1 00:00:06,132 --> 00:00:10,970 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:42,710 --> 00:00:44,545 - E ai? - Como vai? 3 00:00:44,629 --> 00:00:46,756 Ótimo. Não venho aqui muito, 4 00:00:46,839 --> 00:00:49,801 mas, quando venho, sinto que é onde preciso estar. 5 00:00:49,884 --> 00:00:51,677 - Não é? Eu sei. - Sim. 6 00:00:51,761 --> 00:00:52,970 - Como vai? - Oi. 7 00:00:53,054 --> 00:00:54,639 Quer beber algo? 8 00:00:54,722 --> 00:00:57,391 Gostaria de uma tequila com tônica. 9 00:00:57,475 --> 00:01:00,228 - Claro. E para você? - Eu vou de rosé. 10 00:01:00,311 --> 00:01:03,564 - Perfeito. Vou trazer para vocês. - Obrigada. 11 00:01:06,901 --> 00:01:09,195 - Aqui está o seu rosé. - Obrigada. 12 00:01:11,948 --> 00:01:14,534 Obrigada de novo por se encontrar comigo. 13 00:01:14,617 --> 00:01:17,370 Sei que cometi um grande erro naquela noite. 14 00:01:18,955 --> 00:01:23,417 E não me lembro de tudo, mas me lembro da minha tentativa. 15 00:01:24,460 --> 00:01:26,879 Acho que tentei beijar você 16 00:01:26,963 --> 00:01:30,091 e sinto muito. 17 00:01:30,174 --> 00:01:35,221 Quero que saiba que nunca mais será colocado nesse tipo de situação 18 00:01:35,304 --> 00:01:39,600 e sinto muito por ter feito isso. 19 00:01:39,684 --> 00:01:44,397 Não, obviamente foi uma noite louca, e nada aconteceu, 20 00:01:44,480 --> 00:01:49,235 mas foi o suficiente para me deixar desconfortável, 21 00:01:49,318 --> 00:01:52,488 e não foi a primeira vez. 22 00:01:52,572 --> 00:01:56,742 Acho que todos nós já tivemos esse tipo de experiência 23 00:01:56,826 --> 00:01:59,912 e, daqui em diante, preciso ter certeza 24 00:01:59,996 --> 00:02:05,251 de que existam limites na nossa relação, tanto pessoal quanto profissional. 25 00:02:05,334 --> 00:02:08,588 - Mas agradeço por se desculpar. - Com certeza. 26 00:02:10,089 --> 00:02:12,967 - Eu nunca teria feito isso sóbria. - Eu sei. 27 00:02:13,050 --> 00:02:15,261 Somos carinhosos entre nós, 28 00:02:15,344 --> 00:02:17,722 então, na verdade, te devo desculpas 29 00:02:17,805 --> 00:02:21,309 e sinto muito por ter contribuído para isso de alguma forma. 30 00:02:21,392 --> 00:02:25,104 É algo que eu não deveria ter feito. 31 00:02:25,188 --> 00:02:26,647 Meu Deus… 32 00:02:27,231 --> 00:02:29,817 Eu morro de vergonha por isso. 33 00:02:29,901 --> 00:02:31,986 Odeio pensar nisso. 34 00:02:32,069 --> 00:02:34,447 Acredite, eu só quero seguir adiante. 35 00:02:34,530 --> 00:02:39,118 Acho que já dissemos tudo o que precisa ser dito, e é isso. 36 00:02:39,202 --> 00:02:42,914 Só me importo que você esteja bem, 37 00:02:42,997 --> 00:02:46,083 e seu relacionamento também, porque me preocupo… 38 00:02:46,167 --> 00:02:48,753 Eu e minha esposa somos fortes, conversamos. 39 00:02:48,836 --> 00:02:50,546 Não há problemas entre nós. 40 00:02:50,630 --> 00:02:52,548 - Nada aconteceu. - Sim. 41 00:02:53,507 --> 00:02:58,179 Ouvi dizer que estava no escritório, e Hall e todo mundo meio que… 42 00:02:58,930 --> 00:03:01,682 Houve uma discussão, imagino. 43 00:03:02,558 --> 00:03:08,731 Pedi desculpas por ter colocado todo mundo em uma situação desconfortável. 44 00:03:08,814 --> 00:03:12,026 Sabe? E isso não bastou. 45 00:03:12,109 --> 00:03:15,529 Disseram que não estava arrependida porque tive a intenção, 46 00:03:15,613 --> 00:03:17,281 e sim porque fui pega. 47 00:03:19,283 --> 00:03:20,117 Então… 48 00:03:20,201 --> 00:03:24,080 - Foi uma resposta bem dura. - As coisas são assim, sabe. 49 00:03:32,421 --> 00:03:34,131 Eu não queria chorar. 50 00:03:38,427 --> 00:03:40,429 - Tome aqui. - Tipo… 51 00:03:40,972 --> 00:03:42,640 Não queria chorar mesmo. 52 00:03:42,723 --> 00:03:43,557 Não chore. 53 00:03:44,976 --> 00:03:49,939 Me sinto envergonhada de mim mesma porque… 54 00:03:50,982 --> 00:03:53,609 não quero ser essa garota. 55 00:03:53,693 --> 00:03:56,195 Não quero que me vejam assim 56 00:03:56,279 --> 00:03:59,365 e fui tão julgada por isso. 57 00:03:59,448 --> 00:04:03,703 E não houve compaixão nenhuma das garotas. 58 00:04:03,786 --> 00:04:08,082 E eu não as julgo. Não julgo nenhum de vocês. 59 00:04:08,165 --> 00:04:10,418 Sabe? Ninguém é perfeito. 60 00:04:10,501 --> 00:04:13,796 Eu mesma testemunhei algumas coisas e não dou a mínima. 61 00:04:13,879 --> 00:04:17,341 Não conheço todos tão bem quanto outros, são diferentes. 62 00:04:17,425 --> 00:04:19,468 E quem sou eu para falar, 63 00:04:19,552 --> 00:04:25,558 mas, na minha opinião, há garotas se juntando contra pessoas, 64 00:04:25,641 --> 00:04:26,892 pelo que posso ver. 65 00:04:26,976 --> 00:04:29,103 Você não é uma pessoa má. 66 00:04:29,186 --> 00:04:33,024 Se as garotas não conseguem seguir adiante, é problema delas. 67 00:04:46,245 --> 00:04:48,497 GRUPO OPPENHEIM 68 00:04:54,587 --> 00:04:56,505 Como essa casa vale 3,2 milhões? 69 00:04:57,089 --> 00:04:58,257 Em Santa Mônica? 70 00:04:59,967 --> 00:05:04,221 Adoro quando o Botox se ajusta, porque fica… 71 00:05:05,514 --> 00:05:06,932 Mesma cara. 72 00:05:07,016 --> 00:05:08,851 Quando comecei a namorar Tiff, 73 00:05:08,934 --> 00:05:13,773 ela estava convencida de que eu fazia injeções de Botox. 74 00:05:13,856 --> 00:05:16,442 - Que eu fazia em segredo. - Você fazia? 75 00:05:16,525 --> 00:05:18,152 Nunca fiz Botox. 76 00:05:18,235 --> 00:05:20,988 - Qual é o segredo? - Tenho rugas, é o segredo. 77 00:05:21,072 --> 00:05:23,115 Qual é a sua cara de surpresa? 78 00:05:23,908 --> 00:05:25,743 Sim, tipo… 79 00:05:27,453 --> 00:05:28,662 Alex chegou. 80 00:05:28,746 --> 00:05:30,539 - Bom dia. - Bom dia. 81 00:05:30,623 --> 00:05:33,626 Oi, moça bonita. Adorei essa roupa. 82 00:05:33,709 --> 00:05:34,543 Sério? 83 00:05:34,627 --> 00:05:35,628 - Sim. - Obrigada. 84 00:05:35,711 --> 00:05:37,880 Como foi mostrar a casa pra Shelley? 85 00:05:37,963 --> 00:05:40,633 Ela simplesmente… 86 00:05:41,300 --> 00:05:42,301 odiou. 87 00:05:43,844 --> 00:05:45,888 Estou tão animada que está aqui! 88 00:05:50,309 --> 00:05:52,770 Se abrir, vai estragar mais o piso. 89 00:05:52,853 --> 00:05:54,897 É, melhor deixar pra lá. 90 00:05:54,980 --> 00:05:55,856 Nossa! 91 00:05:55,940 --> 00:05:58,901 O banheiro é na cozinha. Meu Deus! 92 00:05:59,735 --> 00:06:01,946 Não cheira bem, né? 93 00:06:02,029 --> 00:06:02,988 O que acha? 94 00:06:03,948 --> 00:06:05,783 A expressão no rosto dela 95 00:06:05,866 --> 00:06:08,744 era como se tivesse pisado em cocô de cachorro. 96 00:06:09,537 --> 00:06:10,371 Quê? 97 00:06:10,996 --> 00:06:12,123 Na casa inteira. 98 00:06:12,206 --> 00:06:15,000 - Passaram por isso? - Sabia que faria isso. 99 00:06:15,084 --> 00:06:17,336 Fez cara de paisagem ou não gostou? 100 00:06:17,420 --> 00:06:20,840 Não, nem disfarçou. Ela fez uma cara de bosta. 101 00:06:20,923 --> 00:06:23,592 Para sua surpresa, tenho uma oferta agora. 102 00:06:23,676 --> 00:06:24,885 Então… 103 00:06:24,969 --> 00:06:27,221 - De Shelley? - Sim, de Shelley. 104 00:06:27,304 --> 00:06:30,182 Eu disse que ela faz esses joguinhos. 105 00:06:30,266 --> 00:06:31,934 Que joguinhos? 106 00:06:32,017 --> 00:06:33,936 Às vezes, fazem isso. 107 00:06:34,019 --> 00:06:37,606 Especialmente se for com o corretor do anúncio, e não o dela. 108 00:06:37,690 --> 00:06:39,567 - Vai fazer essa cara. - Sim. 109 00:06:39,650 --> 00:06:42,278 Mas por que ela fingiria que odiou? 110 00:06:42,361 --> 00:06:45,322 Ela não quer que pense que gostou. 111 00:06:45,406 --> 00:06:46,907 - Ela gostou? - Sim. 112 00:06:46,991 --> 00:06:49,285 Ela está usando isso pra negociação. 113 00:06:49,368 --> 00:06:50,327 Exatamente. 114 00:06:50,411 --> 00:06:51,912 - Que espertinha! - Sim. 115 00:06:51,996 --> 00:06:56,083 Sim. Neste mercado, você quer o cliente que vai adorar a casa. 116 00:06:56,167 --> 00:07:00,713 Não é o mercado para fingir, tipo: "Eu posso pegar ou largar." 117 00:07:00,796 --> 00:07:04,049 Claro que os clientes de Gio jogam. Não estou surpresa. 118 00:07:04,133 --> 00:07:06,427 Proposta de 2,7 milhões. 119 00:07:06,510 --> 00:07:10,347 - Ela consegue fechar rápido? - Trinta dias e negócio fechado. 120 00:07:11,140 --> 00:07:12,099 Entrada de 60%. 121 00:07:13,517 --> 00:07:15,686 Envie a oferta. Vou verificar. 122 00:07:15,769 --> 00:07:18,689 Quero ver se é tão qualificada quanto diz. 123 00:07:18,772 --> 00:07:21,150 Só trabalho com clientes qualificados. 124 00:07:21,233 --> 00:07:23,819 Vou ligar e te aviso. 125 00:07:25,529 --> 00:07:28,407 Como Shelley agiu como se odiasse Pearl, 126 00:07:28,491 --> 00:07:31,952 eu poderia ter insistido no preço de 2,75, 127 00:07:32,036 --> 00:07:38,209 mas manter no escritório é uma vitória, não só para mim e para Gio, 128 00:07:38,292 --> 00:07:42,338 mas Jason ficaria muito feliz por conseguir comissão dupla. 129 00:07:42,838 --> 00:07:47,343 Sei que estávamos falando sobre colocá-la no mercado semana que vem, 130 00:07:47,426 --> 00:07:50,137 depois de fazer as fotos, por 2,75, 131 00:07:50,221 --> 00:07:56,810 mas tenho um corretor no escritório que tem uma cliente que ofereceu 2,7. 132 00:07:56,894 --> 00:07:59,271 Como vai a casa em Dolphin Terrace? 133 00:07:59,355 --> 00:08:01,106 Teve várias atividades. 134 00:08:01,190 --> 00:08:03,901 Uma das melhores vistas que já vi em Newport. 135 00:08:03,984 --> 00:08:05,945 Um cliente visitou, 136 00:08:06,028 --> 00:08:09,698 e ele adorou tudo, só achou que é grande de mais. 137 00:08:09,782 --> 00:08:13,536 Está disposto a pagar até 17 milhões pela metade do tamanho. 138 00:08:13,619 --> 00:08:15,913 - Não faz sentido. - Tipo… 139 00:08:15,996 --> 00:08:20,417 Quero dar uma chacoalhada nele e dizer: "Pra investir, essa é muito melhor." 140 00:08:20,501 --> 00:08:21,710 É mesmo. 141 00:08:21,794 --> 00:08:25,714 Sei que quer decidir rápido, então estou contando as novidades. 142 00:08:25,798 --> 00:08:27,550 VENDA A CASA! 143 00:08:30,094 --> 00:08:31,387 Certo, tchau. 144 00:08:36,100 --> 00:08:38,102 E aí? 145 00:08:38,185 --> 00:08:40,938 Ela aceita 2,7. 146 00:08:41,021 --> 00:08:43,023 Certo. Sinto que há um "mas". 147 00:08:43,107 --> 00:08:44,817 Ela está feliz com os termos. 148 00:08:47,111 --> 00:08:50,322 - Ela está feliz com o financiamento. - Oba! 149 00:08:50,906 --> 00:08:56,120 Acabei de aceitar uma oferta da cliente de Gio em Pearl Street, 2,7. 150 00:08:56,203 --> 00:08:57,788 Viva! 151 00:08:57,871 --> 00:09:00,791 - Boa! - Cláusulas de contingência removidas. 152 00:09:00,874 --> 00:09:02,668 - Pois é! - É isso aí! 153 00:09:02,751 --> 00:09:04,962 - Parabéns! Bom trabalho. - É isso aí! 154 00:09:05,045 --> 00:09:06,297 A Polly. 155 00:09:06,380 --> 00:09:12,136 Estou feliz de ter fechado essa venda. Estou tão animada! Será minha maior venda. 156 00:09:12,219 --> 00:09:16,265 Mas fico um pouco nervosa por ser com Shelley. 157 00:09:16,348 --> 00:09:19,810 Pode dar errado, então não estou comemorando ainda. 158 00:09:19,893 --> 00:09:21,770 - É umas das grandes. - Pois é! 159 00:09:21,854 --> 00:09:22,771 Oi, pessoal. 160 00:09:22,855 --> 00:09:24,398 - Bom dia. - E aí, cara. 161 00:09:24,481 --> 00:09:25,733 Como vai? 162 00:09:25,816 --> 00:09:28,861 Um pouco atrasado. Lidando com meus filhos loucos. 163 00:09:28,944 --> 00:09:33,324 Minha filha Hazel enfiou pistaches no nariz. 164 00:09:33,407 --> 00:09:34,450 - Não! - Meu Deus! 165 00:09:34,533 --> 00:09:36,327 - Quê? - Foi ao pronto-socorro? 166 00:09:36,410 --> 00:09:39,788 Não, nós conseguimos tirar. Foi um susto, pois ela disse: 167 00:09:39,872 --> 00:09:43,500 ''Papai, nariz." E as narinas estavam cheias de pistache. 168 00:09:43,584 --> 00:09:45,336 - E a casca? - Com casca? 169 00:09:45,419 --> 00:09:48,464 - É o que perguntei! Com casca? - Não, sem casca. 170 00:09:48,547 --> 00:09:51,383 O pistache lá dentro, e eu empurrando, 171 00:09:51,467 --> 00:09:54,094 falei para soprar o nariz e ela fazia… 172 00:09:54,178 --> 00:09:55,679 Não! 173 00:09:55,763 --> 00:09:58,265 Mas conseguimos tirar. Ela está bem. 174 00:09:58,349 --> 00:10:01,602 Uma corretora de Laguna que eu conheço me ligou 175 00:10:01,685 --> 00:10:05,481 e disse: ''Tenho uma pergunta sobre a propriedade em Summit.'' 176 00:10:05,564 --> 00:10:08,942 Ela falou: "Seu anúncio, ou devo dizer coanúncio?" 177 00:10:09,026 --> 00:10:11,070 E eu disse "Aham". 178 00:10:11,695 --> 00:10:15,574 Kayla se colocou como corretora do anúncio. 179 00:10:16,158 --> 00:10:17,660 Falou com ela sobre isso? 180 00:10:17,743 --> 00:10:21,372 Falei: "Quando aceitei ajudar, disse que seria a corretora." 181 00:10:21,455 --> 00:10:23,123 Ela disse: ''Não me lembro." 182 00:10:23,207 --> 00:10:26,335 Falei: "É conveniente dizer que não se lembra das coisas." 183 00:10:27,419 --> 00:10:31,173 Ela está sendo rude e desrespeitosa comigo no processo. 184 00:10:31,256 --> 00:10:34,009 Ela disse: "Já falei com Jason, a decisão foi minha, 185 00:10:34,093 --> 00:10:37,638 ele disse blá-blá-bá." E eu: "Não é assim que funciona." 186 00:10:37,721 --> 00:10:40,557 Pergunte a qualquer um que trabalhe com isso. 187 00:10:40,641 --> 00:10:44,144 É loucura. Precisa saber jogar bem com os outros. 188 00:10:45,062 --> 00:10:46,730 Não é assim que funciona. 189 00:10:46,814 --> 00:10:49,024 No meu primeiro anúncio, tive ajuda, 190 00:10:49,108 --> 00:10:51,568 e eles foram os corretores. Eu falei: 191 00:10:51,652 --> 00:10:54,738 "Quero aprender, me guiem e me deem o cheque." 192 00:10:54,822 --> 00:10:58,117 No setor imobiliário, essa é a regra. 193 00:10:58,200 --> 00:11:01,995 Quando pede ajuda a alguém, essa pessoa é a corretora. 194 00:11:02,079 --> 00:11:04,665 Conheço a maioria dos agentes de Laguna. 195 00:11:04,748 --> 00:11:05,749 Essa é a questão. 196 00:11:05,833 --> 00:11:09,294 Há uma razão pela qual os agentes ainda estão me ligando. 197 00:11:09,378 --> 00:11:11,255 - Certo. - Nem ligaram para ela! 198 00:11:11,338 --> 00:11:14,007 Ela é outra pessoa. Meu Deus! 199 00:11:14,091 --> 00:11:16,093 Ela está na defensiva agora. 200 00:11:16,176 --> 00:11:19,513 Só quero que acabe. Podemos organizar para vender logo? 201 00:11:19,596 --> 00:11:20,723 Sim. 202 00:11:20,806 --> 00:11:24,101 Já praticamente aceitei que perderei a porra do anúncio. 203 00:11:35,988 --> 00:11:39,199 CASA DE GIO 204 00:11:44,621 --> 00:11:47,040 Acho que o chá está quase lá. 205 00:11:49,042 --> 00:11:51,211 - Impressionante! - Sanduíche de pepino. 206 00:11:51,295 --> 00:11:54,757 - Sabe, às vezes… - Parece que é a hora do chá em Londres. 207 00:11:54,840 --> 00:11:57,134 Quero muito que conheça Rose e Jarvis. 208 00:11:57,217 --> 00:12:01,513 Sinto que há muita vontade e ambição ali. 209 00:12:01,597 --> 00:12:02,806 - E eu… - Certo. 210 00:12:02,890 --> 00:12:05,893 Quero fazer parte desse círculo. 211 00:12:05,976 --> 00:12:10,731 Nós três somos a razão pela qual o escritório vai bem, 212 00:12:10,814 --> 00:12:15,569 e minha mãe respeita pessoas que vendem imóveis incríveis. 213 00:12:15,652 --> 00:12:18,238 É um mundo de briga de cachorro grande, 214 00:12:18,322 --> 00:12:22,326 e Rose e Jarvis são pit bulls. 215 00:12:23,577 --> 00:12:26,538 Não sei se deu pra entender. Não sei se isso é bom. 216 00:12:31,585 --> 00:12:33,545 Vai pôr cobertura? 217 00:12:33,629 --> 00:12:36,048 Não sei se gostam de glacê. 218 00:12:36,131 --> 00:12:37,299 Tudo bem. 219 00:12:37,382 --> 00:12:39,009 Quero deixar chique. 220 00:12:39,092 --> 00:12:40,385 Toc-toc. 221 00:12:40,469 --> 00:12:41,678 Oi. 222 00:12:41,762 --> 00:12:43,430 - Como vai? - Valeu por vir. 223 00:12:43,514 --> 00:12:45,557 - Obrigada por convidar. - Claro. 224 00:12:45,641 --> 00:12:47,100 Mãe, já conhece Jarvis. 225 00:12:47,184 --> 00:12:48,977 - Bom te ver. - Igualmente. 226 00:12:49,061 --> 00:12:51,563 - Elegante como sempre. - Você é incrível. 227 00:12:51,647 --> 00:12:54,817 - Obrigada. - Soube que é sommelier de água. 228 00:12:54,900 --> 00:12:56,735 Então, eu tenho… 229 00:12:56,819 --> 00:12:58,946 - Nossa. - …todas as que encontrei. 230 00:12:59,029 --> 00:13:01,240 Quê? Não precisava fazer isso. 231 00:13:01,323 --> 00:13:02,616 Escolha a favorita. 232 00:13:02,699 --> 00:13:05,869 - Poderíamos fazer um teste cego. - Eu ia perguntar. 233 00:13:05,953 --> 00:13:08,455 - Você consegue sentir a diferença? - Sim. 234 00:13:08,539 --> 00:13:09,790 - Mesmo? - Que viagem! 235 00:13:09,873 --> 00:13:11,542 - Oi! - Como vai? 236 00:13:11,625 --> 00:13:12,459 Oi. 237 00:13:12,543 --> 00:13:14,878 - Está linda! Obrigada. - Que bonita! 238 00:13:14,962 --> 00:13:17,631 - Oi, Gio. - Tudo bem? Obrigado por vir. 239 00:13:17,714 --> 00:13:20,884 - Oi. Linda, como sempre. - Oi, como vai? Você também. 240 00:13:20,968 --> 00:13:23,303 Obrigada. Aliás, que lugar fantástico! 241 00:13:23,387 --> 00:13:25,097 - Que bom que veio. - Casa linda. 242 00:13:25,180 --> 00:13:27,850 Quero ver a vista. Estou pasma. 243 00:13:29,601 --> 00:13:31,019 Nossa! Que linda, Gio. 244 00:13:31,103 --> 00:13:34,356 - Que lugar único! - Nunca perde a graça. 245 00:13:34,439 --> 00:13:36,441 Quero alimentar os peixes. 246 00:13:36,525 --> 00:13:39,736 - Está bem claro hoje. - Nossa, muito. 247 00:13:40,320 --> 00:13:42,197 - Vejamos. - Por causa do vento. 248 00:13:42,281 --> 00:13:44,283 Vou jogar e ver se comem. 249 00:13:44,366 --> 00:13:45,701 Está claro. Uau! 250 00:13:45,784 --> 00:13:47,786 Peixinhos, apareçam. 251 00:13:47,870 --> 00:13:51,123 - Acho que não está funcionando. - Tentei compartilhar. 252 00:13:51,206 --> 00:13:53,166 - Quem quer sanduíche? - Eu! 253 00:13:53,250 --> 00:13:54,501 Vamos lá. 254 00:13:56,545 --> 00:13:57,796 Todos tomam chá? 255 00:13:57,880 --> 00:14:00,716 - A esta altura, têm que tomar. - Que cheiro bom! 256 00:14:02,050 --> 00:14:03,844 - Chá preto. - Adoro esse. 257 00:14:03,927 --> 00:14:07,472 Devem ficar impressionadas. Se não ficarem, finjam por mim. 258 00:14:07,556 --> 00:14:08,932 - Pelo bem do meu ego. - Amei. 259 00:14:09,016 --> 00:14:11,143 Que bela variedade, Gio! 260 00:14:11,226 --> 00:14:13,395 Esta casa é absolutamente linda. 261 00:14:13,478 --> 00:14:14,396 É maravilhosa. 262 00:14:14,479 --> 00:14:16,481 Meu sonho uma casa assim na água. 263 00:14:16,565 --> 00:14:22,029 Você vê barcos a vela e iates à tarde. 264 00:14:22,112 --> 00:14:23,113 É incrível. 265 00:14:23,196 --> 00:14:26,408 Eu trouxe todas as gostosuras para vocês. 266 00:14:26,491 --> 00:14:28,160 - Que delícia! - Incrível! 267 00:14:28,243 --> 00:14:29,244 Gio, e o bolinho? 268 00:14:29,328 --> 00:14:31,371 Chá da tarde. Há champanhe também. 269 00:14:31,455 --> 00:14:33,332 - O quê? - Se tiverem vontade… 270 00:14:33,415 --> 00:14:36,627 Sou do Alabama, então é tipo hospitalidade do Sul. 271 00:14:36,710 --> 00:14:37,878 Agradeço muito. 272 00:14:37,961 --> 00:14:39,755 - Do Orange County. - Sim. 273 00:14:39,838 --> 00:14:42,925 - Hospitalidade do Sul da Califórnia. - Lá vamos nós. 274 00:14:45,218 --> 00:14:47,763 Lisa, preciso ir às compras com você, 275 00:14:47,846 --> 00:14:50,933 porque não consigo tirar os olhos dos seus sapatos. 276 00:14:51,016 --> 00:14:52,100 São fantásticos. 277 00:14:52,184 --> 00:14:55,354 - São de quem? - São Prada. 278 00:14:55,437 --> 00:14:58,398 Eu amei. Precisam de um nome, de uma identidade. 279 00:14:58,482 --> 00:15:01,526 Parece que ainda estão vivos. É minha preocupação. 280 00:15:01,610 --> 00:15:04,154 - Bons pra bater de porta em porta. - Sim. 281 00:15:04,237 --> 00:15:06,949 Fico orgulhosa por baterem de porta em porta. 282 00:15:07,032 --> 00:15:08,951 - Obrigada. - É coisa antiga. 283 00:15:09,034 --> 00:15:11,912 Nem todo mundo quer fazer isso. 284 00:15:11,995 --> 00:15:12,829 Fazia isso? 285 00:15:12,913 --> 00:15:16,917 Éramos deixados pelo nosso corretor. Não tínhamos escolha. 286 00:15:17,000 --> 00:15:18,710 Ouvi muito essa história. 287 00:15:18,794 --> 00:15:22,297 É como dizem: "Tinha que andar na neve 8km até a escola." 288 00:15:22,381 --> 00:15:26,510 É um ótimo conceito. Vocês já conseguiram anúncios assim? 289 00:15:26,593 --> 00:15:28,261 - Já, sim. - Conseguiram? 290 00:15:28,345 --> 00:15:30,555 Um de 20 milhões no Dolphin Terrace. 291 00:15:30,639 --> 00:15:33,725 Uau! Vocês são uma dupla poderosa. 292 00:15:33,809 --> 00:15:35,519 - Obrigada. - Agradeço muito. 293 00:15:35,602 --> 00:15:37,688 Como é a interação no escritório? 294 00:15:38,397 --> 00:15:39,773 Puxa vida… 295 00:15:39,856 --> 00:15:43,151 Não sei se sabe alguns dos boatos. 296 00:15:43,235 --> 00:15:45,862 As garotas me rotularam de patricinha. 297 00:15:45,946 --> 00:15:47,614 Não sabem de onde eu venho. 298 00:15:47,698 --> 00:15:49,241 E também espalharam boatos 299 00:15:49,324 --> 00:15:53,161 de que dormi com empreiteiros para conseguir anúncios. 300 00:15:54,579 --> 00:15:59,084 Quando se diz algo assim, não pode voltar atrás. 301 00:15:59,167 --> 00:16:02,212 - Pois é! - O estrago que isso causa… 302 00:16:02,295 --> 00:16:05,799 Essa é uma imobiliária de luxo, 303 00:16:05,882 --> 00:16:09,803 e esse tipo de coisa não é aceitável. 304 00:16:09,886 --> 00:16:13,682 Dói muito, pois não sabem de onde eu venho. 305 00:16:14,558 --> 00:16:16,852 Venho de uma família que não tem nada. 306 00:16:16,935 --> 00:16:19,688 Meus pais biológicos são moradores de rua. 307 00:16:20,480 --> 00:16:21,523 Eles usam drogas. 308 00:16:21,606 --> 00:16:24,651 E eu fui levada, junto com meu irmão, 309 00:16:24,735 --> 00:16:26,653 quando eu tinha cinco anos, 310 00:16:26,737 --> 00:16:32,409 porque usavam drogas dentro de hotéis, e ficávamos trancados nos armários. 311 00:16:32,993 --> 00:16:35,245 - A polícia foi chamada. - O quê? 312 00:16:35,328 --> 00:16:36,413 Minha nossa! 313 00:16:37,122 --> 00:16:40,042 Por sorte, fui adotada. Infelizmente… 314 00:16:41,710 --> 00:16:46,256 no Natal de 2003, meu pai adotivo morreu quando eu tinha oito anos. 315 00:16:46,339 --> 00:16:52,095 Então, eu não cresci com um pai, e a vida foi muito difícil, sabe? 316 00:16:53,346 --> 00:16:54,347 - Ao crescer. - Uau… 317 00:16:55,432 --> 00:16:59,561 Quando meu pai adotivo faleceu, foi muito difícil para minha mãe, 318 00:16:59,644 --> 00:17:03,356 pois ela era a mãe solteira de mim e quatro irmãos, 319 00:17:03,440 --> 00:17:06,777 porque meus pais adotivos adotaram todos nós, 320 00:17:06,860 --> 00:17:09,529 pois meus pais biológicos não podiam cuidar de nós. 321 00:17:09,613 --> 00:17:11,364 Quando meu pai faleceu, 322 00:17:11,448 --> 00:17:15,744 minha mãe soube que minha mãe biológica teve outro bebê. 323 00:17:15,827 --> 00:17:18,705 Ela não queria nos separar, sabe? 324 00:17:18,789 --> 00:17:20,415 Seria seu meio-irmão. 325 00:17:20,499 --> 00:17:22,084 Temos pais diferentes… 326 00:17:22,167 --> 00:17:23,919 - Certo. - …e a mesma mãe. 327 00:17:24,002 --> 00:17:28,131 Conheci minha mãe biológica nas ruas de Huntington Beach, 328 00:17:28,215 --> 00:17:31,718 em Beach Boulevard, uma área bem ruim. 329 00:17:31,802 --> 00:17:33,887 Ela estava deitada na rua. 330 00:17:33,970 --> 00:17:38,058 Não conseguiu me olhar nos olhos e vive entrando e saindo da cadeia. 331 00:17:38,141 --> 00:17:41,311 - Uau… - Era como um animal. Sério. 332 00:17:41,394 --> 00:17:45,148 Olhar para você agora… Ninguém olharia para você, Rose, 333 00:17:45,232 --> 00:17:47,526 e saberia da dor e do trauma. 334 00:17:47,609 --> 00:17:49,361 Você passou por um trauma. 335 00:17:49,444 --> 00:17:51,988 Acho que me fez ser quem eu sou. 336 00:17:52,072 --> 00:17:54,866 Eu não mudaria nada do que aconteceu comigo 337 00:17:54,950 --> 00:17:56,827 porque não estaria aqui. 338 00:17:56,910 --> 00:18:00,122 Ainda mais admirável por quem você se tornou. 339 00:18:00,205 --> 00:18:04,334 Pode usar isso como munição. Use esse instinto para ter sucesso. 340 00:18:04,417 --> 00:18:07,462 - Pode mudar o curso. - O importante é aonde vai. 341 00:18:07,546 --> 00:18:10,507 - Posso te abraçar? Que orgulho de você! - Eu sei. 342 00:18:11,341 --> 00:18:15,011 Então, me dói que essas garotas pensem que podem falar merda, 343 00:18:15,095 --> 00:18:17,347 mas obviamente não vou falar 344 00:18:17,430 --> 00:18:18,890 sobre de onde vim. 345 00:18:18,974 --> 00:18:21,226 Mas elas querem julgar. 346 00:18:21,309 --> 00:18:25,105 É triste ver as pessoas a odiando sem a conhecer. 347 00:18:25,188 --> 00:18:27,691 É julgada com base no sucesso agora. 348 00:18:27,774 --> 00:18:30,485 Não veem o que ela passou pra chegar aqui. 349 00:18:30,569 --> 00:18:32,571 - Devem se sentir ameaçadas. - É. 350 00:18:32,654 --> 00:18:35,824 Elas acharão um jeito de te colocar no nível delas. 351 00:18:35,907 --> 00:18:37,951 Se não fazem profissionalmente, 352 00:18:38,034 --> 00:18:40,453 vão fazer pelo lado pessoal. 353 00:18:40,537 --> 00:18:42,747 Isso só mostra o caráter delas. 354 00:19:04,728 --> 00:19:05,729 Essa não! 355 00:19:06,938 --> 00:19:10,066 - Quer ajuda? - Quer me ajudar a sair do meu carro? 356 00:19:10,150 --> 00:19:12,235 Essa não! Você está preso. 357 00:19:12,319 --> 00:19:13,195 Lá vamos nós. 358 00:19:14,529 --> 00:19:15,447 Obrigado. 359 00:19:15,530 --> 00:19:16,364 Senhorita. 360 00:19:16,448 --> 00:19:17,574 Obrigado. 361 00:19:17,657 --> 00:19:19,367 Fiquei preso no meu carro. 362 00:19:20,327 --> 00:19:21,703 Mas, sim, rua pequena. 363 00:19:21,786 --> 00:19:25,123 Amo rua sem saída, pois meu cliente tem filhos. 364 00:19:28,460 --> 00:19:31,463 5 QUARTOS, 7,5 BANHEIROS, 567M² SEAWARD ISLE, DANA POINT 365 00:19:31,546 --> 00:19:33,340 US$ 9.995.000 – PREÇO 366 00:19:33,840 --> 00:19:36,259 São 5 quartos, 1 escritório, 7 banheiros. 367 00:19:36,343 --> 00:19:39,471 São 567m² num terreno de 790m². 368 00:19:40,722 --> 00:19:42,974 - Que legal esse arco, né? - É ótimo. 369 00:19:43,058 --> 00:19:45,977 E tem uma tela de cinema incrível, 370 00:19:46,061 --> 00:19:48,813 que pode separar e dividir a tela. 371 00:19:48,897 --> 00:19:51,024 Ele assiste ao jogo de futebol, 372 00:19:51,107 --> 00:19:53,401 e você pode assistir ao que quiser. 373 00:19:53,485 --> 00:19:55,362 Talvez assista ao futebol. 374 00:19:56,112 --> 00:19:59,074 Mostrarei a propriedade de Tyler aos meus clientes, 375 00:19:59,157 --> 00:20:01,034 cuja família está aumentando. 376 00:20:01,117 --> 00:20:02,827 Adoro trabalhar com famílias. 377 00:20:02,911 --> 00:20:05,455 São meus clientes favoritos 378 00:20:05,538 --> 00:20:09,209 porque é diferente quando veem a casa dos sonhos, 379 00:20:09,292 --> 00:20:11,211 casa permanente ou primeiro lar, 380 00:20:11,294 --> 00:20:12,671 e me identifico. 381 00:20:12,754 --> 00:20:14,881 - É azulejo ou madeira? - Madeira. 382 00:20:14,965 --> 00:20:16,466 - É lindo. - Sim. 383 00:20:16,549 --> 00:20:20,762 Escadaria de Romeu e Julieta, que eu adoro. 384 00:20:20,845 --> 00:20:24,099 E lá em cima é onde está toda a magia. 385 00:20:26,893 --> 00:20:28,645 - Não é? - Meu Deus! 386 00:20:31,815 --> 00:20:35,443 Ela se abre pra vista de White Water, Strand e Dana Bluff. 387 00:20:35,527 --> 00:20:37,696 Que lindo, Tyler! 388 00:20:38,405 --> 00:20:39,364 Adorei. 389 00:20:39,447 --> 00:20:41,783 Eu aprecio… Merda! 390 00:20:42,492 --> 00:20:43,368 Uma toalha. 391 00:20:43,451 --> 00:20:45,912 - Merda! - Não posso te levar a lugar nenhum. 392 00:20:45,996 --> 00:20:47,497 Sinto muito. É só água. 393 00:20:47,580 --> 00:20:49,165 É para isso que serve, né? 394 00:20:49,249 --> 00:20:52,127 - Pra encher uma panela. - Se tira água daí. 395 00:20:52,210 --> 00:20:54,087 - Em uma panela. - Não assim. 396 00:20:54,671 --> 00:20:57,716 - Vamos ver o quarto principal. - Sim, vamos. 397 00:20:57,799 --> 00:21:00,176 - É neste andar, né? - Sim. 398 00:21:00,260 --> 00:21:01,219 Este é o quarto. 399 00:21:01,303 --> 00:21:03,513 - Tem um banheiro gigante. - Meu Deus! 400 00:21:03,596 --> 00:21:04,973 Com pias dele e dela. 401 00:21:05,056 --> 00:21:06,474 - Lindo! - Sim. 402 00:21:07,017 --> 00:21:09,185 E esta vista. 403 00:21:09,769 --> 00:21:12,939 - Todas as manhãs. - Minha nossa! 404 00:21:13,023 --> 00:21:14,941 - Posso morar aqui. - Eu quero! 405 00:21:17,736 --> 00:21:19,654 - Adorei este quarto! - Sim. 406 00:21:19,738 --> 00:21:23,199 Uma cozinha completa, lavadora, secadora, minigeladeira, 407 00:21:23,283 --> 00:21:25,368 e o banheiro também é incrível. 408 00:21:25,452 --> 00:21:27,746 E as portas são tão fofas! 409 00:21:27,829 --> 00:21:32,250 Adoro que tenham feito portas francesas, 410 00:21:32,334 --> 00:21:34,419 porque é o tamanho da porta padrão. 411 00:21:34,502 --> 00:21:36,463 Meu Deus, que gracinha! 412 00:21:36,546 --> 00:21:37,964 Entendo o que diz. 413 00:21:38,048 --> 00:21:40,133 - Sim. - É ótimo. 414 00:21:40,216 --> 00:21:42,177 Acha que seu cliente vai gostar? 415 00:21:42,260 --> 00:21:44,679 - Quero trazê-lo aqui. - Pode trazê-lo. 416 00:21:44,763 --> 00:21:46,473 Talvez goste, talvez não. 417 00:21:46,556 --> 00:21:50,393 Adoro este bairro, a casa. Vale a pena tentar. 418 00:21:50,477 --> 00:21:52,020 - Vou trazê-lo. - Sim. 419 00:21:52,103 --> 00:21:56,107 Além do trabalho e de tentarmos vender casas de 11 milhões, 420 00:21:56,191 --> 00:21:59,652 essa situação de Kayla está ficando fora de controle. 421 00:21:59,736 --> 00:22:02,197 Estou começando a entender as coisas. 422 00:22:02,280 --> 00:22:05,367 Sinto que entendo Kayla melhor, 423 00:22:05,450 --> 00:22:07,702 parece que é tudo sobre ela. 424 00:22:07,786 --> 00:22:10,955 Ela se desculpou pelo acontecido e se responsabilizou. 425 00:22:11,039 --> 00:22:13,541 Por mim, está resolvido. 426 00:22:13,625 --> 00:22:17,003 - Falaram de tudo… - Resolvido! Eu e Kayla estamos bem. 427 00:22:17,545 --> 00:22:20,548 O que aconteceu foi que muita gente se meteu nisso. 428 00:22:20,632 --> 00:22:22,592 Polly e Alex ficaram chateadas. 429 00:22:22,675 --> 00:22:26,513 E eu agradeço por elas terem me defendido, 430 00:22:26,596 --> 00:22:31,893 mas, como sou mais reservado, está fora da minha zona de conforto. 431 00:22:31,976 --> 00:22:34,521 Mas agora o escritório pode seguir adiante. 432 00:22:34,604 --> 00:22:38,191 Mesmo num anúncio nosso, é um comportamento bem egoísta. 433 00:22:38,274 --> 00:22:39,567 Eu realmente não… 434 00:22:39,651 --> 00:22:43,446 Só quero que todos sigam adiante e acabem com isso. 435 00:22:54,958 --> 00:22:56,793 COZINHA NO CÂNION LAGUNA BEACH 436 00:22:56,876 --> 00:22:58,044 MUFFIN DE CHOCOLATE 437 00:23:04,926 --> 00:23:05,760 Olá! 438 00:23:05,844 --> 00:23:07,220 Oi. Senti sua falta. 439 00:23:07,303 --> 00:23:10,598 Pois é! Parece que, se não te vejo todos os dias… 440 00:23:10,682 --> 00:23:12,225 - É estranho? - Sim. 441 00:23:12,308 --> 00:23:13,893 Pedi seu café de sempre. 442 00:23:13,977 --> 00:23:17,856 Muito obrigada. Que coisa linda! Qual é o seu? 443 00:23:17,939 --> 00:23:19,441 Um café com rosas. 444 00:23:19,524 --> 00:23:21,568 Tenho uma pétala de rosa na boca. 445 00:23:22,110 --> 00:23:23,153 Não consigo… 446 00:23:23,236 --> 00:23:24,404 Não é comestível? 447 00:23:24,904 --> 00:23:26,406 - Não sei. - Com certeza. 448 00:23:26,489 --> 00:23:28,575 Estou fazendo essas coisas chiques. 449 00:23:29,367 --> 00:23:30,493 - Como vai? - Ótima. 450 00:23:30,577 --> 00:23:32,036 Está bem? E sua mãe? 451 00:23:32,120 --> 00:23:36,082 Está fazendo quimioterapia e tal, não está sempre se sentindo bem. 452 00:23:36,166 --> 00:23:42,630 Às vezes, fico dias sem falar com ela se dorme muito, coisas assim. 453 00:23:42,714 --> 00:23:44,799 - Ela está em outro estado? - Sim. 454 00:23:44,883 --> 00:23:45,717 Em Arkansas. 455 00:23:45,800 --> 00:23:47,677 Certo. Você consegue vê-la? 456 00:23:47,760 --> 00:23:51,431 Usamos o FaceTime todos os dias, mas agora com COVID é insano. 457 00:23:51,514 --> 00:23:53,683 O sistema imunológico está fraco, 458 00:23:53,766 --> 00:23:58,062 então a última coisa que quero fazer é voar até lá e passar COVID pra ela. 459 00:23:58,146 --> 00:23:59,814 - Claro. - Não vale a pena. 460 00:23:59,898 --> 00:24:03,610 Mas não a vejo há dois meses, e é muito difícil. 461 00:24:03,693 --> 00:24:05,987 Minha mãe descobriu que tem câncer. 462 00:24:06,070 --> 00:24:07,947 Minha mãe é assim: 463 00:24:08,031 --> 00:24:11,451 "Siga sua vida. Não se preocupe comigo. Não me importo." 464 00:24:11,534 --> 00:24:17,040 Então, é um desafio ela ter câncer porque, nesse estágio da minha vida, 465 00:24:17,123 --> 00:24:22,337 percebo o potencial para mudar o futuro da minha família, incluindo minha mãe. 466 00:24:22,420 --> 00:24:25,924 Ela fez tudo por mim quando eu era criança, 467 00:24:26,007 --> 00:24:28,468 então é a minha vez de fazer por ela. 468 00:24:28,551 --> 00:24:32,555 Quando alguns corretores ganham US$ 500 mil em uma venda 469 00:24:32,639 --> 00:24:34,682 e dizem "Oba, 500 mil dólares!", 470 00:24:34,766 --> 00:24:37,393 penso que poderia trazer minha mãe para cá, 471 00:24:37,477 --> 00:24:39,687 que teria os melhores médicos aqui. 472 00:24:39,771 --> 00:24:43,024 Eu só rio quando o drama começa, pois penso: 473 00:24:43,107 --> 00:24:45,693 "Não têm ideia, não me importo com isso." 474 00:24:45,777 --> 00:24:48,905 Estou lutando para dar a ela tudo que merece. 475 00:24:48,988 --> 00:24:53,535 Luto pros meus filhos terem o futuro que a maioria das crianças negras não tem. 476 00:24:53,618 --> 00:24:58,665 Mas sei que eu e você nos conectamos por termos isso em comum… 477 00:24:58,748 --> 00:25:01,960 - Nossa criação foi dura. - Foi uma lição dura. 478 00:25:02,043 --> 00:25:03,545 - Certo. - Não tive nada. 479 00:25:03,628 --> 00:25:09,050 Vim de LA pro Orange County com as roupas do corpo e só. 480 00:25:09,133 --> 00:25:10,885 Nós moramos em Inglewood. 481 00:25:10,969 --> 00:25:12,804 - Sim. - É. 482 00:25:12,887 --> 00:25:16,766 Depois de crescer em Los Angeles, me mudei para San Bernardino, 483 00:25:16,849 --> 00:25:19,352 uma das maiores capitais do crime nos EUA. 484 00:25:19,435 --> 00:25:23,731 Foi incrível sair de lá e fazer meu nome, 485 00:25:23,815 --> 00:25:27,360 e agradeço por ter vindo de lá, porque fez ser quem eu sou. 486 00:25:27,443 --> 00:25:30,321 É tão importante que tenhamos sucesso. 487 00:25:30,405 --> 00:25:33,741 - Sim. - Não há outra opção. 488 00:25:33,825 --> 00:25:35,410 - Sem plano B. - Sem volta. 489 00:25:35,493 --> 00:25:39,163 Não. Ninguém vai nos dar um anúncio de US$ 20 milhões. 490 00:25:39,247 --> 00:25:40,540 Temos que lutar. 491 00:25:40,623 --> 00:25:43,876 Não é fácil, mas sinto que valerá a pena. 492 00:25:47,005 --> 00:25:51,759 GRUPO OPPENHEIM IMOBILIÁRIA 493 00:25:54,137 --> 00:25:56,556 O que está aprontando? 494 00:25:58,641 --> 00:26:00,184 Meu Deus! 495 00:26:00,268 --> 00:26:01,769 Vou tirar uma foto. 496 00:26:03,271 --> 00:26:07,609 Kayla, tem alguma coisa em Costa Mesa? 497 00:26:07,692 --> 00:26:10,403 - Sim, tenho. - Qual é o preço? 498 00:26:10,486 --> 00:26:11,988 É 1,8. 499 00:26:12,071 --> 00:26:17,702 Três quartos, dois banheiros e meio, mas é bem reformado. 500 00:26:18,202 --> 00:26:19,412 Vou te mostrar. 501 00:26:19,495 --> 00:26:23,291 As fotos estão fora de ordem, mas este é o lado de fora. 502 00:26:23,374 --> 00:26:25,960 Pode passar, não tenho nudes. 503 00:26:26,044 --> 00:26:29,088 - Pode ir passando. - Mas é impressionante! 504 00:26:31,299 --> 00:26:34,302 Alguém tem um pano de limpar tela? 505 00:26:34,385 --> 00:26:35,762 Não tenho. Desculpe. 506 00:26:35,845 --> 00:26:37,972 Sei quem tem. Lauren, com certeza. 507 00:26:39,140 --> 00:26:41,559 Sim, me deixe tirar da minha bunda. 508 00:26:41,643 --> 00:26:43,519 Eu tenho um, tome. 509 00:26:43,603 --> 00:26:45,980 - Quê? - Sim. Eu sempre carrego um. 510 00:26:46,064 --> 00:26:48,066 - É a melhor. Obrigado. - Sim. 511 00:26:49,859 --> 00:26:53,154 Tyler, pode usar depois de mim, se quiser. 512 00:26:56,574 --> 00:26:57,742 Credo, que horror. 513 00:26:57,825 --> 00:26:58,910 Que agressividade! 514 00:27:00,411 --> 00:27:02,747 Não é uma tela touch. Como fica suja? 515 00:27:02,830 --> 00:27:04,791 - Culpe meus filhos. - Toca nela? 516 00:27:07,251 --> 00:27:10,421 Pessoal, venham aqui, vamos fazer uma reunião. 517 00:27:10,505 --> 00:27:13,424 Gostaria de trabalhar, mas o Wi-Fi está ruim. 518 00:27:14,008 --> 00:27:15,593 Vou pegar um bom lugar. 519 00:27:17,303 --> 00:27:18,388 Sente-se aqui. 520 00:27:20,473 --> 00:27:23,810 Quero saber como estão, no que estão trabalhando. Brandi? 521 00:27:23,893 --> 00:27:28,314 Estou mostrando a dois jogadores da NBA. Um atual e um aposentado. 522 00:27:28,398 --> 00:27:32,235 Então, se tiverem algo entre três e seis milhões para um deles 523 00:27:32,318 --> 00:27:34,570 e até dez milhões, é o que preciso. 524 00:27:34,654 --> 00:27:37,031 - É um bom preço, então… - Certo. 525 00:27:37,115 --> 00:27:39,242 Chegando aos dois dígitos, Brandi. 526 00:27:39,867 --> 00:27:43,204 - Chegarei lá, aos poucos. - Sei que chegará, sem dúvida. 527 00:27:44,038 --> 00:27:44,872 Jarvis? 528 00:27:44,956 --> 00:27:47,709 Temos uma casa fora do mercado de dez milhões. 529 00:27:47,792 --> 00:27:49,794 - Mesmo? Onde? - Sim, em Lido. 530 00:27:50,294 --> 00:27:52,630 Ótimo. Polly? 531 00:27:52,714 --> 00:27:54,507 Fora do mercado de novo, 532 00:27:54,590 --> 00:27:58,010 mas eu e Gio fechamos esta semana em Pearl. 533 00:27:59,220 --> 00:28:00,388 Legal, pessoal. 534 00:28:00,471 --> 00:28:02,515 Fechamos a 2,7. 535 00:28:02,598 --> 00:28:03,766 Não são 2 dígitos, 536 00:28:03,850 --> 00:28:07,270 mas, se tirar a vírgula do meio, são dois números, então… 537 00:28:07,353 --> 00:28:12,108 E, multiplicando por 2, são 5,4 milhões. 538 00:28:12,191 --> 00:28:13,484 - Sim. - Certo. 539 00:28:13,568 --> 00:28:17,572 Se for comissão dupla sozinhos ou em parceria, dá no mesmo pra Jason. 540 00:28:17,655 --> 00:28:19,449 Verdade, dá no mesmo pra mim. 541 00:28:19,532 --> 00:28:23,953 - "Mantenham no escritório!" - Sim. Pessoal, vão tocar o sino juntos. 542 00:28:24,036 --> 00:28:25,663 - Vou tocar o sino! - Vamos lá. 543 00:28:25,747 --> 00:28:26,956 Bom trabalho, Polly. 544 00:28:27,039 --> 00:28:28,332 - Muito bem. - Valeu. 545 00:28:28,416 --> 00:28:30,793 - Vou tocar forte. Um, dois, três. - OK. 546 00:28:35,965 --> 00:28:38,217 Talvez possa vender a de 20 de Gio… 547 00:28:38,301 --> 00:28:41,179 - Vamos lá. Será a próxima. - Farei isso agora! 548 00:28:41,262 --> 00:28:43,931 - Polly aguenta. - Tocarei o sino se fizer isso. 549 00:28:44,015 --> 00:28:46,100 - Certo. - Kayla, e você? 550 00:28:46,184 --> 00:28:50,521 Eu e Alex temos o anúncio em Summit, em Laguna Beach. 551 00:28:50,605 --> 00:28:52,940 Vai ao ar na segunda-feira. 552 00:28:53,024 --> 00:28:57,695 Exibição pros corretores na quarta e open house na semana seguinte. 553 00:28:57,779 --> 00:29:01,449 Tivemos que adiar em uma semana pra refazer as fotos. 554 00:29:01,532 --> 00:29:04,202 As fotos não saíram como queríamos. 555 00:29:04,285 --> 00:29:07,663 Acho que Kayla concorda, tem sido… 556 00:29:07,747 --> 00:29:11,375 Bem, Kayla não sabe muito, mas tem sido difícil. 557 00:29:11,459 --> 00:29:13,544 É bom que o primeiro seja difícil. 558 00:29:13,628 --> 00:29:16,756 - Não é um dos meus primeiros. - Quis dizer Kayla. 559 00:29:16,839 --> 00:29:19,175 É difícil porque Kayla está aprendendo. 560 00:29:19,258 --> 00:29:20,635 A que preço? 561 00:29:20,718 --> 00:29:22,220 Fotos fora do meu padrão. 562 00:29:22,303 --> 00:29:24,972 Open house não está no sistema quando deveria. 563 00:29:25,056 --> 00:29:29,101 O fato de ela ser a corretora do anúncio, são responsabilidades dela. 564 00:29:29,185 --> 00:29:32,438 Deveria saber o que faz. Se não, preciso ser a corretora 565 00:29:32,522 --> 00:29:36,400 para ter o controle, e é o fim da discussão, porra. 566 00:29:39,946 --> 00:29:41,405 Mas ela trouxe você. 567 00:29:41,489 --> 00:29:44,742 - Então, é diferente. - Como assim? 568 00:29:44,826 --> 00:29:50,373 Não importa de quem seja o anúncio, decidem juntos quem é o corretor. 569 00:29:50,456 --> 00:29:53,000 - Então, pode decidir aceitar ou não. - Sim. 570 00:29:53,084 --> 00:29:58,214 Desde o primeiro dia, pedi ajuda a Hall para entrar no meu anúncio. 571 00:29:58,297 --> 00:30:03,052 Vai ser meu primeiro anúncio. Eu adoraria levá-la comigo. 572 00:30:03,135 --> 00:30:04,178 Adoraria ajudar. 573 00:30:04,262 --> 00:30:05,638 É um grande anúncio. 574 00:30:05,721 --> 00:30:11,769 Eu não disse: "Oi, Alex. Diga-me o que fazer com esse anúncio.'' 575 00:30:11,853 --> 00:30:14,313 Quero te levar comigo. É culpa dela. 576 00:30:14,397 --> 00:30:18,734 Já passou. Ela pode ser a corretora, mas estou um pouco ressentida, 577 00:30:18,818 --> 00:30:23,447 pois está me pedindo para fazer todo o trabalho 578 00:30:23,531 --> 00:30:27,034 e não me beneficia porque não vai entrar nos meus números, 579 00:30:27,118 --> 00:30:30,705 a menos que procure por "coparticipação", o que ninguém faz. 580 00:30:31,956 --> 00:30:33,624 Você não tem feito tudo, 581 00:30:33,708 --> 00:30:37,003 então, você sentar aí e dizer que eu te procurei… 582 00:30:37,086 --> 00:30:39,130 - Estou resolvendo. - Deixe-me terminar. 583 00:30:39,213 --> 00:30:41,549 - É mais difícil do começo. - Deixe-me terminar. 584 00:30:41,632 --> 00:30:43,175 Não foi o que aconteceu. 585 00:30:43,259 --> 00:30:47,346 Era o seu fotógrafo, então, eu confirmava com você 586 00:30:47,430 --> 00:30:50,683 e tenho mandado e-mails e organizado as coisas, 587 00:30:50,766 --> 00:30:55,730 então não é justo dizer que está fazendo todo o trabalho, porque não está. 588 00:30:55,813 --> 00:30:59,150 Kayla está esquecendo quando congelou ao telefone 589 00:30:59,233 --> 00:31:02,528 e, se eu não tivesse interferido, não teríamos o anúncio. 590 00:31:03,154 --> 00:31:05,031 Estou te ajudando, o que é bom. 591 00:31:05,114 --> 00:31:07,783 E aí tenho que ser babá, 592 00:31:07,867 --> 00:31:11,162 e você tem um ego grande e diz coisas como: 593 00:31:11,245 --> 00:31:13,956 ''Falei com Jason. Sou a corretora do anúncio." 594 00:31:14,040 --> 00:31:19,921 Está se referindo a quando conversamos sobre quem seria a corretora do anúncio. 595 00:31:20,004 --> 00:31:22,882 Todo o resto, não faço ideia do que está falando. 596 00:31:22,965 --> 00:31:27,762 - Isso deixa um gosto amargo na boca… - Eu te falei desde o começo: 597 00:31:27,845 --> 00:31:31,474 "Alex, preciso da sua ajuda, pois nunca tive um anúncio." 598 00:31:31,557 --> 00:31:33,476 - Fico feliz em ajudar. - Você concordou. 599 00:31:33,559 --> 00:31:36,729 - Reclamar de tudo é injusto. - Não estou reclamando. 600 00:31:36,812 --> 00:31:38,522 Só estou expondo os fatos 601 00:31:38,606 --> 00:31:41,859 e sei que outras pessoas aqui concordam comigo. 602 00:31:41,943 --> 00:31:44,362 É tudo sobre você. 603 00:31:44,445 --> 00:31:48,616 Deixou bem claro quando disse: "A decisão é minha, sou a corretora. 604 00:31:48,699 --> 00:31:51,786 Não vou mais discutir isso com você." 605 00:31:51,869 --> 00:31:55,957 Falou: "Isso é importante para mim", insinuando que não é para mim. 606 00:31:57,291 --> 00:32:00,544 - Não quis dizer isso. - Isso é importante para mim. 607 00:32:02,797 --> 00:32:09,261 - Trabalham juntas, então têm que decidir. - Não vou continuar. Ela é a corretora. 608 00:32:09,345 --> 00:32:13,474 Deveria ser. Ela trouxe você. Não há dúvida sobre isso. 609 00:32:13,557 --> 00:32:15,935 Não se intrometa quando não tem ideia… 610 00:32:16,018 --> 00:32:18,479 - Tenho ideia. - Um lado da história? 611 00:32:18,562 --> 00:32:21,148 Só você está falando, ela mal teve… 612 00:32:21,232 --> 00:32:24,610 Não está envolvida na conversa, então fique de fora. 613 00:32:25,194 --> 00:32:27,822 Gastamos nosso tempo. Estamos aqui ouvindo. 614 00:32:27,905 --> 00:32:29,991 - Por que estão aqui? - Garota… 615 00:32:31,158 --> 00:32:33,536 - Acalme-se. - Não vamos baixar o nível. 616 00:32:33,619 --> 00:32:35,746 Não me diga para me acalmar, Rose. 617 00:32:36,414 --> 00:32:39,917 Todo mundo sabe que não se diz para uma mulher se acalmar, 618 00:32:40,001 --> 00:32:44,005 pois a última coisa que vou fazer é me acalmar. 619 00:32:45,256 --> 00:32:47,508 Por que isso importa tanto para você? 620 00:32:47,591 --> 00:32:50,553 Porque eu gasto muito dinheiro naquela área. 621 00:32:50,636 --> 00:32:53,347 Afeta meus números e meu nome. É por isso. 622 00:32:53,431 --> 00:32:55,141 O nome das duas estão nele. 623 00:32:55,224 --> 00:32:58,185 - Não discutirei com você. - Kayla está começando. 624 00:32:58,269 --> 00:32:59,603 Também investe lá. 625 00:32:59,687 --> 00:33:03,607 Só porque Hall trabalha naquela área não dá o direito de dizer: 626 00:33:03,691 --> 00:33:06,193 "Não pode ter seu negócio aqui." 627 00:33:06,277 --> 00:33:09,697 Faz sentido para ela trazer alguém com experiência. 628 00:33:09,780 --> 00:33:11,907 Alex Hall, 629 00:33:12,491 --> 00:33:14,035 não vai me ouvir? 630 00:33:15,119 --> 00:33:15,953 Beleza. 631 00:33:16,037 --> 00:33:18,539 - Nossa… - Sua voz está me irritando. 632 00:33:26,130 --> 00:33:29,133 Se eu soubesse que isso aconteceria, 633 00:33:29,216 --> 00:33:31,260 nunca teria pedido a ela. 634 00:33:36,265 --> 00:33:39,226 A esta altura, eu ficaria de olho na comissão. 635 00:34:11,967 --> 00:34:16,263 Legendas: Bruno Spinosa Tiussi