1
00:00:06,132 --> 00:00:10,970
SEBUAH SIRI NETFLIX
2
00:00:42,710 --> 00:00:44,545
- Apa khabar?
- Apa khabar?
3
00:00:44,629 --> 00:00:46,756
Bagus. Saya tak kerap datang ke sini
4
00:00:46,839 --> 00:00:49,801
tapi apabila saya datang,
saya rasa saya patut berada di sini.
5
00:00:49,884 --> 00:00:51,677
- Ya, bukan? Betul.
- Ya.
6
00:00:51,761 --> 00:00:52,970
- Apa khabar?
- Hai.
7
00:00:53,054 --> 00:00:54,639
Mahu pesan minuman?
8
00:00:54,722 --> 00:00:57,391
Boleh saya pesan Ranch Water?
9
00:00:57,475 --> 00:01:00,228
- Baiklah. Awak pula?
- Saya akan pesan rosé.
10
00:01:00,311 --> 00:01:03,564
- Baiklah. Saya akan bawakan untuk awak.
- Terima kasih.
11
00:01:06,901 --> 00:01:09,195
- Ini rosé untuk awak.
- Terima kasih.
12
00:01:11,948 --> 00:01:14,534
Terima kasih sekali lagi
kerana jumpa saya.
13
00:01:14,617 --> 00:01:17,370
Saya tahu malam itu
saya buat kesilapan besar.
14
00:01:18,955 --> 00:01:23,417
Saya tak ingat semuanya,
tapi saya ingat cubaan saya.
15
00:01:24,460 --> 00:01:26,879
Rasanya saya cuba cium awak
16
00:01:26,963 --> 00:01:30,091
dan saya minta maaf.
17
00:01:30,174 --> 00:01:35,221
Saya nak awak tahu yang awak takkan
diletakkan dalam situasi sebegitu lagi
18
00:01:35,304 --> 00:01:39,600
dan saya sangat kesal kerana buat begitu.
19
00:01:39,684 --> 00:01:44,397
Tak, jelas sekali ia cuma malam
yang liar. Tiada apa-apa berlaku,
20
00:01:44,480 --> 00:01:49,235
tapi ia cukup untuk buat saya tak selesa
21
00:01:49,318 --> 00:01:52,488
dan ia bukan kali pertama.
22
00:01:52,572 --> 00:01:56,742
Saya rasa kita semua
pernah ada pengalaman sebegitu,
23
00:01:56,826 --> 00:01:59,912
jadi mulai sekarang, saya perlu pastikan
24
00:01:59,996 --> 00:02:05,251
ada batas dalam hubungan kita
dari segi peribadi dan profesional.
25
00:02:05,334 --> 00:02:08,588
- Tapi saya hargai permohonan maaf awak.
- Betul.
26
00:02:10,089 --> 00:02:12,967
- Saya takkan buat itu jika siuman.
- Saya tahu.
27
00:02:13,050 --> 00:02:15,261
Kita semua sangat rapat,
28
00:02:15,344 --> 00:02:17,722
jadi saya nak minta maaf
29
00:02:17,805 --> 00:02:21,309
kerana menyumbang kepada itu.
30
00:02:21,392 --> 00:02:25,104
Itu… Maksud saya,
ia bukan sesuatu yang saya patut buat.
31
00:02:25,188 --> 00:02:26,230
Tuhan.
32
00:02:27,231 --> 00:02:29,817
Saya meluat memikirkan ini.
33
00:02:29,901 --> 00:02:31,986
Saya benci memikirkannya.
34
00:02:32,069 --> 00:02:34,447
Percayalah, saya cuma nak lupakannya.
35
00:02:34,530 --> 00:02:39,118
Saya cuma… Saya rasa kita dah cakap
semua yang perlu dicakapkan. itu saja.
36
00:02:39,202 --> 00:02:42,914
Saya cuma mahu pastikan awak okey
37
00:02:42,997 --> 00:02:46,083
dan hubungan awak okey sebab saya risau…
38
00:02:46,167 --> 00:02:48,753
Isteri saya dan saya okey.
Kami berkomunikasi.
39
00:02:48,836 --> 00:02:50,546
Tiada masalah antara kami.
40
00:02:50,630 --> 00:02:52,548
- Tiada apa-apa berlaku.
- Ya.
41
00:02:53,507 --> 00:02:58,179
Saya dengar awak ada di pejabat
dan Hall dan semua orang macam…
42
00:02:58,930 --> 00:03:01,682
Ada sedikit perubahan.
43
00:03:02,558 --> 00:03:06,604
Saya minta maaf kepada mereka
kerana letakkan mereka
44
00:03:06,687 --> 00:03:08,731
dalam situasi yang tak selesa.
45
00:03:08,814 --> 00:03:12,026
Begitulah. Itu tak cukup bagus.
46
00:03:12,109 --> 00:03:15,529
Mereka kata saya tak kesal
sebab saya maksudkannya,
47
00:03:15,613 --> 00:03:17,281
saya kesal sebab tertangkap.
48
00:03:19,283 --> 00:03:20,117
Jadi…
49
00:03:20,201 --> 00:03:24,080
- Itu tindak balas yang agak kasar.
- Hei, begitulah.
50
00:03:32,421 --> 00:03:34,131
Saya tak mahu menangis.
51
00:03:38,427 --> 00:03:40,012
- Nah.
- Cuma…
52
00:03:40,972 --> 00:03:43,599
- Saya tak mahu menangis.
- Jangan menangis.
53
00:03:44,976 --> 00:03:49,939
Saya cuma rasa
sangat malu dengan diri saya
54
00:03:50,982 --> 00:03:53,609
kerana saya tak mahu jadi gadis sebegitu.
55
00:03:53,693 --> 00:03:56,195
Saya tak mahu dipandang begitu
56
00:03:56,279 --> 00:03:59,365
dan saya dinilai
dengan sangat teruk disebabkan itu.
57
00:03:59,448 --> 00:04:03,703
Saya tak dapat
belas kasihan daripada semua gadis itu.
58
00:04:03,786 --> 00:04:08,082
Saya tak menilai mereka.
Saya tak menilai kalian.
59
00:04:08,165 --> 00:04:10,418
Awak faham? Mereka tak sempurna.
60
00:04:10,501 --> 00:04:13,796
Saya saksikan macam-macam sendiri
dan saya tak peduli.
61
00:04:13,879 --> 00:04:17,341
Saya tak begitu kenal semua orang
seperti yang lain. Ada banyak personaliti.
62
00:04:17,425 --> 00:04:19,468
Bukan untuk memutar belit,
63
00:04:19,552 --> 00:04:25,558
tapi pada pendapat saya,
semua orang cuba saling membuli
64
00:04:25,641 --> 00:04:26,892
dari perspektif saya.
65
00:04:26,976 --> 00:04:29,103
Awak bukan orang jahat.
66
00:04:29,186 --> 00:04:32,982
Jika gadis-gadis lain tak boleh
maafkan awak, itu masalah mereka.
67
00:04:46,245 --> 00:04:48,497
KUMPULAN OPPENHEIM
68
00:04:54,628 --> 00:04:56,505
Kenapa rumah sebegini 3.2 juta?
69
00:04:57,089 --> 00:04:58,257
Di Santa Monica?
70
00:04:59,967 --> 00:05:04,221
Saya suka apabila Botox awak
baru disuntik kerana ia seperti…
71
00:05:05,514 --> 00:05:06,932
Muka yang sama.
72
00:05:07,016 --> 00:05:13,773
Semasa saya dan Tiff mula bercinta,
dia yakin saya dapat suntikan Botox.
73
00:05:13,856 --> 00:05:16,442
- Yang saya rahsiakan saya guna Botox.
- Awak guna?
74
00:05:16,525 --> 00:05:18,152
Saya tak pernah guna Botox.
75
00:05:18,235 --> 00:05:20,988
- Apa rahsianya?
- Tak, saya ada kedutan. Itu rahsianya.
76
00:05:21,072 --> 00:05:23,115
Apa? Bagaimana muka terkejut awak?
77
00:05:23,908 --> 00:05:25,743
Ya…
78
00:05:27,453 --> 00:05:28,662
Alex dah tiba.
79
00:05:28,746 --> 00:05:30,539
- Selamat pagi, sayang.
- Selamat pagi.
80
00:05:30,623 --> 00:05:33,626
Hai, si cantik. Saya suka pakaian itu.
81
00:05:33,709 --> 00:05:34,543
Yakah?
82
00:05:34,627 --> 00:05:35,628
- Ya.
- Terima kasih.
83
00:05:35,711 --> 00:05:37,880
Bagaimana dengan peninjauan
dengan Shelley?
84
00:05:37,963 --> 00:05:40,633
Dia
85
00:05:41,300 --> 00:05:42,301
sangat bencinya.
86
00:05:43,803 --> 00:05:45,304
Saya teruja awak di sini.
87
00:05:45,388 --> 00:05:46,555
KLIEN GIO
88
00:05:50,309 --> 00:05:52,770
Jika awak buka itu,
ia akan rosakkan lagi lantai.
89
00:05:52,853 --> 00:05:54,897
Ya, tinggalkan yang itu.
90
00:05:54,980 --> 00:05:55,856
Wah.
91
00:05:55,940 --> 00:05:58,901
Tandas ada di dapur. Oh, Tuhan.
92
00:05:59,735 --> 00:06:02,988
- Baunya busuk, bukan?
- Apa pendapat awak?
93
00:06:03,948 --> 00:06:08,744
Raut wajahnya seperti dia terpijak
tahi anjing.
94
00:06:09,537 --> 00:06:10,371
Apa?
95
00:06:10,996 --> 00:06:12,123
Semasa saya tunjuk.
96
00:06:12,206 --> 00:06:15,084
- Awak pernah alaminya? Teruk.
- Saya tahu dia akan buat begini.
97
00:06:15,167 --> 00:06:17,336
Muka selamba
atau dia benar-benar tak suka?
98
00:06:17,420 --> 00:06:20,840
Tak, bukan muka selamba.
Dia benar-benar rasa jijik.
99
00:06:20,923 --> 00:06:23,592
Sebenarnya, saya sedang menulis tawaran.
100
00:06:23,676 --> 00:06:24,885
Jadi…
101
00:06:24,969 --> 00:06:27,304
- Daripada Shelley?
- Ya. Daripada Shelley.
102
00:06:27,388 --> 00:06:30,182
Saya dah cakap dia suka jual mahal.
103
00:06:30,266 --> 00:06:33,936
- Jual mahal?
- Adakala ia berlaku. Orang buat begitu.
104
00:06:34,019 --> 00:06:37,731
Terutamanya jika dia jumpa
ejen penyenaraian, bukan ejennya sendiri.
105
00:06:37,815 --> 00:06:39,567
- Dia akan buat muka selamba.
- Ya.
106
00:06:39,650 --> 00:06:42,278
Tapi kenapa dia buat saya rasa
dia bencinya?
107
00:06:42,361 --> 00:06:45,322
Dia tak mahu awak fikir
dia benar-benar mahukannya.
108
00:06:45,406 --> 00:06:46,907
- Dia mahu?
- Dia mahu.
109
00:06:46,991 --> 00:06:49,285
Dia guna itu untuk buat rundingan.
110
00:06:49,368 --> 00:06:50,327
Tepat sekali.
111
00:06:50,411 --> 00:06:51,912
- Liciknya.
- Ya.
112
00:06:51,996 --> 00:06:56,083
Ya. Di pasaran ini, awak mahu
klien yang sukakan rumah ini.
113
00:06:56,167 --> 00:07:00,713
Ia bukan pasaran untuk jual mahal,
"Saya boleh ambil atau tak."
114
00:07:00,796 --> 00:07:04,049
Sudah tentu klien Gio licik.
Saya tak terkejut.
115
00:07:04,133 --> 00:07:06,427
Harganya 2.7 juta.
116
00:07:06,510 --> 00:07:10,347
- Boleh dia tandatangan segera atau…
- Tiga puluh hari, selesai.
117
00:07:10,973 --> 00:07:12,099
Bayaran muka 60 peratus.
118
00:07:13,517 --> 00:07:18,689
Hantar tawaran itu. Saya akan periksanya.
Saya nak pastikan dia benar-benar layak.
119
00:07:18,772 --> 00:07:21,150
Saya hanya bekerja
dengan klien yang layak, Polly.
120
00:07:21,233 --> 00:07:23,819
Saya akan telefon dan beritahu awak.
121
00:07:25,237 --> 00:07:28,491
Disebabkan Shelley berlagak
seolah-olah dia benci Pearl,
122
00:07:28,574 --> 00:07:31,952
saya mungkin boleh kata
harganya 2.75 juta,
123
00:07:32,036 --> 00:07:33,954
tapi mengekalkannya dalam pembrokeran
124
00:07:34,038 --> 00:07:38,209
bagus bukan hanya
untuk saya dan Gio secara berasingan,
125
00:07:38,292 --> 00:07:42,338
tapi ia akan buat Jason gembira
kerana kami berdua muktamadkan ini.
126
00:07:42,838 --> 00:07:47,343
Kita bincang tentang meletakkannya
di pasaran minggu depan,
127
00:07:47,426 --> 00:07:50,137
selepas kami ambil gambar, untuk 2.75,
128
00:07:50,221 --> 00:07:54,850
tapi saya ada ejen di pejabat
dengan pembeli yang menulis tawaran
129
00:07:54,934 --> 00:07:56,810
dan beri kepada saya pada harga 2.7 juta.
130
00:07:56,894 --> 00:07:59,271
Bagaimana dengan Dolphin Terrace?
131
00:07:59,355 --> 00:08:01,106
Saya ada banyak aktiviti.
132
00:08:01,190 --> 00:08:03,901
Itu antara pemandangan terbaik
yang saya lihat di Newport.
133
00:08:03,984 --> 00:08:05,945
Ada pembeli datang minggu lepas
134
00:08:06,028 --> 00:08:09,698
dan dia suka semuanya,
kecuali ia terlalu besar.
135
00:08:09,782 --> 00:08:13,536
Dia sanggup bayar sehingga 17 juta
untuk rumah separuh saiz itu.
136
00:08:13,619 --> 00:08:15,913
- Ia tak masuk akal.
- Seperti…
137
00:08:15,996 --> 00:08:20,417
Saya cuma nak goncang dia dan kata,
"Dari segi pelaburan, ini lebih baik."
138
00:08:20,501 --> 00:08:21,710
Betul. Ya.
139
00:08:21,794 --> 00:08:25,714
Saya tahu awak nak cepat,
jadi saya cuma beritahu awak…
140
00:08:25,798 --> 00:08:27,550
JUALNYA!
141
00:08:30,094 --> 00:08:31,428
Okey, selamat tinggal.
142
00:08:36,100 --> 00:08:38,102
Jadi, bagaimana?
143
00:08:38,185 --> 00:08:40,938
Jadi, dia gembira dengan 2.7 juta.
144
00:08:41,021 --> 00:08:43,023
Okey. Saya rasa ada "tapi".
145
00:08:43,107 --> 00:08:44,817
Dia gembira dengan syaratnya.
146
00:08:47,111 --> 00:08:50,322
- Dia gembira dengan kewangannya.
- Ya!
147
00:08:50,906 --> 00:08:56,120
Saya terima tawaran daripada klien Gio
untuk Pearl Street, 2.7.
148
00:08:56,203 --> 00:08:57,788
Hore!
149
00:08:57,871 --> 00:09:00,791
- Syabas, semua.
- Ya! Semua kemungkinan dibuang.
150
00:09:00,874 --> 00:09:02,668
- Betul!
- Saya kata, ya!
151
00:09:02,751 --> 00:09:04,962
- Tahniah! Syabas, semua.
- Ya!
152
00:09:05,045 --> 00:09:06,297
Raikan Polly.
153
00:09:06,380 --> 00:09:09,592
Saya gembira saya ada eskrow di Pearl.
154
00:09:09,675 --> 00:09:12,136
Saya sangat teruja.
Ini jualan terbesar saya.
155
00:09:12,219 --> 00:09:16,265
Tapi ia buat saya rasa gementar
kerana ia dengan Shelley.
156
00:09:16,348 --> 00:09:19,810
Ia sentiasa boleh gagal,
jadi saya takkan raikannya dulu.
157
00:09:19,893 --> 00:09:21,770
- Jualan besar. Saya suka.
- Betul!
158
00:09:21,854 --> 00:09:22,771
Hei, semua.
159
00:09:22,855 --> 00:09:24,398
- Selamat pagi.
- Hei, kawan.
160
00:09:24,481 --> 00:09:25,733
Apa khabar?
161
00:09:25,816 --> 00:09:28,861
Cuma lewat. Berurusan
dengan anak-anak gila saya.
162
00:09:28,944 --> 00:09:33,324
Anak saya, Hazel
masukkan pistachio ke dalam hidungnya.
163
00:09:33,407 --> 00:09:34,450
- Alamak!
- Oh, Tuhan.
164
00:09:34,533 --> 00:09:36,327
- Apa?
- Masuk bilik kecemasan?
165
00:09:36,410 --> 00:09:39,830
Tak. Kami keluarkannya,
tapi ia menakutkan kerana dia kata,
166
00:09:39,913 --> 00:09:43,500
"Ayah, hidung," dan dua-dua
dipenuhi pistachio.
167
00:09:43,584 --> 00:09:45,336
- Dengan kulitnya?
- Dengan kulitnya?
168
00:09:45,419 --> 00:09:48,464
- Itu soalan saya! Dengan kulitnya?
- Tiada kulit.
169
00:09:48,547 --> 00:09:51,383
Dua-dua penuh dan saya tolaknya.
170
00:09:51,467 --> 00:09:54,094
Dia cuba… Saya suruh dia hembus, tapi dia…
171
00:09:54,178 --> 00:09:55,679
Aduhai!
172
00:09:55,763 --> 00:09:58,265
Tapi kami keluarkannya. Dia okey.
173
00:09:58,349 --> 00:10:01,602
Seorang ejen tempatan Pantai Laguna
yang saya kenal telefon saya.
174
00:10:01,685 --> 00:10:05,481
Dia kata, "Saya ada soalan
tentang hartanah awak di Summit."
175
00:10:05,564 --> 00:10:08,942
Dia kata, "Penyenaraian awak
atau penyenaraian bersama?"
176
00:10:09,026 --> 00:10:11,070
Saya kata, "Ya."
177
00:10:11,695 --> 00:10:15,574
Kayla letak dirinya
sebagai ejen penyenaraian.
178
00:10:16,158 --> 00:10:17,660
Awak dah cakap dengan Kayla?
179
00:10:17,743 --> 00:10:21,413
Saya kata, "Apabila saya bantu awak,
saya kata saya jadi ejen penyenaraian."
180
00:10:21,497 --> 00:10:23,123
Dia kata, "Saya tak ingat."
181
00:10:23,207 --> 00:10:26,335
Saya kata, "Ia mudah untuk awak
apabila awak tak ingat sesuatu."
182
00:10:27,419 --> 00:10:31,173
Dia sangat biadab
dan tak hormati saya dalam proses itu.
183
00:10:31,256 --> 00:10:34,009
Dia kata, "Saya dah cakap
dengan Jason, ia keputusan saya,
184
00:10:34,093 --> 00:10:37,638
dia kata itu ini." Saya kata,
"Pertama sekali, bukan begitu caranya."
185
00:10:37,721 --> 00:10:40,557
Tanya sesiapa di pejabat
yang pernah bekerja dalam hartanah.
186
00:10:40,641 --> 00:10:44,144
Ia gila. Awak perlu bekerja
dengan baik dengan orang lain.
187
00:10:45,062 --> 00:10:46,730
Bukan begitu caranya.
188
00:10:46,814 --> 00:10:49,191
Dalam penyenaraian pertama saya,
saya bawa seseorang.
189
00:10:49,274 --> 00:10:51,568
Mereka ejen penyenaraian dan saya kata,
190
00:10:51,652 --> 00:10:54,738
"Saya mahu belajar daripada awak,
bimbing saya dan beri saya cek."
191
00:10:54,822 --> 00:10:58,117
Dalam tanah hartanah, ada kebiasaannya.
192
00:10:58,200 --> 00:11:00,703
Apabila anda minta
bantuan seseorang dalam penyenaraian,
193
00:11:00,786 --> 00:11:01,995
mereka ejen penyenaraian.
194
00:11:02,079 --> 00:11:04,665
Saya kenal kebanyakan ejen
di Laguna. Ia memalukan.
195
00:11:04,748 --> 00:11:05,708
Tapi itu masalahnya.
196
00:11:05,791 --> 00:11:09,294
Ada sebab saya ejen penyenaraian bersama
dan ejen masih menelefon saya.
197
00:11:09,378 --> 00:11:11,255
- Betul.
- Mereka tak telefon dia.
198
00:11:11,338 --> 00:11:14,007
Dia terus berubah. Saya sangat terkejut.
199
00:11:14,091 --> 00:11:16,093
Dia pertahankan diri sekarang.
200
00:11:16,176 --> 00:11:19,513
Saya cuma nak selesaikannya.
Boleh kita terus jualnya?
201
00:11:19,596 --> 00:11:20,723
Ya.
202
00:11:20,806 --> 00:11:24,101
Saya hampir kata apa sajalah.
Saya akan hilang penyenaraian itu.
203
00:11:35,988 --> 00:11:39,199
RUMAH GIO
204
00:11:44,621 --> 00:11:47,040
Saya rasa teh hampir siap.
205
00:11:49,042 --> 00:11:51,211
- Mengagumkan, Gio.
- Sandwic timun.
206
00:11:51,295 --> 00:11:54,757
- Adakala, saya…
- Macam waktu minum petang di London.
207
00:11:54,840 --> 00:11:57,176
Ya, saya nak mak jumpa Rose dan Jarvis.
208
00:11:57,259 --> 00:12:01,513
Saya rasa mereka ada semangat
dan cita-cita tinggi.
209
00:12:01,597 --> 00:12:02,806
- Saya…
- Baiklah.
210
00:12:02,890 --> 00:12:05,893
Saya nak jadi sebahagian
daripada bulatan itu.
211
00:12:05,976 --> 00:12:10,731
Kami bertiga satu-satunya sebab
pejabat ini berfungsi
212
00:12:10,814 --> 00:12:15,569
dan ibu saya menghormati
orang yang menjual hartanah yang hebat.
213
00:12:15,652 --> 00:12:18,238
Ini dunia anjing makan anjing yang sengit
214
00:12:18,322 --> 00:12:22,326
dan Rose dan Jarvis seperti pit bull.
215
00:12:23,577 --> 00:12:26,538
Saya tak tahu jika itu betul.
Saya tak tahu jika itu bagus.
216
00:12:31,585 --> 00:12:33,545
Kamu nak letak aising di atasnya?
217
00:12:33,629 --> 00:12:36,048
Saya tak tahu jika mereka suka aising.
218
00:12:36,131 --> 00:12:39,009
- Okey.
- Saya cuba buat ia nampak mewah.
219
00:12:39,092 --> 00:12:40,385
Helo.
220
00:12:40,469 --> 00:12:41,678
Hei.
221
00:12:41,762 --> 00:12:43,430
- Apa khabar?
- Terima kasih kerana datang.
222
00:12:43,514 --> 00:12:45,557
- Terima kasih kerana jemput saya.
- Sudah tentu.
223
00:12:45,641 --> 00:12:47,100
Mak kenal Jarvis.
224
00:12:47,184 --> 00:12:49,102
- Gembira jumpa awak.
- Gembira jumpa awak.
225
00:12:49,186 --> 00:12:51,563
- Awak bergaya macam selalu.
- Ini… Awak hebat.
226
00:12:51,647 --> 00:12:54,817
- Terima kasih.
- Saya dengar awak pakar air.
227
00:12:54,900 --> 00:12:56,735
Jadi saya ada…
228
00:12:56,819 --> 00:12:58,946
- Ya.
- Sebanyak mungkin jenis yang saya temui.
229
00:12:59,029 --> 00:13:01,240
Apa? Awak tak perlu buat begini.
230
00:13:01,323 --> 00:13:02,616
Pilihlah mana-mana.
231
00:13:02,699 --> 00:13:05,869
- Kita boleh buat uji rasa tutup mata.
- Saya baru nak tanya.
232
00:13:05,953 --> 00:13:08,455
- Bolehkah awak merasai perbezaannya?
- Ya.
233
00:13:08,539 --> 00:13:09,790
- Awak boleh?
- Anehnya.
234
00:13:09,873 --> 00:13:11,542
- Hei!
- Hei, apa khabar?
235
00:13:11,625 --> 00:13:12,459
Hai.
236
00:13:12,543 --> 00:13:14,878
- Cantiknya awak. Terima kasih.
- Cantiknya awak.
237
00:13:14,962 --> 00:13:17,631
- Hai, Gio.
- Apa khabar? Terima kasih kerana datang.
238
00:13:17,714 --> 00:13:20,884
- Hai, Lisa. Cantiknya awak, macam biasa.
- Hai. Apa khabar? Awak juga.
239
00:13:20,968 --> 00:13:23,303
Terima kasih. Ini sangat hebat.
240
00:13:23,387 --> 00:13:25,097
- Saya gembira awak di sini.
- Rumah yang cantik.
241
00:13:25,180 --> 00:13:27,850
Saya nak tengok pemandangan ini.
Saya kagum.
242
00:13:29,601 --> 00:13:31,019
Wah. Sangat cantik, Gio.
243
00:13:31,103 --> 00:13:34,273
- Ini lokasi yang unik.
- Saya tak pernah jemu.
244
00:13:34,356 --> 00:13:36,441
Saya nak beri ikan makan. Ada ikan?
245
00:13:36,525 --> 00:13:39,736
- Hari ini agak jelas.
- Aduhai. Ia sangat jelas.
246
00:13:40,320 --> 00:13:42,197
- Mari lihat.
- Disebabkan angin semalam.
247
00:13:42,281 --> 00:13:44,283
Saya akan baling dan lihat jika ia makan.
248
00:13:44,366 --> 00:13:45,701
Sangat jelas hari ini. Wah.
249
00:13:45,784 --> 00:13:47,786
Ikan, keluarlah.
250
00:13:47,870 --> 00:13:51,123
- Saya tak rasa ia berkesan, Jarvis.
- Saya cuba kongsi.
251
00:13:51,206 --> 00:13:53,166
- Siapa nak sandwic timun?
- Saya!
252
00:13:53,250 --> 00:13:54,501
Ayuh. Mari makan.
253
00:13:56,461 --> 00:13:57,796
Semua orang minum teh?
254
00:13:57,880 --> 00:14:00,716
- Ya. Awak patut minum.
- Baunya sedap.
255
00:14:02,050 --> 00:14:03,844
- Earl Grey.
- Saya suka Earl Grey.
256
00:14:03,927 --> 00:14:07,472
Awak patut kagum,
atau jika tak kagum, berlakon demi saya.
257
00:14:07,556 --> 00:14:08,932
- Demi ego saya.
- Saya suka.
258
00:14:09,016 --> 00:14:11,143
Betul. Hidangan ini hebat, Gio.
259
00:14:11,226 --> 00:14:13,395
Rumah ini sangat cantik.
260
00:14:13,478 --> 00:14:14,396
Ia menakjubkan.
261
00:14:14,479 --> 00:14:16,565
Ini impian saya,
rumah seperti ini di atas air.
262
00:14:16,648 --> 00:14:22,029
Awak boleh lihat pelayaran
pada tengah hari dan kapal layar berlalu.
263
00:14:22,112 --> 00:14:23,113
Menakjubkan.
264
00:14:23,196 --> 00:14:26,408
Saya hidang semua makanan enak
untuk kalian.
265
00:14:26,491 --> 00:14:28,160
- Nampak sedap.
- Hebatnya.
266
00:14:28,243 --> 00:14:29,244
Gio, tiada krumpet?
267
00:14:29,328 --> 00:14:31,371
Minum lewat petang. Ada champagne juga.
268
00:14:31,455 --> 00:14:33,332
- Apa?
- Jika awak mahu…
269
00:14:33,415 --> 00:14:36,627
Saya dari Alabama.
Ia seperti layanan orang Selatan.
270
00:14:36,710 --> 00:14:37,878
Saya hargainya.
271
00:14:37,961 --> 00:14:39,755
- Layanan Orange County.
- Ya.
272
00:14:39,838 --> 00:14:42,925
- Layanan California Selatan.
- Ya. Itu dia.
273
00:14:45,218 --> 00:14:47,763
Lisa, saya perlu beli-belah dengan awak
274
00:14:47,846 --> 00:14:50,933
sebab saya asyik tengok kasut awak.
275
00:14:51,016 --> 00:14:52,100
Hebatnya itu.
276
00:14:52,184 --> 00:14:55,354
- Jenama apakah itu?
- Ya. Ini Prada.
277
00:14:55,437 --> 00:14:58,398
Saya sukakannya. Saya rasa
ia perlukan nama dan identiti sendiri.
278
00:14:58,482 --> 00:15:01,526
Ia nampak macam masih hidup.
Itu yang saya risaukan.
279
00:15:01,610 --> 00:15:04,154
- Bagus untuk ketuk pintu.
- Ya, bagus untuk ketuk pintu.
280
00:15:04,237 --> 00:15:06,949
Saya sangat bangga kalian ketuk pintu.
281
00:15:07,032 --> 00:15:08,951
- Terima kasih.
- Itu cara lama
282
00:15:09,034 --> 00:15:11,912
dan bukan semua orang boleh buat itu.
283
00:15:11,995 --> 00:15:13,705
- Awak pernah buat?
- Selalu…
284
00:15:13,789 --> 00:15:16,917
Kami dihantar oleh broker kami.
Kami tiada pilihan.
285
00:15:17,000 --> 00:15:18,710
Saya selalu dengar kisah ini.
286
00:15:18,794 --> 00:15:22,297
Macam ibu bapa awak kata,
"Kami jalan lima batu ke sekolah."
287
00:15:22,381 --> 00:15:26,510
Tapi ia konsep yang hebat. Awak pernah
dapat penyenaraian dengan mengetuk pintu?
288
00:15:26,593 --> 00:15:28,261
- Pernah. Ya.
- Yakah?
289
00:15:28,345 --> 00:15:30,555
Penyenaraian 20 juta dolar
di Dolphin Terrace.
290
00:15:30,639 --> 00:15:33,725
Wah. Jadi awak berdua cuma pasangan hebat.
291
00:15:33,809 --> 00:15:35,519
- Terima kasih.
- Saya hargainya.
292
00:15:35,602 --> 00:15:37,688
Bagaimana dengan keadaan di pejabat?
293
00:15:38,397 --> 00:15:39,773
Aduhai.
294
00:15:39,856 --> 00:15:43,151
Saya tak pasti
jika awak tahu khabar angin di sana.
295
00:15:43,235 --> 00:15:45,862
Gadis-gadis itu melabel saya
sebagai anak orang kaya.
296
00:15:45,946 --> 00:15:47,614
Mereka tak tahu asal usul saya.
297
00:15:47,698 --> 00:15:50,117
Mereka juga sebar khabar angin pasal saya
298
00:15:50,200 --> 00:15:53,161
bahawa saya tidur dengan pemaju
untuk dapatkan penyenaraian besar.
299
00:15:54,579 --> 00:15:59,084
Apabila perkara sebegitu dikatakan,
awak tak boleh ambil balik.
300
00:15:59,167 --> 00:16:02,212
- Betul.
- Kerosakan yang telah berlaku…
301
00:16:02,295 --> 00:16:05,799
Ini syarikat hartanah mewah
302
00:16:05,882 --> 00:16:09,803
dan perkara sebegini tak boleh diterima.
303
00:16:09,886 --> 00:16:13,682
Ia sangat menyedihkan saya
kerana mereka tak tahu asal usul saya.
304
00:16:14,558 --> 00:16:16,852
Saya bukan daripada keluarga kaya.
305
00:16:16,935 --> 00:16:19,688
Ibu bapa kandung saya gelandangan.
306
00:16:20,480 --> 00:16:24,651
Mereka penagih dadah. Saya juga diambil
bersama adik lelaki saya
307
00:16:24,735 --> 00:16:26,653
semasa saya berusia lima tahun
308
00:16:26,737 --> 00:16:32,409
kerana mereka ambil dadah di hotel
dan kami dikurung di dalam almari.
309
00:16:32,993 --> 00:16:35,245
- Polis ditelefon. Ya.
- Apa?
310
00:16:35,328 --> 00:16:36,413
Oh, Tuhan.
311
00:16:37,122 --> 00:16:40,042
Mujur saya diambil
sebagai anak angkat. Malangnya…
312
00:16:41,710 --> 00:16:46,256
pada Krismas tahun 2003, ayah angkat saya
mati ketika saya lapan tahun.
313
00:16:46,339 --> 00:16:49,718
Jadi, saya tak membesar dengan ayah dan…
314
00:16:50,427 --> 00:16:52,095
Hidup sangat susah.
315
00:16:53,346 --> 00:16:54,347
- Semasa membesar.
- Wah.
316
00:16:55,432 --> 00:16:59,561
Apabila ayah angkat saya meninggal,
ia amat sukar bagi ibu saya
317
00:16:59,644 --> 00:17:03,356
kerana dia ibu tunggal kepada saya
dan empat adik-beradik saya yang lain,
318
00:17:03,440 --> 00:17:06,777
kerana ibu bapa angkat saya
ambil kami semua
319
00:17:06,860 --> 00:17:09,529
daripada ibu bapa kandung saya
yang tak boleh jaga kami.
320
00:17:09,613 --> 00:17:11,364
Apabila ayah saya meninggal,
321
00:17:11,448 --> 00:17:15,744
ibu saya dihubungi pekerja sosial
mengatakan ibu kandung saya ada bayi lain.
322
00:17:15,827 --> 00:17:18,705
Jadi dia tak nak putuskan hubungan kami.
323
00:17:18,789 --> 00:17:22,084
- Dia adik tiri awak.
- Ya, kami ada ayah yang berbeza…
324
00:17:22,167 --> 00:17:23,919
- Betul.
- …daripada ibu kandung sama.
325
00:17:24,002 --> 00:17:28,131
Saya pernah jumpa ibu kandung saya
di jalan di Pantai Huntington,
326
00:17:28,215 --> 00:17:31,718
di Beach Boulevard, kawasan yang teruk.
327
00:17:31,802 --> 00:17:33,887
Dia terbaring di tepi jalan.
328
00:17:33,970 --> 00:17:38,058
Dia tak boleh pandang mata saya
dan dia keluar masuk penjara.
329
00:17:38,141 --> 00:17:39,518
- Wah.
- Dia macam haiwan.
330
00:17:39,601 --> 00:17:41,311
Saya tak gurau. Macam haiwan.
331
00:17:41,394 --> 00:17:45,148
Melihat awak sekarang,
tiada siapa akan lihat awak, Rose,
332
00:17:45,232 --> 00:17:47,526
dan tahu kesakitan dan trauma awak.
333
00:17:47,609 --> 00:17:49,361
Awak dah lalui trauma.
334
00:17:49,444 --> 00:17:51,988
Saya rasa ia menjadikan saya diri saya
335
00:17:52,072 --> 00:17:54,825
dan saya takkan mengubah
apa-apa yang berlaku kepada saya
336
00:17:54,908 --> 00:17:56,827
kerana saya mungkin takkan berada di sini.
337
00:17:56,910 --> 00:18:00,122
Itu buat diri awak lebih mengagumkan.
338
00:18:00,205 --> 00:18:04,334
Awak boleh gunakannya sebagai senjata.
Gunakan kelaparan itu untuk berjaya.
339
00:18:04,417 --> 00:18:07,462
- Awak boleh ubah haluan.
- Ia tentang ke mana awak pergi.
340
00:18:07,546 --> 00:18:10,507
- Boleh saya peluk awak? Sangat bangga.
- Saya pun.
341
00:18:11,341 --> 00:18:15,011
Jadi, saya sedih apabila gadis-gadis
di pejabat fikir mereka boleh mengumpat,
342
00:18:15,095 --> 00:18:17,347
tapi saya takkan beritahu mereka,
343
00:18:17,430 --> 00:18:18,890
"Ini asal usul saya."
344
00:18:18,974 --> 00:18:21,226
Tapi mereka nak menilai.
345
00:18:21,309 --> 00:18:25,105
Sedih melihat orang benci dia
sedangkan mereka tak kenal dia.
346
00:18:25,188 --> 00:18:27,691
Mereka menilai dia
berdasarkan kejayaannya sekarang.
347
00:18:27,774 --> 00:18:30,485
Mereka tak nampak
perkara yang dia lalui untuk tiba di sini.
348
00:18:30,569 --> 00:18:32,571
- Rose, saya rasa mereka terancam.
- Ya.
349
00:18:32,654 --> 00:18:35,824
Mereka akan cari jalan
untuk jatuhkan awak.
350
00:18:35,907 --> 00:18:38,118
Jika mereka tak boleh buat
dari segi profesional,
351
00:18:38,201 --> 00:18:40,453
mereka akan buat dari segi peribadi.
352
00:18:40,537 --> 00:18:42,664
Ia membuktikan perwatakan mereka.
353
00:19:04,728 --> 00:19:05,729
Alamak!
354
00:19:06,938 --> 00:19:10,066
- Nak saya bantu?
- Bantu saya keluar kereta sendiri?
355
00:19:10,150 --> 00:19:12,235
Alamak! Awak terperangkap.
356
00:19:12,319 --> 00:19:13,195
Itu dia.
357
00:19:14,529 --> 00:19:15,447
Terima kasih.
358
00:19:15,530 --> 00:19:16,364
Cik puan.
359
00:19:16,448 --> 00:19:17,574
Terima kasih.
360
00:19:17,657 --> 00:19:19,659
Saya terikat dalam kereta sendiri.
361
00:19:20,327 --> 00:19:21,703
Tapi ya, jalan kecil.
362
00:19:21,786 --> 00:19:23,288
- Saya suka jalan matinya.
- Ya.
363
00:19:23,371 --> 00:19:25,123
Terutamanya sebab klien saya ada anak.
364
00:19:28,460 --> 00:19:31,463
LIMA BILIK TIDUR - 7.5 BILIK AIR
6,100 KAKI PERSEGI
365
00:19:31,546 --> 00:19:33,340
9,995,000 DOLAR- HARGA TAWARAN
366
00:19:33,840 --> 00:19:36,259
Lima bilik tidur,
satu pejabat, tujuh bilik air.
367
00:19:36,343 --> 00:19:39,471
Enam ribu seratus kaki persegi
dan lot di bawah 8,500 kaki persegi.
368
00:19:40,722 --> 00:19:42,974
- Pintu gerbang ini hebat, bukan?
- Ia hebat.
369
00:19:43,058 --> 00:19:45,977
Ya. Kemudian, ada skrin teater
yang hebat ini,
370
00:19:46,061 --> 00:19:51,024
yang awak boleh bahagikan.
Dia boleh tonton perlawanan bola sepak,
371
00:19:51,107 --> 00:19:55,362
awak boleh tonton apa saja.
Mungkin awak tonton perlawanan bola sepak.
372
00:19:56,112 --> 00:19:58,949
Saya meninjau hartanah Tyler
untuk klien saya,
373
00:19:59,032 --> 00:20:01,034
yang mula membesarkan keluarga mereka.
374
00:20:01,117 --> 00:20:05,455
Saya suka bekerja dengan keluarga.
Mereka biasanya klien kegemaran saya
375
00:20:05,538 --> 00:20:09,209
kerana ia agak berbeza
apabila anda dapat beri rumah impian,
376
00:20:09,292 --> 00:20:11,211
rumah selamanya atau rumah pertama mereka,
377
00:20:11,294 --> 00:20:12,671
dan saya boleh fahaminya.
378
00:20:12,754 --> 00:20:14,881
- Adakah ini jubin atau kayu?
- Kayu.
379
00:20:14,965 --> 00:20:16,466
- Cantiknya.
- Ya.
380
00:20:16,549 --> 00:20:20,762
Tangga Romeo dan Juliet yang saya suka.
381
00:20:20,845 --> 00:20:24,099
Kemudian tingkat atas
tempat keajaiban itu berlaku.
382
00:20:26,893 --> 00:20:28,645
- Betul?
- Oh, Tuhan.
383
00:20:31,815 --> 00:20:35,443
Ia mempamerkan pemandangan
White Water, Strand, Dana Bluff.
384
00:20:35,527 --> 00:20:37,696
Sangat cantik, Tyler.
385
00:20:38,405 --> 00:20:39,364
Saya suka itu.
386
00:20:39,447 --> 00:20:41,783
Saya boleh hargai… Alamak.
387
00:20:42,492 --> 00:20:43,368
Ambil tuala.
388
00:20:43,451 --> 00:20:45,912
- Alamak.
- Tak boleh bawa awak ke mana-mana.
389
00:20:45,996 --> 00:20:47,497
Maaf. Ia cuma air.
390
00:20:47,580 --> 00:20:49,165
Itu tujuannya, bukan?
391
00:20:49,249 --> 00:20:52,127
- Tak, ia untuk isi periuk.
- Saya patut tadah air daripadanya.
392
00:20:52,210 --> 00:20:54,087
- Ya, ke dalam periuk.
- Bukan begitu.
393
00:20:54,671 --> 00:20:57,716
- Mari lihat bilik tidur utama.
- Ya, mari pergi.
394
00:20:57,799 --> 00:21:00,176
- Ia di tingkat ini, bukan?
- Ya.
395
00:21:00,260 --> 00:21:01,261
Ini bilik tidur utama.
396
00:21:01,344 --> 00:21:03,513
- Ada bilik air besar ini.
- Aduhai.
397
00:21:03,596 --> 00:21:04,973
Singki lelaki dan wanita.
398
00:21:05,056 --> 00:21:06,474
- Cantik.
- Ya.
399
00:21:07,017 --> 00:21:09,185
Kemudian, pemandangan ini.
400
00:21:09,769 --> 00:21:10,687
Setiap pagi.
401
00:21:11,354 --> 00:21:12,939
Oh, Tuhan.
402
00:21:13,023 --> 00:21:14,941
- Saya boleh tinggal di sini.
- Saya nak tinggal di sini.
403
00:21:17,736 --> 00:21:19,654
- Saya suka bilik ini!
- Ya.
404
00:21:19,738 --> 00:21:23,283
Ada dapur kecil, mesin basuh,
pengering baju, peti sejuk mini
405
00:21:23,366 --> 00:21:25,368
dan bilik airnya juga hebat.
406
00:21:25,452 --> 00:21:27,746
Pintu kecilnya sangat comel.
407
00:21:27,829 --> 00:21:32,250
Baguslah mereka masih menjadikannya
pintu Perancis
408
00:21:32,334 --> 00:21:34,419
sebab ini saiz satu pintu biasa.
409
00:21:34,502 --> 00:21:36,463
Oh, Tuhan, ini sangat comel.
410
00:21:36,546 --> 00:21:37,964
Saya faham maksud awak.
411
00:21:38,048 --> 00:21:39,549
- Ya.
- Ia hebat.
412
00:21:40,133 --> 00:21:42,177
Awak rasa ini sesuai untuk orang awak?
413
00:21:42,260 --> 00:21:44,679
- Saya nak bawa klien saya ke sini.
- Bawalah.
414
00:21:44,763 --> 00:21:46,473
Mungkin sesuai, mungkin tak.
415
00:21:46,556 --> 00:21:50,393
Saya suka kejiranan ini
dan rumah ini. Saya rasa ia berbaloi.
416
00:21:50,477 --> 00:21:52,020
- Mari bawa mereka.
- Ya.
417
00:21:52,103 --> 00:21:56,107
Selain kerja dan kami
yang cuba jual rumah 11 juta dolar,
418
00:21:56,191 --> 00:21:59,652
hal dengan Kayla ini semakin tak terkawal.
419
00:21:59,736 --> 00:22:02,197
Saya mula fahami semuanya.
420
00:22:02,280 --> 00:22:05,367
Saya faham. Saya rasa
saya lebih memahami Kayla,
421
00:22:05,450 --> 00:22:07,702
dan saya rasa semuanya tentang Kayla.
422
00:22:07,786 --> 00:22:10,997
Dia minta maaf atas kejadian itu.
Dia bertanggungjawab.
423
00:22:11,081 --> 00:22:13,541
Bagi saya, ia dah berlalu. Dah selesai.
424
00:22:13,625 --> 00:22:17,003
- Kalian dah bincang, semuanya…
- Selesai. Saya dan Kayla okey.
425
00:22:17,545 --> 00:22:20,548
Ramai yang marah
tentang perkara yang berlaku dengan Kayla.
426
00:22:20,632 --> 00:22:22,592
Polly marah, Alex marah.
427
00:22:22,675 --> 00:22:26,513
Saya menghargai mereka
kerana menentang situasi ini,
428
00:22:26,596 --> 00:22:31,893
tapi saya agak pendiam,
jadi ia luar dari zon selesa saya.
429
00:22:31,976 --> 00:22:34,521
Tapi sekarang,
pejabat patut mara ke depan.
430
00:22:34,604 --> 00:22:38,233
Dalam penyenaraian kami pun,
ia kelakuan yang pentingkan diri.
431
00:22:38,316 --> 00:22:39,567
Saya tak… Itu saja.
432
00:22:39,651 --> 00:22:43,446
Saya cuma mahu semua orang
teruskan hidup dan lupakannya.
433
00:22:54,958 --> 00:22:56,793
PANTAI LAGUNA, CALIFORNIA
434
00:22:56,876 --> 00:22:58,044
MUFIN CIP COKLAT
435
00:23:04,926 --> 00:23:05,760
Helo!
436
00:23:05,844 --> 00:23:07,220
Hei. Rindu awak.
437
00:23:07,303 --> 00:23:10,598
Saya tahu. Saya rasa
jika saya tak nampak awak setiap hari…
438
00:23:10,682 --> 00:23:12,225
- Rasa pelik?
- Rasa pelik.
439
00:23:12,308 --> 00:23:13,893
Saya pesan latte awak. Macam biasa.
440
00:23:13,977 --> 00:23:17,856
Terima kasih banyak.
Ini nampak cantik! Awak minum apa?
441
00:23:17,939 --> 00:23:19,441
Ini latte mawar.
442
00:23:19,524 --> 00:23:21,317
Ada kelopak mawar dalam mulut.
443
00:23:22,110 --> 00:23:23,153
Saya tak boleh…
444
00:23:23,236 --> 00:23:24,404
Ia boleh dimakan?
445
00:23:24,904 --> 00:23:26,406
- Entah.
- Pasti boleh.
446
00:23:26,489 --> 00:23:28,575
Saya cuba buat benda mewah ini.
447
00:23:29,284 --> 00:23:30,493
- Apa khabar?
- Baik.
448
00:23:30,577 --> 00:23:32,036
Sihat? Mak awak pula?
449
00:23:32,120 --> 00:23:36,082
Dia jalani kemoterapi sekarang,
jadi dia selalu rasa tak sihat.
450
00:23:36,166 --> 00:23:42,630
Adakala berhari-hari saya tak berbual
dengan dia jika dia banyak tidur.
451
00:23:42,714 --> 00:23:45,717
- Mak awak di negeri lain, bukan?
- Ya. Di Arkansas.
452
00:23:45,800 --> 00:23:47,677
Okey. Awak boleh jumpa dia?
453
00:23:47,760 --> 00:23:51,431
Kami guna FaceTime setiap hari,
tapi sekarang, dengan COVID, ia sukar.
454
00:23:51,514 --> 00:23:53,683
Sistem imunnya sangat terjejas,
455
00:23:53,766 --> 00:23:58,062
jadi saya tak nak terbang ke sana
dan buat dia dijangkiti COVID.
456
00:23:58,146 --> 00:23:59,814
- Betul.
- Tak berbaloi.
457
00:23:59,898 --> 00:24:03,610
Tapi sudah dua bulan saya tak jumpa dia
dan ia sangat sukar.
458
00:24:03,693 --> 00:24:07,947
Ibu saya baru didiagnosis
dengan kanser. Ibu saya kata,
459
00:24:08,031 --> 00:24:11,451
"Pergi kerja. Jangan risau
tentang mak. Mak tak kisah. Pergi kerja."
460
00:24:11,534 --> 00:24:17,040
Jadi, dia bergelut menghidap kanser
kerana pada peringkat kehidupan saya ini,
461
00:24:17,123 --> 00:24:22,337
saya nampak potensi untuk ubah masa depan
keluarga saya, termasuk ibu saya.
462
00:24:22,420 --> 00:24:25,924
Dia buat segalanya
untuk saya semasa saya membesar,
463
00:24:26,007 --> 00:24:28,468
jadi ini giliran saya
untuk buat segalanya untuk dia.
464
00:24:28,551 --> 00:24:32,555
Apabila ejen-ejen di sini
buat 500,000 dolar dalam satu perjanjian,
465
00:24:32,639 --> 00:24:34,766
mereka kata, "Hore, 500,000 dolar!"
466
00:24:34,849 --> 00:24:37,393
Saya fikir, saya boleh
pindahkan mak saya ke sini
467
00:24:37,477 --> 00:24:39,687
dan dia boleh dapatkan
doktor terbaik di Newport.
468
00:24:39,771 --> 00:24:43,024
Saya ketawa apabila saya mula
dilibatkan dalam drama sebab saya fikir,
469
00:24:43,107 --> 00:24:45,693
"Kalian tak tahu apa-apa.
Saya tak peduli tentang ini."
470
00:24:45,777 --> 00:24:48,905
Saya berusaha untuk berikan ibu saya
semua yang dia usahakan.
471
00:24:48,988 --> 00:24:53,535
Saya mahu berikan anak-anak masa depan
yang kebanyakan budak Hitam tak dapat.
472
00:24:53,618 --> 00:24:58,665
Tapi saya tahu kita berdua
menjadi rapat kerana ada…
473
00:24:58,748 --> 00:25:01,960
- Ia sukar disebabkan didikan kita.
- Kehidupan sukar.
474
00:25:02,043 --> 00:25:03,545
- Betul.
- Saya tiada apa-apa.
475
00:25:03,628 --> 00:25:09,050
Saya ke Orange County dari kawasan L.A.
dengan pakaian saya saja.
476
00:25:09,133 --> 00:25:10,885
Kita berdua tinggal di Inglewood.
477
00:25:10,969 --> 00:25:12,804
- Ya.
- Ya.
478
00:25:12,887 --> 00:25:16,766
Selepas membesar di L.A.,
saya berpindah ke San Bernardino County,
479
00:25:16,849 --> 00:25:19,352
antara bandar dengan jenayah tertinggi
di Amerika.
480
00:25:19,435 --> 00:25:23,690
Penting untuk saya keluar dari bandar itu
dan ukir nama untuk diri saya,
481
00:25:23,773 --> 00:25:27,360
dan saya bersyukur dengan asal usul saya
kerana ia membentuk saya sebagai orang.
482
00:25:27,443 --> 00:25:30,321
Ia sangat penting untuk kita berjaya.
483
00:25:30,405 --> 00:25:33,741
- Ya.
- Tiada pilihan lain.
484
00:25:33,825 --> 00:25:35,410
- Tiada rancangan B.
- Tak boleh patah balik.
485
00:25:35,493 --> 00:25:39,163
Tak. Tiada siapa akan beri kita
penyenaraian 20 juta dolar.
486
00:25:39,247 --> 00:25:40,540
Kita perlu berjuang deminya.
487
00:25:40,623 --> 00:25:43,876
Ia tak mudah,
tapi saya dapat rasa ia berbaloi.
488
00:25:47,171 --> 00:25:51,759
HARTANAH KUMPULAN OPPENHEIM
489
00:25:54,137 --> 00:25:56,556
Awak buat apa?
490
00:25:58,641 --> 00:26:00,184
Oh, Tuhan!
491
00:26:00,268 --> 00:26:01,769
Biar saya ambil gambar.
492
00:26:03,271 --> 00:26:07,609
Kayla, awak ada apa-apa di Costa Mesa?
493
00:26:07,692 --> 00:26:10,403
- Ya.
- Apakah titik harganya?
494
00:26:10,486 --> 00:26:11,988
1.8 juta.
495
00:26:12,071 --> 00:26:17,118
Tiga bilik tidur, dua setengah bilik air,
tapi ia sudah diubah suai dengan baik.
496
00:26:18,202 --> 00:26:19,412
Biar saya tunjuk.
497
00:26:19,495 --> 00:26:23,291
Gambar-gambar itu
tak ikut turutan, tapi itu luarannya.
498
00:26:23,374 --> 00:26:25,960
Tapi awak boleh…
Saya tiada gambar bogel. Jangan malu.
499
00:26:26,044 --> 00:26:29,088
- Awak boleh lihatnya.
- Ia menakjubkan.
500
00:26:31,299 --> 00:26:34,302
Sesiapa ada kain pembersih skrin?
501
00:26:34,385 --> 00:26:35,762
Tak, sayang. Maaf.
502
00:26:35,845 --> 00:26:37,972
Saya tahu siapa ada. Lauren pasti ada.
503
00:26:39,140 --> 00:26:41,643
Ya, biar saya tarik
daripada punggung saya.
504
00:26:41,726 --> 00:26:43,519
Saya ada, Austin. Nah.
505
00:26:43,603 --> 00:26:45,980
- Apa?
- Ya. Saya selalu bawanya.
506
00:26:46,064 --> 00:26:47,899
- Awak terbaik. Terima kasih.
- Ya.
507
00:26:49,859 --> 00:26:53,154
Tyler, awak boleh guna
kain ini selepas ini.
508
00:26:56,574 --> 00:26:57,742
Ini teruk.
509
00:26:57,825 --> 00:26:59,494
Awak sangat agresif.
510
00:27:00,411 --> 00:27:02,747
Ia bukan skrin sentuh.
Bagaimana ia boleh kotor?
511
00:27:02,830 --> 00:27:04,791
- Salahkan anak-anak saya.
- Awak sentuhnya?
512
00:27:07,251 --> 00:27:10,421
Mari ke sini
dan adakan mesyuarat pasukan, semua.
513
00:27:10,505 --> 00:27:13,424
Saya nak bekerja,
tapi Wi-Fi tak berfungsi lagi.
514
00:27:14,008 --> 00:27:15,593
Saya dapat kerusi bagus.
515
00:27:17,303 --> 00:27:18,388
Duduk di sisi saya, Tyler.
516
00:27:20,473 --> 00:27:23,810
Saya nak tanya semua
apa yang mereka usahakan. Brandi?
517
00:27:23,893 --> 00:27:28,314
Dua pemain NBA sedang tinjau rumah.
Satu pemain semasa dan satu bersara.
518
00:27:28,398 --> 00:27:32,235
Jika kalian ada rumah antara tiga
hingga enam juta untuk salah seorang,
519
00:27:32,318 --> 00:27:34,570
dan sehingga 10 juta, itu yang saya cari.
520
00:27:34,654 --> 00:27:37,031
- Itu tiitk harga yang bagus, jadi…
- Okey.
521
00:27:37,115 --> 00:27:39,242
Menghampiri dua angka, Brandi.
522
00:27:39,867 --> 00:27:43,204
- Saya akan capainya. Perlahan-lahan.
- Kamu boleh. Saya pasti.
523
00:27:44,038 --> 00:27:44,872
Jarvis?
524
00:27:44,956 --> 00:27:47,709
Kami ada rumah luar pasaran,
dengan dok bot. Sepuluh juta.
525
00:27:47,792 --> 00:27:49,794
- Yakah? Di mana?
- Ya. Lido.
526
00:27:50,294 --> 00:27:52,630
Okey, bagus. Polly?
527
00:27:52,714 --> 00:27:58,010
Luar pasaran, tapi saya dan Gio
muktamadkan jualan di Pearl minggu ini.
528
00:27:59,220 --> 00:28:00,388
Bagus, semua.
529
00:28:00,471 --> 00:28:02,515
Kami akhirnya jual pada 2.7 juta.
530
00:28:02,598 --> 00:28:03,766
Bukannya dua angka,
531
00:28:03,850 --> 00:28:07,270
tapi jika tuan buang perpuluhan
di tengahnya, ia dua angka, jadi…
532
00:28:07,353 --> 00:28:12,108
Kita muktamadkannya dengan dua ejen,
jadi jumlahnya 5.2 atau 5.4 juta.
533
00:28:12,191 --> 00:28:13,484
- Ya.
- Betul.
534
00:28:13,568 --> 00:28:17,530
Sama ada kita muktamadkannya sendiri
atau di pejabat, ia sama bagi Jason.
535
00:28:17,613 --> 00:28:20,992
- Sama bagi saya. Betul.
- "Kekalkannya dalam pejabat!"
536
00:28:21,075 --> 00:28:23,953
Ya. Bunyikan loceng bersama.
Bunyikan bersama.
537
00:28:24,036 --> 00:28:25,663
- Saya akan bunyikannya!
- Ayuh.
538
00:28:25,747 --> 00:28:26,956
Syabas, Polly.
539
00:28:27,039 --> 00:28:28,332
- Syabas.
- Terima kasih.
540
00:28:28,416 --> 00:28:30,793
- Saya buat kuat-kuat. Satu, dua, tiga.
- Buatlah.
541
00:28:35,965 --> 00:28:38,217
Mungkin awak boleh jual rumah 20…
542
00:28:38,301 --> 00:28:41,179
- Itu dia. Mari jual itu pula.
- Saya akan jual itu seterusnya!
543
00:28:41,262 --> 00:28:42,221
Polly boleh jual.
544
00:28:42,305 --> 00:28:43,931
Saya akan bunyikan loceng jika kamu jual.
545
00:28:44,015 --> 00:28:46,100
- Betul.
- Kayla, awak pula?
546
00:28:46,184 --> 00:28:50,521
Saya dan Alex
ada penyenaraian Summit di Pantai Laguna.
547
00:28:50,605 --> 00:28:52,940
Ia akan ke pasaran pada hari Isnin,
548
00:28:53,024 --> 00:28:57,695
kemudian peninjauan broker Rabu depan
dan rumah terbuka minggu berikutnya.
549
00:28:57,779 --> 00:29:01,449
Kami perlu tangguh seminggu
kerana perlu ambil gambar semula.
550
00:29:01,532 --> 00:29:04,202
Hasil gambar-gambar itu
tak seperti yang kami mahu.
551
00:29:04,285 --> 00:29:07,663
Saya rasa Kayla setuju, ia…
552
00:29:07,747 --> 00:29:13,544
- Saya rasa Kayla tak tahu, tapi ia sukar.
- Baguslah penyenaraian pertama sukar.
553
00:29:13,628 --> 00:29:16,756
- Ini bukan penyenaraian pertama saya.
- Tak, saya maksudkan Kayla.
554
00:29:16,839 --> 00:29:19,175
Ia sukar bagi saya
kerana Kayla sedang belajar.
555
00:29:19,258 --> 00:29:22,220
Tapi apakah akibatnya?
Gambar siap, tak tepati standard saya.
556
00:29:22,303 --> 00:29:24,972
Rumah terbuka tiada dalam sistem
sedangkan itu cara saya.
557
00:29:25,056 --> 00:29:29,101
Dia "ejen penyenaraian",
jadi itu tanggungjawab ejen penyenaraian.
558
00:29:29,185 --> 00:29:32,438
Awak patut tahu kerja awak. Jika tak,
saya perlu jadi ejen penyenaraian
559
00:29:32,522 --> 00:29:36,400
supaya saya boleh kawal. Itu saja.
560
00:29:39,946 --> 00:29:41,405
Tapi dia bawa awak.
561
00:29:41,489 --> 00:29:44,659
- Jadi, itu berbeza.
- Betul. Bagaimana…
562
00:29:44,742 --> 00:29:47,036
Biasanya ia keputusan orang
yang dapat penyenaraian
563
00:29:47,119 --> 00:29:50,373
dan bawa ejen lain.
Mereka tentukan siapa ejen penyenaraian.
564
00:29:50,456 --> 00:29:53,000
- Awak boleh putuskan untuk buat atau tak.
- Ya.
565
00:29:53,084 --> 00:29:56,003
Sejak hari pertama,
saya minta bantuan Alex Hall
566
00:29:56,087 --> 00:29:58,214
untuk sertai penyenaraian saya.
567
00:29:58,297 --> 00:30:03,052
Ini penyenaraian pertama saya.
Saya mahu bawa awak bersama saya.
568
00:30:03,135 --> 00:30:05,721
Saya nak tolong.
Itu penyenaraian besar awak.
569
00:30:05,805 --> 00:30:10,017
Bukannya saya kata,
"Hei, Alex. Ini penyenaraiannya.
570
00:30:10,101 --> 00:30:11,769
Beritahu saya apa nak buat." Tak.
571
00:30:11,853 --> 00:30:14,313
Saya nak bawa awak.
Jadi itu masalah dia, bukan saya.
572
00:30:14,397 --> 00:30:18,734
Ini berita lama. Dia boleh jadi
ejen penyenaraian, tapi saya agak marah
573
00:30:18,818 --> 00:30:23,447
sebab awak datang jumpa saya
dan masih suruh saya buat semua kerja
574
00:30:23,531 --> 00:30:27,034
dan tak berikan saya kepuasan,
sebab ia tak masuk statistik saya
575
00:30:27,118 --> 00:30:30,705
melainkan ada orang cari "ejen senarai
bersama", yang tiada siapa buat.
576
00:30:31,956 --> 00:30:33,624
Awak tak buat semua kerja,
577
00:30:33,708 --> 00:30:37,003
jadi apabila awak cakap
saya asyik minta bantuan awak…
578
00:30:37,086 --> 00:30:39,130
- Saya habiskan kerja awak.
- Biar saya cakap.
579
00:30:39,213 --> 00:30:41,549
- Ia lebih sukar daripada buat dari awal.
- Biar saya cakap.
580
00:30:41,632 --> 00:30:43,175
Bukan itu yang berlaku.
581
00:30:43,259 --> 00:30:47,346
Itu jurugambar awak,
jadi saya jumpa awak untuk pengesahan.
582
00:30:47,430 --> 00:30:50,683
Saya hantar e-mel dan atur semuanya,
583
00:30:50,766 --> 00:30:55,730
jadi, tak adil untuk awak kata
awak buat semua kerja sebab itu tak benar.
584
00:30:55,813 --> 00:30:59,191
Kayla lupa saat dia tergamam dalam telefon
585
00:30:59,275 --> 00:31:02,528
dan jika saya tak tolong,
kami takkan ada penyenaraian ini.
586
00:31:03,112 --> 00:31:05,031
Saya pegang tangan awak. Tak mengapa.
587
00:31:05,114 --> 00:31:07,783
Kemudian, saya perlu jaga awak
588
00:31:07,867 --> 00:31:11,162
dan awak ada ego besar
dan kata perkara seperti,
589
00:31:11,245 --> 00:31:13,831
"Ini keputusan saya. Saya cakap
dengan Jason. Saya ejen senarai."
590
00:31:13,915 --> 00:31:16,167
Awak cuma maksudkan
591
00:31:16,250 --> 00:31:19,921
apabila kita asyik bertengkar
tentang siapa ejen penyenaraian.
592
00:31:20,004 --> 00:31:22,882
Saya tak faham tentang semua perkara lain.
593
00:31:22,965 --> 00:31:27,678
- Itu buat saya rasa awak teruk…
- Saya dah beritahu sejak awal.
594
00:31:27,762 --> 00:31:30,348
"Alex, saya jumpa awak
sebab saya tak pernah ada senarai.
595
00:31:30,431 --> 00:31:31,474
Saya perlukan bantuan."
596
00:31:31,557 --> 00:31:33,476
- Saya sudi bantu awak.
- Awak setuju.
597
00:31:33,559 --> 00:31:36,729
- Merungut tentang semuanya tak adil.
- Saya tak merungut.
598
00:31:36,812 --> 00:31:38,522
Saya cuma nyatakan fakta
599
00:31:38,606 --> 00:31:41,859
dan orang lain
di pejabat ini boleh sokong saya.
600
00:31:41,943 --> 00:31:44,362
Semuanya tentang awak.
601
00:31:44,445 --> 00:31:46,113
Awak sangat jelas apabila awak kata,
602
00:31:46,197 --> 00:31:48,616
"Ini keputusan saya,
saya ejen penyenaraian."
603
00:31:48,699 --> 00:31:51,744
"Saya tak nak bincang lagi dengan awak."
604
00:31:51,827 --> 00:31:55,957
Awak kata, "Ini penting bagi saya."
Maksudnya ia tak penting bagi saya.
605
00:31:57,291 --> 00:32:00,544
- Bukan itu maksud saya.
- Ini penting bagi saya. Okey?
606
00:32:02,797 --> 00:32:05,132
Kalian bekerjasama,
jadi kalian perlu fikirkannya,
607
00:32:05,216 --> 00:32:09,261
Saya takkan terus bercakap.
Dia ejen penyenaraian. Jadi…
608
00:32:09,345 --> 00:32:13,474
Dia memang patut. Dia bawa awak.
Tiada persoalan tentang itu.
609
00:32:13,557 --> 00:32:15,935
Awak menyibuk
sedangkan awak tak tahu, Rose…
610
00:32:16,018 --> 00:32:18,479
- Saya tahu.
- Cerita daripada satu pihak?
611
00:32:18,562 --> 00:32:21,148
Awak yang banyak bercakap, dia tak dapat…
612
00:32:21,232 --> 00:32:24,610
Awak tak terlibat
dalam perbualan ini, jadi usah menyibuk.
613
00:32:25,194 --> 00:32:27,822
Masa kami terlibat.
Kami duduk di sini untuk dengar ini.
614
00:32:27,905 --> 00:32:29,991
- Kenapa awak masih di sini?
- Kawan.
615
00:32:31,200 --> 00:32:33,536
- Bertenang.
- Jangan keruhkan mesyuarat ini.
616
00:32:33,619 --> 00:32:35,746
Jangan suruh saya bertenang, Rose.
617
00:32:36,414 --> 00:32:39,917
Semua tahu anda tak boleh suruh
seorang wanita bertenang
618
00:32:40,001 --> 00:32:44,005
kerana saya memang takkan bertenang.
619
00:32:45,256 --> 00:32:47,508
Tapi kenapa ia penting bagi awak?
620
00:32:47,591 --> 00:32:50,553
Sebab saya belanja banyak
untuk bertani di kawasan itu.
621
00:32:50,636 --> 00:32:53,514
Ia masuk statistik saya
dan nama saya ada padanya. Sebab itulah.
622
00:32:53,597 --> 00:32:55,141
Kedua-dua nama kalian ada padanya.
623
00:32:55,224 --> 00:32:58,185
- Saya takkan gaduh dengan awak, Rose.
- Kayla baru mula.
624
00:32:58,269 --> 00:32:59,603
Kayla juga bertani.
625
00:32:59,687 --> 00:33:03,566
Hanya kerana Alex Hall bertani
di situ tak memberi dia hak untuk kata,
626
00:33:03,649 --> 00:33:06,193
"Ke tepi, Kayla.
Awak tak boleh bina perniagaan sendiri."
627
00:33:06,277 --> 00:33:09,697
Ia masuk akal untuk dia
bawa seseorang yang berpengalaman.
628
00:33:09,780 --> 00:33:11,907
Alex Hall.
629
00:33:12,491 --> 00:33:14,035
Awak tak nak dengar?
630
00:33:15,119 --> 00:33:15,953
Okey.
631
00:33:16,037 --> 00:33:18,539
- Wah.
- Suara awak menjengkelkan saya.
632
00:33:26,130 --> 00:33:29,133
Kalau saya sangka ini akan terjadi,
633
00:33:29,216 --> 00:33:31,260
saya takkan minta bantuan dia.
634
00:33:36,223 --> 00:33:39,226
Pada masa ini,
fokus pada matlamat awak. Komisen itu.
635
00:34:11,967 --> 00:34:16,263
Terjemahan sari kata oleh Siti Salmi