1 00:00:06,132 --> 00:00:10,970 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:42,710 --> 00:00:44,545 -Hva skjer? -Hvordan går det? 3 00:00:44,629 --> 00:00:46,756 Bra. Jeg kommer ikke hit ofte nok, 4 00:00:46,839 --> 00:00:49,801 men det føles som om jeg er der jeg skal være. 5 00:00:49,884 --> 00:00:51,677 -Ikke sant? -Ja. 6 00:00:51,761 --> 00:00:52,970 -Står til? -Hei. 7 00:00:53,054 --> 00:00:54,639 Vil dere ha en drink? 8 00:00:54,722 --> 00:00:57,391 Kan jeg få en ranch water? 9 00:00:57,475 --> 00:01:00,228 -Absolutt. Og til deg? -Jeg tar roséen. 10 00:01:00,311 --> 00:01:02,939 -Perfekt. Jeg ordner det. -Takk. 11 00:01:07,401 --> 00:01:09,195 -Her er roséen din. -Takk. 12 00:01:11,948 --> 00:01:14,534 Takk for at du ville møte meg. 13 00:01:14,617 --> 00:01:17,370 Jeg gjorde en stor feil her om kvelden. 14 00:01:18,955 --> 00:01:23,417 Jeg husker ikke alt, men jeg husker at jeg prøvde. 15 00:01:24,460 --> 00:01:26,879 Jeg prøvde å kysse deg eller noe, 16 00:01:26,963 --> 00:01:30,091 og jeg er veldig lei meg for det. 17 00:01:30,174 --> 00:01:35,221 Du skal vite at du aldri vil havne i en sånn situasjon igjen. 18 00:01:35,304 --> 00:01:39,600 Jeg er virkelig lei meg for at jeg gjorde det. 19 00:01:39,684 --> 00:01:44,397 Det var åpenbart en vill kveld, og ingenting skjedde, 20 00:01:44,480 --> 00:01:49,235 men det var nok til at jeg følte meg ubekvem, 21 00:01:49,318 --> 00:01:52,488 og det var ikke første gangen. 22 00:01:52,572 --> 00:01:56,742 Vi har alle vært ute og fått den slags erfaringer, 23 00:01:56,826 --> 00:01:59,912 så heretter må jeg sørge for 24 00:01:59,996 --> 00:02:05,251 at det er grenser i forholdet vårt, både personlig og profesjonelt. 25 00:02:05,334 --> 00:02:08,171 -Men takk for unnskyldningen. -Absolutt. 26 00:02:10,089 --> 00:02:12,967 -Jeg ville aldri gjort det edru. -Jeg vet det. 27 00:02:13,050 --> 00:02:15,261 Vi er litt på hverandre, 28 00:02:15,344 --> 00:02:20,474 så jeg skylder deg en unnskyldning for at jeg bidro til det. 29 00:02:21,392 --> 00:02:25,104 Det burde jeg ikke ha gjort. 30 00:02:25,188 --> 00:02:28,900 Herregud. Jeg synes dette er flaut. 31 00:02:29,901 --> 00:02:34,447 -Jeg hater å tenke på det. -Tro meg, jeg vil bare gå videre. 32 00:02:34,530 --> 00:02:39,118 Jeg tror vi har sagt alt som måtte sies, og det er det. 33 00:02:39,202 --> 00:02:42,914 Jeg bryr meg bare om at det går bra med deg 34 00:02:42,997 --> 00:02:46,083 og forholdet ditt, for jeg uroer meg for… 35 00:02:46,167 --> 00:02:50,546 Ekteskapet mitt er sterkt. Vi kommuniserer. Vi har ingen problemer. 36 00:02:50,630 --> 00:02:52,548 -Ingenting skjedde. -Nei. 37 00:02:53,507 --> 00:02:57,845 Jeg hørte at du var på kontoret, og Hall og de andre kom, og… 38 00:02:59,430 --> 00:03:01,682 Det var vel en slags krangel. 39 00:03:02,558 --> 00:03:08,731 Jeg ba alle om unnskyldning for at jeg satte dem i en ubehagelig situasjon. 40 00:03:08,814 --> 00:03:12,026 Men det var ikke bra nok. 41 00:03:12,109 --> 00:03:15,529 De sa at jeg ikke var lei meg fordi jeg mente det, 42 00:03:15,613 --> 00:03:17,281 men for at jeg ble fersket. 43 00:03:19,283 --> 00:03:20,117 Så… 44 00:03:20,201 --> 00:03:23,829 -Det var en streng reaksjon. -Det er som det er. 45 00:03:32,421 --> 00:03:34,131 Jeg ville ikke grine. 46 00:03:38,427 --> 00:03:40,429 -Her. -Akkurat som… 47 00:03:40,972 --> 00:03:43,557 -Jeg ville ikke grine. -Ikke grin. 48 00:03:44,976 --> 00:03:49,939 Jeg skammer meg og er flau, 49 00:03:50,982 --> 00:03:53,609 for jeg vil ikke være den jenta. 50 00:03:53,693 --> 00:03:59,365 Jeg vil ikke bli sett på på den måten, og jeg har blitt dømt så hardt for det. 51 00:03:59,448 --> 00:04:03,703 Jeg har ikke fått noen nåde i det hele tatt fra noen av jentene. 52 00:04:03,786 --> 00:04:08,082 Jeg dømmer dem ikke. Jeg dømmer ikke noen av dere. 53 00:04:08,165 --> 00:04:10,418 Skjønner du? De er ikke perfekte. 54 00:04:10,501 --> 00:04:13,796 Jeg har sett ting selv, men jeg bryr meg ikke. 55 00:04:13,879 --> 00:04:17,341 Jeg kjenner ikke alle så godt. Det er mange personligheter. 56 00:04:17,425 --> 00:04:19,468 Ikke for å være taktløs, 57 00:04:19,552 --> 00:04:22,346 men for meg synes det som om det foregår 58 00:04:22,430 --> 00:04:26,892 noen ondskapsfulle jentegreier mellom folk. 59 00:04:26,976 --> 00:04:29,103 Du er ikke en dårlig person. 60 00:04:29,186 --> 00:04:32,898 Hvis resten av jentene ikke kan gå videre, er det deres problem. 61 00:04:46,245 --> 00:04:48,497 OPPENHEIM-GRUPPEN 62 00:04:54,545 --> 00:04:56,505 Koster et sånt hus 3,2 millioner? 63 00:04:57,089 --> 00:04:58,257 I Santa Monica? 64 00:04:59,967 --> 00:05:04,221 Jeg elsker det når botoxen din slår inn, for da… 65 00:05:05,514 --> 00:05:06,932 Samme ansikt. 66 00:05:07,016 --> 00:05:08,851 Da Tiff og jeg begynte å date, 67 00:05:08,934 --> 00:05:13,773 var hun overbevist om at jeg tok botoxinjeksjoner. 68 00:05:13,856 --> 00:05:16,442 -I hemmelighet. -Fikk du det? 69 00:05:16,525 --> 00:05:18,152 Jeg har aldri tatt botox. 70 00:05:18,235 --> 00:05:20,988 -Hva er hemmeligheten? -At jeg har rynker. 71 00:05:21,072 --> 00:05:23,115 Hvordan viser du overraskelse? 72 00:05:23,908 --> 00:05:25,743 Sånn… 73 00:05:27,453 --> 00:05:28,662 Alex er kommet. 74 00:05:28,746 --> 00:05:30,539 -God morgen! -God morgen. 75 00:05:30,623 --> 00:05:33,626 Hei, vakre kvinne. Jeg elsker antrekket. 76 00:05:33,709 --> 00:05:34,543 Virkelig? 77 00:05:34,627 --> 00:05:35,628 -Ja. -Takk. 78 00:05:35,711 --> 00:05:37,880 Hvordan gikk visningen med Shelley? 79 00:05:37,963 --> 00:05:42,301 Hun hatet det. 80 00:05:43,844 --> 00:05:45,304 Så fint at du kom. 81 00:05:45,388 --> 00:05:46,555 SHELLEY GIOS KUNDE 82 00:05:50,309 --> 00:05:52,770 Åpner du den, rives gulvet opp enda mer. 83 00:05:52,853 --> 00:05:54,897 Ja, vi kan la det være. 84 00:05:54,980 --> 00:05:55,856 Jøss. 85 00:05:55,940 --> 00:05:58,901 Toalettet er på kjøkkenet. Herregud. 86 00:05:59,735 --> 00:06:01,946 Det lukter ikke godt, gjør det vel? 87 00:06:02,029 --> 00:06:02,988 Hva synes du? 88 00:06:03,948 --> 00:06:08,744 Uttrykket i ansiktet hennes var som om hun hadde tråkket i hundedritt. 89 00:06:09,537 --> 00:06:10,371 Hva? 90 00:06:10,996 --> 00:06:12,123 Hele veien. 91 00:06:12,206 --> 00:06:15,000 -Har dere opplevd det? Fælt. -Jeg visste det. 92 00:06:15,084 --> 00:06:17,336 Pokerfjes, eller likte hun det ikke? 93 00:06:17,420 --> 00:06:20,840 Nei, ikke engang pokerfjes. Hun ga meg et bæsjefjes. 94 00:06:20,923 --> 00:06:23,592 Til din overraskelse skriver jeg et bud nå. 95 00:06:23,676 --> 00:06:24,885 Så… 96 00:06:24,969 --> 00:06:27,221 -Fra Shelley? -Ja. Fra Shelley. 97 00:06:27,304 --> 00:06:30,182 Jeg sa at hun spiller vanskelig. 98 00:06:30,266 --> 00:06:31,934 Hva er det spillet? 99 00:06:32,017 --> 00:06:33,936 Folk gjør sånt av og til. 100 00:06:34,019 --> 00:06:37,606 Særlig hvis hun møter selgerens megler, ikke sin egen. 101 00:06:37,690 --> 00:06:39,567 -Hun har pokerfjes. -Ja. 102 00:06:39,650 --> 00:06:45,322 -Hvorfor lot hun som hun hatet det? -Hun ville ikke vise at hun ville ha det. 103 00:06:45,406 --> 00:06:46,907 -Vil hun det? -Ja. 104 00:06:46,991 --> 00:06:49,285 Hun bruker det i forhandlingene. 105 00:06:49,368 --> 00:06:50,327 Nettopp. 106 00:06:50,411 --> 00:06:51,912 -Det er sleipt. -Ja. 107 00:06:51,996 --> 00:06:56,083 I dette markedet vil du ha en kunde som elsker huset. 108 00:06:56,167 --> 00:07:00,713 Det er ikke et marked for harde forhandlinger. 109 00:07:00,796 --> 00:07:04,049 Selvsagt spiller Gios kunder spill. Ikke overraskende. 110 00:07:04,133 --> 00:07:06,427 Budet er på 2,7 millioner. 111 00:07:06,510 --> 00:07:10,347 -Kan hun fullføre handelen raskt? -Tretti dager, ferdig. 112 00:07:11,140 --> 00:07:15,686 Kontantbeløp 60 %. Send inn budet. Jeg går gjennom tingene. 113 00:07:15,769 --> 00:07:18,689 Jeg må se at hun er så kvalifisert som du sier. 114 00:07:18,772 --> 00:07:21,150 Jeg har kun kvalifiserte kunder. 115 00:07:21,233 --> 00:07:23,194 Jeg ringer og sier ifra. 116 00:07:25,529 --> 00:07:28,407 Shelley oppførte seg som om hun hatet Pearl. 117 00:07:28,491 --> 00:07:31,952 Ja, jeg kunne stått fast på 2,75, 118 00:07:32,036 --> 00:07:38,209 men å beholde det i byrået er en seier, ikke bare for meg og Gio. 119 00:07:38,292 --> 00:07:42,755 Jason blir glad om vi får både selgers og kjøpers provisjon. 120 00:07:42,838 --> 00:07:47,343 Jeg vet at vi snakket om å legge det ut på markedet i neste uke, 121 00:07:47,426 --> 00:07:50,137 etter at vi har tatt bilder, for 2,75, 122 00:07:50,221 --> 00:07:54,892 men jeg har en megler på kontoret som har fått en kjøper til å gi et bud 123 00:07:54,975 --> 00:07:56,810 på 2,7 allerede. 124 00:07:56,894 --> 00:08:01,106 -Hvordan går det med Dolphin Terrace? -Jeg har hatt mye interesse. 125 00:08:01,190 --> 00:08:03,901 Det er en av de beste utsiktene i Newport. 126 00:08:03,984 --> 00:08:09,698 Vi hadde en kjøper i forrige uke som elsket alt, men det var for stort. 127 00:08:09,782 --> 00:08:13,536 Han er villig til å betale 17 millioner for halve størrelsen. 128 00:08:13,619 --> 00:08:15,913 Det gir ikke mening. 129 00:08:15,996 --> 00:08:20,292 Jeg vil bare riste ham og si at dette er en mye bedre investering. 130 00:08:20,376 --> 00:08:21,710 Det er det. Ja. 131 00:08:21,794 --> 00:08:25,714 Jeg vet at du vil gjøre det raskt, så jeg oppdaterer deg… 132 00:08:25,798 --> 00:08:27,550 SELG DET! 133 00:08:30,094 --> 00:08:31,387 Ok. Ha det. 134 00:08:36,100 --> 00:08:38,102 Hva skjer? 135 00:08:38,185 --> 00:08:43,023 -Hun er fornøyd med 2,7. -Ok. Jeg føler at det er et "men". 136 00:08:43,107 --> 00:08:44,817 Hun er fornøyd med vilkårene. 137 00:08:47,111 --> 00:08:50,322 -Hun er fornøyd med finansieringen. -Ja! 138 00:08:50,906 --> 00:08:56,120 Jeg har nettopp akseptert et bud fra Gios kunde på 2,7 for Pearl Street. 139 00:08:56,203 --> 00:08:57,788 Hurra! 140 00:08:57,871 --> 00:09:00,791 -Bra jobbet. -Ja! Alle forbehold er fjernet. 141 00:09:00,874 --> 00:09:02,668 -Jeg vet det! -Ja! 142 00:09:02,751 --> 00:09:04,962 -Gratulerer. Godt jobbet. -Ja! 143 00:09:05,045 --> 00:09:06,297 For Polly. 144 00:09:06,380 --> 00:09:09,592 Jeg er overlykkelig over deponeringen på Pearl. 145 00:09:09,675 --> 00:09:12,136 Dette blir mitt største salg. 146 00:09:12,219 --> 00:09:16,265 Men jeg er litt nervøs, for det er med Shelley. 147 00:09:16,348 --> 00:09:19,810 Det kan alltids gå galt, så jeg feirer ikke ennå. 148 00:09:19,893 --> 00:09:21,770 -Det er stort. -Ja! 149 00:09:21,854 --> 00:09:22,771 Hei, dere. 150 00:09:22,855 --> 00:09:24,398 -God morgen. -Hei, kompis. 151 00:09:24,481 --> 00:09:28,861 -Hvordan har du det? -Jeg er sen. Håndterte de gale barna mine. 152 00:09:28,944 --> 00:09:33,324 Datteren min, Hazel, dyttet pistasjer opp i nesen. 153 00:09:33,407 --> 00:09:34,450 -Nei! -Herregud. 154 00:09:34,533 --> 00:09:36,327 -Hva? -Måtte hun på legevakten? 155 00:09:36,410 --> 00:09:39,788 Nei. Vi fikk dem ut, men det var skremmende. Hun sa: 156 00:09:39,872 --> 00:09:43,500 "Pappa, nese." Begge neseborene var fulle av pistasjer. 157 00:09:43,584 --> 00:09:45,336 -Med skall? -Med skall? 158 00:09:45,419 --> 00:09:48,464 -Det er spørsmålet! Med skall? -Uten skall. 159 00:09:48,547 --> 00:09:51,383 De var der oppe, og jeg dyttet. 160 00:09:51,467 --> 00:09:54,094 Jeg ba henne om å blåse, men hun… 161 00:09:54,178 --> 00:09:57,598 -Å nei! -Men vi fikk dem ut. Hun er ok. 162 00:09:58,349 --> 00:10:01,602 En lokal Laguna Beach-megler som jeg kjenner, ringte meg 163 00:10:01,685 --> 00:10:05,481 og spurte om eiendommen i Summit. 164 00:10:05,564 --> 00:10:08,942 Hun sa: "Oppdraget ditt, eller skal jeg si deres?" 165 00:10:09,026 --> 00:10:11,070 Jeg sa "jaha". 166 00:10:11,695 --> 00:10:17,660 -Kayla satte seg opp som selgerens megler. -Har du snakket med henne om det? 167 00:10:17,743 --> 00:10:21,455 Jeg sa jeg skulle være megleren da jeg sa ja til å hjelpe henne. 168 00:10:21,538 --> 00:10:26,335 "Det husker jeg ikke", sa hun. Jeg sa: "Du husker ikke når det passer deg." 169 00:10:27,419 --> 00:10:31,173 Hun er uhøflig og respektløs mot meg i denne prosessen. 170 00:10:31,256 --> 00:10:34,009 Hun sa: "Jeg snakket med Jason, 171 00:10:34,093 --> 00:10:37,638 og han sa bla, bla. "Det er ikke sånn det fungerer", sa jeg. 172 00:10:37,721 --> 00:10:40,557 Spør hvem som helst på kontoret. 173 00:10:40,641 --> 00:10:44,144 Det er sprøtt. Du må kunne samarbeide med andre. 174 00:10:45,062 --> 00:10:46,730 Det fungerer ikke sånn. 175 00:10:46,814 --> 00:10:51,568 Den jeg hadde med på mitt første oppdrag, var megleren, og jeg sa: 176 00:10:51,652 --> 00:10:54,738 "Jeg vil lære av deg, veiled meg og gi meg sjekken." 177 00:10:54,822 --> 00:10:58,117 Det er normen i eiendomsbransjen. 178 00:10:58,200 --> 00:11:01,995 Når du ber noen om hjelp med et oppdrag, er de megleren. 179 00:11:02,079 --> 00:11:04,665 Jeg kjenner meglerne i Laguna. Det er flaut. 180 00:11:04,748 --> 00:11:05,708 Det er greia. 181 00:11:05,791 --> 00:11:09,294 Det er en grunn til at jeg er med, og meglerne ringer meg. 182 00:11:09,378 --> 00:11:11,255 -Ja. -De ringer ikke henne. 183 00:11:11,338 --> 00:11:14,007 Hun forandret seg plutselig. Herregud. 184 00:11:14,091 --> 00:11:16,093 Hun er i forsvar. 185 00:11:16,176 --> 00:11:19,513 Jeg vil bare få det gjort. Kan vi få det solgt? 186 00:11:19,596 --> 00:11:23,809 -Ja. -Jeg tenker på å droppe det oppdraget. 187 00:11:36,155 --> 00:11:39,199 GIOS HUS 188 00:11:44,621 --> 00:11:47,040 Jeg tror teen er nesten ferdig. 189 00:11:49,042 --> 00:11:51,211 -Imponerende. -Agurksmørbrød. 190 00:11:51,295 --> 00:11:54,757 -Noen ganger… -Det er som te i London. 191 00:11:54,840 --> 00:11:57,134 Jeg vil du skal møte Rose og Jarvis. 192 00:11:57,217 --> 00:12:01,513 Jeg ser mye motivasjon og høye ambisjoner der. 193 00:12:01,597 --> 00:12:02,806 -Og jeg… -Nettopp. 194 00:12:02,890 --> 00:12:05,893 Jeg vil være en del av den sirkelen. 195 00:12:05,976 --> 00:12:10,731 Vi tre er den eneste grunnen til at byrået fungerer, 196 00:12:10,814 --> 00:12:15,569 og moren min respekterer folk som selger imponerende eiendommer. 197 00:12:15,652 --> 00:12:22,034 I denne verdenen er det alle mot alle, og Rose og Jarvis er pitbuller. 198 00:12:23,577 --> 00:12:26,538 Jeg vet ikke om det kom ut riktig, om det er greit. 199 00:12:31,585 --> 00:12:33,545 Skal du glasere de der? 200 00:12:33,629 --> 00:12:37,299 -Jeg vet ikke om de liker glasur. -Greit. 201 00:12:37,382 --> 00:12:39,009 Jeg vil gjøre det finere. 202 00:12:39,092 --> 00:12:41,678 -Bank, bank. -Hei. 203 00:12:41,762 --> 00:12:43,472 -Står til? -Så fint at du kom. 204 00:12:43,555 --> 00:12:45,557 -Takk for invitasjonen. -Så klart. 205 00:12:45,641 --> 00:12:47,100 Du kjenner Jarvis. 206 00:12:47,184 --> 00:12:48,977 -Hyggelig. -I like måte. 207 00:12:49,061 --> 00:12:51,563 -Du er stilig som alltid. -Du er flott. 208 00:12:51,647 --> 00:12:54,817 -Takk. -Jeg hørte at du er en vann-sommelier. 209 00:12:54,900 --> 00:12:56,735 Så jeg har… 210 00:12:56,819 --> 00:12:58,946 -Jøss. -…så mange varianter jeg fant. 211 00:12:59,029 --> 00:13:01,240 Hva? Det trengte du ikke. 212 00:13:01,323 --> 00:13:02,616 Velg hva du vil ha. 213 00:13:02,699 --> 00:13:05,869 -Vi kan ta en blindtest. -Jeg skulle spørre. 214 00:13:05,953 --> 00:13:08,455 -Kan du smake forskjell? -Ja. 215 00:13:08,539 --> 00:13:09,790 -Kan du? -Det er vilt. 216 00:13:09,873 --> 00:13:11,542 -Hei! -Hei, hvordan går det? 217 00:13:11,625 --> 00:13:12,459 Hei. 218 00:13:12,543 --> 00:13:14,878 -Du ser nydelig ut. Takk. -Du er vakker. 219 00:13:14,962 --> 00:13:17,589 -Hei, Gio. -Står til? Takk for at du kom. 220 00:13:17,673 --> 00:13:20,884 -Hei, Lisa. Du er vakker som alltid. -Hei. I like måte. 221 00:13:20,968 --> 00:13:23,303 Takk. Dette er fantastisk, forresten. 222 00:13:23,387 --> 00:13:25,097 -Hyggelig. -Nydelig hjem. 223 00:13:25,180 --> 00:13:27,850 Jeg må sjekke utsikten. Jeg er lamslått. 224 00:13:29,601 --> 00:13:31,019 Jøss. Så fint, Gio. 225 00:13:31,103 --> 00:13:34,356 -Dette er et unikt sted. -Blir ikke lei av det. 226 00:13:34,439 --> 00:13:36,441 Jeg vil mate fiskene. Er det noen? 227 00:13:36,525 --> 00:13:39,736 -Det er ganske klart i dag. -Jøss. Det er klart. 228 00:13:40,320 --> 00:13:42,197 -Vi ser. -Pga. vinden i går. 229 00:13:42,281 --> 00:13:45,701 -Jeg kaster det og ser om de spiser. -Det er så klart. 230 00:13:45,784 --> 00:13:47,786 Fisker, kom frem. 231 00:13:47,870 --> 00:13:51,123 -Jeg tror ikke det funker. -Jeg prøvde å dele. 232 00:13:51,206 --> 00:13:53,166 -Hvem vil ha agurksmørbrød? -Jeg! 233 00:13:53,250 --> 00:13:54,501 Kom igjen. 234 00:13:56,545 --> 00:13:57,796 Vil alle ha te? 235 00:13:57,880 --> 00:14:00,716 -Ja. -Det lukter så godt. 236 00:14:02,050 --> 00:14:03,844 -Earl Grey. -Elsker Earl Gray. 237 00:14:03,927 --> 00:14:07,472 Dere burde være imponert. Hvis ikke, lat som for min skyld. 238 00:14:07,556 --> 00:14:08,932 -For egoet mitt. -Flott. 239 00:14:09,016 --> 00:14:11,143 Jeg er imponert. Flott oppdekking. 240 00:14:11,226 --> 00:14:13,395 Dette huset er nydelig. 241 00:14:13,478 --> 00:14:16,481 -Fantastisk. -Et sånt hus ved vannet er min drøm. 242 00:14:16,565 --> 00:14:22,029 Du ser seilingen om ettermiddagen. Yachtene seiler forbi. 243 00:14:22,112 --> 00:14:23,113 Det er utrolig. 244 00:14:23,196 --> 00:14:26,408 Jeg tok frem alle godbitene for dere. 245 00:14:26,491 --> 00:14:28,160 -Ser deilig ut. -Fantastisk. 246 00:14:28,243 --> 00:14:31,371 -Ingen tebrød? -Ettermiddagste. Vi har champagne òg. 247 00:14:31,455 --> 00:14:33,332 -Hva? -Hvis dere vil… 248 00:14:33,415 --> 00:14:37,878 Jeg er fra Alabama, så det er som gjestfriheten i sør. Det liker jeg. 249 00:14:37,961 --> 00:14:39,755 -Som i Orange County. -Ja. 250 00:14:39,838 --> 00:14:42,215 -Gjestfrihet i Sør-California. -Ja. Sånn. 251 00:14:45,218 --> 00:14:47,763 Lisa, jeg tror jeg må shoppe med deg, 252 00:14:47,846 --> 00:14:50,933 for jeg kan ikke få øynene fra skoene dine. 253 00:14:51,016 --> 00:14:52,100 De er fantastiske. 254 00:14:52,184 --> 00:14:55,354 -Hvilket merke er de? -De er fra Prada. 255 00:14:55,437 --> 00:15:01,526 -Jeg elsker dem. De trenger et navn. -Det ser ut som de lever. Det uroer meg. 256 00:15:01,610 --> 00:15:04,154 -Bra for banking på dører. -Ja. 257 00:15:04,237 --> 00:15:06,949 Jeg er så stolt av at dere banker på dører. 258 00:15:07,032 --> 00:15:11,912 -Takk. -Det er gammeldags. Alle klarer ikke det. 259 00:15:11,995 --> 00:15:13,705 -Gjorde du det? -Alle… 260 00:15:13,789 --> 00:15:16,917 Vi ble sendt av megleren vår. Vi hadde ikke noe valg. 261 00:15:17,000 --> 00:15:18,710 Jeg har hørt historien før. 262 00:15:18,794 --> 00:15:22,965 Det er som når foreldrene sier at de gikk 8 km i snø til skolen. 263 00:15:23,048 --> 00:15:26,510 Det er en god idé. Har dere fått oppdrag på den måten? 264 00:15:26,593 --> 00:15:28,261 -Ja. -Har dere? 265 00:15:28,345 --> 00:15:33,725 -Ett til 20 millioner i Dolphin Terrace. -Jøss. Så dere er et maktpar. 266 00:15:33,809 --> 00:15:35,519 -Takk. -Det verdsetter jeg. 267 00:15:35,602 --> 00:15:39,064 -Kommer alle overens på kontoret? -Au da. 268 00:15:39,856 --> 00:15:45,862 Jeg vet ikke om du har hørt ryktene. Jentene har stemplet meg som bortskjemt. 269 00:15:45,946 --> 00:15:49,658 De vet ikke hvor jeg kommer fra. Og de har spredt rykter om meg, 270 00:15:49,741 --> 00:15:53,161 at jeg ligger med utviklere for å få store oppdrag. 271 00:15:54,579 --> 00:15:59,084 Når noe sånt blir sagt, kan det ikke tas tilbake. 272 00:15:59,167 --> 00:16:02,212 -Nei. -Skaden som har skjedd… 273 00:16:02,295 --> 00:16:05,799 Dette er et luksuriøst høykvalitetsbyrå, 274 00:16:05,882 --> 00:16:09,803 og slike ting er ikke akseptable. 275 00:16:09,886 --> 00:16:13,682 Det gjør vondt fordi de ikke vet hvor jeg kommer fra. 276 00:16:14,558 --> 00:16:19,688 Jeg kom fra ingenting. Mine biologiske foreldre er hjemløse. 277 00:16:20,480 --> 00:16:24,651 De bruker dop. Jeg ble tatt sammen med broren min 278 00:16:24,735 --> 00:16:26,653 da jeg var fem år gammel 279 00:16:26,737 --> 00:16:30,365 fordi de tok dop på hoteller, 280 00:16:30,449 --> 00:16:32,409 og vi var innelåst i skapene. 281 00:16:32,993 --> 00:16:35,245 -Politiet ble tilkalt. -Hva? 282 00:16:35,328 --> 00:16:36,413 Jøss. 283 00:16:37,122 --> 00:16:38,915 Heldigvis ble jeg adoptert. 284 00:16:38,999 --> 00:16:45,881 Dessverre døde adoptivfaren min da jeg var åtte, første juledag i 2003. 285 00:16:46,423 --> 00:16:52,095 Så jeg vokste opp uten en far, og livet var veldig vanskelig. 286 00:16:53,346 --> 00:16:54,931 -Da jeg var barn. -Jøss. 287 00:16:55,432 --> 00:16:59,561 Da faren min døde, ble det tøft for moren min. 288 00:16:59,644 --> 00:17:03,356 Hun var alene med meg og fire av brødrene mine. 289 00:17:03,440 --> 00:17:06,735 Adoptivforeldrene mine adopterte oss alle 290 00:17:06,818 --> 00:17:09,529 fordi foreldrene våre ikke kunne ta seg av oss. 291 00:17:09,613 --> 00:17:11,364 Da faren min døde, 292 00:17:11,448 --> 00:17:15,744 sa sosialarbeiderne at min biologiske mor hadde fått en baby til. 293 00:17:15,827 --> 00:17:18,705 Hun ville ikke skille oss. 294 00:17:18,789 --> 00:17:22,084 -Det var halvbroren din. -Vi har forskjellige fedre… 295 00:17:22,167 --> 00:17:23,919 -Ja. -…men samme mor. 296 00:17:24,002 --> 00:17:28,131 Jeg møtte faktisk min biologiske mor på gaten i Huntington Beach, 297 00:17:28,215 --> 00:17:31,718 i Beach Boulevard, som er et skikkelig dårlig område. 298 00:17:31,802 --> 00:17:33,887 Hun lå i rennesteinen. 299 00:17:33,970 --> 00:17:38,058 Hun kunne ikke se meg i øynene, og hun går inn og ut av fengsel. 300 00:17:38,141 --> 00:17:40,769 -Jøss. -Hun var som et dyr. Jeg tuller ikke. 301 00:17:41,394 --> 00:17:45,148 Ingen kan se det på deg, Rose, 302 00:17:45,232 --> 00:17:47,526 og skjønne smerten og traumet. 303 00:17:47,609 --> 00:17:49,361 Du har gjennomgått et traume. 304 00:17:49,444 --> 00:17:51,988 Det har gjort meg til den jeg er. 305 00:17:52,072 --> 00:17:54,866 Jeg ville ikke forandret noe som har hendt meg, 306 00:17:54,950 --> 00:17:56,827 for da ville jeg ikke vært her. 307 00:17:56,910 --> 00:18:00,122 Desto mer beundringsverdig at du har blitt den du er. 308 00:18:00,205 --> 00:18:04,334 Du kan bruke det som ammunisjon. Bruke den sulten til å lykkes. 309 00:18:04,417 --> 00:18:07,462 -Du kan endre kurs. -Det handler om hvor du skal. 310 00:18:07,546 --> 00:18:10,507 -Kan jeg gi deg en klem? Stolt av deg. -Jeg også. 311 00:18:11,341 --> 00:18:15,011 Det plager meg at jentene på kontoret tror de kan snakke dritt, 312 00:18:15,095 --> 00:18:17,347 men jeg sier ikke til dem 313 00:18:17,430 --> 00:18:18,890 hvor jeg kommer fra. 314 00:18:18,974 --> 00:18:21,226 Men de vil dømme. 315 00:18:21,309 --> 00:18:25,105 Det er trist å se folk hate henne når de ikke kjenner henne. 316 00:18:25,188 --> 00:18:27,691 De dømmer henne fra suksessen hun har nå. 317 00:18:27,774 --> 00:18:30,485 De ser ikke hva hun har gått gjennom. 318 00:18:30,569 --> 00:18:32,571 -Jeg tror de føler seg truet. -Ja. 319 00:18:32,654 --> 00:18:35,824 De finner en måte å rive deg ned til deres nivå på. 320 00:18:35,907 --> 00:18:37,951 Kan de ikke ta deg profesjonelt, 321 00:18:38,034 --> 00:18:40,453 gjør de det personlig. 322 00:18:40,537 --> 00:18:42,747 Det viser bare hvordan de er. 323 00:19:04,728 --> 00:19:05,729 Å nei! 324 00:19:06,938 --> 00:19:10,066 -Skal jeg hjelpe deg? -Ut av min egen bil? 325 00:19:10,150 --> 00:19:12,235 Å nei! Du er fanget. 326 00:19:12,319 --> 00:19:13,195 Sånn, ja. 327 00:19:14,446 --> 00:19:15,363 Takk. 328 00:19:15,447 --> 00:19:17,574 -Ærede frue.-Takk. 329 00:19:17,657 --> 00:19:19,784 Jeg ble svinebundet i min egen bil. 330 00:19:20,327 --> 00:19:21,703 En liten gate. 331 00:19:21,786 --> 00:19:23,413 -Jeg elsker blindveien. -Ja. 332 00:19:23,496 --> 00:19:25,123 Kundene mine har barn. 333 00:19:28,460 --> 00:19:31,463 FEM SOVEROM - 7 BAD - 1 TOALETT - 567 M2 DANA POINT 334 00:19:31,546 --> 00:19:33,757 9 995 000 DOLLAR - PRISANTYDNING 335 00:19:33,840 --> 00:19:36,259 Fem soverom, ett kontor og syv bad. 336 00:19:36,343 --> 00:19:39,471 Det er på 567 m2, og tomten er i underkant av 800. 337 00:19:40,722 --> 00:19:42,974 -Den buede døråpningen er flott. -Ja. 338 00:19:43,058 --> 00:19:48,813 Du har en fantastisk kinoskjerm som kan splittes. 339 00:19:48,897 --> 00:19:51,024 Han kan se fotballkampen, 340 00:19:51,107 --> 00:19:53,401 og du kan se på det du ser på. 341 00:19:53,485 --> 00:19:55,362 Kanskje du ser på fotball. 342 00:19:56,112 --> 00:19:58,949 Jeg ser på Tylers eiendom for kundene mine. 343 00:19:59,032 --> 00:20:01,034 Familien deres vokser. 344 00:20:01,117 --> 00:20:05,455 Jeg liker vanligvis best å ha familier som kunder, 345 00:20:05,538 --> 00:20:09,209 for det er litt annerledes når du skaffer dem drømmehuset, 346 00:20:09,292 --> 00:20:12,671 om det er det første, eller permanent. Jeg forstår dem. 347 00:20:12,754 --> 00:20:14,881 -Er dette fliser eller tre? -Tre. 348 00:20:14,965 --> 00:20:16,466 -Det er nydelig. -Ja. 349 00:20:16,549 --> 00:20:20,762 Jeg elsker en liten Romeo-og-Julie-trapp. 350 00:20:20,845 --> 00:20:24,099 All magien er ovenpå. 351 00:20:26,893 --> 00:20:28,645 -Eller hva? -Herregud. 352 00:20:31,815 --> 00:20:35,443 Utsikten åpner seg mot White Water, Strand og Dana Bluff. 353 00:20:35,527 --> 00:20:39,364 Så vakker, Tyler. Jeg elsker den. 354 00:20:39,447 --> 00:20:43,368 Jeg setter pris på… Å, faen. Hent et håndkle. 355 00:20:43,451 --> 00:20:45,912 -Faen. -Kan ikke ta deg med noe sted. 356 00:20:45,996 --> 00:20:49,165 -Det er bare vann. -Det er det den er til, ikke sant? 357 00:20:49,249 --> 00:20:52,127 -Nei, til å fylle en gryte. -Man skal tappe vann. 358 00:20:52,210 --> 00:20:54,087 -Ja, i en gryte. -Men ikke sånn. 359 00:20:54,671 --> 00:20:57,716 -Vi ser på hovedsoverommet. -Ja, kom igjen. 360 00:20:57,799 --> 00:21:00,176 -Det er i denne etasjen, ikke sant? -Ja. 361 00:21:00,260 --> 00:21:03,513 -Her er det. Badet er enormt. -Jøss. 362 00:21:03,596 --> 00:21:05,056 Vasker til ham og henne. 363 00:21:05,140 --> 00:21:06,474 -Nydelig. -Ja. 364 00:21:07,017 --> 00:21:09,185 Og så denne utsikten. 365 00:21:09,769 --> 00:21:12,939 -Hver morgen. -Jøss. 366 00:21:13,023 --> 00:21:15,525 -Jeg kunne bodd her. -Jeg vil bo her. 367 00:21:17,736 --> 00:21:19,654 -Jeg elsker dette rommet! -Ja. 368 00:21:19,738 --> 00:21:23,283 Du har kjøkkenkrok, vaskemaskin, tørketrommel, minikjøleskap, 369 00:21:23,366 --> 00:21:25,368 og badet er også fantastisk. 370 00:21:25,452 --> 00:21:27,746 De små dørene er så søte. 371 00:21:27,829 --> 00:21:34,419 Jeg elsker de doble glassdørene. De er på størrelse med én standard dør. 372 00:21:34,502 --> 00:21:37,964 Så utrolig nydelig. Jeg skjønner hva du mener. 373 00:21:38,048 --> 00:21:40,091 -Ja. -Det er flott. 374 00:21:40,175 --> 00:21:42,177 Kan dette fungere for dine folk? 375 00:21:42,260 --> 00:21:46,473 -Jeg vil ta med kundene mine. -Gjør det. Kanskje det funker. 376 00:21:46,556 --> 00:21:50,393 Jeg elsker nabolaget og huset. Det er verdt et forsøk. 377 00:21:50,477 --> 00:21:52,020 -Jeg tar dem med hit. -Ja. 378 00:21:52,103 --> 00:21:56,107 Bortsett fra jobben og at vi prøver å selge hus til 11 millioner, 379 00:21:56,191 --> 00:21:59,652 er det med Kayla helt ut av kontroll. 380 00:21:59,736 --> 00:22:02,197 Alt begynner å gi mening. 381 00:22:02,280 --> 00:22:07,702 Jeg skjønner. Jeg forstår Kayla bedre, og det handler kun om henne. 382 00:22:07,786 --> 00:22:11,039 Hun ba om unnskyldning for det som skjedde. Tok ansvar. 383 00:22:11,122 --> 00:22:13,541 For meg er det ikke lenger et problem. 384 00:22:13,625 --> 00:22:16,419 -Dere snakket om det, alt er… -Fikset. Vi er ok. 385 00:22:17,545 --> 00:22:20,548 Med Kayla var det for mange kokker på kjøkkenet. 386 00:22:20,632 --> 00:22:22,592 Polly og Alex var lei seg. 387 00:22:22,675 --> 00:22:26,513 Jeg setter pris på at de reagerte på situasjonen, 388 00:22:26,596 --> 00:22:31,893 men jeg er mer reservert. Det er utenfor komfortsonen min. 389 00:22:31,976 --> 00:22:34,521 Men nå kan byrået gå videre slik det burde. 390 00:22:34,604 --> 00:22:39,567 Selv med oppdraget som vi har, er det egoistisk oppførsel. Det er alt. 391 00:22:39,651 --> 00:22:43,446 Jeg vil bare at alle skal gå videre og bli ferdige med det. 392 00:23:04,926 --> 00:23:07,220 -Hei! -Hei. Jeg har savnet deg. 393 00:23:07,303 --> 00:23:10,598 Ja. Hvis jeg ikke treffer deg hver dag… 394 00:23:10,682 --> 00:23:12,225 -Føles det rart? -Ja. 395 00:23:12,308 --> 00:23:17,856 -Jeg bestilte latte til deg. -Takk. Den er fin. Hva drikker du? 396 00:23:17,939 --> 00:23:19,441 Det er en roselatte. 397 00:23:19,524 --> 00:23:23,153 Jeg har et rosenblad i munnen. Jeg kan ikke… 398 00:23:23,236 --> 00:23:24,821 Er det ikke spiselig? 399 00:23:24,904 --> 00:23:26,406 -Vet ikke. -Jo da. 400 00:23:26,489 --> 00:23:28,575 Jeg prøver å gjøre dette elegant. 401 00:23:29,367 --> 00:23:30,535 -Står til? -Bra. 402 00:23:30,618 --> 00:23:32,036 Hva med moren din? 403 00:23:32,120 --> 00:23:36,082 Hun går på cellegift nå, så hun har det ikke alltid så bra. 404 00:23:36,166 --> 00:23:42,630 Hvis hun sover mye, hender det at vi ikke snakkes på dagesvis. 405 00:23:42,714 --> 00:23:45,717 -Er hun i en annen delstat? -Ja. Hun er i Arkansas. 406 00:23:45,800 --> 00:23:47,677 Får du truffet henne? 407 00:23:47,760 --> 00:23:51,431 Vi er på FaceTime hver dag, men med covid er det sinnssykt. 408 00:23:51,514 --> 00:23:53,683 Immunforsvaret hennes er svekket, 409 00:23:53,766 --> 00:23:58,062 så det siste jeg vil er å fly dit og risikere at hun blir smittet. 410 00:23:58,146 --> 00:23:59,814 -Ja. -Det er ikke verdt det. 411 00:23:59,898 --> 00:24:03,610 Men jeg har ikke sett henne på to måneder, så det er vanskelig. 412 00:24:03,693 --> 00:24:05,987 Moren min fikk nylig kreft. 413 00:24:06,070 --> 00:24:07,947 Moren min er sånn: 414 00:24:08,031 --> 00:24:11,451 "Ikke tenk på meg. Jeg bryr meg ikke. Gjør det du gjør." 415 00:24:11,534 --> 00:24:17,040 Det er vanskelig at hun har kreft, for jeg er på et stadium i livet 416 00:24:17,123 --> 00:24:22,337 hvor jeg kanskje kan endre fremtiden til familien min, også hennes. 417 00:24:22,420 --> 00:24:26,841 Hun gjorde alt for meg da jeg vokste opp, så det er min tur 418 00:24:26,925 --> 00:24:28,468 til å gjøre alt for henne. 419 00:24:28,551 --> 00:24:32,555 Når noen av meglerne tjener 500 000 dollar på et salg, 420 00:24:32,639 --> 00:24:34,682 sier de: "Hurra, 500 000 dollar!" 421 00:24:34,766 --> 00:24:39,687 Jeg kunne fått mamma hit og gitt henne de beste legene her i Newport. 422 00:24:39,771 --> 00:24:43,024 Jeg bare ler når jeg bli dratt inn i dramaet: 423 00:24:43,107 --> 00:24:45,693 "Dere har ikke peiling. Jeg bryr meg ikke." 424 00:24:45,777 --> 00:24:48,905 Jeg vil gi moren min alt hun jobbet så hardt for. 425 00:24:48,988 --> 00:24:53,535 Jeg jobber for å gi barna mine en fremtid de fleste svarte barn ikke får. 426 00:24:53,618 --> 00:24:58,665 Du og jeg er venner fordi vi har lignende… 427 00:24:58,748 --> 00:25:01,960 -Det er tøft med vår oppvekst. -Livets harde skole. 428 00:25:02,043 --> 00:25:03,545 -Ja. -Jeg hadde ingenting. 429 00:25:03,628 --> 00:25:09,050 Jeg kom fra Los Angeles til Orange County kun med det jeg sto og gikk i. 430 00:25:09,133 --> 00:25:10,885 Vi begge bodde i Inglewood. 431 00:25:10,969 --> 00:25:12,804 -Ja. -Ja. 432 00:25:12,887 --> 00:25:16,766 Etter Los Angeles flyttet jeg til San Bernardino County 433 00:25:16,849 --> 00:25:19,352 som har USAs høyeste kriminalitetsnivå. 434 00:25:19,435 --> 00:25:23,731 Det var stort å komme meg ut av den byen og skape meg et navn. 435 00:25:23,815 --> 00:25:27,360 Men jeg er takknemlig, for det formet meg som person. 436 00:25:27,443 --> 00:25:30,321 Det er så viktig for oss å lykkes. 437 00:25:30,405 --> 00:25:33,741 -Ja. -Det finnes ikke andre muligheter. 438 00:25:33,825 --> 00:25:35,410 -Ingen plan B. -Ingen. 439 00:25:35,493 --> 00:25:39,122 Nei. Ingen vil forære oss et oppdrag til 20 millioner dollar. 440 00:25:39,205 --> 00:25:40,540 Vi må kjempe for det. 441 00:25:40,623 --> 00:25:43,876 Det er ikke lett, men jeg føler at det er verdt det. 442 00:25:47,505 --> 00:25:51,759 OPPENHEIM-GRUPPEN EIENDOMSBYRÅ 443 00:25:54,137 --> 00:25:56,556 Hva gjør du? 444 00:25:58,641 --> 00:26:00,184 Herregud! 445 00:26:00,268 --> 00:26:01,769 La meg ta et bilde. 446 00:26:03,271 --> 00:26:07,609 Kayla, har du noe på gang i Costa Mesa? 447 00:26:07,692 --> 00:26:10,403 -Ja. -Hva er prisantydningen? 448 00:26:10,486 --> 00:26:11,988 Én komma åtte. 449 00:26:12,071 --> 00:26:18,119 Tre soverom, to bad og ett toalett, men fullstendig oppgradert. 450 00:26:18,202 --> 00:26:19,412 La meg vise deg. 451 00:26:19,495 --> 00:26:23,291 Bildene ligger ikke etter hverandre, men det er utsiden. 452 00:26:23,374 --> 00:26:25,960 Jeg har ingen nakenbilder, så ikke vær redd. 453 00:26:26,044 --> 00:26:29,088 -Bare gå gjennom dem. -Det er fantastisk. 454 00:26:31,299 --> 00:26:34,302 Har noen en våtserviett til skjermen? 455 00:26:34,385 --> 00:26:35,762 Nei. Beklager. 456 00:26:35,845 --> 00:26:37,972 Det har sikkert Lauren. 457 00:26:39,140 --> 00:26:41,559 Ja, la meg dra den ut av ræva. 458 00:26:41,643 --> 00:26:43,519 Jeg har, Austin. Vær så god. 459 00:26:43,603 --> 00:26:45,980 -Hva? -Jeg har alltid det. 460 00:26:46,064 --> 00:26:48,066 -Du er den beste. Takk. -Ja. 461 00:26:50,360 --> 00:26:52,570 Tyler, du får bruke den etter meg. 462 00:26:56,574 --> 00:26:57,742 Dette er ille. 463 00:26:57,825 --> 00:27:02,580 Du er så aggressiv. Det er ikke en berøringsskjerm. Er den så skitten? 464 00:27:02,664 --> 00:27:04,791 -Skylder på ungene. -Tar du på den? 465 00:27:07,251 --> 00:27:10,421 Dere, kom hit. Vi skal ha teammøte. 466 00:27:10,505 --> 00:27:13,424 Jeg vil jobbe, men wifien fungerer ikke igjen. 467 00:27:13,508 --> 00:27:15,593 Jeg skal finne en god plass. 468 00:27:17,303 --> 00:27:18,388 Sitt her, Tyler. 469 00:27:20,306 --> 00:27:23,726 Jeg spør alle hvordan det går, hva dere jobber med. Brandi? 470 00:27:23,810 --> 00:27:28,314 Jeg har to NBA-spillere. Én er aktiv, og én er pensjonert. 471 00:27:28,398 --> 00:27:32,235 Om dere har noe mellom tre og seks millioner for den ene, 472 00:27:32,318 --> 00:27:34,570 og opp til ti millioner. Det er alt. 473 00:27:34,654 --> 00:27:37,031 -Det er et bra prisleie, så… -Ok. 474 00:27:37,115 --> 00:27:39,242 Du nærmer deg tosifret, Brandi. 475 00:27:39,867 --> 00:27:43,204 -Jeg kommer dit. Små skritt. -Jeg tviler ikke. 476 00:27:44,038 --> 00:27:44,872 Jarvis? 477 00:27:44,956 --> 00:27:47,709 Ett utenom markedet med båtplass. Ti millioner. 478 00:27:47,792 --> 00:27:49,794 -Har dere det? Hvor? -Ja. Lido. 479 00:27:50,294 --> 00:27:52,630 Bra. Polly? 480 00:27:52,714 --> 00:27:58,010 Utenom markedet igjen, men jeg og Gio solgte faktisk Pearl denne uken. 481 00:27:59,220 --> 00:28:02,515 -Bra, dere. -Vi endte på 2,7. 482 00:28:02,598 --> 00:28:07,270 Ikke tosifret, men hvis du fjerner kommaet, er det to sifre, så… 483 00:28:07,353 --> 00:28:12,108 Vi fikk både kjøpers og selgers provisjon, så det er som 5,2 - 5,4 millioner. 484 00:28:12,191 --> 00:28:13,484 -Ja. -Det stemmer. 485 00:28:13,568 --> 00:28:17,530 Om vi dobler det selv eller i byrået, er det det samme for Jason. 486 00:28:17,613 --> 00:28:20,992 -Samme for meg. Det stemmer. -"Hold det i byrået!" 487 00:28:21,075 --> 00:28:23,953 Ja. Begge kan ringe i klokken. Ta et fellesring. 488 00:28:24,036 --> 00:28:25,663 -Jeg ringer! -Vi gjør det. 489 00:28:25,747 --> 00:28:26,956 Bra jobbet, Polly. 490 00:28:27,039 --> 00:28:28,332 -Bra. -Takk. 491 00:28:28,416 --> 00:28:30,793 -Jeg kjører på. Én, to, tre. -Gjør det. 492 00:28:35,965 --> 00:28:38,217 Kanskje du kan selge Gios 20… 493 00:28:38,301 --> 00:28:41,179 -Sånn. Vi tar den neste gang. -Jeg er neste! 494 00:28:41,262 --> 00:28:43,931 -Polly kan det. -Jeg ringer om dere gjør det. 495 00:28:44,015 --> 00:28:46,100 -Ja. -Kayla, hva med deg? 496 00:28:46,184 --> 00:28:50,521 Jeg og Alex har oppdraget i Summit i Laguna Beach. 497 00:28:50,605 --> 00:28:52,940 Det legges ut på mandag, 498 00:28:53,024 --> 00:28:57,695 forhåndsvisningen for meglere er neste onsdag, og visningen er neste helg. 499 00:28:57,779 --> 00:29:01,449 Vi måtte forskyve det med én uke, for vi måtte ta nye bilder. 500 00:29:01,532 --> 00:29:04,202 Bildene ble ikke slik vi ville. 501 00:29:04,285 --> 00:29:06,954 Kayla er nok enig i at det har vært… 502 00:29:07,747 --> 00:29:11,375 Kayla vet det vel ikke, men det har vært vanskelig. 503 00:29:11,459 --> 00:29:13,544 Med de første kan det være bra. 504 00:29:13,628 --> 00:29:16,756 -Det er ikke mitt første. -Jeg snakker om Kayla. 505 00:29:16,839 --> 00:29:19,175 Det er vanskelig fordi Kayla lærer. 506 00:29:19,258 --> 00:29:22,345 Til hvilken pris? Bildene publiseres, men duger ikke. 507 00:29:22,428 --> 00:29:26,808 Visningen ligger ikke i systemet. Hun står som "selgerens megler". 508 00:29:26,891 --> 00:29:29,101 Det er ansvaret til selgerens megler. 509 00:29:29,185 --> 00:29:32,438 Du må vite hva du gjør. Hvis ikke, må jeg være megleren 510 00:29:32,522 --> 00:29:36,400 så jeg kan ha kontroll. Slutt på diskusjonen. 511 00:29:39,946 --> 00:29:41,405 Men hun tok deg med. 512 00:29:41,489 --> 00:29:44,742 -Så det er annerledes. -Hvordan er det…? 513 00:29:44,826 --> 00:29:50,373 Avgjørelsen tas av den som fikk oppdraget. Hen bestemmer hvem som er megleren. 514 00:29:50,456 --> 00:29:53,000 -Så bestemmer du om du er med. -Ja. 515 00:29:53,084 --> 00:29:58,214 Jeg gikk til Alex Hall for å få hjelp til mitt oppdrag. 516 00:29:58,297 --> 00:30:03,052 Dette er mitt første oppdrag. Jeg vil gjerne ha deg med. 517 00:30:03,135 --> 00:30:05,638 Gjerne. Det er et stort oppdrag for deg. 518 00:30:05,721 --> 00:30:11,769 Jeg sa ikke: "Hei, Alex. Si hva jeg skal gjøre." Nei. 519 00:30:11,853 --> 00:30:14,313 Jeg vil ha deg med. Det er hennes ansvar. 520 00:30:14,397 --> 00:30:18,734 Det er gamle nyheter. Hun kan stå som megler, men jeg er ergerlig 521 00:30:18,818 --> 00:30:23,406 fordi du ba meg om å gjøre alt arbeidet 522 00:30:23,489 --> 00:30:27,118 uten å gi meg tilfredsstillelsen. Det registreres ikke på meg, 523 00:30:27,201 --> 00:30:30,705 med mindre noen leter etter "andremegleren". Det gjør ingen. 524 00:30:31,956 --> 00:30:36,752 Du har ikke gjort all jobben og kan ikke si at jeg kom til deg… 525 00:30:36,836 --> 00:30:39,130 -Jeg fikser ditt rot. -La meg fullføre. 526 00:30:39,213 --> 00:30:41,549 -Det er vanskeligere. -La meg snakke. 527 00:30:41,632 --> 00:30:43,175 Det er var ikke sånn. 528 00:30:43,259 --> 00:30:47,346 Det var din fotograf, så jeg ba deg om godkjenning, 529 00:30:47,430 --> 00:30:50,683 og jeg har sendt e-poster og organisert ting. 530 00:30:50,766 --> 00:30:55,730 Det er ikke rettferdig å si at du har gjort alt, for det har du ikke. 531 00:30:55,813 --> 00:30:59,191 Kayla har glemt da hun ble svar skyldig på telefonen. 532 00:30:59,275 --> 00:31:02,528 Hadde ikke jeg tatt over, ville vi ikke fått oppdraget. 533 00:31:03,154 --> 00:31:05,031 Jeg holder deg i hånden, ok. 534 00:31:05,114 --> 00:31:07,783 Da må jeg være barnevakt, 535 00:31:07,867 --> 00:31:11,162 men du har et stort ego og sier ting til meg som: 536 00:31:11,245 --> 00:31:13,831 "Jeg snakket med Jason. Jeg er megleren." 537 00:31:13,915 --> 00:31:19,921 Alt du snakker om, er om da vi diskuterte hvem som skulle være megler. 538 00:31:20,004 --> 00:31:22,882 Jeg aner ikke hva du snakker om ellers. 539 00:31:22,965 --> 00:31:27,762 -Det ga meg en vond smak i munnen. -Jeg har sagt det hele tiden. 540 00:31:27,845 --> 00:31:31,474 Jeg kom til deg fordi jeg ikke hadde hatt salgsoppdrag før. 541 00:31:31,557 --> 00:31:33,476 -Jeg kan hjelpe deg. -Du sa ja. 542 00:31:33,559 --> 00:31:36,729 -Å klage på alt er urettferdig. -Jeg klager ikke. 543 00:31:36,812 --> 00:31:38,522 Jeg sier det bare som det er, 544 00:31:38,606 --> 00:31:44,362 og de andre på kontoret kan støtte meg. Alt handler om deg. 545 00:31:44,445 --> 00:31:48,616 Du sa det klart da du sa: "Jeg bestemmer, jeg er selgerens megler. 546 00:31:48,699 --> 00:31:50,910 Jeg diskuterer ikke dette med deg." 547 00:31:51,869 --> 00:31:55,957 Du sa at det var viktig, og insinuerte at det ikke er viktig for meg. 548 00:31:57,291 --> 00:32:00,544 -Det var ikke det jeg mente. -Dette er viktig for meg. 549 00:32:02,797 --> 00:32:05,132 Dere jobber sammen, så finn ut av det. 550 00:32:05,216 --> 00:32:09,261 Jeg skal ikke fortsette. Hun er selgerens megler. Så… 551 00:32:09,345 --> 00:32:13,474 Det burde hun være. Hun tok deg med. Det er ingen tvil om det. 552 00:32:13,557 --> 00:32:15,935 Du blander deg inn uten å ane noe, Rose… 553 00:32:16,018 --> 00:32:18,604 -Jeg vet noe. -Mener du én side av saken? 554 00:32:18,688 --> 00:32:21,148 Du snakker mest, hun har knapt fått… 555 00:32:21,232 --> 00:32:24,276 Dette angår ikke deg, så ligg unna. 556 00:32:25,194 --> 00:32:27,822 Det angår tiden vår. Vi må høre på dette. 557 00:32:27,905 --> 00:32:29,991 -Hvorfor er dere her? -Du. 558 00:32:31,200 --> 00:32:33,536 -Ro deg ned. -La oss holde møtet saklig. 559 00:32:33,619 --> 00:32:35,746 Ikke be meg om å roe meg ned, Rose. 560 00:32:36,414 --> 00:32:39,917 Alle vet at du ikke ber en kvinne om å roe seg ned, 561 00:32:40,001 --> 00:32:44,005 for det er det siste jeg gjør. 562 00:32:45,256 --> 00:32:47,508 Hvorfor er det så viktig for deg? 563 00:32:47,591 --> 00:32:50,636 Jeg bruker penger på å skaffe oppdrag i det strøket. 564 00:32:50,720 --> 00:32:53,347 Det er min statistikk. Navnet mitt står der. 565 00:32:53,431 --> 00:32:55,141 Begge navnene står der. 566 00:32:55,224 --> 00:32:58,185 -Jeg krangler ikke med deg, Rose. -Kayla er ny. 567 00:32:58,269 --> 00:32:59,603 Kayla jobber også der. 568 00:32:59,687 --> 00:33:03,607 Selv om Alex Hall jobbet med det området, kan hun ikke si: 569 00:33:03,691 --> 00:33:06,193 "Ikke skap din egen business, Kayla." 570 00:33:06,277 --> 00:33:09,697 Det gir mening at hun tar med seg noen som har erfaring. 571 00:33:09,780 --> 00:33:11,907 Alex Hall. 572 00:33:12,491 --> 00:33:13,617 Skal du ikke høre? 573 00:33:15,119 --> 00:33:15,953 Ok. 574 00:33:16,037 --> 00:33:18,539 -Jøss. -Stemmen din plager meg. 575 00:33:26,130 --> 00:33:29,133 Hadde jeg visst at det skulle bli slik, 576 00:33:29,216 --> 00:33:31,260 hadde jeg aldri spurt henne. 577 00:33:36,265 --> 00:33:39,226 Nå må du holde øynene på ballen. Provisjonen. 578 00:34:11,967 --> 00:34:16,263 Tekst: Linda Hansen