1 00:00:06,132 --> 00:00:10,970 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:36,621 --> 00:00:40,124 ТАЙЛЕР 3 00:00:40,208 --> 00:00:42,627 КЕЙЛА 4 00:00:42,710 --> 00:00:44,545 - Как дела? - Как ты? 5 00:00:44,629 --> 00:00:46,756 Хорошо. Я не часто здесь бываю, 6 00:00:46,839 --> 00:00:49,801 но каждый раз чувствую, что я в правильном месте. 7 00:00:49,884 --> 00:00:51,677 - Да, скажи? Я знаю. - Да. 8 00:00:51,761 --> 00:00:53,137 - Приветствую. - Привет. 9 00:00:53,221 --> 00:00:54,639 Что будете пить? 10 00:00:54,722 --> 00:00:57,391 Можно мне коктейль «рэнч уотер»? 11 00:00:57,475 --> 00:01:00,228 - Конечно. А вам? - Розовое вино. 12 00:01:00,311 --> 00:01:03,564 - Идеально. Скоро будет готово. - Спасибо. 13 00:01:06,901 --> 00:01:08,778 - Спасибо. - Ваше розовое вино. 14 00:01:11,948 --> 00:01:14,534 Еще раз спасибо, что согласился встретиться. 15 00:01:14,617 --> 00:01:17,370 Я знаю, что совершила страшную ошибку. 16 00:01:18,955 --> 00:01:24,001 Я не всё помню, но помню свою попытку. 17 00:01:24,544 --> 00:01:26,879 Думаю, я пыталась тебя поцеловать, 18 00:01:26,963 --> 00:01:30,091 и я глубочайше прошу прощения. 19 00:01:30,174 --> 00:01:35,221 И хочу, чтобы ты знал, что я больше не поставлю тебя в такое положение, 20 00:01:35,304 --> 00:01:39,600 и что мне очень жаль, что я так поступила. 21 00:01:39,684 --> 00:01:44,397 Нет, это была просто бурная ночка, и ничего же не было, 22 00:01:44,480 --> 00:01:49,235 но этого хватило, чтобы я почувствовал себя некомфортно, 23 00:01:49,318 --> 00:01:52,488 ведь это было не впервые. 24 00:01:52,572 --> 00:01:56,742 Думаю, у всех нас было нечто подобное, 25 00:01:56,826 --> 00:01:59,912 и чтобы двигаться дальше, я должен быть уверен, 26 00:01:59,996 --> 00:02:05,251 что есть четкие границы в наших личных и профессиональных отношениях. 27 00:02:05,334 --> 00:02:08,129 - Но я ценю, что ты извинилась. - Конечно. 28 00:02:10,089 --> 00:02:12,425 - Трезвой я бы так не поступила. - Знаю. 29 00:02:13,050 --> 00:02:15,261 Мы слишком сблизились, 30 00:02:15,344 --> 00:02:17,722 так что я должен перед тобой извиниться. 31 00:02:17,805 --> 00:02:20,558 Прости, что способствовал этому. 32 00:02:21,392 --> 00:02:25,104 Я не должен был этого делать. 33 00:02:25,188 --> 00:02:26,022 Боже. 34 00:02:27,231 --> 00:02:29,025 Меня корежит из-за этой срани. 35 00:02:29,901 --> 00:02:31,986 От самой мысли противно. 36 00:02:32,069 --> 00:02:34,447 Поверь, я хочу двигаться дальше. 37 00:02:34,530 --> 00:02:39,118 Я просто… Думаю, мы сказали всё, что нужно было, и всё. 38 00:02:39,202 --> 00:02:42,914 Для меня главное, что с тобой всё хорошо 39 00:02:42,997 --> 00:02:46,083 и с твоими отношениями, потому что меня волнует… 40 00:02:46,167 --> 00:02:48,669 Брак у меня крепкий. Мы всё обсуждаем. 41 00:02:48,753 --> 00:02:50,546 У нас с женой нет разногласий. 42 00:02:50,630 --> 00:02:52,548 - Ничего не было. - Да. 43 00:02:53,507 --> 00:02:57,845 Я слышал, что ты была в офисе, а Холл и остальные вроде как на тебя… 44 00:02:58,930 --> 00:03:01,682 Думаю, произошла размолвка. 45 00:03:02,558 --> 00:03:08,731 Я извинилась перед всеми за то, что поставил их в неудобное положение. 46 00:03:08,814 --> 00:03:12,026 Понимаешь? Но этого было недостаточно. 47 00:03:12,109 --> 00:03:15,529 Они сказали, что я неискренне прошу прощения. 48 00:03:15,613 --> 00:03:17,281 Прошу, потому что меня поймали. 49 00:03:19,283 --> 00:03:20,117 Так что… 50 00:03:20,201 --> 00:03:23,829 - Это довольно жесткий ответ. - Ну, какой уж есть. 51 00:03:32,421 --> 00:03:34,131 Я не хотела плакать. 52 00:03:38,427 --> 00:03:40,096 - Держи. - Я просто… 53 00:03:40,972 --> 00:03:42,640 Правда, не хотела плакать. 54 00:03:42,723 --> 00:03:43,557 Не плачь. 55 00:03:44,976 --> 00:03:49,939 Мне просто очень стыдно мое поведение, 56 00:03:50,982 --> 00:03:53,609 потому что я не хочу быть такой. 57 00:03:53,693 --> 00:03:56,195 Я не хочу, чтобы на меня так смотрели, 58 00:03:56,279 --> 00:03:59,365 и меня слишком сурово за это осудили. 59 00:03:59,448 --> 00:04:03,703 И ни одна из девочек не проявила снисходительности. 60 00:04:03,786 --> 00:04:08,082 Я их не осуждаю. Я никого из вас не осуждаю. 61 00:04:08,165 --> 00:04:10,418 Понимаешь? Они тоже не идеальны. 62 00:04:10,501 --> 00:04:13,796 Я сама кое-что видела, но мне плевать. 63 00:04:13,879 --> 00:04:17,341 Я не всех знаю одинаково хорошо, тут много ярких личностей. 64 00:04:17,425 --> 00:04:19,468 Может, прозвучит глупо, но думаю, 65 00:04:19,552 --> 00:04:25,558 что остальные девочки нашли, против кого им дружить, 66 00:04:25,641 --> 00:04:26,976 как я это вижу. 67 00:04:27,059 --> 00:04:29,103 Ты не плохой человек. 68 00:04:29,186 --> 00:04:32,690 Если остальные девочки не могут всё забыть, это их проблема. 69 00:04:46,245 --> 00:04:48,497 «ОППЕНГЕЙМ ГРУП» 70 00:04:49,457 --> 00:04:50,875 ДЖИО 71 00:04:50,958 --> 00:04:51,876 САНТА-МОНИКА 72 00:04:51,959 --> 00:04:53,169 ШОН 73 00:04:54,628 --> 00:04:56,505 За что там 3,2 миллиона? 74 00:04:57,089 --> 00:04:58,257 В Санта-Монике? 75 00:04:58,341 --> 00:04:59,884 АЛЕКСАНДРА ДЖАРВИС 76 00:04:59,967 --> 00:05:04,221 Мне нравится, когда твой ботокс начинает действовать… 77 00:05:05,514 --> 00:05:06,932 То же лицо. 78 00:05:07,016 --> 00:05:08,851 В начале наши отношений с Тифф, 79 00:05:08,934 --> 00:05:13,773 она была уверена, что мне делают инъекции ботокса. 80 00:05:13,856 --> 00:05:16,442 - Что я тайно колю ботокс. - А ты колол? 81 00:05:16,525 --> 00:05:18,152 Я никогда не колол ботокс. 82 00:05:18,235 --> 00:05:20,988 - В чём секрет? - У меня морщины. Вот в чём. 83 00:05:21,072 --> 00:05:23,115 Что? Сделай удивленное лицо. 84 00:05:23,908 --> 00:05:25,743 Да, типа… 85 00:05:27,453 --> 00:05:28,662 Алекс пришла. 86 00:05:28,746 --> 00:05:30,539 - Доброе утро! - Доброе утро. 87 00:05:30,623 --> 00:05:33,626 Привет, красотка. Мне нравится этот наряд. 88 00:05:33,709 --> 00:05:34,543 Правда? 89 00:05:34,627 --> 00:05:35,628 - Да. - Спасибо. 90 00:05:35,711 --> 00:05:37,880 Как прошел показ с Шелли? 91 00:05:37,963 --> 00:05:40,633 Она в совершенном 92 00:05:41,300 --> 00:05:42,301 ужасе. 93 00:05:43,844 --> 00:05:45,888 Я очень рада, что вы пришли. 94 00:05:50,309 --> 00:05:52,770 Если открыть, пол повредится еще больше. 95 00:05:52,853 --> 00:05:54,063 Не будем трогать. 96 00:05:54,980 --> 00:05:55,856 Ух ты. 97 00:05:55,940 --> 00:05:58,901 Туалет на кухне. Боже мой. 98 00:05:59,735 --> 00:06:01,946 Пахнет неприятно, да? 99 00:06:02,029 --> 00:06:02,988 Что скажете? 100 00:06:03,948 --> 00:06:08,744 У нее было такое лицо, будто она вляпалась в собачье дерьмо. 101 00:06:09,537 --> 00:06:10,371 Что? 102 00:06:10,996 --> 00:06:12,123 Всю дорогу. 103 00:06:12,206 --> 00:06:15,000 - У вас такое было? Ужасно. - Я так и знал. 104 00:06:15,084 --> 00:06:17,420 Делала вид или правда не понравилось? 105 00:06:17,503 --> 00:06:20,923 Нет, не делала вид. На лице было неподдельное отвращение. 106 00:06:21,006 --> 00:06:23,592 К твоему удивлению, я готовлю предложение. 107 00:06:23,676 --> 00:06:24,885 Так что… 108 00:06:24,969 --> 00:06:27,221 - От Шелли? - Да. От Шелли. 109 00:06:27,304 --> 00:06:30,182 Я же говорил, что она изображает неприступность. 110 00:06:30,266 --> 00:06:31,934 Что еще за игры такие? 111 00:06:32,017 --> 00:06:33,936 Иногда бывает. Люди так делают. 112 00:06:34,019 --> 00:06:37,606 Особенно, если она встречалась не со своим агентом. 113 00:06:37,690 --> 00:06:39,567 - Она виду не покажет. - Да. 114 00:06:39,650 --> 00:06:42,278 Но почему дала понять, что ей не понравилось? 115 00:06:42,361 --> 00:06:45,322 Чтобы ты не думала, что она очень хочет этот дом. 116 00:06:45,406 --> 00:06:46,907 - А она хочет? - Очень. 117 00:06:46,991 --> 00:06:49,285 Использует это на переговорах как рычаг. 118 00:06:49,368 --> 00:06:50,327 Именно. 119 00:06:50,411 --> 00:06:51,912 - Как хитро. - Да. 120 00:06:51,996 --> 00:06:56,083 Да. На этом рынке ты ждешь клиента, которому понравится дом. 121 00:06:56,167 --> 00:07:00,713 На этом рынке нельзя быть бескомпромиссным: «Бери или вали». 122 00:07:00,796 --> 00:07:04,049 Конечно, клиенты Джио играют в игры. Я не удивлена. 123 00:07:04,133 --> 00:07:06,427 Ровно два миллиона семьсот. 124 00:07:06,510 --> 00:07:10,347 - Она сможет быстро закрыть сделку? - На всё про всё 30 дней. 125 00:07:11,140 --> 00:07:12,099 Задаток 60%. 126 00:07:13,517 --> 00:07:15,686 Пришли предложение. Я всё просмотрю. 127 00:07:15,769 --> 00:07:18,689 Хочу убедиться, что она достаточно опытная. 128 00:07:18,772 --> 00:07:21,150 Ты же знаешь, работаю только с опытными. 129 00:07:21,233 --> 00:07:23,235 Я позвоню и сообщу тебе. 130 00:07:25,529 --> 00:07:28,407 Шелли повела себя так, будто ей не понравилось. 131 00:07:28,491 --> 00:07:31,952 Да, я могла бы настаивать на цене 2,75, 132 00:07:32,036 --> 00:07:38,209 но заключить сделку внутри нашей фирмы выгодно не только для нас с Джио. 133 00:07:38,292 --> 00:07:42,755 Джейсон тоже будет очень рад двухсторонней сделке без третьих лиц. 134 00:07:42,838 --> 00:07:47,343 Я знаю, мы говорили, что выйдем на рынок на следующей неделе, 135 00:07:47,426 --> 00:07:50,137 после того, как сделали фотки, за 2,75, 136 00:07:50,221 --> 00:07:54,892 но ко мне обратился агент, у которого уже есть предложение. 137 00:07:54,975 --> 00:07:56,810 Они дают за него 2,7. 138 00:07:56,894 --> 00:07:59,271 Как дела на Долфин-террас? 139 00:07:59,355 --> 00:08:01,106 Было много запросов. 140 00:08:01,190 --> 00:08:03,943 Оттуда один из лучших видов в Ньюпорте. 141 00:08:04,026 --> 00:08:06,070 На прошлой неделе пришел покупатель, 142 00:08:06,153 --> 00:08:09,698 которому нравится всё, кроме того, что дом слишком большой. 143 00:08:09,782 --> 00:08:13,536 Он готов заплатить до 17 миллионов за дом вдвое меньше. 144 00:08:13,619 --> 00:08:15,913 - Ерунда какая-то. - Типа… 145 00:08:15,996 --> 00:08:20,417 Так и хочется сказать: «С точки зрения инвестиций, этот намного лучше». 146 00:08:20,501 --> 00:08:21,710 Именно. Да. 147 00:08:21,794 --> 00:08:25,714 Я знаю, ты хочешь действовать быстро, так что я просто сообщаю… 148 00:08:25,798 --> 00:08:27,550 ПРОДАВАЙ! 149 00:08:30,094 --> 00:08:31,387 Ладно, пока. 150 00:08:36,100 --> 00:08:38,102 Какие новости? 151 00:08:38,185 --> 00:08:40,938 Она довольна ценой в 2,7. 152 00:08:41,021 --> 00:08:43,023 Хорошо. Кажется, есть одно «но». 153 00:08:43,107 --> 00:08:44,817 Она довольна условиями. 154 00:08:47,111 --> 00:08:50,322 - Она довольна финансовой стороной. - Да! 155 00:08:50,906 --> 00:08:56,120 Я только что приняла предложение от клиента Джио на Перл-стрит за 2,7. 156 00:08:56,203 --> 00:08:57,788 Ура! 157 00:08:57,871 --> 00:09:00,791 - Молодцы, ребята. - Все разногласия устранены. 158 00:09:00,874 --> 00:09:02,668 - Знаю! - Я очень рада! 159 00:09:02,751 --> 00:09:04,962 - Поздравляю! Молодцы, ребята. - Да! 160 00:09:05,045 --> 00:09:06,297 За Полли. 161 00:09:06,380 --> 00:09:09,592 Я в восторге от того, что участвую в сделке на Перл. 162 00:09:09,675 --> 00:09:12,136 Это будет моя самая большая продажа. 163 00:09:12,219 --> 00:09:16,265 Но я немного нервничаю, что Шелли участвует. 164 00:09:16,348 --> 00:09:19,810 Всегда может что-то случится, так что я пока не праздную. 165 00:09:19,893 --> 00:09:21,770 - Крупная продажа. - Знаю! 166 00:09:21,854 --> 00:09:22,771 Всем привет. 167 00:09:22,855 --> 00:09:24,398 - Доброе утро. - Привет. 168 00:09:24,481 --> 00:09:25,733 Как дела? 169 00:09:25,816 --> 00:09:28,861 Опоздал. Разбирался со своими бешеными детьми. 170 00:09:28,944 --> 00:09:33,324 Моя дочь Хейзел засунула в нос фисташки. 171 00:09:33,407 --> 00:09:34,450 - О нет! - Боже. 172 00:09:34,533 --> 00:09:36,327 - Что? - Поехали в неотложку? 173 00:09:36,410 --> 00:09:39,788 Нет. Мы вытащили, но было страшно. Она подошла и говорит: 174 00:09:39,872 --> 00:09:43,500 «Папа, нос!» А обе ноздри забиты фисташками. 175 00:09:43,584 --> 00:09:45,336 - В скорлупках? - В скорлупе? 176 00:09:45,419 --> 00:09:48,464 - Это мой вопрос! В скорлупе? - Нет, без. 177 00:09:48,547 --> 00:09:51,383 Фисташки внутри, я их выталкиваю 178 00:09:51,467 --> 00:09:54,094 Она пытается… Я сказал ей дуть, но она… 179 00:09:54,178 --> 00:09:55,679 О нет! 180 00:09:55,763 --> 00:09:58,265 Но мы их вытащили. Всё хорошо. 181 00:09:58,349 --> 00:10:01,602 Мне позвонил знакомый местный агент из Лагуна-Бич, 182 00:10:01,685 --> 00:10:05,481 говорит: «У меня вопрос по поводу вашей собственности на Саммит. 183 00:10:05,564 --> 00:10:08,942 Твой объект или, скорее, совместный объект?» 184 00:10:09,026 --> 00:10:11,070 Я такая: «Ага». 185 00:10:11,695 --> 00:10:15,574 Кейла назвала себя агентом по продаже. 186 00:10:16,158 --> 00:10:17,660 Ты поговорила с ней? 187 00:10:17,743 --> 00:10:21,413 Говорю: «Соглашаясь помочь, я сказала, что агентом буду я». 188 00:10:21,497 --> 00:10:23,123 Отвечает: «Не помню этого». 189 00:10:23,207 --> 00:10:26,335 Я ей: «Как удобно для тебя ничего не помнить». 190 00:10:27,419 --> 00:10:31,173 Она всё время была очень груба и неуважительна ко мне. 191 00:10:31,256 --> 00:10:34,009 А она: «Я уже говорила с Джейсоном, мне решать, 192 00:10:34,093 --> 00:10:37,638 ля-ля-тополя». А я: «Для начала так не поступают». 193 00:10:37,721 --> 00:10:40,557 Спроси любого, кто занимается недвижимостью. 194 00:10:40,641 --> 00:10:44,144 Это безумие. Нужно уметь работать в команде. 195 00:10:45,062 --> 00:10:46,730 Просто так это не делается. 196 00:10:46,814 --> 00:10:49,024 На первую продажу я брала помощников, 197 00:10:49,108 --> 00:10:51,568 они были агентами, а у меня была позиция: 198 00:10:51,652 --> 00:10:54,738 «Я хочу учиться у вас, покажите всё и дайте мне чек». 199 00:10:54,822 --> 00:10:58,117 В сфере недвижимости есть определенные нормы. 200 00:10:58,200 --> 00:11:01,995 Если ты просишь кого-то помочь с продажей, то он и будет агентом. 201 00:11:02,079 --> 00:11:04,665 Я знаю большинство агентов в Лагуне. Стыдно. 202 00:11:04,748 --> 00:11:05,708 В том-то и дело. 203 00:11:05,791 --> 00:11:09,294 Я второй агент по продаже, а агенты всё равно звонят мне. 204 00:11:09,378 --> 00:11:11,255 - Верно. - Они не звонят ей. 205 00:11:11,338 --> 00:11:14,007 Она вдруг стала офигенно умной. Я в шоке. 206 00:11:14,091 --> 00:11:16,093 Она сейчас в глухой обороне. 207 00:11:16,176 --> 00:11:19,513 Я просто хочу закончить. Можно уже продать поскорее? 208 00:11:19,596 --> 00:11:20,723 Да. 209 00:11:20,806 --> 00:11:23,767 Я почти решила просрать эту продажу. 210 00:11:35,654 --> 00:11:39,199 ДОМ ДЖИО 211 00:11:44,621 --> 00:11:47,040 Думаю, чай почти готов. 212 00:11:49,042 --> 00:11:51,211 - Впечатляет. - Сэндвичи с огурцом. 213 00:11:51,295 --> 00:11:54,757 - Знаешь, иногда я… - Как время чаепития в Лондоне. 214 00:11:54,840 --> 00:11:57,176 Хочу познакомить тебя с Роуз и Джарвис. 215 00:11:57,259 --> 00:12:01,513 Мне кажется, что я вижу в них много энергии и амбиций. 216 00:12:01,597 --> 00:12:02,806 - И я… - Ясно. 217 00:12:02,890 --> 00:12:05,893 Я хочу быть частью этого круга. 218 00:12:05,976 --> 00:12:10,731 Мы трое — единственная причина, по которой фирма держится на плаву, 219 00:12:10,814 --> 00:12:15,569 а моя мама уважает тех, кто продает крутую недвижимость. 220 00:12:15,652 --> 00:12:18,238 Это мир бойцовских собак, 221 00:12:18,322 --> 00:12:22,075 а Роуз и Джарвис — парочка питбулей. 222 00:12:23,577 --> 00:12:26,538 Не знаю, правильно ли я сформулировал. 223 00:12:31,585 --> 00:12:33,545 Сверху будет глазурь? 224 00:12:33,629 --> 00:12:36,048 Не знаю, любят ли они глазурь. 225 00:12:36,131 --> 00:12:37,299 А, ладно. 226 00:12:37,382 --> 00:12:39,009 Хочу всё по высшему классу. 227 00:12:39,092 --> 00:12:40,385 Тук-тук. 228 00:12:40,469 --> 00:12:41,678 Привет. 229 00:12:41,762 --> 00:12:43,430 - Привет. - Спасибо, что пришла. 230 00:12:43,514 --> 00:12:45,557 - Спасибо за приглашение. - Брось. 231 00:12:45,641 --> 00:12:47,100 Мама, Джарвис ты знаешь. 232 00:12:47,184 --> 00:12:48,977 - Рада видеть. - Взаимно. 233 00:12:49,061 --> 00:12:51,563 - Стильная, как всегда. - Ты потрясающая. 234 00:12:51,647 --> 00:12:54,817 - Спасибо. - Я слышал, ты водный сомелье. 235 00:12:54,900 --> 00:12:56,735 И у меня… 236 00:12:56,819 --> 00:12:58,946 - Боже мой. - Все, что я смог найти. 237 00:12:59,029 --> 00:13:01,240 Что? Тебе не нужно было этого делать. 238 00:13:01,323 --> 00:13:02,616 Выбирай любую. 239 00:13:02,699 --> 00:13:05,869 - Проведем тест на вкус вслепую. - Хотел спросить. 240 00:13:05,953 --> 00:13:08,455 - Ты чувствуешь разницу? - Да. 241 00:13:08,539 --> 00:13:09,790 - Да? - Так странно. 242 00:13:09,873 --> 00:13:11,542 - Эй! - Привет, как дела? 243 00:13:11,625 --> 00:13:12,459 Привет. 244 00:13:12,543 --> 00:13:14,878 - Выглядишь великолепно. - Ты тоже. 245 00:13:14,962 --> 00:13:17,631 - Привет, Джио. - Как ты? Спасибо, что пришла. 246 00:13:17,714 --> 00:13:20,884 - Привет, Лиза. Прекрасна, как всегда. - Ты тоже. 247 00:13:20,968 --> 00:13:23,303 Спасибо. Кстати, это потрясающе. 248 00:13:23,387 --> 00:13:25,097 - Рад вам. - Шикарный дом. 249 00:13:25,180 --> 00:13:27,850 Хочу насладиться видом. Я просто в восторге. 250 00:13:29,601 --> 00:13:31,019 Ух ты. Какая красота. 251 00:13:31,103 --> 00:13:34,356 - Это уникальное место. - Никогда не устареет. 252 00:13:34,439 --> 00:13:36,441 Хочу покормить рыбу. Она там есть? 253 00:13:36,525 --> 00:13:39,736 - Сегодня вода прозрачная. - Ого. Всё видно. 254 00:13:40,320 --> 00:13:42,197 - Посмотрим. - Вчера был ветер. 255 00:13:42,281 --> 00:13:44,283 Я брошу и посмотрю, съедят ли они. 256 00:13:44,366 --> 00:13:45,701 Такая прозрачная. Ого. 257 00:13:45,784 --> 00:13:47,786 Рыбки, выходите. 258 00:13:47,870 --> 00:13:51,123 - Не думаю, что это сработает. - Я пытался поделиться. 259 00:13:51,206 --> 00:13:53,166 - Хотите сэндвич с огурцом? - Да! 260 00:13:53,250 --> 00:13:54,501 Идем. Давайте. 261 00:13:56,545 --> 00:13:57,796 Все пьют чай? 262 00:13:57,880 --> 00:14:00,716 - Да. Ну, лучше бы вам пить. - Пахнет так вкусно. 263 00:14:01,925 --> 00:14:03,844 - «Эрл Грей». - Люблю «Эрл Грей». 264 00:14:03,927 --> 00:14:07,472 Тебе понравится, а если нет, то сделай вид ради меня. 265 00:14:07,556 --> 00:14:08,932 - Потешь эго. - Ладно. 266 00:14:09,016 --> 00:14:11,143 Да. Отличный стол, Джио. 267 00:14:11,226 --> 00:14:13,395 Этот дом просто великолепен. 268 00:14:13,478 --> 00:14:14,396 Потрясающий. 269 00:14:14,479 --> 00:14:16,481 Это моя мечта — такой дом на воде. 270 00:14:16,565 --> 00:14:22,029 Днем можно наблюдать, как яхты и парусники проходят мимо. 271 00:14:22,112 --> 00:14:23,113 Невероятно. 272 00:14:23,196 --> 00:14:26,408 Я вытащил для вас все вкусности. 273 00:14:26,491 --> 00:14:28,160 - Аппетитно. - Потрясающе. 274 00:14:28,243 --> 00:14:29,369 Джио, где крампеты? 275 00:14:29,453 --> 00:14:31,371 Чай. Но шампанское тоже есть. 276 00:14:31,455 --> 00:14:33,332 - Что? - Если вам захочется… 277 00:14:33,415 --> 00:14:36,627 Я из Алабамы, так что это в духе южного радушия. 278 00:14:36,710 --> 00:14:37,878 Я очень это ценю. 279 00:14:37,961 --> 00:14:39,755 - Радушие округа Ориндж. - Да. 280 00:14:39,838 --> 00:14:42,174 - Радушие южной Калифорнии. - Да. 281 00:14:45,218 --> 00:14:47,763 Лиза, мне нужно пойти с тобой по магазинам, 282 00:14:47,846 --> 00:14:52,100 потому что я не могу оторвать глаз от твоих туфель. Прелесть. 283 00:14:52,184 --> 00:14:55,354 - Чьи они? - Да. Это «Прада». 284 00:14:55,437 --> 00:14:58,398 Мне кажется, им нужно имя, их собственная личность. 285 00:14:58,482 --> 00:15:01,526 Похоже, они еще живы. Это меня и беспокоит. 286 00:15:01,610 --> 00:15:04,154 - В них удобно обивать пороги. - Точно. 287 00:15:04,237 --> 00:15:06,949 Я так горжусь, что вы всё еще обиваете пороги. 288 00:15:07,032 --> 00:15:08,951 - Спасибо. - Это старая школа. 289 00:15:09,034 --> 00:15:11,912 Не все этим занимаются. 290 00:15:11,995 --> 00:15:13,705 - А вы так делали? - Всегда. 291 00:15:13,789 --> 00:15:16,917 Нас наш брокер высаживал. У нас не было выбора. 292 00:15:17,000 --> 00:15:18,710 Я уже слышал эту историю. 293 00:15:18,794 --> 00:15:22,297 Из разряда: «Я ходил в школу пешком 8 километров». 294 00:15:22,381 --> 00:15:26,510 Но думаю, это отличная идея. Когда-нибудь получали с этого продажи? 295 00:15:26,593 --> 00:15:28,261 - Да. - Правда? 296 00:15:28,345 --> 00:15:30,555 Объект за 20 миллионов на Долфин-террас. 297 00:15:30,639 --> 00:15:33,725 Ух ты. Значит, вы очень сильная пара. 298 00:15:33,809 --> 00:15:35,519 - Спасибо. - Очень приятно. 299 00:15:35,602 --> 00:15:37,688 А как к вам в офисе относятся? 300 00:15:38,397 --> 00:15:39,773 Боже. 301 00:15:39,856 --> 00:15:43,151 Я не уверена, что ты в курсе всех слухов. 302 00:15:43,235 --> 00:15:45,862 Девочки почему-то назвали меня блатной. 303 00:15:45,946 --> 00:15:47,614 Они не знают, откуда я. 304 00:15:47,698 --> 00:15:53,161 А еще они распускают слухи, что я сплю с застройщиками ради крупных объектов. 305 00:15:54,579 --> 00:15:59,084 Произнеся нечто подобное, нельзя забрать слова обратно. 306 00:15:59,167 --> 00:16:02,212 - Верно. - И вред, который уже нанесен… 307 00:16:02,295 --> 00:16:05,799 Это элитная компания по продаже недвижимости, 308 00:16:05,882 --> 00:16:09,803 и нечто подобное просто неприемлемо. 309 00:16:09,886 --> 00:16:13,682 Это очень больно, потому что они не знают, откуда я. 310 00:16:14,558 --> 00:16:16,852 У меня в прошлом ничего не было. 311 00:16:16,935 --> 00:16:19,688 Мои биологические родители были бездомными. 312 00:16:20,480 --> 00:16:21,523 Наркоманами. 313 00:16:21,606 --> 00:16:26,653 И меня увезли вместе с братом, когда мне было лет пять, 314 00:16:26,737 --> 00:16:30,365 потому что они употребляли наркотики в отелях, 315 00:16:30,449 --> 00:16:32,409 а нас запирали в шкафах. 316 00:16:32,993 --> 00:16:35,245 - Люди вызвали полицию. Да. - Что? 317 00:16:35,328 --> 00:16:36,413 Боже мой. 318 00:16:37,122 --> 00:16:40,042 К счастью, меня удочерили. К сожалению… 319 00:16:41,710 --> 00:16:46,339 На Рождество в 2003 году умер мой приемный отец, мне было восемь. 320 00:16:46,423 --> 00:16:52,095 Поэтому я росла без отца, и жизнь была очень тяжелой. 321 00:16:53,346 --> 00:16:54,347 Взросление. 322 00:16:55,432 --> 00:16:59,561 Когда мой приемный отец умер, моей маме было очень тяжело, 323 00:16:59,644 --> 00:17:03,356 потому что она осталась одна со мной и четырьмя моими братьями. 324 00:17:03,440 --> 00:17:06,777 Мои приемные родители усыновили всех нас 325 00:17:06,860 --> 00:17:09,529 от моих биологических родителей. 326 00:17:09,613 --> 00:17:12,824 Когда отец умер, моей маме позвонили и сказали, 327 00:17:12,908 --> 00:17:15,744 что у моей биологической мамы был еще ребенок. 328 00:17:15,827 --> 00:17:18,705 И она не хотела нас разлучать. 329 00:17:18,789 --> 00:17:20,415 Это был твой сводный брат. 330 00:17:20,499 --> 00:17:22,084 Да, у нас разные отцы… 331 00:17:22,167 --> 00:17:23,919 - Да. - Но мать одна. 332 00:17:24,002 --> 00:17:28,131 Я встретила свою биологическую маму на улицах Хантингтон-Бич, 333 00:17:28,215 --> 00:17:31,718 на Бич-бульвар, в очень плохом районе. 334 00:17:31,802 --> 00:17:33,887 Она буквально лежала на обочине. 335 00:17:33,970 --> 00:17:38,058 Она не могла смотреть мне в глаза, она то и дело сидит в тюрьме. 336 00:17:38,141 --> 00:17:39,518 - Ого. - Как животное. 337 00:17:39,601 --> 00:17:45,148 - Я не шучу. Как животное. - И посмотри на себя сейчас, Роуз. 338 00:17:45,232 --> 00:17:47,526 Никто бы не разглядел всю эту боль. 339 00:17:47,609 --> 00:17:49,361 Ты пережила травму. 340 00:17:49,444 --> 00:17:52,072 Думаю, это сделало меня той, кто я есть, 341 00:17:52,155 --> 00:17:54,783 и я бы не меняла ничего, что со мной было, 342 00:17:54,866 --> 00:17:56,827 потому что я не оказалась бы тут. 343 00:17:56,910 --> 00:18:00,122 Тем более достойно восхищение то, кем ты стала. 344 00:18:00,205 --> 00:18:04,334 Это можно использовать. Используй голод, чтобы добиться успеха. 345 00:18:04,417 --> 00:18:07,462 - Ты можешь изменить курс. - Главное, куда ты идешь. 346 00:18:07,546 --> 00:18:10,507 - Можно обнять? Я так тобой горжусь. - Я тоже. 347 00:18:11,341 --> 00:18:15,011 Больно, что девушки в офисе думают, что могут поливать меня, 348 00:18:15,095 --> 00:18:18,890 но я не собираюсь говорить им: «Вот откуда я родом». 349 00:18:18,974 --> 00:18:21,226 Но они хотят осуждать. 350 00:18:21,309 --> 00:18:25,105 Грустно видеть, как люди ее ненавидят, когда совсем ее не знают. 351 00:18:25,188 --> 00:18:27,691 Они судят о ней по ее успеху. 352 00:18:27,774 --> 00:18:30,485 Но они не видят, через что она прошла. 353 00:18:30,569 --> 00:18:32,571 - Роуз, они тебя боятся. - Да. 354 00:18:32,654 --> 00:18:35,824 Они найдут способ опустить тебя до своего уровня. 355 00:18:35,907 --> 00:18:40,453 Если не на профессиональном, то на личном уровне они это сделают. 356 00:18:40,537 --> 00:18:42,747 Это просто показывает их характер. 357 00:19:04,728 --> 00:19:05,729 О нет! 358 00:19:06,938 --> 00:19:10,066 - Помочь тебе? - Поможешь мне выбраться из машины? 359 00:19:10,150 --> 00:19:12,235 О нет! Ты в ловушке. 360 00:19:12,319 --> 00:19:13,195 Вот так. 361 00:19:14,529 --> 00:19:15,447 Спасибо. 362 00:19:15,530 --> 00:19:16,364 Миледи. 363 00:19:16,448 --> 00:19:17,574 Спасибо. 364 00:19:17,657 --> 00:19:19,367 Меня привязали к машине. 365 00:19:20,327 --> 00:19:21,703 Крошечная улочка. 366 00:19:21,786 --> 00:19:23,288 - Обожаю тупики. - Да. 367 00:19:23,371 --> 00:19:25,123 Тем более у клиентов дети. 368 00:19:28,460 --> 00:19:31,463 5 СПАЛЕН, 7,5 ВАННЫХ, 567 КВ. М ОСТРОВ СИУОРД, ДАНА-ПОЙНТ 369 00:19:31,546 --> 00:19:33,757 ЗАЯВЛЕННАЯ ЦЕНА: 9 995 000 ДОЛЛАРОВ 370 00:19:33,840 --> 00:19:36,259 Пять спален, кабинет, семь ванных комнат. 371 00:19:36,343 --> 00:19:39,471 Почти 567 квадратных метров, участок чуть меньше 790. 372 00:19:40,722 --> 00:19:42,974 - Крутой арочный проём. - Отличный. 373 00:19:43,058 --> 00:19:45,977 А еще тут есть потрясающий огромный экран, 374 00:19:46,061 --> 00:19:48,813 который можно разделить на части. 375 00:19:48,897 --> 00:19:53,401 Он может смотреть футбол, ты можешь смотреть, что там ты смотришь. 376 00:19:53,485 --> 00:19:55,362 Ну или это ты смотришь футбол. 377 00:19:56,112 --> 00:19:58,949 Я смотрю недвижимость Тайлера для своих клиентов, 378 00:19:59,032 --> 00:20:01,034 у которых разрастается семья. 379 00:20:01,117 --> 00:20:02,827 Я люблю работать с семьями. 380 00:20:02,911 --> 00:20:05,455 Обычно это мои любимые клиенты. 381 00:20:05,538 --> 00:20:09,209 Это особое чувство, когда находишь дом их мечты, 382 00:20:09,292 --> 00:20:12,671 их первый или последний дом, и я понимаю их чувства. 383 00:20:12,754 --> 00:20:14,881 - Это кафель или дерево? - Дерево. 384 00:20:14,965 --> 00:20:16,466 - Какая красота. - Да. 385 00:20:16,549 --> 00:20:20,762 Лестница в стиле Ромео и Джульетты, мне очень нравится. 386 00:20:20,845 --> 00:20:24,099 А наверху творится вся магия. 387 00:20:26,893 --> 00:20:28,645 - Скажи? - Боже мой. 388 00:20:31,815 --> 00:20:35,443 Отсюда открывается вид на Уайт-Уотер, Стрэнд и Дана-Блафф. 389 00:20:35,527 --> 00:20:37,445 Какая красота, Тайлер. 390 00:20:38,405 --> 00:20:39,364 Мне нравится. 391 00:20:39,447 --> 00:20:41,783 Было бы здорово… Зараза. 392 00:20:42,492 --> 00:20:43,368 Дай полотенце. 393 00:20:43,451 --> 00:20:45,912 - Чёрт. - С тобой никуда нельзя ходить. 394 00:20:45,996 --> 00:20:47,497 Прости. Это просто вода. 395 00:20:47,580 --> 00:20:49,165 Для этого и придумали, да? 396 00:20:49,249 --> 00:20:52,127 - Нет, кастрюли наполнять. - Но это чтобы вода лилась. 397 00:20:52,210 --> 00:20:54,087 - Да, в кастрюлю. - А не так. 398 00:20:54,671 --> 00:20:57,716 - Посмотрим главную спальню. - Да, идем. 399 00:20:57,799 --> 00:20:59,676 - Она на этом уровне, да? - Да. 400 00:21:00,260 --> 00:21:01,177 Вот главная. 401 00:21:01,261 --> 00:21:03,513 - Тут огромная ванная. - Боже правый. 402 00:21:03,596 --> 00:21:04,973 Раздельные раковины. 403 00:21:05,056 --> 00:21:06,474 - Прекрасно. - Да. 404 00:21:06,558 --> 00:21:09,185 А еще вот такой вид. 405 00:21:09,769 --> 00:21:11,271 Каждое утро. 406 00:21:11,354 --> 00:21:12,939 Батюшки святы. 407 00:21:13,023 --> 00:21:14,941 - Я б здесь пожил. - Я тоже хочу. 408 00:21:17,736 --> 00:21:19,654 - Мне нравится эта комната! - Да. 409 00:21:19,738 --> 00:21:23,199 Тут есть мини-кухня, стиральная машина, сушилка, 410 00:21:23,283 --> 00:21:25,368 мини-холодильник и ванная комната. 411 00:21:25,452 --> 00:21:27,746 А дверцы такие милые. 412 00:21:27,829 --> 00:21:32,250 Мне нравится, что они сделали французские двери, 413 00:21:32,334 --> 00:21:34,419 это размер одной стандартной двери. 414 00:21:34,502 --> 00:21:36,463 Боже, это так мило. 415 00:21:36,546 --> 00:21:37,964 Я понимаю, о чём ты. 416 00:21:38,048 --> 00:21:40,133 - Да. - Отлично. 417 00:21:40,216 --> 00:21:42,177 Думаешь, твоим клиентам подойдет? 418 00:21:42,260 --> 00:21:44,679 - Хочу привести сюда клиентов. - Приводи. 419 00:21:44,763 --> 00:21:46,473 Может, получится, может, нет. 420 00:21:46,556 --> 00:21:50,393 Мне нравится этот район, дом. Думаю, стоит попробовать. 421 00:21:50,477 --> 00:21:52,020 - Попробуем показать. - Да. 422 00:21:52,103 --> 00:21:56,107 Не считая работы и наших попыток продать дома за 11 миллионов, 423 00:21:56,191 --> 00:21:59,652 вся эта история с Кейлой выходит из-под контроля. 424 00:21:59,736 --> 00:22:02,197 Я начинаю видеть, как всё складывается. 425 00:22:02,280 --> 00:22:05,367 Я разобралась. Мне кажется, я лучше понимаю Кейлу, 426 00:22:05,450 --> 00:22:07,702 и, боюсь, всё дело в ней. 427 00:22:07,786 --> 00:22:10,955 Она извинилась за случившееся. Признала, что неправа. 428 00:22:11,039 --> 00:22:13,541 А для меня этого хватит. Проехали. 429 00:22:13,625 --> 00:22:16,419 - Вы поговорили? - И всё. У нас всё нормально. 430 00:22:17,545 --> 00:22:20,548 В случай с Кейлой было вовлечено много народу. 431 00:22:20,632 --> 00:22:22,592 Полли и Алекс расстроились. 432 00:22:22,675 --> 00:22:26,513 И я ценю то, что они отстаивают мои интересы в этой ситуации, 433 00:22:26,596 --> 00:22:31,893 но я немного более сдержанный, и меня это напрягает. 434 00:22:31,976 --> 00:22:34,521 Но теперь офис должен жить, как раньше. 435 00:22:34,604 --> 00:22:38,191 Даже наша совместная продажа — суперэгоистичное поведение. 436 00:22:38,274 --> 00:22:39,567 Я не… Вот и всё. 437 00:22:39,651 --> 00:22:43,446 Я просто хочу, чтобы все двигались вперед и всё было забыто. 438 00:22:54,958 --> 00:22:56,793 «КУХНЯ В КАНЬОНЕ» ЛАГУНА-БИЧ 439 00:22:56,876 --> 00:22:58,044 ШОКОЛАДНЫЙ МАФФИН 440 00:23:04,926 --> 00:23:05,760 Привет! 441 00:23:05,844 --> 00:23:07,220 Привет. Я соскучилась. 442 00:23:07,303 --> 00:23:10,598 Не говори. Мне кажется, если я не вижусь с тобой день… 443 00:23:10,682 --> 00:23:12,225 - Это странно? - Странно. 444 00:23:12,308 --> 00:23:13,893 Я заказала тебе латте. 445 00:23:13,977 --> 00:23:17,856 Спасибо большое. Выглядит красиво. А у тебя что? 446 00:23:17,939 --> 00:23:19,441 Это розовое латте. 447 00:23:19,524 --> 00:23:21,192 У меня во рту лепесток розы. 448 00:23:22,110 --> 00:23:23,153 Кошмар… 449 00:23:23,236 --> 00:23:24,821 Разве это съедобно? 450 00:23:24,904 --> 00:23:26,406 - Я не знаю. - Наверняка. 451 00:23:26,489 --> 00:23:27,991 Захотелось необычного. 452 00:23:29,367 --> 00:23:30,493 - Как ты? - Хорошо. 453 00:23:30,577 --> 00:23:32,036 Нормально? Как мама? 454 00:23:32,120 --> 00:23:36,082 Она сейчас на химиотерапии и не всегда хорошо себя чувствует. 455 00:23:36,166 --> 00:23:42,630 Иногда я целыми днями с ней не разговариваю, если она много спит. 456 00:23:42,714 --> 00:23:44,799 - Она в другом штате, да? - Да. 457 00:23:44,883 --> 00:23:45,717 В Арканзасе. 458 00:23:45,800 --> 00:23:47,677 Ясно. Поедешь к ней? 459 00:23:47,760 --> 00:23:51,431 Мы общаемся по видеосвязи каждый день, но кругом коронавирус. 460 00:23:51,514 --> 00:23:53,683 Ее иммунная система ослаблена, 461 00:23:53,766 --> 00:23:58,062 поэтому я не хочу лететь туда, чтобы случайно не заразить ее. 462 00:23:58,146 --> 00:23:59,814 - Да. - Оно того не стоит. 463 00:23:59,898 --> 00:24:03,610 Но мы не виделись около двух месяцев, и это очень тяжело. 464 00:24:03,693 --> 00:24:05,987 У моей мамы недавно обнаружили рак. 465 00:24:06,070 --> 00:24:07,947 И она такая: 466 00:24:08,031 --> 00:24:11,451 «Дерзай. Не волнуйся обо мне. Мне плевать. Покажи им». 467 00:24:11,534 --> 00:24:17,040 Ей непросто бороться с раком, потому что на этом этапе жизни 468 00:24:17,123 --> 00:24:22,337 я осознаю, что могу изменить будущее своей семьи и мамино тоже. 469 00:24:22,420 --> 00:24:25,924 Она делала для меня всё, когда я росла, 470 00:24:26,007 --> 00:24:28,468 теперь моя очередь делать всё для нее. 471 00:24:28,551 --> 00:24:32,555 Когда некоторые из этих агентов зарабатывают 500 000 на сделке, 472 00:24:32,639 --> 00:24:34,682 и они просто: «Ура, 500 000!» 473 00:24:34,766 --> 00:24:39,687 Я могла бы перевезти сюда маму и показать ее лучшим врачам в Ньюпорте. 474 00:24:39,771 --> 00:24:43,024 Мне смешно, когда меня втягивают в какие-то драмы: 475 00:24:43,107 --> 00:24:45,693 «Вы не понимаете. Мне плевать на это». 476 00:24:45,777 --> 00:24:48,905 Я стараюсь дать маме всё, ради чего она так работала. 477 00:24:48,988 --> 00:24:53,535 И дать своим детям будущее, которого нет у многих темнокожих детей. 478 00:24:53,618 --> 00:24:58,665 Но я знаю, что мы с тобой точно связаны похожим… 479 00:24:58,748 --> 00:25:01,960 - У нас было трудное детство. - Жестокая школа жизни. 480 00:25:02,043 --> 00:25:03,545 - Да. - Ни гроша за душой. 481 00:25:03,628 --> 00:25:09,050 Я приехала в округ Ориндж из Лос-Анджелеса с одеждой на мне, всё. 482 00:25:09,133 --> 00:25:10,885 Мы обе жили в Инглвуде. 483 00:25:10,969 --> 00:25:12,804 - Да. - Да. 484 00:25:12,887 --> 00:25:16,766 Я выросла в Лос-Анджелесе и переехала в округ Сан-Бернардино, 485 00:25:16,849 --> 00:25:19,352 одну из криминальных столиц в США. 486 00:25:19,435 --> 00:25:23,731 Для меня было очень важно выбраться из этого города и сделать себе имя, 487 00:25:23,815 --> 00:25:27,360 я благодарна родным местам, ведь это сделало меня личностью. 488 00:25:27,443 --> 00:25:30,321 Для нас так важно добиться успеха. 489 00:25:30,405 --> 00:25:33,741 - Да. - Другого варианта нет. 490 00:25:33,825 --> 00:25:35,410 Запасного плана нет. 491 00:25:35,493 --> 00:25:39,122 Нет. Никто не даст нам объект за 20 миллионов долларов. 492 00:25:39,205 --> 00:25:40,540 Надо за него бороться. 493 00:25:40,623 --> 00:25:43,876 Это непросто, но я чувствую, что оно того стоит. 494 00:25:47,005 --> 00:25:51,759 «ОППЕНГЕЙМ ГРУП» АГЕНТСТВО НЕДВИЖИМОСТИ 495 00:25:54,137 --> 00:25:56,556 Что ты задумал? 496 00:25:58,641 --> 00:26:00,184 Господи Иисусе! 497 00:26:00,268 --> 00:26:01,769 Дай, сфотографирую. 498 00:26:03,271 --> 00:26:07,609 Кейла, у тебя есть что-нибудь в Коста-Месе? 499 00:26:07,692 --> 00:26:10,403 - Да. - И по какой цене? 500 00:26:10,486 --> 00:26:11,988 Миллион восемьсот. 501 00:26:12,071 --> 00:26:17,118 Три спальни, две с половиной ванных, но всё по высшему разряду. 502 00:26:18,202 --> 00:26:19,412 Давай, покажу. 503 00:26:19,495 --> 00:26:23,291 Снимки не по порядку, но это всё снаружи. 504 00:26:23,374 --> 00:26:25,960 Можешь… У меня нюдов нет, так что смотри. 505 00:26:26,044 --> 00:26:29,088 - Можешь просто пролистывать. - Это потрясающе. 506 00:26:31,299 --> 00:26:34,302 У кого-нибудь есть тряпка для чистки экрана? 507 00:26:34,385 --> 00:26:35,762 Нет, малыш. Прости. 508 00:26:35,845 --> 00:26:37,972 Я знаю, у кого точно есть. У Лорен. 509 00:26:39,140 --> 00:26:41,559 Да, сейчас ее из задницы вытащу . 510 00:26:41,643 --> 00:26:43,519 У меня есть, Остин. Вот. 511 00:26:43,603 --> 00:26:45,980 - Что? - Да. Всегда ношу их с собой. 512 00:26:46,064 --> 00:26:48,024 - Ты лучшая. Спасибо. - Не за что. 513 00:26:49,859 --> 00:26:52,445 Тайлер, потом и тебе дам подтереться. 514 00:26:56,574 --> 00:26:57,742 Вот это грязища. 515 00:26:57,825 --> 00:26:59,494 Ты такой агрессивный. 516 00:27:00,536 --> 00:27:02,747 Это не сенсорный экран. Откуда грязь? 517 00:27:02,830 --> 00:27:04,832 - Во всём виноваты дети. - Трогают? 518 00:27:07,251 --> 00:27:10,421 Ребята, идите сюда, проведем совещание. 519 00:27:10,505 --> 00:27:13,424 Я хотела поработать, но вай-фай снова не работает. 520 00:27:14,008 --> 00:27:15,593 У меня хорошее место. 521 00:27:17,303 --> 00:27:18,388 Садись рядом, Тайлер. 522 00:27:20,473 --> 00:27:23,810 Хочу спросить у всех, как дела, над чем работаете. Брэнди? 523 00:27:23,893 --> 00:27:28,481 Мои клиенты — два игрока из НБА. Действующий и бывший. 524 00:27:28,564 --> 00:27:32,235 Если у вас что-то от трех до шести миллионов для одного 525 00:27:32,318 --> 00:27:34,570 и до десяти миллионов для другого… 526 00:27:34,654 --> 00:27:37,031 - Это нормальная цена, так что… - Хорошо. 527 00:27:37,115 --> 00:27:39,367 Добралась до двузначных чисел, Брэнди. 528 00:27:39,867 --> 00:27:43,204 - Я доберусь. Потихоньку. - Я знаю. Я не сомневаюсь. 529 00:27:44,038 --> 00:27:44,872 Джарвис? 530 00:27:44,956 --> 00:27:47,709 У нас объект с пристанью для лодок. За десятку. 531 00:27:47,792 --> 00:27:49,794 - Правда? Где? - Да. В Лидо. 532 00:27:50,294 --> 00:27:54,507 - Хорошо. Полли? - Опять вне рынка. 533 00:27:54,590 --> 00:27:58,010 Но мы с Джио закрыли на этой неделе сделку на Перл. 534 00:27:59,220 --> 00:28:00,388 Молодцы. 535 00:28:00,471 --> 00:28:02,515 Мы сошлись на 2,7. 536 00:28:02,598 --> 00:28:07,270 Не двузначное число, но если убрать запятую, получится два числа, так что… 537 00:28:07,353 --> 00:28:12,108 А если умножить на два, получится 5,2, 5,4 миллиона. 538 00:28:12,191 --> 00:28:13,484 - Да. - Верно. 539 00:28:13,568 --> 00:28:17,530 Джейсону всё равно, у нас самих двухсторонняя или с кем-то в офисе. 540 00:28:17,613 --> 00:28:19,449 Мне без разницы. Знаю. Правда. 541 00:28:19,532 --> 00:28:20,992 «Главное — всё в дом!» 542 00:28:21,075 --> 00:28:23,953 Да. Ребята, идите, позвоните вместе. 543 00:28:24,036 --> 00:28:25,663 - Я позвоню! - Давай. 544 00:28:25,747 --> 00:28:26,956 Молодец, Полли. 545 00:28:27,039 --> 00:28:28,332 - Молодец. - Спасибо. 546 00:28:28,416 --> 00:28:30,793 - Я звоню. Раз, два, три. - Сделай это. 547 00:28:35,965 --> 00:28:38,217 Так, может, продашь дом Джио за 20… 548 00:28:38,301 --> 00:28:41,179 - Теперь этот малыш. - Я продам его следующим! 549 00:28:41,262 --> 00:28:42,221 Полли справится. 550 00:28:42,305 --> 00:28:43,931 Я позвоню, если продадите. 551 00:28:44,015 --> 00:28:46,100 - Верно. - Кейла, что у тебя? 552 00:28:46,184 --> 00:28:50,521 У нас с Алекс есть объект на Саммит в Лагуна-Бич. 553 00:28:50,605 --> 00:28:52,940 В понедельник выходим на рынок, 554 00:28:53,024 --> 00:28:57,695 в среду — агентский показ, а следующие выходные — день открытых дверей. 555 00:28:57,779 --> 00:29:01,449 Пришлось перенести на неделю, потому что нужно переделать фото. 556 00:29:01,532 --> 00:29:04,202 Фотографии получились не так, как мы хотели. 557 00:29:04,285 --> 00:29:06,829 Думаю, Кейла согласится, это было… 558 00:29:07,747 --> 00:29:11,375 Думаю, Кейле не с чем сравнивать, но это было сложно. 559 00:29:11,459 --> 00:29:13,544 Хорошо, когда первая продажа сложная. 560 00:29:13,628 --> 00:29:16,172 - Это не первая продажа. - Я говорю о Кейле. 561 00:29:16,255 --> 00:29:19,175 Мне трудно, потому что Кейла учится. 562 00:29:19,258 --> 00:29:20,635 За какой счет? 563 00:29:20,718 --> 00:29:24,972 Фотки не по моим стандартам. Я не устраиваю день открытых дверей. 564 00:29:25,056 --> 00:29:29,101 И тот факт, что она — «агент», это задачи агента по продаже. 565 00:29:29,185 --> 00:29:32,438 Ты должен знать, что делаешь. А если нет, то я должна быть агентом, 566 00:29:32,522 --> 00:29:35,858 чтобы я могла всё контролировать, и обсуждать нечего. 567 00:29:39,946 --> 00:29:41,405 Но она тебя привела. 568 00:29:41,489 --> 00:29:44,742 - Это другое. - С чего это? 569 00:29:44,826 --> 00:29:47,036 Как правило, тот, кто получил объект 570 00:29:47,119 --> 00:29:50,373 и привел другого агента, решает, кто агент по продаже. 571 00:29:50,456 --> 00:29:53,000 - А ты можешь отказаться. - Да. 572 00:29:53,084 --> 00:29:57,672 С самого первого дня я попросила Алекс Холл помочь с моим объектом. 573 00:29:58,506 --> 00:30:03,052 Это будет мой первый объект. Я бы с радостью привлекла тебя к нему. 574 00:30:03,135 --> 00:30:04,178 Я хочу помочь. 575 00:30:04,262 --> 00:30:05,638 Это крупный объект. 576 00:30:05,721 --> 00:30:11,769 Я не говорила: «Привет, Алекс. Вот объект. Скажи мне, что делать». 577 00:30:11,853 --> 00:30:14,313 Я ее привлекла. Это она неправа, а не я. 578 00:30:14,397 --> 00:30:18,734 Это старая песня. Она может быть агентом, но я немного обижена, 579 00:30:18,818 --> 00:30:23,447 потому что ты приходишь ко мне и просишь меня сделать всю работу. 580 00:30:23,531 --> 00:30:27,034 но я в пролете, ведь объект не засчитается в мою статистику, 581 00:30:27,118 --> 00:30:30,121 разве что кому-нибудь понадобится «второй агент». 582 00:30:31,956 --> 00:30:33,624 Ты не сделала всю работу, 583 00:30:33,708 --> 00:30:37,003 так что сидеть и говорить, что я пришла к тебе… 584 00:30:37,086 --> 00:30:39,130 - Я разгребаю за тобой. - Дай закончить. 585 00:30:39,213 --> 00:30:41,549 - Это сложнее, чем с нуля. - Я договорю. 586 00:30:41,632 --> 00:30:43,175 Всё было не так. 587 00:30:43,259 --> 00:30:47,346 Это был твой фотограф, и я пришла к тебе за подтверждением, 588 00:30:47,430 --> 00:30:50,683 я рассылала письма, организовывала всё, 589 00:30:50,766 --> 00:30:55,730 так что нечестно говорить, что ты сделала всё, потому что это не так. 590 00:30:55,813 --> 00:30:59,191 Кейла забыла, как она блеяла по телефону, 591 00:30:59,275 --> 00:31:02,528 и если бы я не вмешалась, у нас не было бы объекта. 592 00:31:03,154 --> 00:31:05,031 Я помогаю, и это нормально. 593 00:31:05,114 --> 00:31:07,783 Но выходит, что я нянчусь, 594 00:31:07,867 --> 00:31:11,162 а ты тешишь свое большое эго, и говоришь мне: 595 00:31:11,245 --> 00:31:13,581 «Мне решать. Я говорила с Джейсоном. Агент — я». 596 00:31:13,664 --> 00:31:19,921 Тебя волнует только бесконечное обсуждение, кто будет агентом. 597 00:31:20,004 --> 00:31:22,882 А в остальном, я понятия не имею, о чём ты. 598 00:31:22,965 --> 00:31:27,762 - Меня это расстроило… - И я говорила тебе с самого начала. 599 00:31:27,845 --> 00:31:31,474 «Алекс, я пришла, потому что у меня не было объектов. Помоги». 600 00:31:31,557 --> 00:31:33,476 - Я рада помочь. - Ты согласилась. 601 00:31:33,559 --> 00:31:36,729 - А жаловаться на всё несправедливо. - Я не жалуюсь. 602 00:31:36,812 --> 00:31:38,522 Я просто констатирую факты, 603 00:31:38,606 --> 00:31:41,859 и я знаю, что другие люди в офисе могут меня поддержать. 604 00:31:41,943 --> 00:31:44,362 Всё дело в тебе. 605 00:31:44,445 --> 00:31:48,616 Ты ясно дала понять: «Это мое решение, я — агент по продаже. 606 00:31:48,699 --> 00:31:50,910 Я больше не буду это обсуждать». 607 00:31:51,869 --> 00:31:55,957 Ты сказала: «Это важно для меня». Намекая, что для меня это неважно. 608 00:31:57,291 --> 00:32:00,544 - Я не это имел в виду. - Для меня это очень важно. 609 00:32:02,797 --> 00:32:05,132 Вы работаете вместе и должны разобраться. 610 00:32:05,216 --> 00:32:09,261 Я не буду продолжать. Она агент по продаже. Так что… 611 00:32:09,345 --> 00:32:13,474 Она и должна быть. Она тебя привела. Другого мнения быть не может. 612 00:32:13,557 --> 00:32:15,935 Ты не в курсе, но вмешалась, Роуз… 613 00:32:16,018 --> 00:32:18,479 - Я в курсе. - Только с одной стороны? 614 00:32:18,562 --> 00:32:21,148 Говоришь только ты, она едва… 615 00:32:21,232 --> 00:32:24,276 Ты даже не участвуешь в разговоре, так что отстань. 616 00:32:25,194 --> 00:32:27,822 Мы тратим наше время. Сидим здесь и слушаем. 617 00:32:27,905 --> 00:32:29,991 - А чего вы тут сидите? - Слушай. 618 00:32:31,200 --> 00:32:33,536 - Угомонись. - Вернемся к совещанию. 619 00:32:33,619 --> 00:32:35,746 Не тебе меня затыкать, Роуз. 620 00:32:36,414 --> 00:32:39,917 Все знают, нельзя говорить женщине, чтобы она угомонилась. 621 00:32:40,001 --> 00:32:43,379 Потому что тогда я ни за что не угомонюсь. 622 00:32:45,256 --> 00:32:47,508 Почему тебя это так волнует? 623 00:32:47,591 --> 00:32:50,553 Я потратила кучу денег, окучивая этот район. 624 00:32:50,636 --> 00:32:53,347 Объект пойдет в мою статистику. С моим именем. 625 00:32:53,431 --> 00:32:55,141 Там будут оба ваших имени. 626 00:32:55,224 --> 00:32:58,185 - Я не буду с тобой спорить. - И Кейла начинает. 627 00:32:58,269 --> 00:32:59,603 Кейла тоже окучивает. 628 00:32:59,687 --> 00:33:03,607 То, что Алекс Холл уже окучила район, не дает ей права сказать: 629 00:33:03,691 --> 00:33:06,193 «Кейла, ты не можешь строить свой бизнес». 630 00:33:06,277 --> 00:33:09,697 Логично, что она пригласила кого-то с опытом. 631 00:33:09,780 --> 00:33:11,407 Алекс Холл. 632 00:33:12,491 --> 00:33:13,743 Ты не будешь слушать? 633 00:33:15,119 --> 00:33:15,953 Ладно. 634 00:33:16,037 --> 00:33:18,539 - Ух ты. - Твой голос меня раздражает. 635 00:33:26,130 --> 00:33:29,133 Если бы я ожидала, что всё так обернется, 636 00:33:29,216 --> 00:33:31,260 я бы ни за что ее не попросила. 637 00:33:36,265 --> 00:33:39,226 Я бы сейчас сосредоточился на цене. На комиссии. 638 00:34:10,966 --> 00:34:13,260 Перевод субтитров: Эльвира Сименюра