1 00:00:06,132 --> 00:00:10,970 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:42,710 --> 00:00:44,545 - Tudo bem? - Como estás? 3 00:00:44,629 --> 00:00:46,756 Bem. Não venho aqui muito, 4 00:00:46,839 --> 00:00:49,801 mas, quando venho, sinto que estou onde devo estar. 5 00:00:49,884 --> 00:00:51,677 - Sim, certo? É mesmo. - Sim. 6 00:00:51,761 --> 00:00:53,054 - Como estão? - Olá. 7 00:00:53,137 --> 00:00:54,639 Tudo bem? Querem algo para beber? 8 00:00:54,722 --> 00:00:57,391 Pode trazer-me um Ranch Water? 9 00:00:57,475 --> 00:01:00,228 - Claro. E para si? - Quero um rosé. 10 00:01:00,311 --> 00:01:03,564 - Perfeito. Vou tratar disso. - Obrigada. 11 00:01:06,901 --> 00:01:09,195 - Aqui tem o rosé. - Obrigada. 12 00:01:11,948 --> 00:01:14,534 Obrigada por te encontrares comigo. 13 00:01:14,617 --> 00:01:17,370 Sei que cometi um grande erro na outra noite. 14 00:01:18,955 --> 00:01:23,417 E não me lembro de tudo, mas lembro-me da minha tentativa. 15 00:01:24,460 --> 00:01:26,879 Acho que te tentei beijar ou assim, 16 00:01:26,963 --> 00:01:30,091 e lamento imenso. 17 00:01:30,174 --> 00:01:35,221 E quero que saibas que nunca mais te colocarei nesse tipo de posição, 18 00:01:35,304 --> 00:01:39,600 e que lamento muito por ter feito aquilo. 19 00:01:39,684 --> 00:01:44,397 Não, obviamente que foi uma noite louca e não aconteceu nada, 20 00:01:44,480 --> 00:01:49,235 mas foi o suficiente para me deixar pouco à vontade, 21 00:01:49,318 --> 00:01:52,488 e não foi a primeira vez. 22 00:01:52,572 --> 00:01:56,742 Acho que todos já saímos e tivemos esse tipo de experiência, 23 00:01:56,826 --> 00:01:59,912 por isso, daqui em diante, tenho de me certificar 24 00:01:59,996 --> 00:02:05,251 de que há limites na nossa relação, tanto pessoais como profissionais. 25 00:02:05,334 --> 00:02:08,588 - Mas agradeço-te por me pedires desculpa. - Sem dúvida. 26 00:02:10,089 --> 00:02:12,967 - Nunca teria feito aquilo sóbria. - Eu sei. 27 00:02:13,050 --> 00:02:15,261 Somos demasiado afetuosos, 28 00:02:15,344 --> 00:02:18,139 por isso, também te devo um pedido de desculpas. 29 00:02:18,222 --> 00:02:21,309 Lamento ter contribuído para isso dessa forma. 30 00:02:21,392 --> 00:02:25,104 Isso é algo que eu não devia ter feito. 31 00:02:25,188 --> 00:02:26,647 Céus! 32 00:02:27,231 --> 00:02:29,108 Isto é tão embaraçoso. 33 00:02:29,901 --> 00:02:31,986 Detesto pensar nisto. 34 00:02:32,069 --> 00:02:34,447 Acredita, só quero seguir em frente. 35 00:02:34,530 --> 00:02:39,118 Acho que já dissemos tudo o que tinha de ser dito e pronto. 36 00:02:39,202 --> 00:02:42,747 Só quero saber se estás bem 37 00:02:42,830 --> 00:02:46,083 e se a tua relação está bem, porque a minha preocupação… 38 00:02:46,167 --> 00:02:48,753 Eu e a minha mulher temos uma relação forte. Comunicamos. 39 00:02:48,836 --> 00:02:50,546 Não há problemas entre nós. 40 00:02:50,630 --> 00:02:52,548 - Não aconteceu nada. - Sim. 41 00:02:53,507 --> 00:02:58,179 Ouvi dizer que estavas no escritório e a Hall e as outras começaram a… 42 00:02:59,430 --> 00:03:01,682 Houve uma espécie de discussão. 43 00:03:02,558 --> 00:03:08,731 Pedi desculpa a todas por as colocar em situações constrangedoras. 44 00:03:08,814 --> 00:03:11,609 E não foi o suficiente. 45 00:03:12,109 --> 00:03:15,446 Disseram-me que não estava mesmo arrependida, 46 00:03:15,529 --> 00:03:17,865 que só tinha pena de ter sido apanhada. 47 00:03:19,283 --> 00:03:20,117 Por isso… 48 00:03:20,201 --> 00:03:24,080 - É uma resposta muito dura. - É o que é. 49 00:03:32,421 --> 00:03:34,131 Não queria chorar. 50 00:03:38,427 --> 00:03:40,429 - Toma. - É que… 51 00:03:40,972 --> 00:03:42,640 Não queria mesmo chorar. 52 00:03:42,723 --> 00:03:43,557 Não chores. 53 00:03:44,976 --> 00:03:49,939 Sinto-me tão envergonhada e embaraçada. 54 00:03:50,982 --> 00:03:53,609 Não quero ser aquele tipo de rapariga. 55 00:03:53,693 --> 00:03:56,195 Não quero que me olhem assim, 56 00:03:56,279 --> 00:03:59,365 e criticaram-me tão duramente por causa disso. 57 00:03:59,448 --> 00:04:03,703 Não recebi nenhum tipo de solidariedade de nenhuma das raparigas. 58 00:04:03,786 --> 00:04:08,082 E eu não as critico. Não critico nenhum de vocês. 59 00:04:08,165 --> 00:04:10,418 Percebes? Elas não são perfeitas. 60 00:04:10,501 --> 00:04:13,796 Eu própria já vi coisas e não quero saber. 61 00:04:13,879 --> 00:04:17,341 Não as conheço todas bem, há muitas personalidades diferentes. 62 00:04:17,425 --> 00:04:19,468 E não quero ser indelicado, 63 00:04:19,552 --> 00:04:25,558 mas, na minha opinião, há muita má vontade da parte delas, 64 00:04:25,641 --> 00:04:27,268 segundo a minha perspetiva. 65 00:04:27,351 --> 00:04:29,103 Tu não és má pessoa. 66 00:04:29,186 --> 00:04:33,024 Se as outras não conseguem avançar, o problema é delas. 67 00:04:54,628 --> 00:04:57,089 Como é que uma casa destas custa 3,2 milhões? 68 00:04:57,173 --> 00:04:58,257 Em Santa Monica? 69 00:04:59,967 --> 00:05:04,221 Adoro quando o teu Botox está a assentar, porque é… 70 00:05:05,514 --> 00:05:08,851 - A mesma cara. - Quando comecei a andar com a Tiff, 71 00:05:08,934 --> 00:05:13,773 ela estava convencida de que eu andava a tomar injeções de Botox. 72 00:05:13,856 --> 00:05:16,442 - Que punha Botox às escondidas. - E punhas? 73 00:05:16,525 --> 00:05:18,152 Nunca pus Botox. 74 00:05:18,235 --> 00:05:20,988 - Qual é o segredo? - Tenho rugas. É esse o segredo. 75 00:05:21,072 --> 00:05:23,115 O quê? Faz cara de surpreendido. 76 00:05:23,908 --> 00:05:25,743 Sim, tipo… 77 00:05:27,453 --> 00:05:28,662 A Alex chegou. 78 00:05:28,746 --> 00:05:30,539 - Bom dia, querida! - Bom dia. 79 00:05:30,623 --> 00:05:33,626 Olá, linda. Adoro essa roupa. 80 00:05:33,709 --> 00:05:34,543 A sério? 81 00:05:34,627 --> 00:05:35,628 - Sim. - Obrigada. 82 00:05:35,711 --> 00:05:37,880 Como correu a visita com a Shelley? 83 00:05:37,963 --> 00:05:40,633 Ela… 84 00:05:41,300 --> 00:05:42,301 … detestou. 85 00:05:43,844 --> 00:05:45,304 Estou muito feliz por ter vindo. 86 00:05:45,388 --> 00:05:46,555 CLIENTE DE GIO 87 00:05:50,309 --> 00:05:52,770 Se abrir isso, vai estragar mais o chão. 88 00:05:52,853 --> 00:05:54,897 Sim, podemos deixá-lo. 89 00:05:55,940 --> 00:05:58,901 A casa de banho está na cozinha. Meu Deus! 90 00:05:59,735 --> 00:06:01,946 Não cheira bem, pois não? 91 00:06:02,029 --> 00:06:02,988 O que acha? 92 00:06:03,948 --> 00:06:08,744 Ela fez uma cara como se tivesse literalmente pisado em caca de cão. 93 00:06:09,537 --> 00:06:10,371 O quê? 94 00:06:10,996 --> 00:06:12,123 O tempo todo. 95 00:06:12,206 --> 00:06:15,000 - Já te aconteceu? Terrível. - Eu sabia que ela faria isso. 96 00:06:15,084 --> 00:06:17,336 Ficou impassível ou não gostou mesmo? 97 00:06:17,420 --> 00:06:20,840 Não, nem sequer ficou impassível. Fez cara de caca. 98 00:06:20,923 --> 00:06:23,592 Para tua surpresa, estou a fazer uma oferta. 99 00:06:23,676 --> 00:06:24,885 Por isso… 100 00:06:24,969 --> 00:06:27,221 - Da Shelley? - Sim. Da Shelley. 101 00:06:27,304 --> 00:06:30,182 Eu disse-te que ela se faz de difícil. 102 00:06:30,266 --> 00:06:31,934 Como assim? 103 00:06:32,017 --> 00:06:33,936 Às vezes, acontece. As pessoas fazem isso. 104 00:06:34,019 --> 00:06:37,606 Sobretudo se a visita for com o agente do proprietário. 105 00:06:37,690 --> 00:06:39,567 - Não revela o que pensa. - Sim. 106 00:06:39,650 --> 00:06:42,278 Mas porque me fez pensar que detestou? 107 00:06:42,361 --> 00:06:45,322 Não queria que pensasses que estava interessada. 108 00:06:45,406 --> 00:06:46,907 - Mas está mesmo? - Está. 109 00:06:46,991 --> 00:06:49,285 Está a usar isso como vantagem para negociar. 110 00:06:49,368 --> 00:06:50,327 Exatamente. 111 00:06:50,411 --> 00:06:51,912 - Que matreira. - Sim. 112 00:06:51,996 --> 00:06:56,083 Sim. Neste mercado, queremos o cliente que vai adorar a casa. 113 00:06:56,167 --> 00:07:00,713 Não é o mercado para se fazer de difícil, tipo: "Posso pegar ou largar." 114 00:07:00,796 --> 00:07:04,049 Claro que os clientes do Gio fazem joguinhos. Não estou surpreendida. 115 00:07:04,133 --> 00:07:06,427 A oferta é de 2,7 milhões certos. 116 00:07:06,510 --> 00:07:10,347 - Ela pode fechar o negócio depressa ou… - Trinta dias e já está. 117 00:07:11,140 --> 00:07:12,099 60 % de entrada. 118 00:07:13,517 --> 00:07:15,603 Envia a oferta. Vou ver as coisas. 119 00:07:15,686 --> 00:07:18,689 Quero garantir que ela é tão qualificada como dizes. 120 00:07:18,772 --> 00:07:21,150 Sabes que só trabalho com clientes qualificados. 121 00:07:21,233 --> 00:07:23,819 Vou telefonar e depois digo-te. 122 00:07:25,488 --> 00:07:28,407 A Shelley agiu como se detestasse a casa na Pearl, 123 00:07:28,491 --> 00:07:31,952 por isso, eu podia ter insistido nos 2,75 milhões, 124 00:07:32,036 --> 00:07:38,209 mas é melhor mantê-la na agência, não só para mim e para o Gio separadamente, 125 00:07:38,292 --> 00:07:42,338 como o Jason ficaria muito feliz por termos uma comissão dupla. 126 00:07:42,838 --> 00:07:47,343 Sei que falámos em potencialmente pô-la no mercado na próxima semana, 127 00:07:47,426 --> 00:07:50,137 depois de tirarmos fotos, por 2,75 milhões, 128 00:07:50,221 --> 00:07:54,892 mas tenho um agente no escritório que tem uma compradora com uma oferta 129 00:07:54,975 --> 00:07:56,810 de 2,7 milhões. 130 00:07:56,894 --> 00:07:59,271 Como vai a casa de Dolphin Terrace? 131 00:07:59,355 --> 00:08:01,106 Há muito interesse. 132 00:08:01,190 --> 00:08:04,026 Tem uma das melhores vistas que já vi em Newport. 133 00:08:04,109 --> 00:08:05,945 Tivemos um cliente na semana passada 134 00:08:06,028 --> 00:08:09,698 e ele adora tudo, exceto o facto de ser muito grande. 135 00:08:09,782 --> 00:08:13,536 Está disposto a pagar até 17 milhões por algo com metade do tamanho. 136 00:08:13,619 --> 00:08:15,913 - Isso não tem sentido nenhum. - Tipo… 137 00:08:15,996 --> 00:08:20,417 Só me apetece agarrar nele e dizer: "Isto é muito melhor em termos de investimento." 138 00:08:20,501 --> 00:08:21,710 É verdade. Sim. 139 00:08:21,794 --> 00:08:25,714 Sei que quer avançar rapidamente, por isso, estou só a atualizá-la… 140 00:08:25,798 --> 00:08:27,550 VENDE! 141 00:08:30,094 --> 00:08:31,387 Está bem, adeus. 142 00:08:36,100 --> 00:08:38,102 Então, como é? 143 00:08:38,185 --> 00:08:40,938 Ela está contente com os 2,7 milhões. 144 00:08:41,021 --> 00:08:43,023 Está bem. Sinto que há um "mas". 145 00:08:43,107 --> 00:08:44,817 Está contente com os termos. 146 00:08:47,111 --> 00:08:50,322 - Está contente com o modo de pagamento. - Sim! 147 00:08:50,906 --> 00:08:56,120 Acabei de aceitar uma oferta da cliente do Gio para a Pearl Street, 2,7 milhões. 148 00:08:56,203 --> 00:08:57,788 Boa! 149 00:08:57,871 --> 00:08:58,956 Bom trabalho. 150 00:08:59,039 --> 00:09:02,668 Todas as condicionalidades ultrapassadas. Estou… Sim! 151 00:09:02,751 --> 00:09:04,962 - Parabéns! Bom trabalho. - Sim! 152 00:09:05,045 --> 00:09:06,297 À Polly. 153 00:09:06,380 --> 00:09:09,592 Estou radiante por vender a casa na Pearl. 154 00:09:09,675 --> 00:09:12,136 Estou tão entusiasmada. É a minha maior venda. 155 00:09:12,219 --> 00:09:16,265 Mas fico um pouco nervosa por ser com a Shelley. 156 00:09:16,348 --> 00:09:19,810 Ainda pode ser cancelado, por isso, ainda não estou a festejar. 157 00:09:19,893 --> 00:09:21,770 - Boa venda! - Pois é! 158 00:09:21,854 --> 00:09:22,771 Olá, pessoal. 159 00:09:22,855 --> 00:09:24,398 - Bom dia. - Olá, rapaz. 160 00:09:24,481 --> 00:09:25,691 Como estás? 161 00:09:25,774 --> 00:09:28,861 Atrasado. Tive de lidar com as minhas filhas malucas. 162 00:09:28,944 --> 00:09:33,324 A minha filha Hazel enfiou pistácios no nariz. 163 00:09:33,407 --> 00:09:34,450 - Não! - Meu Deus! 164 00:09:34,533 --> 00:09:36,327 - O quê? - Foi às urgências? 165 00:09:36,410 --> 00:09:39,788 Não. Tirámo-los, mas foi assustador, porque ela apareceu a dizer: 166 00:09:39,872 --> 00:09:43,500 "Papá, nariz", e tinha as narinas cheias de pistácios. 167 00:09:43,584 --> 00:09:45,336 - Casca? - Com a casca? 168 00:09:45,419 --> 00:09:48,464 - É o que quero saber! Com a casca? - Sem casca. 169 00:09:48,547 --> 00:09:51,508 Tinha os pistácios enfiados e eu estava a puxá-los, 170 00:09:51,592 --> 00:09:54,094 e ela tentava soprar, mas fazia… 171 00:09:54,178 --> 00:09:55,679 Não! 172 00:09:55,763 --> 00:09:57,848 Mas tirámo-los. Ela está bem. 173 00:09:58,349 --> 00:10:01,602 Uma agente local de Laguna Beach que conheço ligou-me 174 00:10:01,685 --> 00:10:05,481 e disse que tinha uma pergunta sobre a moradia na Summit. 175 00:10:05,564 --> 00:10:08,942 Disse: "A tua angariação, ou devo dizer coangariação?" 176 00:10:09,026 --> 00:10:09,860 E eu… 177 00:10:11,695 --> 00:10:15,574 A Kayla registou-se como agente principal. 178 00:10:16,158 --> 00:10:17,660 Falaram sobre isso? 179 00:10:17,743 --> 00:10:21,789 Eu disse: "Quando concordei em ajudar-te, disse-te que seria a agente principal." 180 00:10:21,872 --> 00:10:23,123 Ela disse: "Não me lembro." 181 00:10:23,207 --> 00:10:26,335 E eu: "É conveniente esqueceres-te das coisas." 182 00:10:27,419 --> 00:10:31,173 Ela está a ser muito mal-educada e desrespeitosa. 183 00:10:31,256 --> 00:10:34,009 Disse: "Falei com o Jason, a decisão foi minha, 184 00:10:34,093 --> 00:10:37,638 ele disse blá-blá-blá…" E eu disse: "Primeiro, não é assim que funciona. 185 00:10:37,721 --> 00:10:40,557 Pergunta a qualquer um que tenha trabalhado no imobiliário." 186 00:10:40,641 --> 00:10:44,144 É de loucos. Temos de saber trabalhar com os outros. 187 00:10:45,062 --> 00:10:46,730 Não é assim que funciona. 188 00:10:46,814 --> 00:10:49,024 Na minha primeira venda, pedi ajuda a um colega, 189 00:10:49,108 --> 00:10:51,568 ele foi o agente principal e a minha atitude foi: 190 00:10:51,652 --> 00:10:54,738 "Quero aprender contigo, orienta-me e dá-me o cheque." 191 00:10:54,822 --> 00:10:58,117 No mercado imobiliário, é esse o padrão. 192 00:10:58,200 --> 00:11:01,995 Quando pedimos ajuda a alguém numa venda, são eles o agente principal. 193 00:11:02,079 --> 00:11:04,665 Conheço a maioria dos agentes em Laguna. É embaraçoso. 194 00:11:04,748 --> 00:11:05,708 Mas a questão é essa. 195 00:11:05,791 --> 00:11:09,294 Há uma razão para eu ser coagente e os agentes contactarem-me. 196 00:11:09,378 --> 00:11:11,255 - Certo. - Nem sequer a contactam. 197 00:11:11,338 --> 00:11:14,007 Ela mudou muito. Passei-me. 198 00:11:14,091 --> 00:11:16,093 Agora, ela está na defensiva. 199 00:11:16,176 --> 00:11:19,513 Só quero acabar com isto. Não nos podemos despachar e vendê-la? 200 00:11:19,596 --> 00:11:20,723 Pois. 201 00:11:20,806 --> 00:11:23,767 Já nem quero saber. Perco o raio da venda. 202 00:11:35,988 --> 00:11:39,199 CASA DE GIO 203 00:11:44,621 --> 00:11:47,040 Acho que o chá já está quase pronto. 204 00:11:49,042 --> 00:11:50,711 - Impressionante. - Sandes de pepino. 205 00:11:50,794 --> 00:11:51,628 MÃE DE GIO 206 00:11:51,712 --> 00:11:54,757 - Às vezes, eu… - Parece que é hora do chá em Londres. 207 00:11:54,840 --> 00:11:57,134 Quero que conheças a Rose e a Jarvis. 208 00:11:57,217 --> 00:12:01,513 Vejo nelas muita motivação e muita ambição. 209 00:12:01,597 --> 00:12:02,806 - E eu… - Certo. 210 00:12:02,890 --> 00:12:05,893 Quero fazer parte desse círculo. 211 00:12:05,976 --> 00:12:10,731 Nós os três somos a única razão pela qual o escritório funciona, 212 00:12:10,814 --> 00:12:15,569 e a minha mãe respeita as pessoas que vendem imobiliário de topo. 213 00:12:15,652 --> 00:12:18,238 Este é um mundo cão, 214 00:12:18,322 --> 00:12:22,326 e a Rose e a Jarvis são como dois pit bulls. 215 00:12:23,577 --> 00:12:26,538 Não sei se soou bem. Não sei se isso é bom. 216 00:12:31,585 --> 00:12:33,545 Vais pôr uma cobertura? 217 00:12:33,629 --> 00:12:36,048 Não sei se elas gostarão. 218 00:12:36,131 --> 00:12:39,009 - Está bem. - Quero dar um toque de classe. 219 00:12:39,092 --> 00:12:40,385 Truz-truz. 220 00:12:40,469 --> 00:12:41,678 Olá. 221 00:12:41,762 --> 00:12:43,597 - Como estão? - Obrigado por teres vindo. 222 00:12:43,680 --> 00:12:45,557 - Obrigada por me receberes. - Claro. 223 00:12:45,641 --> 00:12:47,100 Mãe, conheces a Jarvis. 224 00:12:47,184 --> 00:12:48,977 - É bom vê-la. - É bom ver-te. 225 00:12:49,061 --> 00:12:51,563 - Elegante, como sempre. - És maravilhosa. 226 00:12:51,647 --> 00:12:54,817 - Obrigada. - Ouvi dizer que és uma sommelier de água. 227 00:12:54,900 --> 00:12:56,735 Por isso, tenho… 228 00:12:56,819 --> 00:12:58,946 - Céus! - … todas as variedades que encontrei. 229 00:12:59,029 --> 00:13:01,240 O quê? Não precisavas de fazer isto. 230 00:13:01,323 --> 00:13:02,616 Bebe o que quiseres. 231 00:13:02,699 --> 00:13:05,869 - Podemos fazer um teste de paladar. - Ia perguntar. 232 00:13:05,953 --> 00:13:08,455 - Consegues sentir a diferença… - Sim. 233 00:13:08,539 --> 00:13:09,790 - Consegues? - Espantoso. 234 00:13:09,873 --> 00:13:11,542 - Olá! - Como estão? 235 00:13:11,625 --> 00:13:12,459 Olá. 236 00:13:12,543 --> 00:13:14,878 - Estás linda. Obrigada. - Estás linda. 237 00:13:14,962 --> 00:13:17,631 - Olá, Gio. - Tudo bem? Obrigado por teres vindo. 238 00:13:17,714 --> 00:13:20,884 - Olá, Lisa. Está linda, como sempre. - Olá. Como estás? Tu também. 239 00:13:20,968 --> 00:13:23,303 Obrigada. Isto é fantástico, já agora. 240 00:13:23,387 --> 00:13:25,097 - Ainda bem que vieram. - Linda casa. 241 00:13:25,180 --> 00:13:27,850 Quero ver esta vista. Estou maravilhada. 242 00:13:29,601 --> 00:13:31,019 Ena! É tão linda, Gio. 243 00:13:31,103 --> 00:13:34,356 - A localização é excecional. - É fantástica. 244 00:13:34,439 --> 00:13:36,441 Quero alimentar os peixes. Há peixes? 245 00:13:36,525 --> 00:13:39,736 - Hoje está muito clara. - Ena! Está clara. 246 00:13:40,320 --> 00:13:42,197 - Vejamos. - Por causa do vento de ontem. 247 00:13:42,281 --> 00:13:45,701 - Vou atirar comida e ver se a comem. - Está tão clara. 248 00:13:45,784 --> 00:13:47,786 Apareçam, peixinhos. 249 00:13:47,870 --> 00:13:51,123 - Não está a resultar, Jarvis. - Tentei partilhar. 250 00:13:51,206 --> 00:13:53,166 - Quem quer uma sandes de pepino? - Eu! 251 00:13:53,250 --> 00:13:54,501 Venham, vamos lá. 252 00:13:56,545 --> 00:13:57,796 Todas bebem chá? 253 00:13:57,880 --> 00:14:00,716 - Espero bem que sim. - Cheira tão bem. 254 00:14:02,050 --> 00:14:03,844 - Earl Grey. - Adoro Earl Grey. 255 00:14:03,927 --> 00:14:07,472 Deviam estar impressionadas. Se não estão, finjam por mim, por favor. 256 00:14:07,556 --> 00:14:08,932 - Pelo meu ego. - Adoro. 257 00:14:09,016 --> 00:14:11,143 Eu estou. Que belo lanche, Gio. 258 00:14:11,226 --> 00:14:13,395 Esta casa é absolutamente linda. 259 00:14:13,478 --> 00:14:14,396 É deslumbrante. 260 00:14:14,479 --> 00:14:16,481 O meu sonho é ter uma casa à beira da água. 261 00:14:16,565 --> 00:14:22,029 Veem-se os barcos à vela à tarde, os iates a passar. 262 00:14:22,112 --> 00:14:23,113 É incrível. 263 00:14:23,196 --> 00:14:26,408 Trouxe as coisas boas para vocês. 264 00:14:26,491 --> 00:14:28,160 - Parece delicioso. - Fantástico. 265 00:14:28,243 --> 00:14:29,244 Não há crumpets? 266 00:14:29,328 --> 00:14:31,371 É um lanche. Também há champanhe. 267 00:14:31,455 --> 00:14:33,332 - O quê? - Se quiserem… 268 00:14:33,415 --> 00:14:36,627 Sou do Alabama, isto é a hospitalidade sulista. 269 00:14:36,710 --> 00:14:37,878 Adoro isso. 270 00:14:37,961 --> 00:14:39,755 - Hospitalidade de Orange County. - Sim. 271 00:14:39,838 --> 00:14:42,925 - Hospitalidade do sul da Califórnia. - Sim. Isso. 272 00:14:45,218 --> 00:14:47,763 Lisa, tenho de ir às compras consigo, 273 00:14:47,846 --> 00:14:50,933 porque não consigo tirar os olhos dos seus sapatos. 274 00:14:51,016 --> 00:14:52,100 São fantásticos. 275 00:14:52,184 --> 00:14:55,354 - De quem são? - Sim. Estes são Prada. 276 00:14:55,437 --> 00:14:58,440 Adoro-os. Sinto que precisam de um nome, de uma identidade. 277 00:14:58,523 --> 00:15:01,526 Parece que estão vivos. É isso que me preocupa. 278 00:15:01,610 --> 00:15:04,154 - São bons para bater à porta. - Sim. 279 00:15:04,237 --> 00:15:06,949 Estou tão orgulhosa por vocês baterem às portas. 280 00:15:07,032 --> 00:15:08,992 - Obrigada. - É uma técnica tradicional 281 00:15:09,076 --> 00:15:11,912 e nem todos a conseguem fazer. 282 00:15:11,995 --> 00:15:13,705 - Costumava fazê-lo? - Sempre… 283 00:15:13,789 --> 00:15:16,917 A nossa agência deixava-nos à porta. Não tínhamos escolha. 284 00:15:17,000 --> 00:15:18,710 Já ouvi muito esta história. 285 00:15:18,794 --> 00:15:22,297 É como quando os nossos pais dizem que andavam 8 km na neve para ir à escola. 286 00:15:22,381 --> 00:15:26,510 Mas acho que é um ótimo conceito. Já conseguiram casas assim? 287 00:15:26,593 --> 00:15:28,261 - Conseguimos. Sim. - Sim? 288 00:15:28,345 --> 00:15:30,555 Uma moradia de 20 milhões em Dolphin Terrace. 289 00:15:31,515 --> 00:15:33,725 Vocês são uma dupla de sucesso. 290 00:15:33,809 --> 00:15:35,519 - Obrigada. - É muito simpática. 291 00:15:35,602 --> 00:15:39,773 - Como se estão a dar todos no escritório? - Caramba! 292 00:15:39,856 --> 00:15:43,151 Não sei se ouviu falar de alguns boatos que andam por aí. 293 00:15:43,235 --> 00:15:47,614 As raparigas acham que sou presunçosa. Não conhecem as minhas origens. 294 00:15:47,698 --> 00:15:50,117 E também espalharam boatos sobre mim, 295 00:15:50,200 --> 00:15:53,745 que durmo com os empreiteiros para arranjar casas tão caras. 296 00:15:54,579 --> 00:15:59,084 Quando se diz algo assim, não se pode voltar atrás. 297 00:15:59,167 --> 00:16:02,212 - Certo. - O dano que foi feito… 298 00:16:02,295 --> 00:16:05,799 Esta é uma agência imobiliária de luxo 299 00:16:05,882 --> 00:16:09,803 e esse tipo de coisas é inaceitável. 300 00:16:09,886 --> 00:16:13,682 Ofende muito, porque não sabem nada do meu passado. 301 00:16:14,558 --> 00:16:16,852 Venho do nada. 302 00:16:16,935 --> 00:16:19,688 Os meus pais biológicos são ambos sem-abrigo. 303 00:16:20,480 --> 00:16:24,651 São toxicodependentes. E eu e o meu irmão fomos-lhes retirados 304 00:16:24,735 --> 00:16:26,653 quando eu tinha cinco anos, 305 00:16:26,737 --> 00:16:30,365 porque eles consumiam droga dentro de hotéis 306 00:16:30,449 --> 00:16:32,409 e trancavam-nos nos guarda-fatos. 307 00:16:32,993 --> 00:16:35,245 - A polícia foi chamada. Sim. - O quê? 308 00:16:35,328 --> 00:16:36,413 Meu Deus! 309 00:16:37,122 --> 00:16:40,042 Felizmente, fui adotada. Infelizmente… 310 00:16:41,710 --> 00:16:44,963 No dia de Natal de 2003, o meu pai adotivo morreu. 311 00:16:45,047 --> 00:16:46,256 Eu tinha oito anos. 312 00:16:46,339 --> 00:16:52,095 Por isso, não cresci com um pai e… A vida foi muito difícil, sabem? 313 00:16:53,346 --> 00:16:54,347 Na infância. 314 00:16:55,432 --> 00:16:59,561 Quando o meu pai adotivo faleceu, foi muito difícil para a minha mãe, 315 00:16:59,644 --> 00:17:03,356 porque ficou sozinha comigo e com quatro dos meus irmãos, 316 00:17:03,440 --> 00:17:06,777 porque os meus pais adotivos adotaram-nos a todos, 317 00:17:06,860 --> 00:17:09,529 já que os meus pais biológicos não podiam cuidar de nós. 318 00:17:09,613 --> 00:17:12,699 Na verdade, quando o meu pai morreu, a minha mãe recebeu uma chamada 319 00:17:12,783 --> 00:17:15,202 da assistente social a dizer que a minha mãe biológica 320 00:17:15,285 --> 00:17:18,705 tinha outro bebé. Ela não nos queria separar. 321 00:17:18,789 --> 00:17:20,415 Era o teu meio-irmão. 322 00:17:20,499 --> 00:17:23,919 Sim, temos pais diferentes da mesma mãe biológica. 323 00:17:24,002 --> 00:17:28,131 Na verdade, já vi a minha mãe biológica na rua em Huntington Beach, 324 00:17:28,215 --> 00:17:31,718 na Beach Boulevard, numa zona muito má. 325 00:17:31,802 --> 00:17:33,887 Ela estava deitada na rua. 326 00:17:33,970 --> 00:17:38,058 Não conseguiu encarar-me. E está sempre a ser presa. 327 00:17:38,141 --> 00:17:41,311 Parecia um animal. Não estou a brincar. Um animal. 328 00:17:41,394 --> 00:17:45,148 Ao ver-te agora, ninguém olharia para ti, Rose, 329 00:17:45,232 --> 00:17:47,526 e adivinharia a dor e o trauma. 330 00:17:47,609 --> 00:17:49,361 Tiveste experiências traumáticas. 331 00:17:49,444 --> 00:17:51,988 Acho que fez de mim quem sou 332 00:17:52,072 --> 00:17:56,827 e não mudaria nada do que aconteceu, porque provavelmente não estaria aqui. 333 00:17:56,910 --> 00:18:00,205 Ainda é mais admirável teres-te tornado em quem tornaste. 334 00:18:00,288 --> 00:18:04,334 E pode usar-se isso como arma. Usar essa vontade para ter sucesso. 335 00:18:04,417 --> 00:18:07,462 - Podes mudar o rumo. - O que importa é para onde vais. 336 00:18:07,546 --> 00:18:10,507 - Abraça-me. Estou orgulhosa de ti. - Eu também. 337 00:18:11,341 --> 00:18:15,011 Por isso, magoa-me que as miúdas do escritório pensem que podem falar mal, 338 00:18:15,095 --> 00:18:17,347 mas é óbvio que não lhes vou dizer: 339 00:18:17,430 --> 00:18:21,226 "Estas são as minhas origens." Mas elas só querem criticar. 340 00:18:21,309 --> 00:18:25,105 É triste ver pessoas a odiarem-na sem a conhecerem sequer. 341 00:18:25,188 --> 00:18:27,691 Criticam-na com base no seu sucesso, 342 00:18:27,774 --> 00:18:30,485 mas não veem pelo que passou para chegar até aqui. 343 00:18:30,569 --> 00:18:32,571 - Acho que se sentem ameaçadas. - Sim. 344 00:18:32,654 --> 00:18:35,824 Querem uma forma de te fazer descer ao nível delas. 345 00:18:35,907 --> 00:18:40,453 Se não o conseguirem no lado profissional, vão fazê-lo no lado pessoal. 346 00:18:40,537 --> 00:18:42,747 Só demonstra o carácter delas. 347 00:19:04,728 --> 00:19:05,729 Não! 348 00:19:06,938 --> 00:19:10,066 - Queres que te ajude? - Queres ajudar-me a sair do meu carro? 349 00:19:10,150 --> 00:19:12,235 Não! Estás preso. 350 00:19:12,319 --> 00:19:13,195 Vamos lá. 351 00:19:14,529 --> 00:19:15,447 Obrigado. 352 00:19:15,530 --> 00:19:16,364 Minha senhora. 353 00:19:16,448 --> 00:19:17,574 Obrigado. 354 00:19:17,657 --> 00:19:19,659 Fiquei preso no meu próprio carro. 355 00:19:20,327 --> 00:19:21,703 É uma pequena rua. 356 00:19:21,786 --> 00:19:25,123 Adoro o beco sem saída, principalmente porque os meus clientes têm filhos. 357 00:19:28,460 --> 00:19:31,004 5 QUARTOS | 7,5 WC | 567 METROS QUADRADOS 358 00:19:31,546 --> 00:19:33,340 PREÇO 359 00:19:33,840 --> 00:19:34,674 COMISSÃO 360 00:19:34,758 --> 00:19:39,471 Cinco quartos, um escritório e sete WC. 567 m2. O terreno tem quase 800 m2. 361 00:19:40,722 --> 00:19:42,974 - Esta porta em arco não é fixe? - É linda. 362 00:19:43,058 --> 00:19:45,977 Sim. E temos este ecrã fantástico, 363 00:19:46,061 --> 00:19:48,813 que se pode dividir em ecrãs diferentes. 364 00:19:48,897 --> 00:19:51,024 Ele pode ver o jogo de futebol, 365 00:19:51,107 --> 00:19:53,401 tu podes ver… Não sei, o que quer que vejas. 366 00:19:53,485 --> 00:19:55,362 Talvez estejas a ver o jogo. 367 00:19:56,112 --> 00:19:58,949 Estou a ver a propriedade do Tyler para os meus clientes, 368 00:19:59,032 --> 00:20:01,034 cuja família está a crescer. 369 00:20:01,117 --> 00:20:02,744 Adoro trabalhar com famílias. 370 00:20:02,827 --> 00:20:05,455 Normalmente, são os meus clientes preferidos, 371 00:20:05,538 --> 00:20:09,209 porque é uma emoção diferente quando lhes arranjamos a casa de sonho, 372 00:20:09,292 --> 00:20:12,671 ou a casa definitiva, ou a primeira casa, e identifico-me com eles. 373 00:20:12,754 --> 00:20:14,881 - Isto é tijoleira ou madeira? - Madeira. 374 00:20:14,965 --> 00:20:16,466 - É lindo. - Sim. 375 00:20:16,549 --> 00:20:20,762 Uma escadaria com varandim, que adoro. 376 00:20:20,845 --> 00:20:24,099 E aqui em cima é onde está toda a magia. 377 00:20:26,893 --> 00:20:28,645 - Certo? - Meu Deus! 378 00:20:31,815 --> 00:20:35,443 Tens uma vista de White Water, Strand, Dana Bluff. 379 00:20:35,527 --> 00:20:37,696 É tão bonito, Tyler. 380 00:20:38,405 --> 00:20:39,364 Adoro isto. 381 00:20:39,447 --> 00:20:41,783 Gosto… Merda! 382 00:20:42,492 --> 00:20:45,912 - Traz uma toalha. Merda! - Não te posso levar a lado nenhum. 383 00:20:45,996 --> 00:20:49,165 - Desculpa. É só água. - É para isso que serve, certo? 384 00:20:49,249 --> 00:20:52,127 - Não, é para encher uma panela. - É para deitar água. 385 00:20:52,210 --> 00:20:54,671 - Sim, para uma panela. - Mas não assim. 386 00:20:54,754 --> 00:20:57,716 - Vamos ver o quarto principal. - Sim, vamos. 387 00:20:57,799 --> 00:21:00,176 - É neste andar, certo? - Sim. 388 00:21:00,260 --> 00:21:01,177 O quarto principal. 389 00:21:01,261 --> 00:21:03,513 - Com uma casa de banho gigante. - Meu Deus! 390 00:21:03,596 --> 00:21:04,973 Dois lavatórios. 391 00:21:05,056 --> 00:21:06,474 - Lindo. - Sim. 392 00:21:07,017 --> 00:21:09,185 E esta vista. 393 00:21:09,769 --> 00:21:11,271 Todas as manhãs. 394 00:21:11,354 --> 00:21:12,939 Meu Deus! 395 00:21:13,023 --> 00:21:14,941 - Podia viver aqui. - Quero viver aqui! 396 00:21:17,736 --> 00:21:19,654 - Adoro este quarto! - Sim. 397 00:21:19,738 --> 00:21:23,158 Tem uma kitchenette, máquina de lavar e secar, minifrigorífico, 398 00:21:23,241 --> 00:21:25,368 e a casa de banho também é incrível. 399 00:21:25,452 --> 00:21:27,746 E as portinhas são tão giras. 400 00:21:27,829 --> 00:21:32,250 Adoro que tenham feito portas de sacada na mesma, 401 00:21:32,334 --> 00:21:34,419 porque este é o tamanho de uma porta normal. 402 00:21:34,502 --> 00:21:36,463 Meu Deus, isto é tão adorável! 403 00:21:36,546 --> 00:21:37,964 Percebo o que dizes. 404 00:21:38,048 --> 00:21:39,549 - Sim. - É fantástica. 405 00:21:40,175 --> 00:21:42,177 Achas que funciona para os teus clientes? 406 00:21:42,260 --> 00:21:44,679 - Quero trazê-los aqui. - Trá-los. 407 00:21:44,763 --> 00:21:46,473 Talvez funcione, talvez não, mas… 408 00:21:46,556 --> 00:21:50,393 Adoro este bairro e a casa. Acho que vale a pena tentar. 409 00:21:50,477 --> 00:21:52,020 - Vamos trazê-los. - Sim. 410 00:21:52,103 --> 00:21:56,107 Para além do trabalho e de tentarmos vender casas de 11 milhões de dólares, 411 00:21:56,191 --> 00:21:59,652 isto da Kayla está a ficar completamente descontrolado. 412 00:21:59,736 --> 00:22:02,197 Estou a começar a compreender tudo. 413 00:22:02,280 --> 00:22:05,283 Já percebo. Sinto que entendo melhor a Kayla, 414 00:22:05,367 --> 00:22:07,702 como ela pensa que tudo gira à volta dela. 415 00:22:07,786 --> 00:22:10,955 Ela pediu desculpa pelo que aconteceu, assumiu a responsabilidade. 416 00:22:11,039 --> 00:22:13,541 E, para mim, acabou. Assunto encerrado. 417 00:22:13,625 --> 00:22:17,003 - Falaram sobre isso, está tudo… - Acabou. Estamos bem. 418 00:22:17,545 --> 00:22:20,632 O problema é que houve demasiadas pessoas envolvidas. 419 00:22:20,715 --> 00:22:26,513 A Polly ficou chateada, a Alex também. E agradeço que tenham tomado uma posição, 420 00:22:26,596 --> 00:22:31,893 mas, como sou um pouco mais reservado, está fora da minha zona de conforto. 421 00:22:31,976 --> 00:22:34,521 Mas agora o escritório pode avançar. 422 00:22:34,604 --> 00:22:38,274 Até a casa que vamos vender demonstra um comportamento egoísta. 423 00:22:38,358 --> 00:22:39,567 Eu não… É só isso. 424 00:22:39,651 --> 00:22:43,446 Só quero que todos sigam em frente e que isto acabe. 425 00:23:04,926 --> 00:23:05,760 Olá! 426 00:23:05,844 --> 00:23:07,220 Olá. Senti a tua falta. 427 00:23:07,303 --> 00:23:10,598 Pois é. Sinto que se não te vir todos os dias… 428 00:23:10,682 --> 00:23:12,225 - É estranho? - É estranho. 429 00:23:12,308 --> 00:23:17,856 - Mandei vir um galão para ti. - Obrigada. É tão bonito. Qual é o teu? 430 00:23:17,939 --> 00:23:19,441 Um galão de rosas. 431 00:23:19,524 --> 00:23:21,568 Tenho uma pétala de rosa na boca. 432 00:23:22,110 --> 00:23:23,153 Não consigo… 433 00:23:23,736 --> 00:23:24,821 Não é comestível? 434 00:23:24,904 --> 00:23:26,406 - Não sei. - Deve ser. 435 00:23:26,489 --> 00:23:28,575 Estou a tentar ser elegante. 436 00:23:29,367 --> 00:23:30,493 - Como estás? - Bem. 437 00:23:30,577 --> 00:23:32,036 Como está a tua mãe? 438 00:23:32,120 --> 00:23:36,082 Agora está a fazer quimioterapia, nem sempre se sente bem. 439 00:23:36,166 --> 00:23:42,630 Às vezes, passo dias sem falar com ela, se está a dormir muito ou assim. 440 00:23:42,714 --> 00:23:45,717 - A tua mãe está noutro estado, certo? - Sim, no Arcansas. 441 00:23:45,800 --> 00:23:47,677 Certo. Costumas vê-la? 442 00:23:47,760 --> 00:23:51,431 Usamos o FaceTime todos os dias, mas agora, com a covid, é de loucos. 443 00:23:51,514 --> 00:23:53,683 O sistema imunitário dela está comprometido, 444 00:23:53,766 --> 00:23:58,062 por isso, a última coisa que quero fazer é ir até lá e arriscar infetá-la. 445 00:23:58,146 --> 00:23:59,814 - Claro. - Não vale a pena. 446 00:23:59,898 --> 00:24:03,610 Mas não a vejo há dois meses e é muito difícil. 447 00:24:03,693 --> 00:24:05,987 Foi diagnosticado um cancro à minha mãe. 448 00:24:06,070 --> 00:24:07,947 A atitude dela é: 449 00:24:08,031 --> 00:24:11,451 "Vai trabalhar. Não te preocupes comigo. Não quero saber. Vai." 450 00:24:11,534 --> 00:24:17,040 O cancro dela é um desafio, porque, nesta fase da minha vida, 451 00:24:17,123 --> 00:24:22,337 tenho o potencial para mudar o futuro da minha família, incluindo da minha mãe. 452 00:24:22,420 --> 00:24:25,924 E ela fez tudo por mim quando eu era pequena, 453 00:24:26,007 --> 00:24:28,468 por isso, é a minha vez de fazer tudo por ela. 454 00:24:28,551 --> 00:24:32,555 Quando alguns destes agentes ganham 500 mil dólares numa casa 455 00:24:32,639 --> 00:24:34,682 e ficam: "Boa, 500 mil dólares!", 456 00:24:34,766 --> 00:24:37,393 para mim, eu podia literalmente mudar a minha mãe para cá 457 00:24:37,477 --> 00:24:39,687 e dar-lhe os melhores médicos de Newport. 458 00:24:39,771 --> 00:24:43,024 Rio-me quando me envolvem nas intrigas, porque penso: 459 00:24:43,107 --> 00:24:45,693 "Não fazem ideia. Não quero saber de nada disto." 460 00:24:45,777 --> 00:24:48,905 Esforço-me para dar à minha mãe tudo aquilo pelo qual trabalhou, 461 00:24:48,988 --> 00:24:53,535 para dar aos meus filhos um futuro que a maioria dos miúdos negros não tem. 462 00:24:53,618 --> 00:24:58,665 Mas sei que nos começámos a dar bem por termos histórias… 463 00:24:58,748 --> 00:25:01,960 - Foi difícil, com a nossa infância. - Foi uma vida dura. 464 00:25:02,043 --> 00:25:03,545 - Certo. - Não tinha nada. 465 00:25:03,628 --> 00:25:09,050 Vim de Los Angeles para Orange County só com a roupa que tinha no corpo. 466 00:25:09,133 --> 00:25:10,885 Ambas vivíamos em Inglewood. 467 00:25:10,969 --> 00:25:12,804 - Sim. - Sim. 468 00:25:12,887 --> 00:25:16,766 Depois de crescer em Los Angeles, mudei-me para San Bernardino County, 469 00:25:16,849 --> 00:25:19,352 uma das cidades com maior criminalidade nos EUA. 470 00:25:19,435 --> 00:25:23,731 Foi importante para mim sair daquela cidade e ter sucesso. 471 00:25:23,815 --> 00:25:27,360 E estou grata pelas minhas origens, porque fizeram de mim a pessoa que sou. 472 00:25:27,443 --> 00:25:30,321 É muito importante para nós ter sucesso. 473 00:25:30,405 --> 00:25:33,741 - Sim. - Tipo, não há outra opção. 474 00:25:33,825 --> 00:25:35,577 - Não há plano B. - Não se volta atrás. 475 00:25:35,660 --> 00:25:39,289 Não. Ninguém nos vai dar uma casa de 20 milhões de dólares, 476 00:25:39,372 --> 00:25:40,540 temos de lutar por ela. 477 00:25:40,623 --> 00:25:43,876 Não é fácil, mas sinto que vai valer a pena. 478 00:25:54,137 --> 00:25:56,556 O que andas a tramar? 479 00:25:58,641 --> 00:26:00,184 Credo! 480 00:26:00,268 --> 00:26:01,769 Deixa-me tirar uma foto. 481 00:26:03,271 --> 00:26:07,609 Kayla, tens alguma coisa em Costa Mesa? 482 00:26:07,692 --> 00:26:10,403 - Sim, tenho. - Qual é o preço? 483 00:26:10,486 --> 00:26:11,988 Um milhão e 800 mil dólares. 484 00:26:12,071 --> 00:26:17,118 Três quartos, duas casas de banho e um lavabo, mas completamente renovada. 485 00:26:18,202 --> 00:26:19,412 Vou mostrar-te. 486 00:26:19,495 --> 00:26:23,291 As fotos não estão por ordem, mas isto é o exterior. 487 00:26:23,374 --> 00:26:25,960 Mas podes… Não te preocupes, não tenho fotos embaraçosas. 488 00:26:26,044 --> 00:26:29,088 - Podes vê-las à vontade. - É linda. 489 00:26:31,299 --> 00:26:34,302 Alguém tem um toalhete para limpar o monitor? 490 00:26:34,385 --> 00:26:35,762 Não, querido. Lamento. 491 00:26:35,845 --> 00:26:38,556 Sei quem deve ter. A Lauren tem, de certeza. 492 00:26:39,140 --> 00:26:41,559 Sim, deixa-me fazê-lo aparecer do ar. 493 00:26:41,643 --> 00:26:43,519 Eu tenho um, Austin. Toma. 494 00:26:43,603 --> 00:26:45,980 - O quê? - Sim. Ando sempre com eles. 495 00:26:46,064 --> 00:26:48,066 - És a maior. Obrigado. - De nada. 496 00:26:49,859 --> 00:26:53,154 Tyler, podes ficar com o meu toalhete usado. 497 00:26:56,574 --> 00:26:57,742 Fogo, está péssimo! 498 00:26:57,825 --> 00:26:59,494 Estás a ser tão agressivo. 499 00:27:00,411 --> 00:27:02,747 Não é um ecrã táctil. Como se suja tanto? 500 00:27:02,830 --> 00:27:04,791 - A culpa é das minhas filhas. - Tocas nele? 501 00:27:07,251 --> 00:27:10,421 Malta, vamos fazer uma reunião de equipa. 502 00:27:10,505 --> 00:27:13,424 Queria trabalhar, mas o wi-fi não funciona. 503 00:27:14,008 --> 00:27:15,593 Vou arranjar um bom lugar. 504 00:27:17,303 --> 00:27:18,971 Fica ao meu lado, Tyler. 505 00:27:20,473 --> 00:27:23,810 Quero perguntar a todos como estão e no que estão a trabalhar. Brandi? 506 00:27:23,893 --> 00:27:28,314 Tenho dois jogadores da NBA. Um ainda joga e o outro já não. 507 00:27:28,398 --> 00:27:32,235 Se tiverem algo entre três e seis milhões para um 508 00:27:32,318 --> 00:27:34,570 e até dez para outro, é no que estou a trabalhar. 509 00:27:34,654 --> 00:27:37,031 - É uma boa quantia, por isso… - Certo. 510 00:27:37,115 --> 00:27:39,367 Estás a entrar nas casas acima de dez milhões. 511 00:27:39,867 --> 00:27:43,204 - Vou chegar lá. Um passo de cada vez. - Eu sei. Não duvido. 512 00:27:44,038 --> 00:27:44,872 Jarvis? 513 00:27:44,956 --> 00:27:47,709 Temos uma casa fora do mercado, com uma doca. Dez milhões. 514 00:27:47,792 --> 00:27:50,211 - A sério? Onde? - Sim. Na Lido. 515 00:27:50,294 --> 00:27:52,630 Muito bem. Polly? 516 00:27:52,714 --> 00:27:58,010 Também fora do mercado, mas eu e o Gio vendemos a casa na Pearl! 517 00:27:59,220 --> 00:28:00,388 Boa, pessoal. 518 00:28:00,471 --> 00:28:03,766 Acabámos nos 2,7 milhões. Não chega aos dez milhões, 519 00:28:03,850 --> 00:28:07,270 mas se ignorarmos a vírgula são dois números, por isso… 520 00:28:07,353 --> 00:28:12,108 E trabalharam os dois nela, por isso são mais 5,2 ou 5,4 milhões. 521 00:28:12,191 --> 00:28:13,484 - Sim. - Isso mesmo. 522 00:28:13,568 --> 00:28:17,530 Uma comissão dupla para nós ou para a agência é igual para o Jason. 523 00:28:17,613 --> 00:28:20,992 - É igual para mim. Sim. É verdade. - "Mantenham tudo na agência!" 524 00:28:21,075 --> 00:28:23,953 Sim. Vão tocar o sino juntos. Toquem-no os dois. 525 00:28:24,036 --> 00:28:25,663 - Vou tocar o sino! - Vamos lá. 526 00:28:25,747 --> 00:28:26,956 Bom trabalho, Polly. 527 00:28:27,039 --> 00:28:28,332 - Bom trabalho. - Obrigado. 528 00:28:28,416 --> 00:28:30,793 - Vou tocar com força. Um, dois, três. - Vai. 529 00:28:35,173 --> 00:28:38,217 - Bom trabalho! - Talvez pudesses vender a casa do Gio… 530 00:28:38,301 --> 00:28:41,179 - Isso mesmo. Vamos tratar dessa a seguir. - Eu faço isso! 531 00:28:41,262 --> 00:28:43,931 - A Polly trata disso. - Se fizeres isso, toco eu o sino. 532 00:28:44,015 --> 00:28:46,100 - Certo. - E tu, Kayla? 533 00:28:46,184 --> 00:28:50,521 Eu e a Alex temos a moradia na Summit, em Laguna Beach. 534 00:28:50,605 --> 00:28:52,940 Vai ser divulgada na segunda-feira, 535 00:28:53,024 --> 00:28:55,401 a visita safári é na quarta 536 00:28:55,485 --> 00:28:57,695 e a casa aberta é no fim de semana seguinte. 537 00:28:57,779 --> 00:29:01,574 Tivemos de adiar uma semana porque temos de voltar a tirar fotos. 538 00:29:01,657 --> 00:29:04,202 As fotos não saíram como queríamos. 539 00:29:04,285 --> 00:29:07,163 Acho que a Kayla concorda, tem sido… 540 00:29:07,747 --> 00:29:11,375 Bem, a Kayla não tem experiência, mas tem sido difícil. 541 00:29:11,459 --> 00:29:13,544 É bom que as primeiras vendas sejam difíceis. 542 00:29:13,628 --> 00:29:16,756 - Não é das minhas primeiras vendas. - Estou a falar da Kayla. 543 00:29:16,839 --> 00:29:19,175 É difícil para mim, porque a Kayla está a aprender. 544 00:29:19,258 --> 00:29:22,136 Mas à custa de quê? As fotos não correspondem ao meu padrão. 545 00:29:22,220 --> 00:29:25,056 A casa aberta não está no sistema, quando é assim que eu faria. 546 00:29:25,139 --> 00:29:29,101 Ela é a "agente principal", essas são as responsabilidades dela. 547 00:29:29,185 --> 00:29:31,521 Devia saber o que faz. Se não sabe, 548 00:29:31,604 --> 00:29:36,400 eu tenho de ser a agente principal para ter o controlo e acabou-se. 549 00:29:39,946 --> 00:29:41,447 Mas ela é que te incluiu. 550 00:29:41,531 --> 00:29:44,742 - Por isso, é diferente. - Certo. Como é que… 551 00:29:44,826 --> 00:29:47,620 Normalmente, a decisão é de quem angariou a casa 552 00:29:47,703 --> 00:29:50,373 e trouxe o outro agente. Essa pessoa é que decide. 553 00:29:50,456 --> 00:29:53,000 - A decisão é tua. - Sim. 554 00:29:53,084 --> 00:29:58,214 Desde o início que pedi ajuda à Alex Hall para me ajudar na minha venda. 555 00:29:58,297 --> 00:30:03,052 Vai ser a minha primeira venda. Adorava que trabalhasses comigo. 556 00:30:03,135 --> 00:30:05,638 Adoraria. É uma angariação importante. 557 00:30:05,721 --> 00:30:11,769 Não foi tipo: "Alex, aqui está uma casa. Diz-me o que fazer." Não. 558 00:30:11,853 --> 00:30:14,313 Eu é que a chamei. Por isso, o problema é dela. 559 00:30:14,397 --> 00:30:18,734 Não interessa. Ela pode ser a agente principal, mas estou irritada 560 00:30:18,818 --> 00:30:23,447 porque vens ter comigo e pedes-me para fazer o trabalho todo 561 00:30:23,531 --> 00:30:27,034 e nem me dás a satisfação, porque não conta para as minhas estatísticas 562 00:30:27,118 --> 00:30:30,705 a não ser que alguém procure "coagente", o que ninguém faz. 563 00:30:31,956 --> 00:30:37,003 Não tens feito o trabalho todo, por isso, dizeres que vou ter contigo… 564 00:30:37,086 --> 00:30:39,130 - Corrijo os teus erros. - Deixa-me acabar. 565 00:30:39,213 --> 00:30:41,549 - É pior que fazer tudo do zero. - Deixa-me acabar. 566 00:30:41,632 --> 00:30:43,175 Não foi isso que aconteceu. 567 00:30:43,259 --> 00:30:47,346 Era o teu fotógrafo, por isso fui ter contigo para confirmar, 568 00:30:47,430 --> 00:30:50,683 e tenho enviado e-mails, tenho sido organizada e assim, 569 00:30:50,766 --> 00:30:55,730 por isso, não é justo dizeres que estás a fazer o trabalho todo. 570 00:30:55,813 --> 00:30:59,191 A Kayla esqueceu-se de que se atrapalhou ao telefone 571 00:30:59,275 --> 00:31:02,528 e que, se não fosse a minha intervenção, nem teríamos esta casa. 572 00:31:03,154 --> 00:31:05,031 Estou a ajudar-te, tudo bem. 573 00:31:05,114 --> 00:31:07,783 E depois tenho de te orientar, 574 00:31:07,867 --> 00:31:11,162 e achas-te muito importante e dizes coisas como: 575 00:31:11,245 --> 00:31:13,998 "A decisão é minha. Falei com o Jason. Sou agente principal." 576 00:31:14,081 --> 00:31:19,921 Estás a referir-te a quando combinámos quem seria a agente principal. 577 00:31:20,004 --> 00:31:22,882 Em relação ao resto, não faço ideia do que estás a falar. 578 00:31:22,965 --> 00:31:27,762 - Isso caiu-me mal… - Disse-te desde o início. 579 00:31:27,845 --> 00:31:31,474 "Alex, vim ter contigo porque nunca fiz uma venda. Preciso da tua ajuda." 580 00:31:31,557 --> 00:31:33,476 - Fico feliz por te ajudar. - Concordaste. 581 00:31:33,559 --> 00:31:36,729 - Queixares-te de tudo é injusto. - Não me estou a queixar. 582 00:31:36,812 --> 00:31:38,522 Estou apenas a expor os factos, 583 00:31:38,606 --> 00:31:41,859 e sei que outras pessoas neste escritório o podem confirmar. 584 00:31:41,943 --> 00:31:46,113 Achas que tudo gira à tua volta. Tornaste-o claro quando disseste: 585 00:31:46,197 --> 00:31:48,699 "A decisão é minha, sou a agente principal. 586 00:31:48,783 --> 00:31:51,744 Não vou falar mais disto contigo." 587 00:31:51,827 --> 00:31:55,957 Disseste que era importante para ti, insinuando que não o era para mim. 588 00:31:57,291 --> 00:32:01,128 - Não foi isso que quis dizer. - Isto é muito importante para mim. 589 00:32:02,797 --> 00:32:05,132 Estão a trabalhar juntas, têm de resolver isso. 590 00:32:05,216 --> 00:32:09,261 Não vou falar mais. Ela é a agente principal, portanto… 591 00:32:09,345 --> 00:32:13,474 E muito bem. Ela é que te incluiu. Não há dúvida sobre isso. 592 00:32:13,557 --> 00:32:15,935 Meteres-te nisto quando não fazes ideia, Rose… 593 00:32:16,018 --> 00:32:18,562 - Mas faço ideia. - De um lado da história? 594 00:32:18,646 --> 00:32:21,148 Não paras de falar, ela mal pôde… 595 00:32:21,232 --> 00:32:24,610 Não estás envolvida nesta conversa, mete-te na tua vida. 596 00:32:25,194 --> 00:32:27,822 Envolveste-nos. Estamos aqui sentados a ouvir isto. 597 00:32:27,905 --> 00:32:29,991 - Porque estás aí sentada? - Então? 598 00:32:31,200 --> 00:32:33,536 - Tem calma. - Não deixem a reunião descambar. 599 00:32:33,619 --> 00:32:35,746 Não me digas para ter calma, Rose. 600 00:32:36,414 --> 00:32:39,917 Todos sabem que não se diz a uma mulher para ter calma, 601 00:32:40,001 --> 00:32:44,005 porque a última coisa que vou fazer é acalmar-me. 602 00:32:45,256 --> 00:32:47,508 Mas porque te importas tanto? 603 00:32:47,591 --> 00:32:50,469 Porque gastei muito dinheiro a posicionar-me naquele bairro. 604 00:32:50,553 --> 00:32:53,347 Conta para as minhas estatísticas e o meu nome está envolvido. 605 00:32:53,431 --> 00:32:55,224 Ambos os vossos nomes estão envolvidos. 606 00:32:55,307 --> 00:32:58,185 - Não vou discutir contigo. - E a Kayla está a começar. 607 00:32:58,269 --> 00:32:59,603 Também se está a posicionar. 608 00:32:59,687 --> 00:33:03,607 Só porque a Alex trabalha naquela área não lhe dá o direito de dizer: 609 00:33:03,691 --> 00:33:06,318 "Sai, Kayla. Não podes desenvolver o teu próprio negócio." 610 00:33:06,402 --> 00:33:09,697 Faz sentido ela pedir ajuda a alguém com experiência. 611 00:33:10,281 --> 00:33:11,907 Alex Hall. 612 00:33:12,491 --> 00:33:14,035 Não vais ouvir? 613 00:33:15,119 --> 00:33:15,953 Está bem. 614 00:33:16,662 --> 00:33:18,539 A tua voz está a irritar-me. 615 00:33:26,130 --> 00:33:29,133 Se eu pensasse que isto acabaria assim, 616 00:33:29,216 --> 00:33:31,260 nunca lhe teria pedido. 617 00:33:36,265 --> 00:33:39,226 Concentra-te no objetivo, na comissão. 618 00:34:11,967 --> 00:34:16,263 Legendas: Teresa Silva