1 00:00:06,132 --> 00:00:10,970 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:36,621 --> 00:00:40,124 ‎(ไทเลอร์) 3 00:00:40,208 --> 00:00:42,627 ‎(เคย์ล่า) 4 00:00:42,710 --> 00:00:44,545 ‎- มีอะไรเหรอ ‎- เป็นไงบ้าง 5 00:00:44,629 --> 00:00:46,756 ‎ก็ดีนะ ฉันไม่ค่อยได้มาแถวนี้ 6 00:00:46,839 --> 00:00:49,801 ‎แต่ทุกครั้งที่มา ฉันรู้สึกเหมือนได้อยู่ในที่ที่ต้องอยู่ 7 00:00:49,884 --> 00:00:51,677 ‎- ใช่ไหมล่ะ ฉันรู้ ‎- ใช่ 8 00:00:51,761 --> 00:00:53,096 ‎- สวัสดี เป็นไงบ้างครับ ‎- ไง 9 00:00:53,179 --> 00:00:54,639 ‎รับเครื่องดื่มก่อนไหมครับ 10 00:00:54,722 --> 00:00:57,391 ‎ผมขอแรนช์วอเตอร์แล้วกัน 11 00:00:57,475 --> 00:01:00,228 ‎- ได้เลยครับ คุณล่ะ ‎- ฉันขอโรเซ่ค่ะ 12 00:01:00,311 --> 00:01:02,897 ‎- เยี่ยมเลย ผมจะจัดการให้ครับ ‎- ได้เลย ขอบคุณค่ะ 13 00:01:06,901 --> 00:01:08,611 ‎- โรเซ่ของคุณครับ ‎- ขอบคุณค่ะ 14 00:01:11,948 --> 00:01:14,534 ‎ขอบใจอีกครั้งนะที่มาเจอฉัน 15 00:01:14,617 --> 00:01:17,370 ‎ฉันรู้ว่าคืนก่อนฉันทำพลาดมาก 16 00:01:18,955 --> 00:01:23,417 ‎ฉันก็จำไม่ได้ทุกอย่าง ‎แต่จำเรื่องที่ฉันพยายามจะทำได้ 17 00:01:24,502 --> 00:01:26,879 ‎ฉันคงพยายามเข้าไปจูบนายมั้ง 18 00:01:26,963 --> 00:01:30,091 ‎แล้วฉันก็ขอโทษจริงๆ 19 00:01:30,174 --> 00:01:35,221 ‎ฉันอยากให้นายรู้ว่า ‎นายจะไม่ต้องเจอสถานการณ์แบบนั้นอีก 20 00:01:35,304 --> 00:01:39,600 ‎ฉันแค่เสียใจจริงๆ ที่ทำแบบนั้น 21 00:01:39,684 --> 00:01:44,397 ‎ไม่หรอก มันก็เห็นอยู่ ‎คืนนั้นเราสุดเหวี่ยงกัน ไม่ได้มีอะไรเกิดขึ้น 22 00:01:44,480 --> 00:01:49,235 ‎แต่มันก็แรงพอที่จะทำให้ฉันรู้สึกอึดอัด 23 00:01:49,318 --> 00:01:52,488 ‎มันไม่ใช่ครั้งแรกด้วย 24 00:01:52,572 --> 00:01:56,742 ‎ฉันว่าทุกคนเคยไปเที่ยว ‎แล้วก็เจอประสบการณ์แบบนั้น 25 00:01:56,826 --> 00:01:59,370 ‎ดังนั้น ต่อจากนี้ไป ฉันต้องแน่ใจว่า 26 00:01:59,996 --> 00:02:05,251 ‎ความสัมพันธ์ของพวกเรามีขอบเขต ‎ทั้งเรื่องส่วนตัวและเรื่องงาน 27 00:02:05,334 --> 00:02:08,045 ‎- แต่ก็ขอบใจที่มาขอโทษนะ ‎- แน่นอน 28 00:02:10,089 --> 00:02:12,341 ‎- ถ้าไม่เมาฉันไม่มีทางทำ ‎- ฉันรู้ 29 00:02:13,050 --> 00:02:15,261 ‎เรานัวเนียกันไปนิดหน่อย 30 00:02:15,344 --> 00:02:17,722 ‎ฉันก็ต้องขอโทษเธอเหมือนกัน 31 00:02:17,805 --> 00:02:20,516 ‎ฉันขอโทษที่มีส่วนร่วมในแง่นั้น 32 00:02:21,392 --> 00:02:25,104 ‎มันไม่ใช่สิ่งที่ฉันควรทำเลย 33 00:02:25,188 --> 00:02:26,647 ‎โอ๊ยตาย 34 00:02:27,231 --> 00:02:28,816 ‎ฉันขนลุกกับเรื่องนี้ 35 00:02:29,901 --> 00:02:31,986 ‎ฉันไม่อยากคิดถึงเลย 36 00:02:32,069 --> 00:02:34,447 ‎เชื่อเถอะ ฉันแค่อยากเดินหน้าต่อ 37 00:02:34,530 --> 00:02:38,701 ‎ฉันแค่คิดว่าเราคุยกัน ‎ทุกอย่างที่ต้องคุยแล้ว แค่นั้นแหละ 38 00:02:39,202 --> 00:02:42,914 ‎ฉันแค่อยากให้นายโอเคดี 39 00:02:42,997 --> 00:02:46,083 ‎และความสัมพันธ์ของนายยังดีอยู่ ‎เพราะฉันเป็นห่วงว่า… 40 00:02:46,167 --> 00:02:48,336 ‎ฉันกับเมียยังแน่นแฟ้น เราคุยกัน 41 00:02:48,836 --> 00:02:50,546 ‎ไม่มีปัญหาระหว่างเรา 42 00:02:50,630 --> 00:02:52,548 ‎- ไม่มีอะไรเกิดขึ้นเลย ‎- ใช่ 43 00:02:53,507 --> 00:02:57,803 ‎ฉันได้ข่าวว่าเธออยู่ที่ออฟฟิศ ‎แล้วฮอลล์กับทุกคนก็แบบ… 44 00:02:58,930 --> 00:03:01,682 ‎มีปากเสียงกันนิดหน่อยมั้ง 45 00:03:02,558 --> 00:03:08,731 ‎ฉันขอโทษทุกคนที่ทำให้เจอสถานการณ์อึดอัด 46 00:03:08,814 --> 00:03:11,567 ‎แล้วมันก็ยังไม่ดีพอ 47 00:03:12,109 --> 00:03:15,529 ‎พวกนางบอกว่าฉันไม่ได้ขอโทษเพราะเสียใจจริง 48 00:03:15,613 --> 00:03:17,281 ‎ฉันขอโทษเพราะถูกจับได้ต่างหาก 49 00:03:19,283 --> 00:03:20,117 ‎ก็เลย… 50 00:03:20,201 --> 00:03:23,788 ‎- ตอบแบบใจร้ายมาก ‎- มันก็ตามนั้นแหละ 51 00:03:32,463 --> 00:03:33,839 ‎ฉันไม่อยากร้องไห้เลย 52 00:03:38,427 --> 00:03:39,929 ‎- เอ้านี่ ‎- แค่มัน… 53 00:03:40,972 --> 00:03:42,640 ‎ฉันไม่อยากร้องไห้จริงๆ 54 00:03:42,723 --> 00:03:43,557 ‎อย่าร้องเลย 55 00:03:44,976 --> 00:03:49,772 ‎ฉันแค่ละอายกับตัวเอง ‎แล้วก็ขายหน้ามาก เพราะว่า… 56 00:03:50,982 --> 00:03:53,609 ‎ฉันไม่อยากเป็นผู้หญิงแบบนั้น 57 00:03:53,693 --> 00:03:56,195 ‎ฉันไม่อยากถูกมองแบบนั้น 58 00:03:56,279 --> 00:03:59,365 ‎แล้วฉันก็ถูกตัดสินอย่างแรงเลย 59 00:03:59,448 --> 00:04:03,703 ‎เหมือนฉันไม่ได้รับการให้เกียรติ ‎จากพวกผู้หญิงคนไหนเลย 60 00:04:03,786 --> 00:04:08,082 ‎ฉันไม่ตัดสินพวกนางนะ ‎ฉันไม่ตัดสินพวกนายเลยสักคน 61 00:04:08,165 --> 00:04:10,418 ‎- ใช่ ‎- เข้าใจใช่ไหม พวกนางก็ไม่ได้สมบูรณ์แบบ 62 00:04:10,501 --> 00:04:13,796 ‎ฉันเองก็เห็นอะไรมาเยอะ แต่ไม่ได้สนใจ 63 00:04:13,879 --> 00:04:17,341 ‎ฉันไม่รู้จักทุกคนดีเท่าคนอื่นในกลุ่ม ‎กลุ่มเรามีหลายบุคลิกมาก 64 00:04:17,425 --> 00:04:19,468 ‎ฉันไม่อยากพูดอะไรไม่เข้าหูใคร แต่ฉันว่า… 65 00:04:19,552 --> 00:04:25,558 ‎ในความคิดฉันนะ ‎ทุกคนทำตัวแบบ "มีนเกิร์ลส์" ใส่กัน 66 00:04:25,641 --> 00:04:26,892 ‎จากมุมมองที่ฉันเห็น 67 00:04:26,976 --> 00:04:29,103 ‎เธอก็ไม่ใช่คนไม่ดี 68 00:04:29,186 --> 00:04:32,440 ‎ถ้าพวกผู้หญิงคนอื่นยังลืมไม่ได้ ‎ก็เรื่องของพวกนาง 69 00:04:46,245 --> 00:04:48,497 ‎(ออปเปนไฮม์กรุ๊ป) 70 00:04:49,457 --> 00:04:50,875 ‎(จิโอ) 71 00:04:50,958 --> 00:04:51,876 ‎(แซนตามอนิกา ซีเอ) 72 00:04:51,959 --> 00:04:53,169 ‎(ฌอน) 73 00:04:54,628 --> 00:04:56,505 ‎บ้านแบบนี้ขาย 3.2 ล้านได้ยังไง 74 00:04:57,089 --> 00:04:58,257 ‎ในแซนตามอนิกาเนี่ยนะ 75 00:04:58,341 --> 00:04:59,884 ‎(อเล็กซานดร้า จาร์วิส) 76 00:04:59,967 --> 00:05:04,221 ‎ฉันชอบตอนที่เธอเพิ่งฉีดโบทอกซ์ เพราะมันแบบ… 77 00:05:05,514 --> 00:05:06,932 ‎หน้านิ่ง 78 00:05:07,016 --> 00:05:08,851 ‎ตอนฉันกับทิฟเริ่มคบกัน 79 00:05:08,934 --> 00:05:13,773 ‎นางปักใจเชื่อว่าฉันฉีดโบทอกซ์ 80 00:05:13,856 --> 00:05:16,442 ‎- ว่าฉันแอบไปฉีดโบทอกซ์ลับๆ ‎- แล้วฉีดหรือเปล่า 81 00:05:16,525 --> 00:05:18,152 ‎ฉันไม่เคยฉีดโบทอกซ์ 82 00:05:18,235 --> 00:05:20,988 ‎- มีเคล็ดลับอะไร ‎- ไม่มี ฉันก็มีริ้วรอย นี่แหละเคล็ดลับ 83 00:05:21,072 --> 00:05:23,115 ‎อะไรนะ เวลาแปลกใจนายทำหน้ายังไง 84 00:05:23,908 --> 00:05:25,743 ‎ใช่ มัน… 85 00:05:27,453 --> 00:05:28,662 ‎อเล็กซ์มาแล้ว 86 00:05:28,746 --> 00:05:30,539 ‎- อรุณสวัสดิ์ คนสวย ‎- อรุณสวัสดิ์ 87 00:05:30,623 --> 00:05:33,626 ‎ไง แม่สาวสวย ชุดสวยจังนะ 88 00:05:33,709 --> 00:05:34,543 ‎จริงเหรอ 89 00:05:34,627 --> 00:05:35,628 ‎- ใช่ ‎- ขอบใจ 90 00:05:35,711 --> 00:05:37,463 ‎ดูบ้านกับเชลลีย์เป็นไงบ้าง 91 00:05:37,963 --> 00:05:40,591 ‎นางแบบว่า… 92 00:05:41,342 --> 00:05:42,301 ‎เกลียดสุดๆ 93 00:05:43,844 --> 00:05:45,304 ‎ฉันตื่นเต้นมากที่คุณมาที่นี่ 94 00:05:45,388 --> 00:05:46,555 ‎(เชลลีย์ ลูกค้าของจิโอ) 95 00:05:50,309 --> 00:05:52,770 ‎ฉันว่าถ้าคุณแกะออกมา พื้นจะยิ่งลอกนะ 96 00:05:52,853 --> 00:05:53,979 ‎ค่ะ เราปล่อยไว้ดีกว่า 97 00:05:54,980 --> 00:05:55,856 ‎ว้าว 98 00:05:55,940 --> 00:05:58,901 ‎ห้องน้ำอยู่ในครัว คุณพระ 99 00:05:59,735 --> 00:06:01,946 ‎กลิ่นก็ไม่ค่อยดีเลยนะ 100 00:06:02,029 --> 00:06:02,988 ‎คิดว่าไงคะ 101 00:06:03,948 --> 00:06:08,744 ‎สีหน้านางเหมือนเหยียบขี้หมาไม่มีผิด 102 00:06:09,537 --> 00:06:10,371 ‎อะไรนะ 103 00:06:10,996 --> 00:06:12,123 ‎หน้าบูดไปเลย 104 00:06:12,206 --> 00:06:15,000 ‎- เคยเจอแบบนั้นไหมล่ะ มันแย่มาก ‎- ให้ตายสิ กะแล้วว่านางต้องทำ 105 00:06:15,084 --> 00:06:17,336 ‎นางทำหน้านิ่ง หรือไม่ชอบแบบจริงใจเลย 106 00:06:17,420 --> 00:06:20,089 ‎ไม่ ไม่ได้ทำหน้านิ่ง นางทำหน้าแบบเหม็นขี้เลย 107 00:06:21,006 --> 00:06:23,592 ‎เธออาจแปลกใจนะ แต่ฉันกำลังเขียนข้อเสนอ 108 00:06:23,676 --> 00:06:24,927 ‎ดังนั้น… 109 00:06:25,010 --> 00:06:27,221 ‎- จากเชลลีย์เหรอ ‎- ใช่ จากเชลลีย์ 110 00:06:27,304 --> 00:06:30,182 ‎ฉันบอกเธอแล้วว่านางเล่นตัว 111 00:06:30,266 --> 00:06:31,934 ‎เล่นอะไรของนางเนี่ย 112 00:06:32,017 --> 00:06:33,936 ‎บางครั้งมันก็มีเกิดขึ้นได้ บางคนก็ทำนะ 113 00:06:34,019 --> 00:06:37,648 ‎โดยเฉพาะถ้านางไปเจอนายหน้าของอสังหาฯ ‎ไม่ใช่นายหน้าของนางเอง 114 00:06:37,731 --> 00:06:39,567 ‎- นางต้องทำหน้านิ่งอยู่แล้ว ‎- ใช่ 115 00:06:39,650 --> 00:06:42,278 ‎แต่นางทำให้ฉันคิดว่าเกลียดบ้านนั้นทำไม 116 00:06:42,361 --> 00:06:45,322 ‎เพราะนางไม่อยากให้เธอคิด ‎ว่านางอยากได้บ้านนั้นจริงๆ น่ะสิ 117 00:06:45,406 --> 00:06:46,907 ‎- อยากได้จริงเหรอ ‎- โคตรอยากได้ 118 00:06:46,991 --> 00:06:49,285 ‎นางใช้เป็นเครื่องต่อรองในการต่อราคา 119 00:06:49,368 --> 00:06:50,327 ‎เป๊ะเลย 120 00:06:50,411 --> 00:06:51,912 ‎- โอ้โฮ เจ้าเล่ห์นะยะ ‎- ใช่ 121 00:06:51,996 --> 00:06:56,083 ‎ใช่ ตลาดนี้นะ เธออยากได้ลูกค้าที่จะชอบบ้าน 122 00:06:56,167 --> 00:07:00,713 ‎มันไม่ใช่ตลาดที่จะมาเล่นไม้แข็งใส่กัน ‎แบบ "ไม่เอาก็อย่าเอา" 123 00:07:00,796 --> 00:07:03,591 ‎แหงล่ะ ลูกค้าของจิโอชอบเล่นเกม ‎ฉันไม่แปลกใจเลย 124 00:07:04,133 --> 00:07:06,427 ‎ข้อเสนออยู่ที่ 2.7 ล้านถ้วน 125 00:07:06,510 --> 00:07:08,095 ‎จะปิดดีลได้เร็วไหม หรือ… 126 00:07:08,179 --> 00:07:10,347 ‎สามสิบวัน จบง่ายๆ ปิดดีล 127 00:07:11,140 --> 00:07:12,099 ‎ดาวน์ 60 เปอร์เซ็นต์ 128 00:07:13,476 --> 00:07:15,686 ‎ส่งข้อเสนอมาเลย ฉันจะอ่านรายละเอียด 129 00:07:15,769 --> 00:07:18,689 ‎ฉันอยากแน่ใจว่านางมีคุณสมบัติอย่างที่นายบอก 130 00:07:18,772 --> 00:07:21,150 ‎เธอก็รู้ว่าฉันทำงาน ‎กับลูกค้าที่มีคุณสมบัติเท่านั้น พอลลี่ 131 00:07:21,233 --> 00:07:23,235 ‎ฉันจะโทรถามแล้วมาบอกนะ 132 00:07:25,529 --> 00:07:28,407 ‎เพราะเชลลีย์ทำเหมือนนางเกลียดเพิร์ล 133 00:07:28,491 --> 00:07:31,952 ‎ใช่ ฉันอาจจะยืนกรานที่ราคา 2.75 ล้าน 134 00:07:32,036 --> 00:07:38,250 ‎แต่การซื้อขายในบริษัทมันก็คุ้ม ‎ไม่ใช่แค่สำหรับฉันกับจิโอเท่านั้น 135 00:07:38,334 --> 00:07:42,755 ‎แต่มันจะทำให้เจสันดีใจมากด้วย ‎ที่เราได้ค่าคอมมิชชันสองทาง 136 00:07:42,838 --> 00:07:47,426 ‎ฉันรู้ว่าเราอาจจะประกาศลงตลาดอาทิตย์หน้า 137 00:07:47,510 --> 00:07:50,137 ‎หลังจากถ่ายรูปเสร็จ ในราคา 2.75 ล้าน 138 00:07:50,221 --> 00:07:54,892 ‎แต่มีนายหน้าในบริษัทฉัน ‎ที่มีผู้ซื้อเขียนข้อเสนอมาให้แล้ว 139 00:07:54,975 --> 00:07:56,810 ‎ได้ราคาที่ 2.7 ล้านค่ะ 140 00:07:56,894 --> 00:07:59,230 ‎ดอลฟินเทอร์เรซเป็นไงบ้าง 141 00:07:59,313 --> 00:08:01,106 ‎ก็มีคนสนใจเยอะนะ 142 00:08:01,190 --> 00:08:03,901 ‎ฉันว่านั่นคือวิวสวยที่สุดจุดหนึ่ง ‎ที่ฉันเคยเห็นในนิวพอร์ตเลย 143 00:08:03,984 --> 00:08:05,945 ‎เรามีผู้ซื้อมาดูอาทิตย์ที่แล้ว 144 00:08:06,028 --> 00:08:09,698 ‎เขาชอบทุกอย่างในบ้านเลย ติดแค่ใหญ่เกินไป 145 00:08:09,782 --> 00:08:13,536 ‎เขายินดีจ่าย 17 ล้าน ‎ซื้อบ้านที่เล็กกว่านั้นครึ่งนึง 146 00:08:14,161 --> 00:08:15,913 ‎- ไม่เห็นเข้าใจเลย ‎- มันแบบ… 147 00:08:15,996 --> 00:08:20,417 ‎เธอต้องจับเขาเขย่าแล้วบอกว่า ‎"ในแง่การลงทุน หลังนี้ดีกว่ามาก" 148 00:08:20,501 --> 00:08:21,710 ‎ก็ใช่ไง ใช่ 149 00:08:21,794 --> 00:08:25,714 ‎แต่ฉันรู้ว่าคุณอยากรีบปิดดีลบ้านนี้ ‎ฉันเลยแค่มาแจ้งว่า… 150 00:08:25,798 --> 00:08:27,550 ‎(ขายเลย) 151 00:08:30,052 --> 00:08:31,387 ‎โอเค บายค่ะ 152 00:08:36,100 --> 00:08:38,102 ‎ว่าไงบ้าง 153 00:08:38,185 --> 00:08:40,938 ‎เจ้าของพอใจกับ 2.7 ล้าน 154 00:08:41,021 --> 00:08:43,023 ‎โอเค ฉันรู้สึกว่าเหมือนจะมี "แต่" 155 00:08:43,107 --> 00:08:44,817 ‎นางพอใจกับเงื่อนไขแล้ว 156 00:08:47,111 --> 00:08:50,322 ‎- นางพอใจกับการเงิน ‎- เยี่ยม 157 00:08:50,906 --> 00:08:56,120 ‎ฉันเพิ่งจะรับข้อเสนอจากลูกค้าของจิโอ ‎ขายบ้านที่ถนนเพิร์ล 2.7 ล้านค่ะ 158 00:08:56,203 --> 00:08:57,788 ‎เย่ 159 00:08:57,871 --> 00:09:00,791 ‎- เก่งมาก ทั้งสองคน ‎- ใช่ ล้มแผนสำรองได้เลย 160 00:09:00,874 --> 00:09:02,668 ‎- ฉันรู้ ‎- ฉันนี่แบบ "เยี่ยม" 161 00:09:02,751 --> 00:09:05,087 ‎- ยินดีด้วย ทำดีมาก ทั้งสองคน ‎- เยี่ยม 162 00:09:05,170 --> 00:09:06,297 ‎แด่พอลลี่ 163 00:09:06,380 --> 00:09:09,675 ‎ฉันดีใจมากที่เอสโครว์บ้านที่เพิร์ลได้แล้ว 164 00:09:09,758 --> 00:09:12,136 ‎ฉันตื่นเต้นมาก นี่เป็นยอดขายก้อนใหญ่ที่สุดของฉัน 165 00:09:12,219 --> 00:09:16,265 ‎แต่มันก็ทำให้ฉันกังวลเล็กๆ ว่าลูกค้าคือเชลลีย์ 166 00:09:16,348 --> 00:09:19,810 ‎มันมีโอกาสล่มได้เสมอ ฉันจะยังไม่ฉลองหรอก 167 00:09:19,893 --> 00:09:21,854 ‎- งานใหญ่นะ ชอบเลย ‎- ฉันรู้ 168 00:09:21,937 --> 00:09:22,771 ‎ไง ทุกคน 169 00:09:22,855 --> 00:09:24,398 ‎- อรุณสวัสดิ์ ‎- ไงเพื่อน 170 00:09:24,481 --> 00:09:25,733 ‎เป็นไงบ้าง 171 00:09:25,816 --> 00:09:28,861 ‎สายนิดหน่อยน่ะ ลูกวุ่นวายมากเลย 172 00:09:28,944 --> 00:09:33,324 ‎เฮเซล ลูกสาวฉันเอาถั่วพิสตาชิโอยัดจมูก 173 00:09:33,407 --> 00:09:34,450 ‎- ไม่นะ ‎- ตายแล้ว 174 00:09:34,533 --> 00:09:36,327 ‎- อะไรนะ ‎- ต้องไปห้องฉุกเฉินเลยไหม 175 00:09:36,410 --> 00:09:39,788 ‎ไม่ๆ เราเอาออกได้ แต่มันก็น่ากลัว ‎เพราะลูกฉันเดินมาแบบ… 176 00:09:39,872 --> 00:09:43,500 ‎"พ่อคะ จมูก" สองรูมีถั่วพิสตาชิโอเต็มเลย 177 00:09:43,584 --> 00:09:45,336 ‎- ไม่แกะเปลือก ‎- เปลือกด้วยเหรอ 178 00:09:45,419 --> 00:09:48,464 ‎- นั่นแหละคำถาม ไม่แกะเปลือกเหรอ ‎- ไม่ๆ ไม่มีเปลือก 179 00:09:48,547 --> 00:09:51,383 ‎มันเข้าไปลึกทั้งสองรู ฉันต้องดันออก 180 00:09:51,467 --> 00:09:54,094 ‎ลูกก็พยายามสั่งออก แต่กลับ… 181 00:09:54,178 --> 00:09:55,763 ‎ไม่นะ 182 00:09:55,846 --> 00:09:57,431 ‎แต่มันออกมาแล้ว ลูกฉันปลอดภัย 183 00:09:58,349 --> 00:10:01,602 ‎นายหน้าแถวลากูนาบีชที่ฉันรู้จักโทรหาฉัน 184 00:10:01,685 --> 00:10:05,481 ‎ถามว่า "ฉันมีคำถามเรื่องบ้านที่ซัมมิต" 185 00:10:05,564 --> 00:10:08,942 ‎นางถามว่า "ลิสติ้งของคุณ ‎หรือควรบอกว่า "ลิสติ้งร่วม" 186 00:10:09,026 --> 00:10:11,070 ‎แล้วฉันก็ "อ่าฮะ" 187 00:10:11,695 --> 00:10:15,574 ‎เคย์ล่าใส่ชื่อตัวเองเป็นนายหน้าอสังหาฯ 188 00:10:16,158 --> 00:10:17,660 ‎เธอได้คุยกับเคย์ล่าหรือยัง 189 00:10:17,743 --> 00:10:21,455 ‎ฉันบอกว่า "ตอนฉันตกลงช่วยเธอ ‎เธอบอกว่าชื่อฉันเป็นนายหน้าอสังหาฯ" 190 00:10:21,538 --> 00:10:23,123 ‎นางบอก "ฉันไม่เห็นจำได้เลย" 191 00:10:23,207 --> 00:10:25,793 ‎ฉันก็บอก "สะดวกสำหรับเธอดีเนอะ ‎เวลาเธอจำไม่ได้เนี่ย" 192 00:10:27,419 --> 00:10:31,173 ‎นางเสียมารยาทมาก แล้วก็ลบหลู่ฉัน 193 00:10:31,256 --> 00:10:34,009 ‎นางบอก "ฉันคุยกับเจสันแล้ว ฉันตัดสินใจเอง 194 00:10:34,093 --> 00:10:37,179 ‎เขาบอกว่างั้นงี้" ฉันก็ตอบ ‎"ก่อนอื่นเลยนะ เขาไม่ทำกันแบบนั้น" 195 00:10:37,846 --> 00:10:40,557 ‎ไปถามคนอื่นในออฟฟิศที่เคยขายอสังหาฯ สิ 196 00:10:40,641 --> 00:10:44,144 ‎มันบ้ามาก เราต้องร่วมมือกับคนอื่นให้เป็นสิ 197 00:10:45,062 --> 00:10:46,730 ‎ไม่มีใครเขาทำกัน 198 00:10:46,814 --> 00:10:49,191 ‎ลิสติ้งแรกของฉัน ฉันมีนายหน้าร่วม 199 00:10:49,274 --> 00:10:51,568 ‎ฉันให้เขาเป็นนายหน้าอสังหาฯ ‎แล้วฉันก็บอก… 200 00:10:51,652 --> 00:10:54,738 ‎"ฉันอยากเรียนรู้จากคุณ ‎รบกวนชี้แนะด้วยนะคะ ส่งเช็คมาได้เลย" 201 00:10:54,822 --> 00:10:58,117 ‎ในวงการอสังหาฯ นั่นคือหลักปฏิบัติ 202 00:10:58,200 --> 00:11:01,995 ‎ถ้าเราขอให้ใครช่วยขายลิสติ้ง ‎คนนั้นต้องเป็นนายหน้าอสังหาฯ 203 00:11:02,079 --> 00:11:04,665 ‎ฉันรู้จักนายหน้าในลากูนาเกือบทุกคน ‎มันน่าขายหน้า 204 00:11:04,748 --> 00:11:05,708 ‎แต่นั่นแหละประเด็น 205 00:11:05,791 --> 00:11:09,294 ‎มันก็มีเหตุผลที่ฉันเป็นแค่นายหน้าร่วม ‎แต่นายหน้าคนอื่นยังโทรหาฉัน 206 00:11:09,378 --> 00:11:11,255 ‎- ใช่ ‎- พวกนั้นไม่โทรหานางเลย 207 00:11:11,338 --> 00:11:14,007 ‎นางสับสวิตช์ แล้วฉันก็ "อุ๊ยตายแล้ว" 208 00:11:14,091 --> 00:11:16,093 ‎เหมือนนางเข้าโหมดป้องกันตัวเอง 209 00:11:16,176 --> 00:11:19,513 ‎ฉันแค่อยากทำให้มันจบไป ‎เราจัดการบ้านให้เสร็จๆ แล้วขายไปเลยได้ไหม 210 00:11:19,596 --> 00:11:20,723 ‎ใช่ 211 00:11:20,806 --> 00:11:23,183 ‎ฉันแทบจะแบบ "ช่างเถอะ ฉันเสียลิสติ้งนี้แน่" 212 00:11:35,988 --> 00:11:39,199 ‎(บ้านจิโอ) 213 00:11:44,621 --> 00:11:47,040 ‎ผมว่าชาน่าจะเสร็จแล้วนะ 214 00:11:49,042 --> 00:11:51,211 ‎- เก่งมาก จิโอ ‎- แซนด์วิชแตงกวา 215 00:11:51,295 --> 00:11:54,757 ‎- รู้ไหม บางครั้งผม… ‎- รู้สึกเหมือนไปดื่มชาที่ลอนดอนเลย 216 00:11:54,840 --> 00:11:57,134 ‎ใช่ ผมอยากให้แม่รู้จักโรสกับจาร์วิสจริงๆ 217 00:11:57,217 --> 00:12:01,513 ‎ผมรู้สึกว่าเห็นแรงขับดันเยอะมาก ‎แล้วก็ความทะเยอทะยาน 218 00:12:01,597 --> 00:12:02,848 ‎- แล้วผมก็… ‎- ใช่ 219 00:12:02,931 --> 00:12:05,893 ‎ผมอยากเป็นส่วนหนึ่งของกลุ่มนั้น 220 00:12:05,976 --> 00:12:10,731 ‎เราสามคนคือกลุ่มเดียวที่ทำให้ออฟฟิศนี้ยังอยู่ได้ 221 00:12:10,814 --> 00:12:15,569 ‎แล้วแม่ผมก็ให้เกียรติคนที่ ‎ขายอสังหาฯ ชั้นยอดได้ 222 00:12:15,652 --> 00:12:18,238 ‎วงการนี้คือหมาขย้ำกันเอง 223 00:12:18,322 --> 00:12:21,950 ‎แล้วโรสกับจาร์วิสก็คือคู่หูพิตบูล 224 00:12:23,744 --> 00:12:26,538 ‎ผมไม่รู้ว่ามันฟังดูดีไหม ไม่รู้ว่าพูดดีหรือเปล่า 225 00:12:31,585 --> 00:12:33,545 ‎แกจะโรยน้ำตาลจานนั้นไหม 226 00:12:33,629 --> 00:12:36,048 ‎ผมไม่รู้ว่าพวกเธอชอบน้ำตาลไหม 227 00:12:36,131 --> 00:12:37,299 ‎โอเค 228 00:12:37,382 --> 00:12:39,009 ‎ผมพยายามทำให้มีระดับ 229 00:12:39,092 --> 00:12:40,385 ‎ก๊อกๆ 230 00:12:40,469 --> 00:12:41,678 ‎ไง 231 00:12:41,762 --> 00:12:43,430 ‎- เป็นไงบ้างทุกคน ‎- ขอบใจที่มานะ 232 00:12:43,514 --> 00:12:45,557 ‎- ขอบใจที่ชวนฉันมา ‎- ใช่ แน่นอน 233 00:12:45,641 --> 00:12:47,100 ‎แม่ นี่จาร์วิส 234 00:12:47,184 --> 00:12:48,977 ‎- ดีใจที่ได้เจอค่ะ ‎- เช่นกันจ้ะ 235 00:12:49,061 --> 00:12:51,563 ‎- คุณดูมีสไตล์เหมือนเดิมเลย ‎- เธอก็ยอดมาก 236 00:12:51,647 --> 00:12:54,817 ‎- ขอบคุณค่ะ ‎- ฉันได้ยินว่าเธอเป็นนักชิมน้ำเปล่า 237 00:12:54,900 --> 00:12:56,735 ‎ฉันเลยมี… 238 00:12:56,819 --> 00:12:58,946 ‎- ตายแล้ว ‎- จัดมาทุกแบบที่หาได้ 239 00:12:59,029 --> 00:13:01,240 ‎อะไรเนี่ย ไม่เห็นจำเป็นเลย 240 00:13:01,323 --> 00:13:02,616 ‎อยากดื่มตัวไหนก็เลือกเลย 241 00:13:02,699 --> 00:13:05,869 ‎- เราเล่นปิดตาชิมได้นะ ‎- จะถามอยู่พอดี 242 00:13:05,953 --> 00:13:08,455 ‎- เธอสัมผัสความต่างได้จริงเหรอ ‎- ใช่ 243 00:13:08,539 --> 00:13:09,790 ‎- จริงเหรอ ‎- น่าตกใจชะมัด 244 00:13:09,873 --> 00:13:11,542 ‎- ไง ‎- ไง เป็นไงบ้าง 245 00:13:11,625 --> 00:13:12,459 ‎ไง 246 00:13:12,543 --> 00:13:14,878 ‎- เธอสวยมาก ขอบใจนะ ‎- เธอก็สวย 247 00:13:14,962 --> 00:13:17,631 ‎- ไง จิโอ ‎- เป็นไงบ้าง ขอบใจที่มานะ 248 00:13:17,714 --> 00:13:21,093 ‎- ไง ลิซ่า คุณสวยเหมือนเดิมเลย ‎- ไง เป็นไงบ้าง เธอก็เหมือนกัน 249 00:13:21,176 --> 00:13:23,303 ‎ขอบคุณค่ะ จะว่าไป ที่นี่สุดยอดเลย 250 00:13:23,387 --> 00:13:25,097 ‎- ฉันดีใจที่เธอมา ‎- บ้านสวยมาก 251 00:13:25,180 --> 00:13:27,850 ‎ฉันอยากดูวิวหน่อย ฉันตะลึงเลยจริงๆ 252 00:13:29,685 --> 00:13:31,019 ‎ว้าว สวยมาก จิโอ 253 00:13:31,103 --> 00:13:34,356 ‎- ทำเลแบบนี้หาได้ที่ไหนอีก ‎- ดูเท่าไหร่ก็ไม่เบื่อ 254 00:13:34,439 --> 00:13:36,441 ‎ฉันอยากให้อาหารปลา มีปลาไหม 255 00:13:36,525 --> 00:13:39,736 ‎- วันนี้น้ำใสอยู่นะ ‎- ว้าว ใสจริงๆ 256 00:13:40,320 --> 00:13:42,197 ‎- ไม่รู้สิ ไหนลองดู ‎- เพราะลมเมื่อวาน 257 00:13:42,281 --> 00:13:44,283 ‎ฉันจะโยนลงไปดูว่ามันกินไหม 258 00:13:44,366 --> 00:13:45,701 ‎วันนี้น้ำใสมาก ว้าว 259 00:13:45,784 --> 00:13:47,786 ‎น้องปลา ออกมาเร็ว 260 00:13:47,870 --> 00:13:51,123 ‎- ฉันว่าไม่ได้ผลนะ จาร์วิส ‎- ฉันแค่จะแบ่งปัน 261 00:13:51,206 --> 00:13:53,166 ‎- ใครอยากกินแซนด์วิชแตงกวาบ้าง ‎- ฉันอยาก 262 00:13:53,250 --> 00:13:54,334 ‎มาเถอะ ไปกินกันเลย 263 00:13:56,545 --> 00:13:57,796 ‎ทุกคนดื่มชาไหม 264 00:13:57,880 --> 00:14:00,716 ‎- เอาสิ ถึงจุดนี้แล้วก็เอาซะหน่อย ‎- หอมมากเลย 265 00:14:02,050 --> 00:14:03,927 ‎- เอิร์ลเกรย์ ‎- ฉันชอบเอิร์ลเกรย์ 266 00:14:04,428 --> 00:14:07,472 ‎เธอควรจะประทับใจมากๆ นะ ‎แต่ถ้าไม่ก็แกล้งทำให้ฉันหน่อย ขอเถอะ 267 00:14:07,556 --> 00:14:08,932 ‎- สนองอีโก้ฉันหน่อย ‎- ฉันชอบนะ 268 00:14:09,016 --> 00:14:11,143 ‎จริงๆ บนโต๊ะดูดีมากเลย จิโอ 269 00:14:11,226 --> 00:14:13,395 ‎บ้านนี้ก็สวยสุดๆ 270 00:14:13,478 --> 00:14:14,396 ‎ตะลึงเลย 271 00:14:14,479 --> 00:14:16,481 ‎ฉันฝันอยากมีบ้านริมน้ำแบบนี้ 272 00:14:16,565 --> 00:14:22,029 ‎เราได้เห็นเรือใบตอนบ่าย เรือยอชต์แล่นผ่าน 273 00:14:22,112 --> 00:14:23,113 ‎- เอาล่ะ ‎- มันสุดยอดเลยล่ะ 274 00:14:23,196 --> 00:14:26,408 ‎ฉันจัดของดีทุกอย่างให้พวกเธอ 275 00:14:26,491 --> 00:14:28,160 ‎- น่ากินมาก ‎- นี่มันสุดยอดเลย 276 00:14:28,243 --> 00:14:29,244 ‎จิโอ ไม่มีครัมเป็ตเหรอ 277 00:14:29,328 --> 00:14:31,371 ‎ไฮที แชมเปญก็มีนะ 278 00:14:31,455 --> 00:14:33,332 ‎- อะไรนะ ‎- ถ้ารู้สึกอยากดื่ม 279 00:14:33,415 --> 00:14:36,752 ‎ฉันมาจากแอละแบมา ‎นี่มันการต้อนรับแบบชาวใต้เลย 280 00:14:36,835 --> 00:14:37,878 ‎ขอบคุณมากจริงๆ นะ 281 00:14:37,961 --> 00:14:39,755 ‎- การต้อนรับแบบออเรนจ์เคาน์ตี ‎- ใช่ 282 00:14:39,838 --> 00:14:41,924 ‎- การต้อนรับแบบแคลิฟอร์เนียใต้ ‎- ใช่ นั่นแหละ 283 00:14:45,218 --> 00:14:47,763 ‎ลิซ่า ฉันว่าฉันต้องไปชอปปิงกับคุณแล้ว 284 00:14:47,846 --> 00:14:52,100 ‎เพราะฉันละสายตาจากรองเท้าคุณไม่ได้เลย ‎มันสวยมากเลยค่ะ 285 00:14:52,184 --> 00:14:55,354 ‎- ของแบรนด์ไหนเหรอ ‎- ใช่ นี่ของปราด้า 286 00:14:55,437 --> 00:14:58,398 ‎ฉันชอบมาก ‎ฉันรู้สึกว่ามันต้องมีชื่อ มีตัวตนของตัวเอง 287 00:14:58,482 --> 00:15:01,526 ‎มันดูเหมือนมีชีวิตเลยนะ นั่นแหละที่ฉันกังวล 288 00:15:01,610 --> 00:15:04,154 ‎- เหมาะใส่ไปเคาะประตู ‎- ใช่ เหมาะใส่ไปเคาะประตู 289 00:15:04,237 --> 00:15:06,949 ‎ฉันภูมิใจมากที่พวกเธอไปเคาะประตูบ้านกัน 290 00:15:07,032 --> 00:15:08,951 ‎- ขอบคุณค่ะ ‎- มันเป็นวิถีเก่าแก่ 291 00:15:09,034 --> 00:15:11,912 ‎แล้วก็ไม่ใช่ทุกคนที่จะยอมทำ 292 00:15:11,995 --> 00:15:13,705 ‎- คุณก็เคยทำเหรอคะ ‎- ประจำ 293 00:15:13,789 --> 00:15:16,917 ‎บริษัทขับรถมาปล่อยเราไว้ เราไม่มีทางเลือก 294 00:15:17,000 --> 00:15:18,710 ‎ฉันฟังเรื่องนี้มาหลายรอบมาก 295 00:15:18,794 --> 00:15:22,297 ‎เหมือนที่พ่อแม่เธอชอบเล่าว่า ‎"แม่ต้องเดินหิมะแปดกิโลไปโรงเรียน" 296 00:15:22,381 --> 00:15:26,510 ‎แต่ฉันว่ามันเป็นแนวคิดที่ดีนะ ‎พวกเธอเคยได้ลิสติ้งจากการเคาะประตูไหม 297 00:15:26,593 --> 00:15:28,261 ‎- เคยค่ะ ใช่ ‎- เคยเหรอ 298 00:15:28,345 --> 00:15:30,555 ‎บ้านราคา 20 ล้านดอลลาร์ที่ดอลฟินเทอร์เรซ 299 00:15:30,639 --> 00:15:33,850 ‎ว้าว พวกเธอคือคู่ทรงอำนาจเลยนะ 300 00:15:33,934 --> 00:15:35,519 ‎- ขอบคุณค่ะ ‎- ขอบคุณมากจริงๆ 301 00:15:35,602 --> 00:15:37,688 ‎ทุกคนในออฟฟิศเข้ากันได้ดีไหม 302 00:15:38,397 --> 00:15:39,773 ‎โอ๊ยตาย 303 00:15:39,856 --> 00:15:43,193 ‎ฉันไม่แน่ใจว่าคุณรู้ข่าวลือบ้างไหม 304 00:15:43,276 --> 00:15:45,862 ‎แต่พวกผู้หญิงชอบตราหน้าฉันว่าถือตัว 305 00:15:45,946 --> 00:15:47,614 ‎ไม่รู้กำพืดตัวเอง 306 00:15:47,698 --> 00:15:49,950 ‎แล้วก็ชอบปล่อยข่าวลือเรื่องฉันด้วย 307 00:15:50,993 --> 00:15:53,161 ‎ว่าฉันนอนกับนักพัฒนาที่ดิน ‎เพื่อแลกลิสติ้งใหญ่ๆ 308 00:15:54,579 --> 00:15:59,084 ‎ถ้าเรื่องแบบนั้นถูกพูดออกไป มันแก้คืนไม่ได้นะ 309 00:15:59,167 --> 00:16:02,212 ‎- ใช่ค่ะ ‎- ความเสียหายมันเกิดไปแล้ว 310 00:16:02,295 --> 00:16:05,882 ‎นี่เป็นบริษัทอสังหาฯ หรูระดับไฮเอนด์ 311 00:16:05,966 --> 00:16:09,803 ‎แล้วเรื่องแบบนี้มันก็รับไม่ได้ 312 00:16:09,886 --> 00:16:13,682 ‎มันเจ็บปวดมาก ‎เพราะพวกนางไม่รู้เลยว่าฉันมาจากไหน 313 00:16:14,641 --> 00:16:16,852 ‎ฉันมาจากพื้นเพที่ไม่มีอะไรเลย 314 00:16:16,935 --> 00:16:19,688 ‎พ่อแม่บังเกิดเกล้าของฉันเป็นคนไร้บ้าน 315 00:16:20,480 --> 00:16:21,523 ‎พวกเขาเสพยา 316 00:16:21,606 --> 00:16:24,651 ‎แล้วฉันก็ถูกพาหนีมาพร้อมพี่ชาย 317 00:16:24,735 --> 00:16:26,653 ‎ตอนอายุได้ประมาณห้าขวบ 318 00:16:26,737 --> 00:16:30,365 ‎เพราะพ่อแม่ฉันเสพยาในโรงแรม 319 00:16:30,449 --> 00:16:32,409 ‎แล้วเราก็ถูกขังไว้ในตู้เสื้อผ้า 320 00:16:32,993 --> 00:16:35,245 ‎- ตำรวจได้รับแจ้งเหตุ ใช่ ‎- อะไรนะ 321 00:16:35,328 --> 00:16:36,413 ‎คุณพระช่วย 322 00:16:37,122 --> 00:16:39,708 ‎โชคดีที่ฉันได้พ่อแม่บุญธรรม แต่ก็โชคร้าย 323 00:16:41,710 --> 00:16:45,839 ‎ปี 2003 วันคริสต์มาส ‎พ่อบุญธรรมเสียตอนฉันแปดขวบ 324 00:16:46,381 --> 00:16:52,095 ‎ฉันเลยโตมาโดยไม่มีพ่อ แล้วชีวิตมันก็ยากมาก 325 00:16:53,388 --> 00:16:54,347 ‎- ตอนเด็กๆ ‎- ว้าว 326 00:16:55,432 --> 00:16:59,561 ‎ตอนที่พ่อบุญธรรมเสียไป แม่ฉันลำบากมาก 327 00:16:59,644 --> 00:17:03,356 ‎เพราะแม่เป็นแม่เลี้ยงเดี่ยว ‎มีฉันกับพี่ชายอีกสี่คน 328 00:17:03,440 --> 00:17:06,777 ‎เพราะพ่อแม่บุญธรรมรับเราทุกคน 329 00:17:06,860 --> 00:17:09,529 ‎มาจากพ่อแม่บังเกิดเกล้าที่เลี้ยงไม่ไหว 330 00:17:09,613 --> 00:17:11,364 ‎ที่จริง ตอนพ่อฉันเสียไป 331 00:17:11,448 --> 00:17:15,744 ‎แม่ได้รับสายจากสังคมสงเคราะห์ ‎บอกว่าแม่บังเกิดเกล้าฉันคลอดลูกอีกคน 332 00:17:15,827 --> 00:17:18,705 ‎แม่ไม่อยากแยกเรา 333 00:17:18,789 --> 00:17:20,415 ‎งั้นก็เป็นน้องชายต่างพ่อสิ 334 00:17:20,999 --> 00:17:22,250 ‎ใช่ค่ะ ทุกคนมีพ่อคนละคน 335 00:17:22,334 --> 00:17:23,919 ‎- ใช่ ‎- จากแม่บังเกิดเกล้าคนเดียวกัน 336 00:17:24,002 --> 00:17:28,131 ‎ฉันเคยเจอแม่บังเกิดเกล้า ‎บนถนนที่ฮันติงตันบีช 337 00:17:28,215 --> 00:17:31,718 ‎ตรงบีชบูเลอวาร์ด ย่านที่เลวร้ายมาก 338 00:17:31,802 --> 00:17:33,887 ‎แม่นอนอยู่ข้างถนนเลยจริงๆ 339 00:17:33,970 --> 00:17:38,058 ‎แม่ไม่กล้ามองหน้าฉัน แล้วแม่ก็เข้าๆ ออกๆ คุก 340 00:17:38,141 --> 00:17:40,769 ‎เหมือนสัตว์เดรัจฉานเลย ‎ไม่ได้ล้อเล่นนะ สภาพเหมือนสัตว์ตัวนึง 341 00:17:41,394 --> 00:17:45,148 ‎ดูจากเธอตอนนี้นะ โรส ไม่มีใครมองออก 342 00:17:45,232 --> 00:17:47,526 ‎แล้วจะรู้ถึงความเจ็บปวดของเธอได้ 343 00:17:47,609 --> 00:17:49,361 ‎เธอผ่านความบอบช้ำมา 344 00:17:49,444 --> 00:17:51,988 ‎ฉันว่ามันทำให้ฉันเป็นตัวฉัน 345 00:17:52,072 --> 00:17:54,866 ‎แล้วฉันก็ไม่ขอเปลี่ยนอะไรสักอย่าง ‎ที่เคยเกิดขึ้นกับฉันเลย 346 00:17:54,950 --> 00:17:56,827 ‎เพราะฉันคงไม่ได้มาถึงจุดนี้ 347 00:17:56,910 --> 00:18:00,122 ‎ยิ่งน่าชื่นชมตัวเธอตอนนี้ขึ้นไปอีก 348 00:18:00,205 --> 00:18:04,334 ‎เราใช้มันเป็นพลังได้นะ ‎ใช้ความกระหายความสำเร็จ 349 00:18:04,417 --> 00:18:07,462 ‎- เธอเปลี่ยนเส้นทางได้ ‎- มันอยู่ที่เราจะไปทางไหน 350 00:18:07,546 --> 00:18:10,507 ‎- กอดทีได้ไหม ฉันภูมิใจกับเธอมาก ‎- ฉันรู้ ฉันก็ด้วย 351 00:18:11,341 --> 00:18:15,011 ‎ฉันเจ็บปวดมากนะ ‎ที่พวกผู้หญิงในออฟฟิศคิดว่าจะพูดอะไรก็ได้ 352 00:18:15,095 --> 00:18:17,347 ‎แต่ฉันจะไม่บอกพวกนางหรอก 353 00:18:17,430 --> 00:18:18,890 ‎"นี่คือพื้นเพของฉัน" 354 00:18:18,974 --> 00:18:21,226 ‎แต่พวกนางอยากตัดสิน 355 00:18:21,309 --> 00:18:25,105 ‎มันน่าเศร้าที่เห็นคนเกลียดนาง ‎ทั้งที่ไม่รู้จักนางเลย 356 00:18:25,188 --> 00:18:27,691 ‎ทุกคนตัดสินนางจากความสำเร็จตอนนี้ 357 00:18:27,774 --> 00:18:30,485 ‎แต่ไม่มองว่านางผ่านอะไรมากว่าจะมาถึงจุดนี้ 358 00:18:30,569 --> 00:18:32,487 ‎- โรส ฉันว่าพวกนั้นกลัวเธอ ‎- ใช่ 359 00:18:32,571 --> 00:18:35,824 ‎พวกนั้นจะหาวิธีฉุดเธอลงไปอยู่ระดับเดียวกัน 360 00:18:35,907 --> 00:18:38,076 ‎ถ้าทำไม่ได้ในแง่ของการงาน 361 00:18:38,160 --> 00:18:40,453 ‎พวกนางก็จะทำในเรื่องส่วนตัว 362 00:18:40,537 --> 00:18:42,080 ‎มันก็แค่พิสูจน์ธาตุแท้พวกนางแหละ 363 00:19:04,728 --> 00:19:05,729 ‎ไม่นะ 364 00:19:06,938 --> 00:19:10,066 ‎- ให้ฉันช่วยไหม ‎- ช่วยฉันลงจากรถตัวเองเนี่ยนะ 365 00:19:10,150 --> 00:19:12,235 ‎ไม่นะ นายติด 366 00:19:12,319 --> 00:19:13,153 ‎เอาล่ะ 367 00:19:14,529 --> 00:19:15,447 ‎ขอบคุณครับ 368 00:19:15,530 --> 00:19:16,364 ‎ได้ค่ะท่านหญิง 369 00:19:16,448 --> 00:19:17,574 ‎ขอบใจนะ 370 00:19:17,657 --> 00:19:19,367 ‎ฉันติดอยู่ในรถตัวเอง 371 00:19:20,327 --> 00:19:21,703 ‎แต่ใช่ ถนนมันเล็กมาก 372 00:19:21,786 --> 00:19:23,496 ‎- ฉันชอบถนนทางตันนะ ‎- ใช่ 373 00:19:23,580 --> 00:19:25,123 ‎ยิ่งลูกค้าฉันมีลูกด้วย 374 00:19:28,460 --> 00:19:31,463 ‎(ห้าห้องนอน 7.5 ห้องน้ำ 567 ตารางเมตร ‎ซีเวิร์ดไอล์ เดน่าพอยต์) 375 00:19:31,546 --> 00:19:33,340 ‎(ราคาที่ต้องการ 9,995,000 ดอลลาร์) 376 00:19:33,840 --> 00:19:36,259 ‎ห้าห้องนอน มีออฟฟิศ เจ็ดห้องน้ำ 377 00:19:36,343 --> 00:19:39,471 ‎ตัวบ้าน 567 ตารางเมตร ‎ส่วนบริเวณทั้งหมดเกือบ 790 378 00:19:40,722 --> 00:19:42,974 ‎- ประตูโค้งนี่สวยมาก ‎- ยอดเลย 379 00:19:43,058 --> 00:19:45,977 ‎ใช่ แล้วก็มีจอโฮมเธียเตอร์อย่างหรู 380 00:19:46,061 --> 00:19:48,813 ‎ที่แยกกันเป็นหลายจอได้ 381 00:19:48,897 --> 00:19:51,024 ‎ผู้ชายดูฟุตบอลได้ 382 00:19:51,107 --> 00:19:53,401 ‎ส่วนเธอก็ดูอะไรก็ได้ที่อยากดู 383 00:19:53,485 --> 00:19:54,778 ‎เธออาจะดูฟุตบอลด้วยก็ได้ 384 00:19:56,112 --> 00:19:58,949 ‎ฉันจะเปิดบ้านของไทเลอร์ให้ลูกค้าของฉัน 385 00:19:59,032 --> 00:20:01,034 ‎ที่กำลังเริ่มสร้างครอบครัว 386 00:20:01,117 --> 00:20:02,827 ‎ฉันชอบทำงานกับครอบครัว 387 00:20:02,911 --> 00:20:05,455 ‎ปกตินี่จะเป็นลูกค้าแบบที่ฉันชอบทำงานด้วย 388 00:20:05,538 --> 00:20:09,209 ‎เพราะมันลึกซึ้งกว่านิดหน่อย ‎เวลาหาบ้านในฝันให้ครอบครัวได้ 389 00:20:09,292 --> 00:20:11,211 ‎หรือบ้านถาวร หรือบ้านหลังแรก 390 00:20:11,294 --> 00:20:12,671 ‎ฉันรู้สึกว่าฉันเข้าใจได้ 391 00:20:12,754 --> 00:20:14,881 ‎- นี่กระเบื้องหรือไม้ ‎- ไม้ 392 00:20:14,965 --> 00:20:16,466 ‎- สวยเลย ‎- ใช่ 393 00:20:16,549 --> 00:20:20,762 ‎- บันไดโรมิโอกับจูเลียต ฉันชอบ ‎- แล้วก็… ใช่ 394 00:20:20,845 --> 00:20:24,099 ‎แล้วก็ข้างบน ทีเด็ดอยู่ตรงนี้ 395 00:20:26,893 --> 00:20:28,645 ‎- ใช่ไหม ‎- คุณพระช่วย 396 00:20:31,815 --> 00:20:35,443 ‎เปิดมาเจอหาดไวต์วอเตอร์ วิวเดน่าบลัฟ 397 00:20:35,527 --> 00:20:37,320 ‎สวยมากเลย ไทเลอร์ 398 00:20:38,405 --> 00:20:39,364 ‎ฉันชอบมาก 399 00:20:39,447 --> 00:20:41,574 ‎ฉันชอบ… อุ๊ยตาย 400 00:20:42,492 --> 00:20:43,368 ‎ขอผ้าหน่อย 401 00:20:43,451 --> 00:20:45,912 ‎- โอ๊ยตายๆ ‎- พาเธอไปไหนไม่ได้เลย 402 00:20:45,996 --> 00:20:47,497 ‎ขอโทษจริงๆ มันก็แค่น้ำ 403 00:20:47,580 --> 00:20:49,165 ‎มันมีไว้ใช้แบบนี้ จริงไหม 404 00:20:49,249 --> 00:20:52,127 ‎- ไม่ มันมีไว้ใส่กาน้ำ ‎- ฉันหมายถึงว่ามันต้องมีน้ำไหลออกมาน่ะ 405 00:20:52,210 --> 00:20:54,087 ‎- ใช่ ใส่กาไง ‎- แค่ไม่ใช่แบบนั้น 406 00:20:54,170 --> 00:20:57,716 ‎- ใช่ ไปดูห้องนอนใหญ่กัน ‎- ได้ ไปเลย 407 00:20:57,799 --> 00:20:59,676 ‎- อยู่ชั้นนี้ใช่ไหม ‎- ใช่ 408 00:21:00,260 --> 00:21:01,177 ‎นี่คือห้องนอนใหญ่ 409 00:21:01,261 --> 00:21:03,513 ‎- มีห้องน้ำขนาดยักษ์ ‎- คุณพระ 410 00:21:03,596 --> 00:21:04,973 ‎อ่างล้างหน้าชายหญิงแยกกัน 411 00:21:05,056 --> 00:21:06,474 ‎- สวยมาก ‎- ใช่ 412 00:21:07,517 --> 00:21:09,185 ‎แล้วก็วิวนี้อีก 413 00:21:09,269 --> 00:21:10,312 ‎ทุกเช้าเลย 414 00:21:11,354 --> 00:21:12,939 ‎คุณพระ 415 00:21:13,023 --> 00:21:14,941 ‎- ฉันอยู่ที่นี่ได้ ‎- ฉันอยากอยู่ที่นี่เลยล่ะ 416 00:21:17,736 --> 00:21:19,654 ‎- ชอบห้องนี้มากเลย ‎- ใช่ 417 00:21:19,738 --> 00:21:23,199 ‎มีครัวเล็กอุปกรณ์ครบ เครื่องซักผ้า ตู้เย็นเล็ก 418 00:21:23,283 --> 00:21:25,285 ‎ห้องน้ำก็สวยมากด้วย 419 00:21:25,368 --> 00:21:27,746 ‎ประตูเล็กๆ น่ารักมากเลย 420 00:21:27,829 --> 00:21:32,417 ‎ฉันชอบที่ยังทำเป็นประตูฝรั่งเศส 421 00:21:32,500 --> 00:21:34,419 ‎- ใช่ ‎- เพราะนี่คือขนาดประตูเดียว 422 00:21:34,502 --> 00:21:36,463 ‎ตายแล้ว สวยมากเลย 423 00:21:36,546 --> 00:21:37,964 ‎ฉันเข้าใจที่นายบอกแล้วล่ะ 424 00:21:38,048 --> 00:21:40,133 ‎- ใช่ ‎- ยอดมาก 425 00:21:40,216 --> 00:21:42,177 ‎คิดว่าจะเหมาะกับลูกค้าเธอไหม 426 00:21:42,260 --> 00:21:44,679 ‎- ฉันอยากพาลูกค้ามาที่นี่ ‎- พามาเลย 427 00:21:44,763 --> 00:21:46,473 ‎มันอาจจะเหมาะ หรืออาจจะไม่เหมาะ 428 00:21:46,556 --> 00:21:50,393 ‎ฉันชอบย่านนี้ บ้านนี้ด้วย ฉันว่าคุ้มที่จะลองนะ 429 00:21:50,477 --> 00:21:52,020 ‎- พาลูกค้ามากัน ‎- ได้เลย 430 00:21:52,103 --> 00:21:56,107 ‎นอกจากเรื่องงาน ‎กับเรื่องเราพยายามขายบ้านราคา 11 ล้าน 431 00:21:56,191 --> 00:21:59,652 ‎เรื่องเคย์ล่าก็เริ่มจะเลยเถิดแล้ว 432 00:21:59,736 --> 00:22:02,197 ‎ฉันเริ่มจะจับจุดทุกอย่างได้แล้ว 433 00:22:02,280 --> 00:22:05,450 ‎ฉันเข้าใจแล้ว ฉันเริ่มเข้าใจเคย์ล่าดีขึ้นแล้ว 434 00:22:05,533 --> 00:22:07,702 ‎ฉันรู้สึกว่าทุกอย่างมันคือเรื่องของเคย์ล่า 435 00:22:07,786 --> 00:22:10,955 ‎นางขอโทษกับเรื่องที่เกิดขึ้น ยอมรับผิดแล้ว 436 00:22:11,039 --> 00:22:13,541 ‎สำหรับฉัน มันจบแล้ว พอแล้ว 437 00:22:13,625 --> 00:22:16,419 ‎- พวกนายคุยกันแล้ว ทุกอย่าง… ‎- จบแล้ว ฉันกับเคย์ล่าเข้าใจกัน 438 00:22:17,545 --> 00:22:20,507 ‎เรื่องที่เกิดกับเคย์ล่า ‎มันมีคนเข้ามายุ่งมากเกินไป 439 00:22:20,590 --> 00:22:22,592 ‎พอลลี่ก็โมโห อเล็กซ์ก็โมโห 440 00:22:22,675 --> 00:22:26,513 ‎ผมเข้าใจที่พวกเธอสู้หน้าแก้สถานการณ์ 441 00:22:26,596 --> 00:22:31,893 ‎แต่ผมในฐานะที่เป็นคนเงียบๆ ‎มันไม่ใช่แนวของผมเลยจริงๆ 442 00:22:31,976 --> 00:22:35,021 ‎แต่ตอนนี้ ออฟฟิศเดินหน้าต่อได้อย่างที่ควรแล้ว 443 00:22:35,105 --> 00:22:38,191 ‎แม้แต่ลิสติ้งที่เราทำกัน ‎มันเห็นแก่ตัว พฤติกรรมเห็นแก่ตัวสุดๆ 444 00:22:38,274 --> 00:22:39,567 ‎ฉันไม่ค่อย… แค่นั้นแหละ 445 00:22:39,651 --> 00:22:43,446 ‎ฉันแค่อยากให้ทุกคนลืมซะ ‎เดินหน้าต่อ ให้มันจบไป 446 00:22:54,958 --> 00:22:56,793 ‎(คิตเชนอินเดอะแคนยอน ‎ลากูนาบีช แคลิฟอร์เนีย) 447 00:22:56,876 --> 00:22:58,044 ‎(ช็อกโกแลตชิปมัฟฟิน) 448 00:23:04,926 --> 00:23:05,760 ‎สวัสดีไง 449 00:23:05,844 --> 00:23:07,220 ‎ไง คิดถึงนะ 450 00:23:07,303 --> 00:23:10,598 ‎ฉันรู้ ฉันรู้สึกว่าถ้าไม่ได้เจอเธอทุกวัน… 451 00:23:10,682 --> 00:23:12,225 ‎- รู้สึกแปลกๆ สินะ ‎- แปลกสิ 452 00:23:12,308 --> 00:23:13,893 ‎ใช่ ฉันสั่งลาเต้ให้เธอแล้ว เหมือนเดิม 453 00:23:13,977 --> 00:23:17,856 ‎ขอบคุณมากนะ แก้วนี้สวยมากเลย เธอสั่งอะไร 454 00:23:17,939 --> 00:23:19,441 ‎ลาเต้กุหลาบน่ะ 455 00:23:19,524 --> 00:23:20,942 ‎มีกลีบกุหลาบในปากฉันด้วย 456 00:23:22,110 --> 00:23:23,153 ‎ฉันไม่… 457 00:23:23,236 --> 00:23:24,821 ‎มันกินได้หรือเปล่าน่ะ 458 00:23:24,904 --> 00:23:26,406 ‎- ไม่รู้สิ ‎- ฉันว่ากินได้นะ 459 00:23:26,489 --> 00:23:27,991 ‎ฉันพยายามทำให้สวยๆ 460 00:23:29,367 --> 00:23:30,493 ‎- เธอเป็นไงบ้าง ‎- ก็ดี 461 00:23:30,577 --> 00:23:32,036 ‎สบายดีนะ แม่เธอล่ะ 462 00:23:32,120 --> 00:23:36,082 ‎แม่กำลังทำคีโม รักษาโน่นนี่ ‎ไม่ใช่ว่าจะสบายดีตลอดหรอก 463 00:23:36,166 --> 00:23:42,630 ‎บางครั้งฉันก็ไม่ได้คุยกับแม่หลายวัน ‎ถ้าแม่นอนเยอะ อะไรแบบนั้นน่ะ 464 00:23:42,714 --> 00:23:44,799 ‎- แม่เธออยู่รัฐอื่นใช่ไหม ‎- ใช่ 465 00:23:44,883 --> 00:23:45,717 ‎แม่อยู่อาร์คันซอ 466 00:23:45,800 --> 00:23:47,677 ‎อาร์คันซอ โอเค ได้เจอแม่บ้างไหม 467 00:23:47,760 --> 00:23:51,431 ‎เราเฟซไทม์กันทุกวัน ‎แต่ตอนนี้ เพราะโควิด มันบ้ามาก 468 00:23:51,514 --> 00:23:53,683 ‎ระบบภูมิคุ้มกันแม่อ่อนแอมาก 469 00:23:53,766 --> 00:23:58,062 ‎ฉันเลยไม่อยากบินไปที่นั่น ‎แล้วเสี่ยงให้แม่ติดโควิด 470 00:23:58,146 --> 00:23:59,814 ‎- แน่นอน ‎- มันไม่คุ้มหรอก 471 00:23:59,898 --> 00:24:03,610 ‎แต่ฉันก็ไม่ได้เจอแม่สองเดือนแล้ว มันลำบากมาก 472 00:24:03,693 --> 00:24:05,987 ‎แม่ฉันเพิ่งตรวจเจอมะเร็งไม่นานนี้ 473 00:24:06,070 --> 00:24:07,906 ‎แม่บอกแบบนี้เลย 474 00:24:07,989 --> 00:24:11,409 ‎"ลุยงานไป ไม่ต้องห่วงแม่ ‎แม่ไม่สน ไปลุยให้แหลกเลย" 475 00:24:11,493 --> 00:24:17,040 ‎มันเลยท้าทายที่แม่เป็นมะเร็ง ‎เพราะ ณ จุดนี้ในชีวิตฉัน 476 00:24:17,123 --> 00:24:22,337 ‎ฉันรู้ว่ามันมีโอกาส ‎เปลี่ยนอนาคตครอบครัว รวมถึงแม่ด้วย 477 00:24:22,420 --> 00:24:25,924 ‎แม่ทำทุกอย่างเพื่อฉันตอนเด็กๆ 478 00:24:26,049 --> 00:24:28,051 ‎ถึงตาฉันทำทุกอย่างเพื่อแม่บ้าง 479 00:24:28,551 --> 00:24:33,056 ‎เวลานายหน้าบางคนที่นี่ ‎ได้ค่าคอมทีละ 500,000 480 00:24:33,139 --> 00:24:34,682 ‎แล้วพวกนางก็ "เย่ 500,000" 481 00:24:34,766 --> 00:24:37,393 ‎เงินนั่น ฉันย้ายแม่มาที่นี่ได้เลยนะ 482 00:24:37,477 --> 00:24:39,687 ‎แล้วหาหมอมือดีที่สุดในนิวพอร์ตได้ด้วย 483 00:24:39,771 --> 00:24:43,024 ‎ฉันหัวเราะเวลาโดนลาก ‎เข้าไปยุ่งกับดราม่าเพราะฉันคิด 484 00:24:43,107 --> 00:24:45,693 ‎"พวกเธอไม่รู้เลย ฉันไม่สนเรื่องนี้หรอก" 485 00:24:45,777 --> 00:24:48,905 ‎ฉันทุ่มเทเพื่อให้แม่ ‎ได้มีทุกอย่างที่ทำงานหนักสร้างมา 486 00:24:48,988 --> 00:24:53,535 ‎ฉันทุ่มเทเพื่อสร้างอนาคตให้ลูก ‎แบบที่เด็กผิวดำส่วนใหญ่ไม่ได้มี 487 00:24:53,618 --> 00:24:58,790 ‎แต่ฉันรู้ว่าเราสองคนสนิทกันเพราะเจอ… 488 00:24:58,873 --> 00:25:01,960 ‎- มันยากนะ วัยเด็กของเราน่ะ ‎- โรงเรียนคนแกร่ง 489 00:25:02,043 --> 00:25:03,545 ‎- ใช่ ‎- ฉันไม่มีอะไรเลย 490 00:25:03,628 --> 00:25:08,466 ‎ฉันมาออเรนจ์เคาน์ตีจากแถวแอลเอ ‎มีแค่กระเป๋าเสื้อผ้า แค่นั้น 491 00:25:08,550 --> 00:25:10,885 ‎เราเคยคุยกันแล้ว เราเคยอยู่แถวอิงเกิลวูด 492 00:25:10,969 --> 00:25:12,804 ‎- ใช่ๆ ‎- ใช่ 493 00:25:12,887 --> 00:25:16,766 ‎หลังโตมาจากแอลเอ ‎ฉันก็ย้ายไปแซนเบอร์นาดิโนเคาน์ตี 494 00:25:16,849 --> 00:25:19,352 ‎หนึ่งในเมืองที่อาชญากรรมสูงสุดในสหรัฐฯ 495 00:25:19,435 --> 00:25:23,815 ‎มันเป็นเรื่องใหญ่มาก ‎ที่ฉันได้ย้ายออกจากเมืองนั้น มาสร้างชื่อเสียง 496 00:25:23,898 --> 00:25:27,360 ‎แล้วฉันก็ขอบคุณกำพืดเดิม ‎เพราะมันหล่อหลอมฉันในฐานะคนคนนึง 497 00:25:27,443 --> 00:25:30,321 ‎การประสบความสำเร็จสำคัญกับเรามาก 498 00:25:30,405 --> 00:25:33,741 ‎- ใช่ ‎- ไม่มีทางเลือกอื่นอะไรเลย 499 00:25:33,825 --> 00:25:35,368 ‎- ไม่มีแผนสอง ‎- เราหันกลับไม่ได้แล้ว 500 00:25:35,451 --> 00:25:39,163 ‎- ไม่ได้ ไม่มีใครหยิบยื่นลิสติ้ง 20 ล้านให้เรา ‎- ใช่ 501 00:25:39,247 --> 00:25:40,540 ‎เราต้องไปสู้เพื่อมัน 502 00:25:40,623 --> 00:25:43,876 ‎มันไม่ง่ายหรอก แต่ฉันรู้สึกแน่นอนว่ามันจะคุ้มค่า 503 00:25:47,171 --> 00:25:51,759 ‎(ออปเปนไฮม์กรุ๊ป อสังหาริมทรัพย์) 504 00:25:54,137 --> 00:25:56,556 ‎ทำอะไรอยู่น่ะ 505 00:25:58,641 --> 00:26:00,184 ‎โอ๊ยตาย 506 00:26:00,268 --> 00:26:01,185 ‎ขอถ่ายรูปหน่อย 507 00:26:03,271 --> 00:26:07,609 ‎เคย์ล่า เธอพอมีบ้านในคอสตาเมซาไหม 508 00:26:07,692 --> 00:26:10,403 ‎- ใช่ มีสิ ‎- ราคาเท่าไหร่ 509 00:26:10,486 --> 00:26:11,988 ‎ล้านแปด 510 00:26:12,071 --> 00:26:17,118 ‎สามห้องนอน 2.5 ห้องน้ำ แต่อัปเกรดทั้งหลัง 511 00:26:18,202 --> 00:26:19,412 ‎ฉันจะให้ดู 512 00:26:19,495 --> 00:26:22,874 ‎รูปอาจจะไม่ได้เรียง แต่นี่คือด้านนอกบ้าน 513 00:26:23,374 --> 00:26:25,960 ‎แต่นายจะ… ฉันไม่มีรูปโป๊ ไม่ต้องกลัว 514 00:26:26,044 --> 00:26:29,088 ‎- นายเลื่อนดูได้เลย ‎- แต่มันสวยมากเลยนะ 515 00:26:31,257 --> 00:26:33,843 ‎ใครมีผ้าเช็ดจอบ้างไหม 516 00:26:34,385 --> 00:26:35,762 ‎ไม่มีจ้ะ สุดหล่อ โทษที 517 00:26:35,845 --> 00:26:37,972 ‎ฉันรู้ใครมี ลอเรนมีแน่นอน 518 00:26:39,140 --> 00:26:41,559 ‎ใช่ ฉันขอเสกออกมาจากก้นให้นะ 519 00:26:41,643 --> 00:26:43,519 ‎ฉันมี ออสติน นี่จ้ะ 520 00:26:43,603 --> 00:26:45,980 ‎- อะไรนะ ‎- ฉันพกติดตัวไว้เสมอ 521 00:26:46,064 --> 00:26:47,315 ‎- น่ารักที่สุด ขอบใจนะ ‎- จ้ะ 522 00:26:50,360 --> 00:26:52,487 ‎ไทเลอร์ ฉันจะให้นายใช้ผ้าต่อจากฉันนะ 523 00:26:56,574 --> 00:26:57,742 ‎โอ๊ย หนักเลย 524 00:26:57,825 --> 00:26:58,910 ‎นายเช็ดแรงไปนะ 525 00:27:00,662 --> 00:27:02,664 ‎มันไม่ใช่จอสัมผัส มันสกปรกขนาดนั้นได้ไง 526 00:27:02,747 --> 00:27:04,791 ‎- โทษลูกฉันได้ทุกอย่างเลย ‎- นายจับเหรอ 527 00:27:07,752 --> 00:27:10,421 ‎ทุกคน ไปประชุมทีมกันข้างหลังหน่อย 528 00:27:10,505 --> 00:27:13,424 ‎ฉันอยากทำงาน แต่เน็ตล่มอีกแล้ว 529 00:27:13,508 --> 00:27:14,801 ‎ฉันต้องได้ที่นั่งดีๆ 530 00:27:17,303 --> 00:27:18,388 ‎นั่งข้างฉันสิ ไทเลอร์ 531 00:27:20,431 --> 00:27:23,685 ‎ผมอยากถามว่าทุกคนเป็นไงบ้าง ‎ทำอะไรกันอยู่บ้าง แบรนดี้ 532 00:27:23,768 --> 00:27:28,439 ‎ฉันมีนักบาสฯ เอ็นบีเอสองคนที่กำลังหาบ้าน ‎คนนึงเล่นอยู่ อีกคนเลิกเล่นแล้ว 533 00:27:28,523 --> 00:27:32,318 ‎ถ้าใครมีบ้านราคาสามถึงหกล้าน 534 00:27:32,402 --> 00:27:34,487 ‎กับไม่เกินสิบล้าน นั่นคืองบที่ฉันได้มา 535 00:27:34,570 --> 00:27:37,115 ‎- เป็นราคาที่เหมาะดีนะ ก็… ‎- โอเค 536 00:27:37,198 --> 00:27:38,658 ‎ใกล้แตะแปดหลักแล้ว แบรนดี้ 537 00:27:39,867 --> 00:27:42,620 ‎- เดี๋ยวก็ถึงค่ะ ค่อยๆ ไป ‎- ผมรู้ว่าคุณไปถึงแน่ ไม่สงสัยเลย 538 00:27:44,038 --> 00:27:44,872 ‎จาร์วิส 539 00:27:44,956 --> 00:27:47,709 ‎เรามีบ้านที่มีท่าเรือ ราคาสิบล้าน ยังไม่ลงตลาด 540 00:27:47,792 --> 00:27:49,794 ‎- จริงเหรอ ที่ไหน ‎- ค่ะ ลิโด้ 541 00:27:50,294 --> 00:27:52,130 ‎โอเค ดีเลย พอลลี่ 542 00:27:52,714 --> 00:27:58,010 ‎นอกตลาด อีกแล้ว แต่ฉันกับจิโอ ‎ปิดดีลที่เพิร์ลได้อาทิตย์นี้ 543 00:27:59,220 --> 00:28:00,388 ‎เก่งมาก ทั้งสองคน 544 00:28:00,471 --> 00:28:02,515 ‎เราปิดได้ที่ 2.7 ล้าน 545 00:28:02,598 --> 00:28:03,766 ‎ไม่ถึงกับแปดหลัก 546 00:28:03,850 --> 00:28:07,270 ‎แต่ถ้าเอาจุดออก มันก็มีเลขสองกับเจ็ด ดังนั้น… 547 00:28:07,353 --> 00:28:12,108 ‎แล้วเราก็ได้สองทางด้วย ‎มันเหมือนได้ขายบ้านราคา 5.2 5.4 ล้าน 548 00:28:12,191 --> 00:28:13,484 ‎- ใช่ ‎- เป๊ะเลย 549 00:28:13,568 --> 00:28:17,530 ‎ไม่ว่าเราจะได้คอมมิชชันสองทางคนเดียว ‎หรือกับเพื่อนในออฟฟิศ มันไม่ต่างกันสำหรับเจสัน 550 00:28:17,613 --> 00:28:19,449 ‎ไม่ต่างกัน ผมรู้ ก็เรื่องจริง 551 00:28:19,532 --> 00:28:20,992 ‎เขาบอก "กินกันเองในบริษัทไว้" 552 00:28:21,075 --> 00:28:23,953 ‎ใช่ ทั้งสองคน ไปสั่นระฆังด้วยกันเลย สั่นระฆังคู่ 553 00:28:24,036 --> 00:28:25,663 ‎- ฉันได้สั่นระฆัง ‎- ไปกันเลย 554 00:28:25,747 --> 00:28:26,956 ‎เก่งมาก พอลลี่ 555 00:28:27,039 --> 00:28:28,332 ‎- เก่งมาก ‎- ขอบคุณครับ 556 00:28:28,416 --> 00:28:30,418 ‎- ฉันจะแรงเลยนะ หนึ่ง สอง สาม ‎- เอาเลย 557 00:28:35,173 --> 00:28:38,217 ‎- ทำได้ดีมาก ‎- งั้นเธอก็ขายบ้านจิโอต่อ หลังที่ 20 ล้าน… 558 00:28:38,301 --> 00:28:41,179 ‎- นั่นแหละ จัดบ้านนั้นต่อเลย ‎- ไว้เป็นหลังต่อไป 559 00:28:41,262 --> 00:28:42,221 ‎พอลลี่จัดการได้ 560 00:28:42,305 --> 00:28:43,931 ‎ถ้าขายได้ผมจะสั่นระฆังเอง 561 00:28:44,015 --> 00:28:46,100 ‎- ใช่ ‎- เคย์ล่า คุณล่ะ 562 00:28:46,184 --> 00:28:50,521 ‎ฉันกับอเล็กซ์มีลิสติ้งที่ซัมมิต ลากูนาบีช 563 00:28:50,605 --> 00:28:52,940 ‎จะลงตลาดวันจันทร์นี้ค่ะ 564 00:28:53,024 --> 00:28:57,695 ‎แล้วก็จะเปิดบ้านให้นายหน้าเข้าชมวันพุธหน้า ‎เปิดให้คนทั่วไปสุดสัปดาห์ 565 00:28:57,779 --> 00:29:01,449 ‎เราเลื่อนออกไปอาทิตย์นึงเพราะต้องถ่ายรูปใหม่ 566 00:29:01,532 --> 00:29:04,202 ‎รูปมันไม่ได้อย่างที่เราต้องการ 567 00:29:04,285 --> 00:29:06,871 ‎ฉันว่าเคย์ล่าก็เห็นด้วย มัน… 568 00:29:07,747 --> 00:29:11,375 ‎เคย์ล่าคงยังไม่รู้งานหรอก แต่มันยากนะ 569 00:29:11,459 --> 00:29:13,544 ‎ลิสติ้งแรกได้ของยากก็ดีแล้ว 570 00:29:13,628 --> 00:29:16,172 ‎- มันไม่ใช่ลิสติ้งแรกของฉันน่ะสิ ‎- ไม่ ผมหมายถึงเคย์ล่า 571 00:29:16,255 --> 00:29:19,175 ‎สำหรับฉันมันยากมาก เพราะเคย์ล่ากำลังเรียนรู้ 572 00:29:19,258 --> 00:29:20,635 ‎แล้วใครซวยล่ะ 573 00:29:20,718 --> 00:29:22,220 ‎ลงรูปไป แล้วไม่ได้มาตรฐานของฉัน 574 00:29:22,303 --> 00:29:24,806 ‎เปิดบ้านก็ไม่ได้บันทึกลงระบบ ‎ทั้งที่นั่นคือวิธีของฉัน 575 00:29:24,889 --> 00:29:27,308 ‎แล้วนางเป็น "นายหน้าอสังหาฯ" อีก 576 00:29:27,391 --> 00:29:29,101 ‎นั่นคือหน้าที่ของนายหน้าอสังหาฯ นะ 577 00:29:29,185 --> 00:29:32,438 ‎เราควรรู้งานที่ทำ ถ้าไม่รู้งาน ‎ฉันก็ควรต้องเป็นนายหน้าอสังหาฯ 578 00:29:32,522 --> 00:29:35,817 ‎ฉันจะได้คุมงานได้ จะได้จบเรื่องบ้าๆ นี่ไป 579 00:29:39,946 --> 00:29:41,405 ‎แต่เธอดึงคุณมาช่วย 580 00:29:41,489 --> 00:29:43,616 ‎- มันก็ต่างกันนะ ‎- ใช่ 581 00:29:44,534 --> 00:29:47,036 ‎- แล้วทำไม… ‎- ปกติการตัดสินใจว่าชื่อใครอยู่กับลิสติ้ง 582 00:29:47,119 --> 00:29:50,373 ‎ถ้ามีการดึงนายหน้าอีกคนเข้ามา ‎มันก็ต้องคุยกันว่าใครเป็นนายหน้าอสังหาฯ 583 00:29:50,456 --> 00:29:52,959 ‎- คุณก็ตัดสินใจได้ว่าจะทำหรือไม่ทำ ‎- ใช่ 584 00:29:53,042 --> 00:29:57,880 ‎ตั้งแต่แรก ฉันไปหาอเล็กซ์ ฮอลล์ ‎ให้ช่วยขายลิสติ้ง "ของฉัน" 585 00:29:58,548 --> 00:30:03,052 ‎นี่จะเป็นลิสติ้งแรกในชีวิตฉัน ‎ฉันอยากให้เธอมาร่วมขาย 586 00:30:03,135 --> 00:30:04,178 ‎ฉันอยากช่วยนะ 587 00:30:04,262 --> 00:30:05,638 ‎นี่เป็นลิสติ้งงานใหญ่ของเธอ 588 00:30:05,721 --> 00:30:11,769 ‎มันไม่ใช่ "นี่ อเล็กซ์ มีลิสติ้งอยู่ ‎บอกหน่อยว่าฉันควรทำยังไง" เปล่าเลย 589 00:30:11,853 --> 00:30:14,313 ‎ฉันอยากดึงเธอมาช่วย นั่นนางคิดเอง ฉันไม่ผิด 590 00:30:14,397 --> 00:30:18,734 ‎มันก็เรื่องเก่า นางจะเป็นนายหน้าอสังหาฯ ‎ก็ตามใจ แต่ฉันโกรธนิดหน่อย 591 00:30:18,818 --> 00:30:23,447 ‎เพราะเธอมาหาฉัน ขอให้ฉันทำทุกอย่างให้ 592 00:30:23,531 --> 00:30:27,034 ‎แล้วก็ไม่ยอมให้ฉันได้หน้าบ้างเลย ‎เพราะมันไม่นับในสถิติของฉัน 593 00:30:27,118 --> 00:30:30,121 ‎เว้นแต่จะมีคนหา "นายหน้าร่วม" ‎ซึ่งไม่มีใครทำกันเว้ย 594 00:30:31,956 --> 00:30:33,624 ‎เธอไม่ได้ทำเองทุกอย่างนะ 595 00:30:33,708 --> 00:30:37,003 ‎การที่เธอมานั่งบอกว่าฉันไปหาเธอ… 596 00:30:37,086 --> 00:30:39,130 ‎- ฉันตามเช็ดตามล้างให้เธอไง ‎- ฟังฉันก่อน 597 00:30:39,213 --> 00:30:41,549 ‎- มันยากกว่าทำเองแต่แรกนะ ‎- ฟังฉันให้จบก่อน 598 00:30:41,632 --> 00:30:43,175 ‎เรื่องไม่ได้เป็นแบบนั้น 599 00:30:43,259 --> 00:30:47,388 ‎นั่นช่างภาพของเธอนะ ฉันแค่ให้เธอยืนยันให้ 600 00:30:47,471 --> 00:30:50,683 ‎แล้วฉันก็ทั้งส่งอีเมล จัดระเบียบอะไรต่างๆ 601 00:30:50,766 --> 00:30:55,730 ‎มันไม่ยุติธรรมที่เธอบอกว่าทำเองหมด ‎เพราะเธอเปล่าเลย 602 00:30:56,397 --> 00:30:59,191 ‎เคย์ล่าลืมไปว่าใครอ้ำอึ้งคาโทรศัพท์ 603 00:30:59,275 --> 00:31:02,528 ‎ถ้าฉันไม่เข้าไปช่วย ลิสติ้งนี้ก็หลุดไปแล้ว 604 00:31:03,154 --> 00:31:05,031 ‎เหมือนฉันจับมือนางเขียน ซึ่งก็ไม่เป็นไร 605 00:31:05,114 --> 00:31:07,783 ‎แล้วฉันต้องมาเป็นพี่เลี้ยงให้อีก 606 00:31:07,867 --> 00:31:11,162 ‎แล้วเธอก็อีโก้จัด มาบอกฉันแบบว่า 607 00:31:11,245 --> 00:31:13,831 ‎"ฉันตัดสินใจเอง ‎ฉันคุยกับเจสันแล้ว ฉันคือนายหน้าอสังหาฯ" 608 00:31:13,915 --> 00:31:19,921 ‎ที่เธอพูดถึงคือตอนที่ ‎เราคุยกันไปมาว่าใครเป็นนายหน้าอสังหาฯ 609 00:31:20,004 --> 00:31:22,882 ‎ส่วนเรื่องอื่น ฉันไม่รู้เลยว่าเธอพูดเรื่องอะไร 610 00:31:22,965 --> 00:31:27,762 ‎- มันเป็นความรู้สึกที่แย่มากนะ ‎- ฉันบอกเธอตั้งแต่แรก 611 00:31:27,845 --> 00:31:31,474 ‎"อเล็กซ์ ฉันมาหาเธอ ‎เพราะฉันไม่เคยมีลิสติ้ง ฉันต้องการให้ช่วย" 612 00:31:31,557 --> 00:31:33,476 ‎- ฉันก็ยินดีช่วยเธอ เคย์ล่า ‎- เธอตกลงแล้ว 613 00:31:33,559 --> 00:31:36,729 ‎- การที่เธอมานั่งบ่นทุกอย่างมันไม่ยุติธรรม ‎- ฉันไม่ได้บ่นทุกอย่าง 614 00:31:36,812 --> 00:31:38,522 ‎ฉันแค่บอกความจริงเฉยๆ 615 00:31:38,606 --> 00:31:41,442 ‎ฉันรู้ว่ามีคนอื่นในออฟฟิศยืนยันได้ 616 00:31:41,943 --> 00:31:44,362 ‎ทุกอย่างคือเรื่องของเธอ 617 00:31:44,445 --> 00:31:48,616 ‎เธอพูดชัดเจนมากที่บอกว่า ‎"ฉันตัดสินใจเอง ฉันคือนายหน้าอสังหาฯ 618 00:31:48,699 --> 00:31:50,910 ‎ฉันจะไม่คุยเรื่องนี้กับเธออีกแล้ว" 619 00:31:51,869 --> 00:31:55,957 ‎ที่เธอบอกว่า "มันสำคัญกับฉัน" ‎คือสื่อเป็นนัยว่ามันไม่สำคัญกับฉัน 620 00:31:57,541 --> 00:32:00,544 ‎- ฉันไม่ได้หมายความแบบนั้น ‎- มันสำคัญ สำคัญกับฉันมาก โอเคไหม 621 00:32:02,797 --> 00:32:05,091 ‎พวกคุณทำงานร่วมกัน คุณต้องคุยกันให้รู้เรื่องนะ 622 00:32:05,174 --> 00:32:09,261 ‎ฉันจะไม่พล่ามยาวหรอก ‎นางเป็นนายหน้าอสังหาฯ ก็… 623 00:32:09,345 --> 00:32:13,474 ‎ก็ถูกแล้ว นางดึงเธอมาช่วย ‎ไม่เห็นจะต้องถามเรื่องนี้เลย 624 00:32:13,557 --> 00:32:15,935 ‎เธอสอดโดยไม่รู้เรื่องเลยนะ โรส 625 00:32:16,018 --> 00:32:18,479 ‎- ฉันพอรู้นะ ‎- หมายถึงฟังความข้างเดียวเหรอ 626 00:32:18,562 --> 00:32:21,148 ‎ตอนนี้เธอแทบจะพล่ามอยู่ฝ่ายเดียว ‎นางแทบไม่ได้… 627 00:32:21,232 --> 00:32:24,110 ‎เธอไม่เกี่ยวกับเรื่องนี้สักหน่อย อย่าสอด 628 00:32:25,194 --> 00:32:27,822 ‎แต่มันเสียเวลาเรา เราต้องมานั่งฟังเนี่ย 629 00:32:27,905 --> 00:32:29,991 ‎- แล้วจะนั่งอยู่ทำไม ‎- นี่เธอ 630 00:32:31,200 --> 00:32:33,536 ‎- ทุกคน อย่าให้การประชุมทีมเสียเรื่อง ‎- ใจเย็นเถอะ 631 00:32:33,619 --> 00:32:35,705 ‎อย่ามาบอกให้ฉันใจเย็น โรส 632 00:32:36,414 --> 00:32:39,125 ‎ทุกคนรู้ว่าห้ามบอกผู้หญิงให้ใจเย็นๆ 633 00:32:40,001 --> 00:32:43,379 ‎เพราะเรื่องที่ฉันจะไม่มีทางทำคือใจเย็น 634 00:32:45,256 --> 00:32:47,508 ‎แต่มันสำคัญอะไรกับเธอนักหนา 635 00:32:47,591 --> 00:32:50,553 ‎เพราะฉันลงทุนไปเยอะ ‎กับการทำฟาร์มมิ่งในย่านนั้น 636 00:32:50,636 --> 00:32:53,431 ‎มันนับในสถิติของฉัน ‎ชื่อฉันอยู่ในนั้น นั่นแหละเหตุผล 637 00:32:53,514 --> 00:32:54,765 ‎ชื่อพวกเธอทั้งคู่ต่างหาก 638 00:32:55,683 --> 00:32:58,185 ‎- ฉันจะไม่เถียงกับเธอ โรส ‎- เคย์ล่าเพิ่งเข้าวงการ 639 00:32:58,269 --> 00:32:59,603 ‎เคย์ล่าก็กำลังฟาร์มมิ่ง 640 00:32:59,687 --> 00:33:03,607 ‎แค่เพราะอเล็กซ์ ฮอลล์มีชื่อเสียง ‎ในย่านนั้นอยู่แล้ว ไม่ได้แปลว่านางมีสิทธิ์สั่ง 641 00:33:03,691 --> 00:33:06,193 ‎"ถอยไป เคย์ล่า ‎เธอไม่มีสิทธิ์สร้างธุรกิจของตัวเอง" 642 00:33:06,277 --> 00:33:09,697 ‎มันเหมาะสมแล้ว ‎ที่เคย์ล่าจะดึงคนมีประสบการณ์ไปช่วย 643 00:33:09,780 --> 00:33:11,407 ‎อเล็กซ์ ฮอลล์ 644 00:33:12,491 --> 00:33:13,367 ‎เธอจะไม่ฟังใช่ไหม 645 00:33:15,119 --> 00:33:15,953 ‎โอเค 646 00:33:16,037 --> 00:33:18,539 ‎- ว้าว ‎- ฉันรำคาญเสียงเธอ 647 00:33:26,130 --> 00:33:29,133 ‎ถ้าฉันคาดคิดไว้ว่ามันจะเป็นแบบนี้ 648 00:33:29,216 --> 00:33:31,260 ‎ฉันไม่มีทางขอให้นางช่วยแน่ 649 00:33:36,265 --> 00:33:39,226 ‎ณ จุดนี้ ผมแนะนำ ‎ให้มองที่เป้าหมาย ค่าคอมมิชชัน 650 00:34:11,967 --> 00:34:16,263 ‎คำบรรยายโดย วรากรณ์ จันทา