Dia memang patut. Dia bawa awak. Tiada persoalan tentang itu. 609 00:32:13,557 --> 00:32:15,935 Awak menyibuk sedangkan awak tak tahu, Rose… 610 00:32:16,018 --> 00:32:18,479 - Saya tahu. - Cerita daripada satu pihak? 611 00:32:18,562 --> 00:32:21,148 Awak yang banyak bercakap, dia tak dapat… 612 00:32:21,232 --> 00:32:24,610 Awak tak terlibat dalam perbualan ini, jadi usah menyibuk. 613 00:32:25,194 --> 00:32:27,822 Masa kami terlibat. Kami duduk di sini untuk dengar ini. 614 00:32:27,905 --> 00:32:29,991 - Kenapa awak masih di sini? - Kawan. 615 00:32:31,200 --> 00:32:33,536 - Bertenang. - Jangan keruhkan mesyuarat ini. 616 00:32:33,619 --> 00:32:35,746 Jangan suruh saya bertenang, Rose. 617 00:32:36,414 --> 00:32:39,917 Semua tahu anda tak boleh suruh seorang wanita bertenang 618 00:32:40,001 --> 00:32:44,005 kerana saya memang takkan bertenang. 619 00:32:45,256 --> 00:32:47,508 Tapi kenapa ia penting bagi awak? 620 00:32:47,591 --> 00:32:50,553 Sebab saya belanja banyak untuk bertani di kawasan itu. 621 00:32:50,636 --> 00:32:53,514 Ia masuk statistik saya dan nama saya ada padanya. Sebab itulah. 622 00:32:53,597 --> 00:32:55,141 Kedua-dua nama kalian ada padanya. 623 00:32:55,224 --> 00:32:58,185 - Saya takkan gaduh dengan awak, Rose. - Kayla baru mula. 624 00:32:58,269 --> 00:32:59,603 Kayla juga bertani. 625 00:32:59,687 --> 00:33:03,566 Hanya kerana Alex Hall bertani di situ tak memberi dia hak untuk kata, 626 00:33:03,649 --> 00:33:06,193 "Ke tepi, Kayla. Awak tak boleh bina perniagaan sendiri." 627 00:33:06,277 --> 00:33:09,697 Ia masuk akal untuk dia bawa seseorang yang berpengalaman. 628 00:33:09,780 --> 00:33:11,907 Alex Hall. 629 00:33:12,491 --> 00:33:14,035 Awak tak nak dengar? 630 00:33:15,119 --> 00:33:15,953 Okey. 631 00:33:16,037 --> 00:33:18,539 - Wah. - Suara awak menjengkelkan saya. 632 00:33:26,130 --> 00:33:29,133 Kalau saya sangka ini akan terjadi, 633 00:33:29,216 --> 00:33:31,260 saya takkan minta bantuan dia. 634 00:33:36,223 --> 00:33:39,226 Pada masa ini, fokus pada matlamat awak. Komisen itu. 635 00:34:11,967 --> 00:34:16,263 Terjemahan sari kata oleh Siti Salmi