1
00:00:06,132 --> 00:00:10,970
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:42,710 --> 00:00:44,545
- Tudo bem?
- Como estás?
3
00:00:44,629 --> 00:00:46,756
Bem. Não venho aqui muito,
4
00:00:46,839 --> 00:00:49,801
mas, quando venho,
sinto que estou onde devo estar.
5
00:00:49,884 --> 00:00:51,677
- Sim, certo? É mesmo.
- Sim.
6
00:00:51,761 --> 00:00:53,054
- Como estão?
- Olá.
7
00:00:53,137 --> 00:00:54,639
Tudo bem? Querem algo para beber?
8
00:00:54,722 --> 00:00:57,391
Pode trazer-me um Ranch Water?
9
00:00:57,475 --> 00:01:00,228
- Claro. E para si?
- Quero um rosé.
10
00:01:00,311 --> 00:01:03,564
- Perfeito. Vou tratar disso.
- Obrigada.
11
00:01:06,901 --> 00:01:09,195
- Aqui tem o rosé.
- Obrigada.
12
00:01:11,948 --> 00:01:14,534
Obrigada por te encontrares comigo.
13
00:01:14,617 --> 00:01:17,370
Sei que cometi um grande erro
na outra noite.
14
00:01:18,955 --> 00:01:23,417
E não me lembro de tudo,
mas lembro-me da minha tentativa.
15
00:01:24,460 --> 00:01:26,879
Acho que te tentei beijar ou assim,
16
00:01:26,963 --> 00:01:30,091
e lamento imenso.
17
00:01:30,174 --> 00:01:35,221
E quero que saibas que nunca mais
te colocarei nesse tipo de posição,
18
00:01:35,304 --> 00:01:39,600
e que lamento muito por ter feito aquilo.
19
00:01:39,684 --> 00:01:44,397
Não, obviamente que foi uma noite louca
e não aconteceu nada,
20
00:01:44,480 --> 00:01:49,235
mas foi o suficiente
para me deixar pouco à vontade,
21
00:01:49,318 --> 00:01:52,488
e não foi a primeira vez.
22
00:01:52,572 --> 00:01:56,742
Acho que todos já saímos
e tivemos esse tipo de experiência,
23
00:01:56,826 --> 00:01:59,912
por isso, daqui em diante,
tenho de me certificar
24
00:01:59,996 --> 00:02:05,251
de que há limites na nossa relação,
tanto pessoais como profissionais.
25
00:02:05,334 --> 00:02:08,588
- Mas agradeço-te por me pedires desculpa.
- Sem dúvida.
26
00:02:10,089 --> 00:02:12,967
- Nunca teria feito aquilo sóbria.
- Eu sei.
27
00:02:13,050 --> 00:02:15,261
Somos demasiado afetuosos,
28
00:02:15,344 --> 00:02:18,139
por isso, também te devo
um pedido de desculpas.
29
00:02:18,222 --> 00:02:21,309
Lamento ter contribuído para isso
dessa forma.
30
00:02:21,392 --> 00:02:25,104
Isso é algo que eu não devia ter feito.
31
00:02:25,188 --> 00:02:26,647
Céus!
32
00:02:27,231 --> 00:02:29,108
Isto é tão embaraçoso.
33
00:02:29,901 --> 00:02:31,986
Detesto pensar nisto.
34
00:02:32,069 --> 00:02:34,447
Acredita, só quero seguir em frente.
35
00:02:34,530 --> 00:02:39,118
Acho que já dissemos
tudo o que tinha de ser dito e pronto.
36
00:02:39,202 --> 00:02:42,747
Só quero saber se estás bem
37
00:02:42,830 --> 00:02:46,083
e se a tua relação está bem,
porque a minha preocupação…
38
00:02:46,167 --> 00:02:48,753
Eu e a minha mulher temos
uma relação forte. Comunicamos.
39
00:02:48,836 --> 00:02:50,546
Não há problemas entre nós.
40
00:02:50,630 --> 00:02:52,548
- Não aconteceu nada.
- Sim.
41
00:02:53,507 --> 00:02:58,179
Ouvi dizer que estavas no escritório
e a Hall e as outras começaram a…
42
00:02:59,430 --> 00:03:01,682
Houve uma espécie de discussão.
43
00:03:02,558 --> 00:03:08,731
Pedi desculpa a todas por as colocar
em situações constrangedoras.
44
00:03:08,814 --> 00:03:11,609
E não foi o suficiente.
45
00:03:12,109 --> 00:03:15,446
Disseram-me que não estava
mesmo arrependida,
46
00:03:15,529 --> 00:03:17,865
que só tinha pena de ter sido apanhada.
47
00:03:19,283 --> 00:03:20,117
Por isso…
48
00:03:20,201 --> 00:03:24,080
- É uma resposta muito dura.
- É o que é.
49
00:03:32,421 --> 00:03:34,131
Não queria chorar.
50
00:03:38,427 --> 00:03:40,429
- Toma.
- É que…
51
00:03:40,972 --> 00:03:42,640
Não queria mesmo chorar.
52
00:03:42,723 --> 00:03:43,557
Não chores.
53
00:03:44,976 --> 00:03:49,939
Sinto-me tão envergonhada e embaraçada.
54
00:03:50,982 --> 00:03:53,609
Não quero ser aquele tipo de rapariga.
55
00:03:53,693 --> 00:03:56,195
Não quero que me olhem assim,
56
00:03:56,279 --> 00:03:59,365
e criticaram-me tão duramente
por causa disso.
57
00:03:59,448 --> 00:04:03,703
Não recebi nenhum tipo de solidariedade
de nenhuma das raparigas.
58
00:04:03,786 --> 00:04:08,082
E eu não as critico.
Não critico nenhum de vocês.
59
00:04:08,165 --> 00:04:10,418
Percebes? Elas não são perfeitas.
60
00:04:10,501 --> 00:04:13,796
Eu própria já vi coisas e não quero saber.
61
00:04:13,879 --> 00:04:17,341
Não as conheço todas bem,
há muitas personalidades diferentes.
62
00:04:17,425 --> 00:04:19,468
E não quero ser indelicado,
63
00:04:19,552 --> 00:04:25,558
mas, na minha opinião,
há muita má vontade da parte delas,
64
00:04:25,641 --> 00:04:27,268
segundo a minha perspetiva.
65
00:04:27,351 --> 00:04:29,103
Tu não és má pessoa.
66
00:04:29,186 --> 00:04:33,024
Se as outras não conseguem avançar,
o problema é delas.
67
00:04:54,628 --> 00:04:57,089
Como é que uma casa destas
custa 3,2 milhões?
68
00:04:57,173 --> 00:04:58,257
Em Santa Monica?
69
00:04:59,967 --> 00:05:04,221
Adoro quando o teu Botox está a assentar,
porque é…
70
00:05:05,514 --> 00:05:08,851
- A mesma cara.
- Quando comecei a andar com a Tiff,
71
00:05:08,934 --> 00:05:13,773
ela estava convencida de que eu andava
a tomar injeções de Botox.
72
00:05:13,856 --> 00:05:16,442
- Que punha Botox às escondidas.
- E punhas?
73
00:05:16,525 --> 00:05:18,152
Nunca pus Botox.
74
00:05:18,235 --> 00:05:20,988
- Qual é o segredo?
- Tenho rugas. É esse o segredo.
75
00:05:21,072 --> 00:05:23,115
O quê? Faz cara de surpreendido.
76
00:05:23,908 --> 00:05:25,743
Sim, tipo…
77
00:05:27,453 --> 00:05:28,662
A Alex chegou.
78
00:05:28,746 --> 00:05:30,539
- Bom dia, querida!
- Bom dia.
79
00:05:30,623 --> 00:05:33,626
Olá, linda. Adoro essa roupa.
80
00:05:33,709 --> 00:05:34,543
A sério?
81
00:05:34,627 --> 00:05:35,628
- Sim.
- Obrigada.
82
00:05:35,711 --> 00:05:37,880
Como correu a visita com a Shelley?
83
00:05:37,963 --> 00:05:40,633
Ela…
84
00:05:41,300 --> 00:05:42,301
… detestou.
85
00:05:43,844 --> 00:05:45,304
Estou muito feliz por ter vindo.
86
00:05:45,388 --> 00:05:46,555
CLIENTE DE GIO
87
00:05:50,309 --> 00:05:52,770
Se abrir isso, vai estragar mais o chão.
88
00:05:52,853 --> 00:05:54,897
Sim, podemos deixá-lo.
89
00:05:55,940 --> 00:05:58,901
A casa de banho está na cozinha. Meu Deus!
90
00:05:59,735 --> 00:06:01,946
Não cheira bem, pois não?
91
00:06:02,029 --> 00:06:02,988
O que acha?
92
00:06:03,948 --> 00:06:08,744
Ela fez uma cara como se tivesse
literalmente pisado em caca de cão.
93
00:06:09,537 --> 00:06:10,371
O quê?
94
00:06:10,996 --> 00:06:12,123
O tempo todo.
95
00:06:12,206 --> 00:06:15,000
- Já te aconteceu? Terrível.
- Eu sabia que ela faria isso.
96
00:06:15,084 --> 00:06:17,336
Ficou impassível ou não gostou mesmo?
97
00:06:17,420 --> 00:06:20,840
Não, nem sequer ficou impassível.
Fez cara de caca.
98
00:06:20,923 --> 00:06:23,592
Para tua surpresa,
estou a fazer uma oferta.
99
00:06:23,676 --> 00:06:24,885
Por isso…
100
00:06:24,969 --> 00:06:27,221
- Da Shelley?
- Sim. Da Shelley.
101
00:06:27,304 --> 00:06:30,182
Eu disse-te que ela se faz de difícil.
102
00:06:30,266 --> 00:06:31,934
Como assim?
103
00:06:32,017 --> 00:06:33,936
Às vezes, acontece. As pessoas fazem isso.
104
00:06:34,019 --> 00:06:37,606
Sobretudo se a visita
for com o agente do proprietário.
105
00:06:37,690 --> 00:06:39,567
- Não revela o que pensa.
- Sim.
106
00:06:39,650 --> 00:06:42,278
Mas porque me fez pensar que detestou?
107
00:06:42,361 --> 00:06:45,322
Não queria que pensasses
que estava interessada.
108
00:06:45,406 --> 00:06:46,907
- Mas está mesmo?
- Está.
109
00:06:46,991 --> 00:06:49,285
Está a usar isso
como vantagem para negociar.
110
00:06:49,368 --> 00:06:50,327
Exatamente.
111
00:06:50,411 --> 00:06:51,912
- Que matreira.
- Sim.
112
00:06:51,996 --> 00:06:56,083
Sim. Neste mercado, queremos o cliente
que vai adorar a casa.
113
00:06:56,167 --> 00:07:00,713
Não é o mercado para se fazer de difícil,
tipo: "Posso pegar ou largar."
114
00:07:00,796 --> 00:07:04,049
Claro que os clientes do Gio
fazem joguinhos. Não estou surpreendida.
115
00:07:04,133 --> 00:07:06,427
A oferta é de 2,7 milhões certos.
116
00:07:06,510 --> 00:07:10,347
- Ela pode fechar o negócio depressa ou…
- Trinta dias e já está.
117
00:07:11,140 --> 00:07:12,099
60 % de entrada.
118
00:07:13,517 --> 00:07:15,603
Envia a oferta. Vou ver as coisas.
119
00:07:15,686 --> 00:07:18,689
Quero garantir
que ela é tão qualificada como dizes.
120
00:07:18,772 --> 00:07:21,150
Sabes que só trabalho
com clientes qualificados.
121
00:07:21,233 --> 00:07:23,819
Vou telefonar e depois digo-te.
122
00:07:25,488 --> 00:07:28,407
A Shelley agiu como se detestasse
a casa na Pearl,
123
00:07:28,491 --> 00:07:31,952
por isso,
eu podia ter insistido nos 2,75 milhões,
124
00:07:32,036 --> 00:07:38,209
mas é melhor mantê-la na agência, não só
para mim e para o Gio separadamente,
125
00:07:38,292 --> 00:07:42,338
como o Jason ficaria muito feliz
por termos uma comissão dupla.
126
00:07:42,838 --> 00:07:47,343
Sei que falámos em potencialmente
pô-la no mercado na próxima semana,
127
00:07:47,426 --> 00:07:50,137
depois de tirarmos fotos,
por 2,75 milhões,
128
00:07:50,221 --> 00:07:54,892
mas tenho um agente no escritório
que tem uma compradora com uma oferta
129
00:07:54,975 --> 00:07:56,810
de 2,7 milhões.
130
00:07:56,894 --> 00:07:59,271
Como vai a casa de Dolphin Terrace?
131
00:07:59,355 --> 00:08:01,106
Há muito interesse.
132
00:08:01,190 --> 00:08:04,026
Tem uma das melhores vistas
que já vi em Newport.
133
00:08:04,109 --> 00:08:05,945
Tivemos um cliente na semana passada
134
00:08:06,028 --> 00:08:09,698
e ele adora tudo,
exceto o facto de ser muito grande.
135
00:08:09,782 --> 00:08:13,536
Está disposto a pagar até 17 milhões
por algo com metade do tamanho.
136
00:08:13,619 --> 00:08:15,913
- Isso não tem sentido nenhum.
- Tipo…
137
00:08:15,996 --> 00:08:20,417
Só me apetece agarrar nele e dizer: "Isto
é muito melhor em termos de investimento."
138
00:08:20,501 --> 00:08:21,710
É verdade. Sim.
139
00:08:21,794 --> 00:08:25,714
Sei que quer avançar rapidamente,
por isso, estou só a atualizá-la…
140
00:08:25,798 --> 00:08:27,550
VENDE!
141
00:08:30,094 --> 00:08:31,387
Está bem, adeus.
142
00:08:36,100 --> 00:08:38,102
Então, como é?
143
00:08:38,185 --> 00:08:40,938
Ela está contente com os 2,7 milhões.
144
00:08:41,021 --> 00:08:43,023
Está bem. Sinto que há um "mas".
145
00:08:43,107 --> 00:08:44,817
Está contente com os termos.
146
00:08:47,111 --> 00:08:50,322
- Está contente com o modo de pagamento.
- Sim!
147
00:08:50,906 --> 00:08:56,120
Acabei de aceitar uma oferta da cliente
do Gio para a Pearl Street, 2,7 milhões.
148
00:08:56,203 --> 00:08:57,788
Boa!
149
00:08:57,871 --> 00:08:58,956
Bom trabalho.
150
00:08:59,039 --> 00:09:02,668
Todas as condicionalidades ultrapassadas.
Estou… Sim!
151
00:09:02,751 --> 00:09:04,962
- Parabéns! Bom trabalho.
- Sim!
152
00:09:05,045 --> 00:09:06,297
À Polly.
153
00:09:06,380 --> 00:09:09,592
Estou radiante por vender a casa na Pearl.
154
00:09:09,675 --> 00:09:12,136
Estou tão entusiasmada.
É a minha maior venda.
155
00:09:12,219 --> 00:09:16,265
Mas fico um pouco nervosa
por ser com a Shelley.
156
00:09:16,348 --> 00:09:19,810
Ainda pode ser cancelado,
por isso, ainda não estou a festejar.
157
00:09:19,893 --> 00:09:21,770
- Boa venda!
- Pois é!
158
00:09:21,854 --> 00:09:22,771
Olá, pessoal.
159
00:09:22,855 --> 00:09:24,398
- Bom dia.
- Olá, rapaz.
160
00:09:24,481 --> 00:09:25,691
Como estás?
161
00:09:25,774 --> 00:09:28,861
Atrasado. Tive de lidar
com as minhas filhas malucas.
162
00:09:28,944 --> 00:09:33,324
A minha filha Hazel
enfiou pistácios no nariz.
163
00:09:33,407 --> 00:09:34,450
- Não!
- Meu Deus!
164
00:09:34,533 --> 00:09:36,327
- O quê?
- Foi às urgências?
165
00:09:36,410 --> 00:09:39,788
Não. Tirámo-los, mas foi assustador,
porque ela apareceu a dizer:
166
00:09:39,872 --> 00:09:43,500
"Papá, nariz", e tinha as narinas
cheias de pistácios.
167
00:09:43,584 --> 00:09:45,336
- Casca?
- Com a casca?
168
00:09:45,419 --> 00:09:48,464
- É o que quero saber! Com a casca?
- Sem casca.
169
00:09:48,547 --> 00:09:51,508
Tinha os pistácios enfiados
e eu estava a puxá-los,
170
00:09:51,592 --> 00:09:54,094
e ela tentava soprar, mas fazia…
171
00:09:54,178 --> 00:09:55,679
Não!
172
00:09:55,763 --> 00:09:57,848
Mas tirámo-los. Ela está bem.
173
00:09:58,349 --> 00:10:01,602
Uma agente local de Laguna Beach
que conheço ligou-me
174
00:10:01,685 --> 00:10:05,481
e disse que tinha uma pergunta
sobre a moradia na Summit.
175
00:10:05,564 --> 00:10:08,942
Disse: "A tua angariação,
ou devo dizer coangariação?"
176
00:10:09,026 --> 00:10:09,860
E eu…
177
00:10:11,695 --> 00:10:15,574
A Kayla registou-se como agente principal.
178
00:10:16,158 --> 00:10:17,660
Falaram sobre isso?
179
00:10:17,743 --> 00:10:21,789
Eu disse: "Quando concordei em ajudar-te,
disse-te que seria a agente principal."
180
00:10:21,872 --> 00:10:23,123
Ela disse: "Não me lembro."
181
00:10:23,207 --> 00:10:26,335
E eu: "É conveniente
esqueceres-te das coisas."
182
00:10:27,419 --> 00:10:31,173
Ela está a ser muito mal-educada
e desrespeitosa.
183
00:10:31,256 --> 00:10:34,009
Disse: "Falei com o Jason,
a decisão foi minha,
184
00:10:34,093 --> 00:10:37,638
ele disse blá-blá-blá…" E eu disse:
"Primeiro, não é assim que funciona.
185
00:10:37,721 --> 00:10:40,557
Pergunta a qualquer um
que tenha trabalhado no imobiliário."
186
00:10:40,641 --> 00:10:44,144
É de loucos.
Temos de saber trabalhar com os outros.
187
00:10:45,062 --> 00:10:46,730
Não é assim que funciona.
188
00:10:46,814 --> 00:10:49,024
Na minha primeira venda,
pedi ajuda a um colega,
189
00:10:49,108 --> 00:10:51,568
ele foi o agente principal
e a minha atitude foi:
190
00:10:51,652 --> 00:10:54,738
"Quero aprender contigo,
orienta-me e dá-me o cheque."
191
00:10:54,822 --> 00:10:58,117
No mercado imobiliário, é esse o padrão.
192
00:10:58,200 --> 00:11:01,995
Quando pedimos ajuda a alguém numa venda,
são eles o agente principal.
193
00:11:02,079 --> 00:11:04,665
Conheço a maioria dos agentes em Laguna.
É embaraçoso.
194
00:11:04,748 --> 00:11:05,708
Mas a questão é essa.
195
00:11:05,791 --> 00:11:09,294
Há uma razão para eu ser coagente
e os agentes contactarem-me.
196
00:11:09,378 --> 00:11:11,255
- Certo.
- Nem sequer a contactam.
197
00:11:11,338 --> 00:11:14,007
Ela mudou muito. Passei-me.
198
00:11:14,091 --> 00:11:16,093
Agora, ela está na defensiva.
199
00:11:16,176 --> 00:11:19,513
Só quero acabar com isto.
Não nos podemos despachar e vendê-la?
200
00:11:19,596 --> 00:11:20,723
Pois.
201
00:11:20,806 --> 00:11:23,767
Já nem quero saber. Perco o raio da venda.
202
00:11:35,988 --> 00:11:39,199
CASA DE GIO
203
00:11:44,621 --> 00:11:47,040
Acho que o chá já está quase pronto.
204
00:11:49,042 --> 00:11:50,711
- Impressionante.
- Sandes de pepino.
205
00:11:50,794 --> 00:11:51,628
MÃE DE GIO
206
00:11:51,712 --> 00:11:54,757
- Às vezes, eu…
- Parece que é hora do chá em Londres.
207
00:11:54,840 --> 00:11:57,134
Quero que conheças a Rose e a Jarvis.
208
00:11:57,217 --> 00:12:01,513
Vejo nelas muita motivação
e muita ambição.
209
00:12:01,597 --> 00:12:02,806
- E eu…
- Certo.
210
00:12:02,890 --> 00:12:05,893
Quero fazer parte desse círculo.
211
00:12:05,976 --> 00:12:10,731
Nós os três somos a única razão
pela qual o escritório funciona,
212
00:12:10,814 --> 00:12:15,569
e a minha mãe respeita as pessoas
que vendem imobiliário de topo.
213
00:12:15,652 --> 00:12:18,238
Este é um mundo cão,
214
00:12:18,322 --> 00:12:22,326
e a Rose e a Jarvis
são como dois pit bulls.
215
00:12:23,577 --> 00:12:26,538
Não sei se soou bem.
Não sei se isso é bom.
216
00:12:31,585 --> 00:12:33,545
Vais pôr uma cobertura?
217
00:12:33,629 --> 00:12:36,048
Não sei se elas gostarão.
218
00:12:36,131 --> 00:12:39,009
- Está bem.
- Quero dar um toque de classe.
219
00:12:39,092 --> 00:12:40,385
Truz-truz.
220
00:12:40,469 --> 00:12:41,678
Olá.
221
00:12:41,762 --> 00:12:43,597
- Como estão?
- Obrigado por teres vindo.
222
00:12:43,680 --> 00:12:45,557
- Obrigada por me receberes.
- Claro.
223
00:12:45,641 --> 00:12:47,100
Mãe, conheces a Jarvis.
224
00:12:47,184 --> 00:12:48,977
- É bom vê-la.
- É bom ver-te.
225
00:12:49,061 --> 00:12:51,563
- Elegante, como sempre.
- És maravilhosa.
226
00:12:51,647 --> 00:12:54,817
- Obrigada.
- Ouvi dizer que és uma sommelier de água.
227
00:12:54,900 --> 00:12:56,735
Por isso, tenho…
228
00:12:56,819 --> 00:12:58,946
- Céus!
- … todas as variedades que encontrei.
229
00:12:59,029 --> 00:13:01,240
O quê? Não precisavas de fazer isto.
230
00:13:01,323 --> 00:13:02,616
Bebe o que quiseres.
231
00:13:02,699 --> 00:13:05,869
- Podemos fazer um teste de paladar.
- Ia perguntar.
232
00:13:05,953 --> 00:13:08,455
- Consegues sentir a diferença…
- Sim.
233
00:13:08,539 --> 00:13:09,790
- Consegues?
- Espantoso.
234
00:13:09,873 --> 00:13:11,542
- Olá!
- Como estão?
235
00:13:11,625 --> 00:13:12,459
Olá.
236
00:13:12,543 --> 00:13:14,878
- Estás linda. Obrigada.
- Estás linda.
237
00:13:14,962 --> 00:13:17,631
- Olá, Gio.
- Tudo bem? Obrigado por teres vindo.
238
00:13:17,714 --> 00:13:20,884
- Olá, Lisa. Está linda, como sempre.
- Olá. Como estás? Tu também.
239
00:13:20,968 --> 00:13:23,303
Obrigada. Isto é fantástico, já agora.
240
00:13:23,387 --> 00:13:25,097
- Ainda bem que vieram.
- Linda casa.
241
00:13:25,180 --> 00:13:27,850
Quero ver esta vista. Estou maravilhada.
242
00:13:29,601 --> 00:13:31,019
Ena! É tão linda, Gio.
243
00:13:31,103 --> 00:13:34,356
- A localização é excecional.
- É fantástica.
244
00:13:34,439 --> 00:13:36,441
Quero alimentar os peixes. Há peixes?
245
00:13:36,525 --> 00:13:39,736
- Hoje está muito clara.
- Ena! Está clara.
246
00:13:40,320 --> 00:13:42,197
- Vejamos.
- Por causa do vento de ontem.
247
00:13:42,281 --> 00:13:45,701
- Vou atirar comida e ver se a comem.
- Está tão clara.
248
00:13:45,784 --> 00:13:47,786
Apareçam, peixinhos.
249
00:13:47,870 --> 00:13:51,123
- Não está a resultar, Jarvis.
- Tentei partilhar.
250
00:13:51,206 --> 00:13:53,166
- Quem quer uma sandes de pepino?
- Eu!
251
00:13:53,250 --> 00:13:54,501
Venham, vamos lá.
252
00:13:56,545 --> 00:13:57,796
Todas bebem chá?
253
00:13:57,880 --> 00:14:00,716
- Espero bem que sim.
- Cheira tão bem.
254
00:14:02,050 --> 00:14:03,844
- Earl Grey.
- Adoro Earl Grey.
255
00:14:03,927 --> 00:14:07,472
Deviam estar impressionadas.
Se não estão, finjam por mim, por favor.
256
00:14:07,556 --> 00:14:08,932
- Pelo meu ego.
- Adoro.
257
00:14:09,016 --> 00:14:11,143
Eu estou. Que belo lanche, Gio.
258
00:14:11,226 --> 00:14:13,395
Esta casa é absolutamente linda.
259
00:14:13,478 --> 00:14:14,396
É deslumbrante.
260
00:14:14,479 --> 00:14:16,481
O meu sonho é ter uma casa
à beira da água.
261
00:14:16,565 --> 00:14:22,029
Veem-se os barcos à vela à tarde,
os iates a passar.
262
00:14:22,112 --> 00:14:23,113
É incrível.
263
00:14:23,196 --> 00:14:26,408
Trouxe as coisas boas para vocês.
264
00:14:26,491 --> 00:14:28,160
- Parece delicioso.
- Fantástico.
265
00:14:28,243 --> 00:14:29,244
Não há crumpets?
266
00:14:29,328 --> 00:14:31,371
É um lanche. Também há champanhe.
267
00:14:31,455 --> 00:14:33,332
- O quê?
- Se quiserem…
268
00:14:33,415 --> 00:14:36,627
Sou do Alabama,
isto é a hospitalidade sulista.
269
00:14:36,710 --> 00:14:37,878
Adoro isso.
270
00:14:37,961 --> 00:14:39,755
- Hospitalidade de Orange County.
- Sim.
271
00:14:39,838 --> 00:14:42,925
- Hospitalidade do sul da Califórnia.
- Sim. Isso.
272
00:14:45,218 --> 00:14:47,763
Lisa, tenho de ir às compras consigo,
273
00:14:47,846 --> 00:14:50,933
porque não consigo tirar os olhos
dos seus sapatos.
274
00:14:51,016 --> 00:14:52,100
São fantásticos.
275
00:14:52,184 --> 00:14:55,354
- De quem são?
- Sim. Estes são Prada.
276
00:14:55,437 --> 00:14:58,440
Adoro-os. Sinto que precisam de um nome,
de uma identidade.
277
00:14:58,523 --> 00:15:01,526
Parece que estão vivos.
É isso que me preocupa.
278
00:15:01,610 --> 00:15:04,154
- São bons para bater à porta.
- Sim.
279
00:15:04,237 --> 00:15:06,949
Estou tão orgulhosa
por vocês baterem às portas.
280
00:15:07,032 --> 00:15:08,992
- Obrigada.
- É uma técnica tradicional
281
00:15:09,076 --> 00:15:11,912
e nem todos a conseguem fazer.
282
00:15:11,995 --> 00:15:13,705
- Costumava fazê-lo?
- Sempre…
283
00:15:13,789 --> 00:15:16,917
A nossa agência deixava-nos à porta.
Não tínhamos escolha.
284
00:15:17,000 --> 00:15:18,710
Já ouvi muito esta história.
285
00:15:18,794 --> 00:15:22,297
É como quando os nossos pais dizem
que andavam 8 km na neve para ir à escola.
286
00:15:22,381 --> 00:15:26,510
Mas acho que é um ótimo conceito.
Já conseguiram casas assim?
287
00:15:26,593 --> 00:15:28,261
- Conseguimos. Sim.
- Sim?
288
00:15:28,345 --> 00:15:30,555
Uma moradia de 20 milhões
em Dolphin Terrace.
289
00:15:31,515 --> 00:15:33,725
Vocês são uma dupla de sucesso.
290
00:15:33,809 --> 00:15:35,519
- Obrigada.
- É muito simpática.
291
00:15:35,602 --> 00:15:39,773
- Como se estão a dar todos no escritório?
- Caramba!
292
00:15:39,856 --> 00:15:43,151
Não sei se ouviu falar
de alguns boatos que andam por aí.
293
00:15:43,235 --> 00:15:47,614
As raparigas acham que sou presunçosa.
Não conhecem as minhas origens.
294
00:15:47,698 --> 00:15:50,117
E também espalharam boatos sobre mim,
295
00:15:50,200 --> 00:15:53,745
que durmo com os empreiteiros
para arranjar casas tão caras.
296
00:15:54,579 --> 00:15:59,084
Quando se diz algo assim,
não se pode voltar atrás.
297
00:15:59,167 --> 00:16:02,212
- Certo.
- O dano que foi feito…
298
00:16:02,295 --> 00:16:05,799
Esta é uma agência imobiliária de luxo
299
00:16:05,882 --> 00:16:09,803
e esse tipo de coisas é inaceitável.
300
00:16:09,886 --> 00:16:13,682
Ofende muito, porque não sabem nada
do meu passado.
301
00:16:14,558 --> 00:16:16,852
Venho do nada.
302
00:16:16,935 --> 00:16:19,688
Os meus pais biológicos
são ambos sem-abrigo.
303
00:16:20,480 --> 00:16:24,651
São toxicodependentes.
E eu e o meu irmão fomos-lhes retirados
304
00:16:24,735 --> 00:16:26,653
quando eu tinha cinco anos,
305
00:16:26,737 --> 00:16:30,365
porque eles consumiam droga
dentro de hotéis
306
00:16:30,449 --> 00:16:32,409
e trancavam-nos nos guarda-fatos.
307
00:16:32,993 --> 00:16:35,245
- A polícia foi chamada. Sim.
- O quê?
308
00:16:35,328 --> 00:16:36,413
Meu Deus!
309
00:16:37,122 --> 00:16:40,042
Felizmente, fui adotada. Infelizmente…
310
00:16:41,710 --> 00:16:44,963
No dia de Natal de 2003,
o meu pai adotivo morreu.
311
00:16:45,047 --> 00:16:46,256
Eu tinha oito anos.
312
00:16:46,339 --> 00:16:52,095
Por isso, não cresci com um pai e…
A vida foi muito difícil, sabem?
313
00:16:53,346 --> 00:16:54,347
Na infância.
314
00:16:55,432 --> 00:16:59,561
Quando o meu pai adotivo faleceu,
foi muito difícil para a minha mãe,
315
00:16:59,644 --> 00:17:03,356
porque ficou sozinha comigo
e com quatro dos meus irmãos,
316
00:17:03,440 --> 00:17:06,777
porque os meus pais adotivos
adotaram-nos a todos,
317
00:17:06,860 --> 00:17:09,529
já que os meus pais biológicos
não podiam cuidar de nós.
318
00:17:09,613 --> 00:17:12,699
Na verdade, quando o meu pai morreu,
a minha mãe recebeu uma chamada
319
00:17:12,783 --> 00:17:15,202
da assistente social
a dizer que a minha mãe biológica
320
00:17:15,285 --> 00:17:18,705
tinha outro bebé.
Ela não nos queria separar.
321
00:17:18,789 --> 00:17:20,415
Era o teu meio-irmão.
322
00:17:20,499 --> 00:17:23,919
Sim, temos pais diferentes
da mesma mãe biológica.
323
00:17:24,002 --> 00:17:28,131
Na verdade, já vi a minha mãe biológica
na rua em Huntington Beach,
324
00:17:28,215 --> 00:17:31,718
na Beach Boulevard, numa zona muito má.
325
00:17:31,802 --> 00:17:33,887
Ela estava deitada na rua.
326
00:17:33,970 --> 00:17:38,058
Não conseguiu encarar-me.
E está sempre a ser presa.
327
00:17:38,141 --> 00:17:41,311
Parecia um animal.
Não estou a brincar. Um animal.
328
00:17:41,394 --> 00:17:45,148
Ao ver-te agora,
ninguém olharia para ti, Rose,
329
00:17:45,232 --> 00:17:47,526
e adivinharia a dor e o trauma.
330
00:17:47,609 --> 00:17:49,361
Tiveste experiências traumáticas.
331
00:17:49,444 --> 00:17:51,988
Acho que fez de mim quem sou
332
00:17:52,072 --> 00:17:56,827
e não mudaria nada do que aconteceu,
porque provavelmente não estaria aqui.
333
00:17:56,910 --> 00:18:00,205
Ainda é mais admirável
teres-te tornado em quem tornaste.
334
00:18:00,288 --> 00:18:04,334
E pode usar-se isso como arma.
Usar essa vontade para ter sucesso.
335
00:18:04,417 --> 00:18:07,462
- Podes mudar o rumo.
- O que importa é para onde vais.
336
00:18:07,546 --> 00:18:10,507
- Abraça-me. Estou orgulhosa de ti.
- Eu também.
337
00:18:11,341 --> 00:18:15,011
Por isso, magoa-me que as miúdas
do escritório pensem que podem falar mal,
338
00:18:15,095 --> 00:18:17,347
mas é óbvio que não lhes vou dizer:
339
00:18:17,430 --> 00:18:21,226
"Estas são as minhas origens."
Mas elas só querem criticar.
340
00:18:21,309 --> 00:18:25,105
É triste ver pessoas a odiarem-na
sem a conhecerem sequer.
341
00:18:25,188 --> 00:18:27,691
Criticam-na com base no seu sucesso,
342
00:18:27,774 --> 00:18:30,485
mas não veem pelo que passou
para chegar até aqui.
343
00:18:30,569 --> 00:18:32,571
- Acho que se sentem ameaçadas.
- Sim.
344
00:18:32,654 --> 00:18:35,824
Querem uma forma
de te fazer descer ao nível delas.
345
00:18:35,907 --> 00:18:40,453
Se não o conseguirem no lado profissional,
vão fazê-lo no lado pessoal.
346
00:18:40,537 --> 00:18:42,747
Só demonstra o carácter delas.
347
00:19:04,728 --> 00:19:05,729
Não!
348
00:19:06,938 --> 00:19:10,066
- Queres que te ajude?
- Queres ajudar-me a sair do meu carro?
349
00:19:10,150 --> 00:19:12,235
Não! Estás preso.
350
00:19:12,319 --> 00:19:13,195
Vamos lá.
351
00:19:14,529 --> 00:19:15,447
Obrigado.
352
00:19:15,530 --> 00:19:16,364
Minha senhora.
353
00:19:16,448 --> 00:19:17,574
Obrigado.
354
00:19:17,657 --> 00:19:19,659
Fiquei preso no meu próprio carro.
355
00:19:20,327 --> 00:19:21,703
É uma pequena rua.
356
00:19:21,786 --> 00:19:25,123
Adoro o beco sem saída, principalmente
porque os meus clientes têm filhos.
357
00:19:28,460 --> 00:19:31,004
5 QUARTOS | 7,5 WC | 567 METROS QUADRADOS
358
00:19:31,546 --> 00:19:33,340
PREÇO
359
00:19:33,840 --> 00:19:34,674
COMISSÃO
360
00:19:34,758 --> 00:19:39,471
Cinco quartos, um escritório e sete WC.
567 m2. O terreno tem quase 800 m2.
361
00:19:40,722 --> 00:19:42,974
- Esta porta em arco não é fixe?
- É linda.
362
00:19:43,058 --> 00:19:45,977
Sim. E temos este ecrã fantástico,
363
00:19:46,061 --> 00:19:48,813
que se pode dividir em ecrãs diferentes.
364
00:19:48,897 --> 00:19:51,024
Ele pode ver o jogo de futebol,
365
00:19:51,107 --> 00:19:53,401
tu podes ver…
Não sei, o que quer que vejas.
366
00:19:53,485 --> 00:19:55,362
Talvez estejas a ver o jogo.
367
00:19:56,112 --> 00:19:58,949
Estou a ver a propriedade do Tyler
para os meus clientes,
368
00:19:59,032 --> 00:20:01,034
cuja família está a crescer.
369
00:20:01,117 --> 00:20:02,744
Adoro trabalhar com famílias.
370
00:20:02,827 --> 00:20:05,455
Normalmente,
são os meus clientes preferidos,
371
00:20:05,538 --> 00:20:09,209
porque é uma emoção diferente
quando lhes arranjamos a casa de sonho,
372
00:20:09,292 --> 00:20:12,671
ou a casa definitiva, ou a primeira casa,
e identifico-me com eles.
373
00:20:12,754 --> 00:20:14,881
- Isto é tijoleira ou madeira?
- Madeira.
374
00:20:14,965 --> 00:20:16,466
- É lindo.
- Sim.
375
00:20:16,549 --> 00:20:20,762
Uma escadaria com varandim, que adoro.
376
00:20:20,845 --> 00:20:24,099
E aqui em cima é onde está toda a magia.
377
00:20:26,893 --> 00:20:28,645
- Certo?
- Meu Deus!
378
00:20:31,815 --> 00:20:35,443
Tens uma vista de White Water,
Strand, Dana Bluff.
379
00:20:35,527 --> 00:20:37,696
É tão bonito, Tyler.
380
00:20:38,405 --> 00:20:39,364
Adoro isto.
381
00:20:39,447 --> 00:20:41,783
Gosto… Merda!
382
00:20:42,492 --> 00:20:45,912
- Traz uma toalha. Merda!
- Não te posso levar a lado nenhum.
383
00:20:45,996 --> 00:20:49,165
- Desculpa. É só água.
- É para isso que serve, certo?
384
00:20:49,249 --> 00:20:52,127
- Não, é para encher uma panela.
- É para deitar água.
385
00:20:52,210 --> 00:20:54,671
- Sim, para uma panela.
- Mas não assim.
386
00:20:54,754 --> 00:20:57,716
- Vamos ver o quarto principal.
- Sim, vamos.
387
00:20:57,799 --> 00:21:00,176
- É neste andar, certo?
- Sim.
388
00:21:00,260 --> 00:21:01,177
O quarto principal.
389
00:21:01,261 --> 00:21:03,513
- Com uma casa de banho gigante.
- Meu Deus!
390
00:21:03,596 --> 00:21:04,973
Dois lavatórios.
391
00:21:05,056 --> 00:21:06,474
- Lindo.
- Sim.
392
00:21:07,017 --> 00:21:09,185
E esta vista.
393
00:21:09,769 --> 00:21:11,271
Todas as manhãs.
394
00:21:11,354 --> 00:21:12,939
Meu Deus!
395
00:21:13,023 --> 00:21:14,941
- Podia viver aqui.
- Quero viver aqui!
396
00:21:17,736 --> 00:21:19,654
- Adoro este quarto!
- Sim.
397
00:21:19,738 --> 00:21:23,158
Tem uma kitchenette, máquina de lavar
e secar, minifrigorífico,
398
00:21:23,241 --> 00:21:25,368
e a casa de banho também é incrível.
399
00:21:25,452 --> 00:21:27,746
E as portinhas são tão giras.
400
00:21:27,829 --> 00:21:32,250
Adoro que tenham feito
portas de sacada na mesma,
401
00:21:32,334 --> 00:21:34,419
porque este é o tamanho
de uma porta normal.
402
00:21:34,502 --> 00:21:36,463
Meu Deus, isto é tão adorável!
403
00:21:36,546 --> 00:21:37,964
Percebo o que dizes.
404
00:21:38,048 --> 00:21:39,549
- Sim.
- É fantástica.
405
00:21:40,175 --> 00:21:42,177
Achas que funciona para os teus clientes?
406
00:21:42,260 --> 00:21:44,679
- Quero trazê-los aqui.
- Trá-los.
407
00:21:44,763 --> 00:21:46,473
Talvez funcione, talvez não, mas…
408
00:21:46,556 --> 00:21:50,393
Adoro este bairro e a casa.
Acho que vale a pena tentar.
409
00:21:50,477 --> 00:21:52,020
- Vamos trazê-los.
- Sim.
410
00:21:52,103 --> 00:21:56,107
Para além do trabalho e de tentarmos
vender casas de 11 milhões de dólares,
411
00:21:56,191 --> 00:21:59,652
isto da Kayla está a ficar
completamente descontrolado.
412
00:21:59,736 --> 00:22:02,197
Estou a começar a compreender tudo.
413
00:22:02,280 --> 00:22:05,283
Já percebo.
Sinto que entendo melhor a Kayla,
414
00:22:05,367 --> 00:22:07,702
como ela pensa que tudo gira à volta dela.
415
00:22:07,786 --> 00:22:10,955
Ela pediu desculpa pelo que aconteceu,
assumiu a responsabilidade.
416
00:22:11,039 --> 00:22:13,541
E, para mim, acabou. Assunto encerrado.
417
00:22:13,625 --> 00:22:17,003
- Falaram sobre isso, está tudo…
- Acabou. Estamos bem.
418
00:22:17,545 --> 00:22:20,632
O problema é que houve
demasiadas pessoas envolvidas.
419
00:22:20,715 --> 00:22:26,513
A Polly ficou chateada, a Alex também.
E agradeço que tenham tomado uma posição,
420
00:22:26,596 --> 00:22:31,893
mas, como sou um pouco mais reservado,
está fora da minha zona de conforto.
421
00:22:31,976 --> 00:22:34,521
Mas agora o escritório pode avançar.
422
00:22:34,604 --> 00:22:38,274
Até a casa que vamos vender
demonstra um comportamento egoísta.
423
00:22:38,358 --> 00:22:39,567
Eu não… É só isso.
424
00:22:39,651 --> 00:22:43,446
Só quero que todos sigam em frente
e que isto acabe.
425
00:23:04,926 --> 00:23:05,760
Olá!
426
00:23:05,844 --> 00:23:07,220
Olá. Senti a tua falta.
427
00:23:07,303 --> 00:23:10,598
Pois é. Sinto que se não te vir
todos os dias…
428
00:23:10,682 --> 00:23:12,225
- É estranho?
- É estranho.
429
00:23:12,308 --> 00:23:17,856
- Mandei vir um galão para ti.
- Obrigada. É tão bonito. Qual é o teu?
430
00:23:17,939 --> 00:23:19,441
Um galão de rosas.
431
00:23:19,524 --> 00:23:21,568
Tenho uma pétala de rosa na boca.
432
00:23:22,110 --> 00:23:23,153
Não consigo…
433
00:23:23,736 --> 00:23:24,821
Não é comestível?
434
00:23:24,904 --> 00:23:26,406
- Não sei.
- Deve ser.
435
00:23:26,489 --> 00:23:28,575
Estou a tentar ser elegante.
436
00:23:29,367 --> 00:23:30,493
- Como estás?
- Bem.
437
00:23:30,577 --> 00:23:32,036
Como está a tua mãe?
438
00:23:32,120 --> 00:23:36,082
Agora está a fazer quimioterapia,
nem sempre se sente bem.
439
00:23:36,166 --> 00:23:42,630
Às vezes, passo dias sem falar com ela,
se está a dormir muito ou assim.
440
00:23:42,714 --> 00:23:45,717
- A tua mãe está noutro estado, certo?
- Sim, no Arcansas.
441
00:23:45,800 --> 00:23:47,677
Certo. Costumas vê-la?
442
00:23:47,760 --> 00:23:51,431
Usamos o FaceTime todos os dias,
mas agora, com a covid, é de loucos.
443
00:23:51,514 --> 00:23:53,683
O sistema imunitário dela
está comprometido,
444
00:23:53,766 --> 00:23:58,062
por isso, a última coisa que quero fazer
é ir até lá e arriscar infetá-la.
445
00:23:58,146 --> 00:23:59,814
- Claro.
- Não vale a pena.
446
00:23:59,898 --> 00:24:03,610
Mas não a vejo há dois meses
e é muito difícil.
447
00:24:03,693 --> 00:24:05,987
Foi diagnosticado um cancro à minha mãe.
448
00:24:06,070 --> 00:24:07,947
A atitude dela é:
449
00:24:08,031 --> 00:24:11,451
"Vai trabalhar. Não te preocupes comigo.
Não quero saber. Vai."
450
00:24:11,534 --> 00:24:17,040
O cancro dela é um desafio,
porque, nesta fase da minha vida,
451
00:24:17,123 --> 00:24:22,337
tenho o potencial para mudar o futuro
da minha família, incluindo da minha mãe.
452
00:24:22,420 --> 00:24:25,924
E ela fez tudo por mim
quando eu era pequena,
453
00:24:26,007 --> 00:24:28,468
por isso, é a minha vez
de fazer tudo por ela.
454
00:24:28,551 --> 00:24:32,555
Quando alguns destes agentes
ganham 500 mil dólares numa casa
455
00:24:32,639 --> 00:24:34,682
e ficam: "Boa, 500 mil dólares!",
456
00:24:34,766 --> 00:24:37,393
para mim, eu podia literalmente
mudar a minha mãe para cá
457
00:24:37,477 --> 00:24:39,687
e dar-lhe os melhores médicos de Newport.
458
00:24:39,771 --> 00:24:43,024
Rio-me quando me envolvem nas intrigas,
porque penso:
459
00:24:43,107 --> 00:24:45,693
"Não fazem ideia.
Não quero saber de nada disto."
460
00:24:45,777 --> 00:24:48,905
Esforço-me para dar à minha mãe
tudo aquilo pelo qual trabalhou,
461
00:24:48,988 --> 00:24:53,535
para dar aos meus filhos um futuro
que a maioria dos miúdos negros não tem.
462
00:24:53,618 --> 00:24:58,665
Mas sei que nos começámos a dar bem
por termos histórias…
463
00:24:58,748 --> 00:25:01,960
- Foi difícil, com a nossa infância.
- Foi uma vida dura.
464
00:25:02,043 --> 00:25:03,545
- Certo.
- Não tinha nada.
465
00:25:03,628 --> 00:25:09,050
Vim de Los Angeles para Orange County
só com a roupa que tinha no corpo.
466
00:25:09,133 --> 00:25:10,885
Ambas vivíamos em Inglewood.
467
00:25:10,969 --> 00:25:12,804
- Sim.
- Sim.
468
00:25:12,887 --> 00:25:16,766
Depois de crescer em Los Angeles,
mudei-me para San Bernardino County,
469
00:25:16,849 --> 00:25:19,352
uma das cidades
com maior criminalidade nos EUA.
470
00:25:19,435 --> 00:25:23,731
Foi importante para mim
sair daquela cidade e ter sucesso.
471
00:25:23,815 --> 00:25:27,360
E estou grata pelas minhas origens,
porque fizeram de mim a pessoa que sou.
472
00:25:27,443 --> 00:25:30,321
É muito importante para nós ter sucesso.
473
00:25:30,405 --> 00:25:33,741
- Sim.
- Tipo, não há outra opção.
474
00:25:33,825 --> 00:25:35,577
- Não há plano B.
- Não se volta atrás.
475
00:25:35,660 --> 00:25:39,289
Não. Ninguém nos vai dar
uma casa de 20 milhões de dólares,
476
00:25:39,372 --> 00:25:40,540
temos de lutar por ela.
477
00:25:40,623 --> 00:25:43,876
Não é fácil,
mas sinto que vai valer a pena.
478
00:25:54,137 --> 00:25:56,556
O que andas a tramar?
479
00:25:58,641 --> 00:26:00,184
Credo!
480
00:26:00,268 --> 00:26:01,769
Deixa-me tirar uma foto.
481
00:26:03,271 --> 00:26:07,609
Kayla, tens alguma coisa em Costa Mesa?
482
00:26:07,692 --> 00:26:10,403
- Sim, tenho.
- Qual é o preço?
483
00:26:10,486 --> 00:26:11,988
Um milhão e 800 mil dólares.
484
00:26:12,071 --> 00:26:17,118
Três quartos, duas casas de banho
e um lavabo, mas completamente renovada.
485
00:26:18,202 --> 00:26:19,412
Vou mostrar-te.
486
00:26:19,495 --> 00:26:23,291
As fotos não estão por ordem,
mas isto é o exterior.
487
00:26:23,374 --> 00:26:25,960
Mas podes… Não te preocupes,
não tenho fotos embaraçosas.
488
00:26:26,044 --> 00:26:29,088
- Podes vê-las à vontade.
- É linda.
489
00:26:31,299 --> 00:26:34,302
Alguém tem um toalhete
para limpar o monitor?
490
00:26:34,385 --> 00:26:35,762
Não, querido. Lamento.
491
00:26:35,845 --> 00:26:38,556
Sei quem deve ter.
A Lauren tem, de certeza.
492
00:26:39,140 --> 00:26:41,559
Sim, deixa-me fazê-lo aparecer do ar.
493
00:26:41,643 --> 00:26:43,519
Eu tenho um, Austin. Toma.
494
00:26:43,603 --> 00:26:45,980
- O quê?
- Sim. Ando sempre com eles.
495
00:26:46,064 --> 00:26:48,066
- És a maior. Obrigado.
- De nada.
496
00:26:49,859 --> 00:26:53,154
Tyler, podes ficar
com o meu toalhete usado.
497
00:26:56,574 --> 00:26:57,742
Fogo, está péssimo!
498
00:26:57,825 --> 00:26:59,494
Estás a ser tão agressivo.
499
00:27:00,411 --> 00:27:02,747
Não é um ecrã táctil. Como se suja tanto?
500
00:27:02,830 --> 00:27:04,791
- A culpa é das minhas filhas.
- Tocas nele?
501
00:27:07,251 --> 00:27:10,421
Malta, vamos fazer uma reunião de equipa.
502
00:27:10,505 --> 00:27:13,424
Queria trabalhar,
mas o wi-fi não funciona.
503
00:27:14,008 --> 00:27:15,593
Vou arranjar um bom lugar.
504
00:27:17,303 --> 00:27:18,971
Fica ao meu lado, Tyler.
505
00:27:20,473 --> 00:27:23,810
Quero perguntar a todos como estão
e no que estão a trabalhar. Brandi?
506
00:27:23,893 --> 00:27:28,314
Tenho dois jogadores da NBA.
Um ainda joga e o outro já não.
507
00:27:28,398 --> 00:27:32,235
Se tiverem algo
entre três e seis milhões para um
508
00:27:32,318 --> 00:27:34,570
e até dez para outro,
é no que estou a trabalhar.
509
00:27:34,654 --> 00:27:37,031
- É uma boa quantia, por isso…
- Certo.
510
00:27:37,115 --> 00:27:39,367
Estás a entrar
nas casas acima de dez milhões.
511
00:27:39,867 --> 00:27:43,204
- Vou chegar lá. Um passo de cada vez.
- Eu sei. Não duvido.
512
00:27:44,038 --> 00:27:44,872
Jarvis?
513
00:27:44,956 --> 00:27:47,709
Temos uma casa fora do mercado,
com uma doca. Dez milhões.
514
00:27:47,792 --> 00:27:50,211
- A sério? Onde?
- Sim. Na Lido.
515
00:27:50,294 --> 00:27:52,630
Muito bem. Polly?
516
00:27:52,714 --> 00:27:58,010
Também fora do mercado,
mas eu e o Gio vendemos a casa na Pearl!
517
00:27:59,220 --> 00:28:00,388
Boa, pessoal.
518
00:28:00,471 --> 00:28:03,766
Acabámos nos 2,7 milhões.
Não chega aos dez milhões,
519
00:28:03,850 --> 00:28:07,270
mas se ignorarmos a vírgula
são dois números, por isso…
520
00:28:07,353 --> 00:28:12,108
E trabalharam os dois nela,
por isso são mais 5,2 ou 5,4 milhões.
521
00:28:12,191 --> 00:28:13,484
- Sim.
- Isso mesmo.
522
00:28:13,568 --> 00:28:17,530
Uma comissão dupla para nós
ou para a agência é igual para o Jason.
523
00:28:17,613 --> 00:28:20,992
- É igual para mim. Sim. É verdade.
- "Mantenham tudo na agência!"
524
00:28:21,075 --> 00:28:23,953
Sim. Vão tocar o sino juntos.
Toquem-no os dois.
525
00:28:24,036 --> 00:28:25,663
- Vou tocar o sino!
- Vamos lá.
526
00:28:25,747 --> 00:28:26,956
Bom trabalho, Polly.
527
00:28:27,039 --> 00:28:28,332
- Bom trabalho.
- Obrigado.
528
00:28:28,416 --> 00:28:30,793
- Vou tocar com força. Um, dois, três.
- Vai.
529
00:28:35,173 --> 00:28:38,217
- Bom trabalho!
- Talvez pudesses vender a casa do Gio…
530
00:28:38,301 --> 00:28:41,179
- Isso mesmo. Vamos tratar dessa a seguir.
- Eu faço isso!
531
00:28:41,262 --> 00:28:43,931
- A Polly trata disso.
- Se fizeres isso, toco eu o sino.
532
00:28:44,015 --> 00:28:46,100
- Certo.
- E tu, Kayla?
533
00:28:46,184 --> 00:28:50,521
Eu e a Alex temos a moradia na Summit,
em Laguna Beach.
534
00:28:50,605 --> 00:28:52,940
Vai ser divulgada na segunda-feira,
535
00:28:53,024 --> 00:28:55,401
a visita safári é na quarta
536
00:28:55,485 --> 00:28:57,695
e a casa aberta
é no fim de semana seguinte.
537
00:28:57,779 --> 00:29:01,574
Tivemos de adiar uma semana
porque temos de voltar a tirar fotos.
538
00:29:01,657 --> 00:29:04,202
As fotos não saíram como queríamos.
539
00:29:04,285 --> 00:29:07,163
Acho que a Kayla concorda, tem sido…
540
00:29:07,747 --> 00:29:11,375
Bem, a Kayla não tem experiência,
mas tem sido difícil.
541
00:29:11,459 --> 00:29:13,544
É bom que as primeiras vendas
sejam difíceis.
542
00:29:13,628 --> 00:29:16,756
- Não é das minhas primeiras vendas.
- Estou a falar da Kayla.
543
00:29:16,839 --> 00:29:19,175
É difícil para mim,
porque a Kayla está a aprender.
544
00:29:19,258 --> 00:29:22,136
Mas à custa de quê? As fotos
não correspondem ao meu padrão.
545
00:29:22,220 --> 00:29:25,056
A casa aberta não está no sistema,
quando é assim que eu faria.
546
00:29:25,139 --> 00:29:29,101
Ela é a "agente principal",
essas são as responsabilidades dela.
547
00:29:29,185 --> 00:29:31,521
Devia saber o que faz. Se não sabe,
548
00:29:31,604 --> 00:29:36,400
eu tenho de ser a agente principal
para ter o controlo e acabou-se.
549
00:29:39,946 --> 00:29:41,447
Mas ela é que te incluiu.
550
00:29:41,531 --> 00:29:44,742
- Por isso, é diferente.
- Certo. Como é que…
551
00:29:44,826 --> 00:29:47,620
Normalmente,
a decisão é de quem angariou a casa
552
00:29:47,703 --> 00:29:50,373
e trouxe o outro agente.
Essa pessoa é que decide.
553
00:29:50,456 --> 00:29:53,000
- A decisão é tua.
- Sim.
554
00:29:53,084 --> 00:29:58,214
Desde o início que pedi ajuda à Alex Hall
para me ajudar na minha venda.
555
00:29:58,297 --> 00:30:03,052
Vai ser a minha primeira venda.
Adorava que trabalhasses comigo.
556
00:30:03,135 --> 00:30:05,638
Adoraria. É uma angariação importante.
557
00:30:05,721 --> 00:30:11,769
Não foi tipo: "Alex, aqui está uma casa.
Diz-me o que fazer." Não.
558
00:30:11,853 --> 00:30:14,313
Eu é que a chamei.
Por isso, o problema é dela.
559
00:30:14,397 --> 00:30:18,734
Não interessa. Ela pode ser
a agente principal, mas estou irritada
560
00:30:18,818 --> 00:30:23,447
porque vens ter comigo
e pedes-me para fazer o trabalho todo
561
00:30:23,531 --> 00:30:27,034
e nem me dás a satisfação, porque
não conta para as minhas estatísticas
562
00:30:27,118 --> 00:30:30,705
a não ser que alguém procure "coagente",
o que ninguém faz.
563
00:30:31,956 --> 00:30:37,003
Não tens feito o trabalho todo,
por isso, dizeres que vou ter contigo…
564
00:30:37,086 --> 00:30:39,130
- Corrijo os teus erros.
- Deixa-me acabar.
565
00:30:39,213 --> 00:30:41,549
- É pior que fazer tudo do zero.
- Deixa-me acabar.
566
00:30:41,632 --> 00:30:43,175
Não foi isso que aconteceu.
567
00:30:43,259 --> 00:30:47,346
Era o teu fotógrafo,
por isso fui ter contigo para confirmar,
568
00:30:47,430 --> 00:30:50,683
e tenho enviado e-mails,
tenho sido organizada e assim,
569
00:30:50,766 --> 00:30:55,730
por isso, não é justo
dizeres que estás a fazer o trabalho todo.
570
00:30:55,813 --> 00:30:59,191
A Kayla esqueceu-se
de que se atrapalhou ao telefone
571
00:30:59,275 --> 00:31:02,528
e que, se não fosse a minha intervenção,
nem teríamos esta casa.
572
00:31:03,154 --> 00:31:05,031
Estou a ajudar-te, tudo bem.
573
00:31:05,114 --> 00:31:07,783
E depois tenho de te orientar,
574
00:31:07,867 --> 00:31:11,162
e achas-te muito importante
e dizes coisas como:
575
00:31:11,245 --> 00:31:13,998
"A decisão é minha.
Falei com o Jason. Sou agente principal."
576
00:31:14,081 --> 00:31:19,921
Estás a referir-te a quando combinámos
quem seria a agente principal.
577
00:31:20,004 --> 00:31:22,882
Em relação ao resto,
não faço ideia do que estás a falar.
578
00:31:22,965 --> 00:31:27,762
- Isso caiu-me mal…
- Disse-te desde o início.
579
00:31:27,845 --> 00:31:31,474
"Alex, vim ter contigo porque nunca
fiz uma venda. Preciso da tua ajuda."
580
00:31:31,557 --> 00:31:33,476
- Fico feliz por te ajudar.
- Concordaste.
581
00:31:33,559 --> 00:31:36,729
- Queixares-te de tudo é injusto.
- Não me estou a queixar.
582
00:31:36,812 --> 00:31:38,522
Estou apenas a expor os factos,
583
00:31:38,606 --> 00:31:41,859
e sei que outras pessoas
neste escritório o podem confirmar.
584
00:31:41,943 --> 00:31:46,113
Achas que tudo gira à tua volta.
Tornaste-o claro quando disseste:
585
00:31:46,197 --> 00:31:48,699
"A decisão é minha,
sou a agente principal.
586
00:31:48,783 --> 00:31:51,744
Não vou falar mais disto contigo."
587
00:31:51,827 --> 00:31:55,957
Disseste que era importante para ti,
insinuando que não o era para mim.
588
00:31:57,291 --> 00:32:01,128
- Não foi isso que quis dizer.
- Isto é muito importante para mim.
589
00:32:02,797 --> 00:32:05,132
Estão a trabalhar juntas,
têm de resolver isso.
590
00:32:05,216 --> 00:32:09,261
Não vou falar mais.
Ela é a agente principal, portanto…
591
00:32:09,345 --> 00:32:13,474
E muito bem. Ela é que te incluiu.
Não há dúvida sobre isso.
592
00:32:13,557 --> 00:32:15,935
Meteres-te nisto
quando não fazes ideia, Rose…
593
00:32:16,018 --> 00:32:18,562
- Mas faço ideia.
- De um lado da história?
594
00:32:18,646 --> 00:32:21,148
Não paras de falar, ela mal pôde…
595
00:32:21,232 --> 00:32:24,610
Não estás envolvida nesta conversa,
mete-te na tua vida.
596
00:32:25,194 --> 00:32:27,822
Envolveste-nos.
Estamos aqui sentados a ouvir isto.
597
00:32:27,905 --> 00:32:29,991
- Porque estás aí sentada?
- Então?
598
00:32:31,200 --> 00:32:33,536
- Tem calma.
- Não deixem a reunião descambar.
599
00:32:33,619 --> 00:32:35,746
Não me digas para ter calma, Rose.
600
00:32:36,414 --> 00:32:39,917
Todos sabem que não se diz
a uma mulher para ter calma,
601
00:32:40,001 --> 00:32:44,005
porque a última coisa
que vou fazer é acalmar-me.
602
00:32:45,256 --> 00:32:47,508
Mas porque te importas tanto?
603
00:32:47,591 --> 00:32:50,469
Porque gastei muito dinheiro
a posicionar-me naquele bairro.
604
00:32:50,553 --> 00:32:53,347
Conta para as minhas estatísticas
e o meu nome está envolvido.
605
00:32:53,431 --> 00:32:55,224
Ambos os vossos nomes estão envolvidos.
606
00:32:55,307 --> 00:32:58,185
- Não vou discutir contigo.
- E a Kayla está a começar.
607
00:32:58,269 --> 00:32:59,603
Também se está a posicionar.
608
00:32:59,687 --> 00:33:03,607
Só porque a Alex trabalha naquela área
não lhe dá o direito de dizer:
609
00:33:03,691 --> 00:33:06,318
"Sai, Kayla. Não podes desenvolver
o teu próprio negócio."
610
00:33:06,402 --> 00:33:09,697
Faz sentido ela pedir ajuda
a alguém com experiência.
611
00:33:10,281 --> 00:33:11,907
Alex Hall.
612
00:33:12,491 --> 00:33:14,035
Não vais ouvir?
613
00:33:15,119 --> 00:33:15,953
Está bem.
614
00:33:16,662 --> 00:33:18,539
A tua voz está a irritar-me.
615
00:33:26,130 --> 00:33:29,133
Se eu pensasse que isto acabaria assim,
616
00:33:29,216 --> 00:33:31,260
nunca lhe teria pedido.
617
00:33:36,265 --> 00:33:39,226
Concentra-te no objetivo, na comissão.
618
00:34:11,967 --> 00:34:16,263
Legendas: Teresa Silva