1 00:00:06,132 --> 00:00:10,970 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:42,710 --> 00:00:44,545 -Nasıl gidiyor? -Nasılsın? 3 00:00:44,629 --> 00:00:46,756 İyiyim. Buraya yeterince gelmiyorum 4 00:00:46,839 --> 00:00:49,801 ama gelince de olmam gereken yerdeyim diyorum. 5 00:00:49,884 --> 00:00:51,677 -Değil mi? Aynen öyle. -Evet. 6 00:00:51,761 --> 00:00:52,970 -Nasılsınız? -Selam. 7 00:00:53,054 --> 00:00:54,639 İçecekle başlar mısınız? 8 00:00:54,722 --> 00:00:57,391 Ranch water alabilir miyim lütfen? 9 00:00:57,475 --> 00:01:00,228 -Tabii. Siz? -Ben roze alayım. 10 00:01:00,311 --> 00:01:03,147 -Harika. Getiriyorum. -Peki, teşekkürler. 11 00:01:06,901 --> 00:01:08,778 -Teşekkürler. -Rozeniz. 12 00:01:11,948 --> 00:01:14,534 Benimle buluştuğun için tekrar sağ ol. 13 00:01:14,617 --> 00:01:17,370 Geçen gece büyük bir hata yaptığımı biliyorum. 14 00:01:18,955 --> 00:01:24,001 Her şeyi hatırlamıyorum ama yaptığım hamleyi hatırlıyorum. 15 00:01:24,502 --> 00:01:26,879 Sanırım seni öpmeye falan çalıştım 16 00:01:26,963 --> 00:01:30,091 ve gerçekten çok üzgünüm. 17 00:01:30,675 --> 00:01:35,221 Bir daha böyle bir duruma düşmeyeceğini bilmeni istiyorum. 18 00:01:35,304 --> 00:01:39,600 Bunu yaptığım için çok özür dilerim. 19 00:01:39,684 --> 00:01:44,397 Yok, tabii ki sadece çılgın bir geceydi ve sonunda hiçbir şey olmadı. 20 00:01:44,480 --> 00:01:49,235 Ama beni rahatsız etmeye yetti. 21 00:01:50,027 --> 00:01:52,488 İlk sefer de değildi. 22 00:01:52,572 --> 00:01:56,742 Hepimiz gece çıktığımızda böyle bir şey yaşamışızdır. 23 00:01:56,826 --> 00:02:02,039 Bundan sonra hem kişisel ilişkimizde hem iş ilişkimizde 24 00:02:02,123 --> 00:02:05,251 sınırların olmasını istiyorum. 25 00:02:05,334 --> 00:02:08,171 -Ama özrün için sağ ol. -Ne demek. 26 00:02:10,089 --> 00:02:12,550 -Sarhoş olmasam yapmazdım. -Biliyorum. 27 00:02:13,050 --> 00:02:17,805 Hepimiz fiziksel olarak biraz yakınız, o yüzden ben de sana bir özür borçluyum. 28 00:02:17,889 --> 00:02:20,725 Buna bir katkım olduysa özür dilerim. 29 00:02:21,392 --> 00:02:25,104 Yapmamam gereken bir şeydi. 30 00:02:25,188 --> 00:02:26,147 Tanrım. 31 00:02:27,231 --> 00:02:28,941 Çok utanıyorum. 32 00:02:29,984 --> 00:02:31,986 Düşünmekten nefret ediyorum. 33 00:02:32,069 --> 00:02:34,447 İnan bana, önümüze bakalım istiyorum. 34 00:02:34,530 --> 00:02:38,701 Bence söylenmesi gereken her şeyi söyledik ve bitti. 35 00:02:39,202 --> 00:02:42,914 Tek umursadığım senin iyi olman, 36 00:02:42,997 --> 00:02:46,083 ilişkinde sorun olmaması çünkü endişem… 37 00:02:46,167 --> 00:02:50,546 Eşimle ilişkimiz güçlü. İletişim kuruyoruz. Aramızda sorun yok. 38 00:02:50,630 --> 00:02:52,548 -Bir şey olmadı ki. -Evet. 39 00:02:53,507 --> 00:02:57,929 Sen ofisteyken Hall ve diğerleri gelmiş, 40 00:02:58,930 --> 00:03:01,682 tartışma çıkmış sanırım. 41 00:03:02,558 --> 00:03:08,731 Onları rahatsız edici durumlara soktuğum için hepsinden özür diledim. 42 00:03:08,814 --> 00:03:11,609 Ve onlara yetmedi. 43 00:03:12,109 --> 00:03:17,281 Pişmanlığımda samimi değilmişim, yakalandığım için pişmanmışım. 44 00:03:19,283 --> 00:03:20,117 Yani… 45 00:03:20,201 --> 00:03:23,746 -Epey sert bir yanıt. -Ama öyle oldu işte. 46 00:03:32,421 --> 00:03:33,839 Ağlamak istemiyordum. 47 00:03:38,427 --> 00:03:40,054 -Al. -Yani… 48 00:03:40,972 --> 00:03:42,640 Cidden ağlamak istemiyordum. 49 00:03:42,723 --> 00:03:43,557 Ağlama. 50 00:03:44,976 --> 00:03:49,939 Çok mahcubum ve kendimden çok utanıyorum 51 00:03:50,982 --> 00:03:53,609 çünkü o kız olmak istemiyorum. 52 00:03:53,693 --> 00:03:56,195 Bana bu şekilde bakılmasını istemiyorum. 53 00:03:56,279 --> 00:03:59,365 Beni çok sert yargıladılar. 54 00:03:59,448 --> 00:04:03,703 Kızların hiçbirinden merhamet görmedim. 55 00:04:03,786 --> 00:04:08,082 Ben onları yargılamıyorum ki. Hiçbirinizi yargılamıyorum. 56 00:04:08,165 --> 00:04:10,501 Anlıyor musun? Onlar da mükemmel değil. 57 00:04:10,584 --> 00:04:13,796 Ben de bir şeylere şahit oldum ve hiç iplemiyorum. 58 00:04:13,879 --> 00:04:17,341 Herkesi iyi tanımıyorum ve ortada birçok karakter var. 59 00:04:17,425 --> 00:04:19,468 Haddimi aşmış olmayayım 60 00:04:19,552 --> 00:04:25,558 ama bence herkes arasında bir şirretlik dönüyor. 61 00:04:25,641 --> 00:04:26,892 Benim açımdan. 62 00:04:26,976 --> 00:04:29,103 Sen kötü biri değilsin. 63 00:04:29,186 --> 00:04:32,648 Kızlar seni affedemiyorsa bu onların ayıbı. 64 00:04:46,245 --> 00:04:48,581 OPPENHEIM GRUP GAYRİMENKUL 65 00:04:50,958 --> 00:04:51,876 KALİFORNİYA 66 00:04:54,628 --> 00:04:58,257 -Böyle bir ev nasıl 3,2 milyon olur? -Santa Monica'da mı? 67 00:04:59,967 --> 00:05:04,221 Botoksun oturmaya başladığı dönemi çok seviyorum çünkü… 68 00:05:05,514 --> 00:05:06,515 Aynı yüz. 69 00:05:07,016 --> 00:05:13,773 Tiff, yeni çıkmaya başladığımızda botoks yaptırdığıma emindi. 70 00:05:13,856 --> 00:05:16,442 -Gizlice yaptırdığıma. -Doğru muydu? 71 00:05:16,525 --> 00:05:18,152 Hiç botoks yaptırmadım. 72 00:05:18,235 --> 00:05:20,988 -Sırrın ne? -Yok. Kırışıklarım var. Sırrım bu. 73 00:05:21,072 --> 00:05:23,115 Ne? Şaşırmış gibi yapsana. 74 00:05:24,533 --> 00:05:25,743 Evet, yani… 75 00:05:27,453 --> 00:05:28,662 Alex geldi. 76 00:05:28,746 --> 00:05:30,539 -Günaydın tatlım! -Günaydın. 77 00:05:30,623 --> 00:05:33,626 Merhaba güzel hanımefendi. Kıyafetine bayıldım. 78 00:05:33,709 --> 00:05:34,543 Gerçekten mi? 79 00:05:34,627 --> 00:05:35,628 -Evet. -Sağ ol. 80 00:05:35,711 --> 00:05:37,880 Shelley'ye gösterimin nasıl geçti? 81 00:05:37,963 --> 00:05:40,633 Aşırı 82 00:05:41,300 --> 00:05:42,301 nefret etti. 83 00:05:43,844 --> 00:05:46,055 Burada olduğun için çok heyecanlıyım. 84 00:05:50,309 --> 00:05:52,770 Açarsan zemin daha da gidecek gibi. 85 00:05:52,853 --> 00:05:54,105 Evet, bırakalım. 86 00:05:54,980 --> 00:05:55,856 Vay canına. 87 00:05:55,940 --> 00:05:58,901 Tuvalet mutfağın içinde. Tanrım. 88 00:05:59,819 --> 00:06:01,946 Güzel kokmuyor, değil mi? 89 00:06:02,029 --> 00:06:02,988 Ne diyorsun? 90 00:06:04,031 --> 00:06:08,744 Yüzünde sanki köpek bokuna basmış gibi bir ifade vardı. 91 00:06:09,537 --> 00:06:10,371 Ne? 92 00:06:10,996 --> 00:06:12,123 Gösterim boyunca. 93 00:06:12,206 --> 00:06:15,000 -Hiç yaşadınız mı? Korkunç. -Bunu yapacağını biliyordum. 94 00:06:15,084 --> 00:06:20,923 -Poker suratı mı yoksa cidden sevmedi mi? -Yok, poker suratı bile değildi, iğrendi. 95 00:06:21,006 --> 00:06:23,592 Şaşıracaksın ama teklif yazıyorum. 96 00:06:23,676 --> 00:06:24,885 Evet… 97 00:06:24,969 --> 00:06:27,221 -Shelley'den mi? -Evet, Shelley'den. 98 00:06:27,304 --> 00:06:30,182 Zor beğenme oyunları oynadığını söylemiştim. 99 00:06:30,266 --> 00:06:31,934 O oyun ne? 100 00:06:32,017 --> 00:06:33,936 Bazen oluyor, insanlar yapıyor. 101 00:06:34,019 --> 00:06:37,857 Özellikle kendi danışmanıyla değil, satıcı danışmanıyla görüşmede. 102 00:06:37,940 --> 00:06:39,567 -Poker suratı olur. -Evet. 103 00:06:39,650 --> 00:06:42,278 Ama neden bana nefret ettiğini zannettirdi? 104 00:06:42,361 --> 00:06:45,322 Çok istediğini düşünme diye. 105 00:06:45,406 --> 00:06:46,907 -İstiyor mu? -Çok istiyor. 106 00:06:46,991 --> 00:06:49,285 Pazarlıkta koz olarak kullanıyor. 107 00:06:49,368 --> 00:06:50,327 Aynen öyle. 108 00:06:50,411 --> 00:06:51,912 -Sinsilik. -Evet. 109 00:06:51,996 --> 00:06:56,709 Evet. Bu piyasada eve bayılan müşteri lazım. 110 00:06:56,792 --> 00:06:57,918 Tavizsiz davranıp 111 00:06:58,002 --> 00:07:00,713 "Olsa da olur, olmasa da" denecek piyasa değil. 112 00:07:00,796 --> 00:07:04,049 Tabii ki Gio'nun müşterileri oyun oynuyor. Şaşırmadım. 113 00:07:04,133 --> 00:07:06,427 Tam 2.700.000 dolar teklif ediyor. 114 00:07:06,510 --> 00:07:10,347 -Hemen satın alabilir mi? -Otuz günde şipşak sonuçlanır. 115 00:07:11,140 --> 00:07:12,099 %60 peşinatla. 116 00:07:13,517 --> 00:07:15,686 Teklifi gönder. İncelememi yapayım. 117 00:07:15,769 --> 00:07:18,689 Dediğin kadar nitelikli mi, bakacağım. 118 00:07:18,772 --> 00:07:21,150 Biliyorsun, niteliksiz müşterim yoktur. 119 00:07:21,233 --> 00:07:23,319 Arayayım, sana haber vereyim. 120 00:07:25,321 --> 00:07:28,532 Shelley, Pearl'deki evi hiç beğenmemiş gibi yaptığından 121 00:07:28,616 --> 00:07:31,952 evet, 2.750.000'de ısrar edebilirdim. 122 00:07:32,036 --> 00:07:38,209 Ama firma içinde satılması avantaj, sırf benimle Gio için de değil. 123 00:07:38,292 --> 00:07:42,755 Hem alıcının hem satıcının bizde olması Jason'ı da çok mutlu eder. 124 00:07:42,838 --> 00:07:46,550 Evet, fotoğrafları çektikten sonra haftaya 125 00:07:46,634 --> 00:07:50,137 2.750.000'ten satışa çıkarmayı düşünüyorduk 126 00:07:50,221 --> 00:07:56,810 ama ofisten bir danışman alıcısı adına 2.700.000 teklif etti. 127 00:07:56,894 --> 00:07:59,271 Dolphin Terrace'taki ev nasıl gidiyor? 128 00:07:59,355 --> 00:08:01,106 Çok soran oldu. 129 00:08:01,190 --> 00:08:03,984 Newport'ta gördüğüm en iyi manzaralardan. 130 00:08:04,068 --> 00:08:05,945 Geçen hafta bir alıcı geldi 131 00:08:06,028 --> 00:08:09,698 ve her şeyine bayıldı ama fazla büyük buldu. 132 00:08:09,782 --> 00:08:13,536 Yarı büyüklüğünde bir yere 17 milyon kadar vermeye hazır. 133 00:08:14,119 --> 00:08:15,913 -Hiç mantıklı değil. -Ya… 134 00:08:15,996 --> 00:08:20,417 Onu sarsıp "Yatırım açısından bu çok daha iyi" demek istiyorum. 135 00:08:20,501 --> 00:08:21,710 Öyle. Evet. 136 00:08:21,794 --> 00:08:25,714 Ama hızlı davranmak istediğini bildiğimden haber veriyorum… 137 00:08:25,798 --> 00:08:27,550 SAT! 138 00:08:30,094 --> 00:08:31,387 Tamam, hoşça kal. 139 00:08:36,100 --> 00:08:38,102 Evet, ne oldu? 140 00:08:38,185 --> 00:08:40,938 2.700.000'den memnun. 141 00:08:41,021 --> 00:08:43,023 Tamam. "Ama" diyecek gibisin. 142 00:08:43,107 --> 00:08:44,817 Şartlardan memnun. 143 00:08:47,111 --> 00:08:50,322 -Mali açıdan memnun. -Evet! 144 00:08:50,906 --> 00:08:54,326 Gio'nun müşterisinin Pearl Sokağı'ndaki eve teklifini 145 00:08:54,410 --> 00:08:56,120 kabul ettim! 2.700.000! 146 00:08:56,203 --> 00:08:57,788 Yaşasın! 147 00:08:57,871 --> 00:09:00,791 -Bravo arkadaşlar. -Evet! Anlaşma kesinleşti. 148 00:09:00,874 --> 00:09:02,668 -Aynen. -"İşte bu" dedim! 149 00:09:02,751 --> 00:09:04,962 -Tebrikler. Bravo arkadaşlar. -Evet! 150 00:09:05,045 --> 00:09:06,297 Polly'ye. 151 00:09:06,380 --> 00:09:09,592 Pearl'deki evin satışı kesinleşti, sevinçten uçuyorum. 152 00:09:09,675 --> 00:09:12,136 Çok heyecanlıyım. En büyük satışım olacak. 153 00:09:12,219 --> 00:09:16,265 Ama Shelley'yle olması beni biraz geriyor. 154 00:09:16,348 --> 00:09:19,810 Her an bozulma ihtimali var, o yüzden henüz kutlamıyorum. 155 00:09:19,893 --> 00:09:21,854 -Büyük bir satış. Süper. -Evet! 156 00:09:21,937 --> 00:09:22,771 Selam millet. 157 00:09:22,855 --> 00:09:24,398 -Günaydın. -Selam dostum. 158 00:09:24,481 --> 00:09:25,733 Nasılsın? 159 00:09:25,816 --> 00:09:28,861 Geç kaldım. Çılgın çocuklarımla uğraşıyordum. 160 00:09:28,944 --> 00:09:33,324 Kızım Hazel burnuna Antep fıstığı sokmuş. 161 00:09:33,407 --> 00:09:34,450 -Olamaz! -Tanrım. 162 00:09:34,533 --> 00:09:36,327 -Ne? -Acile mi götürdünüz? 163 00:09:36,410 --> 00:09:38,621 Yok, biz çıkardık ama çok korktuk 164 00:09:38,704 --> 00:09:43,500 çünkü gelip "Baba, burun" dedi, iki deliği de fıstık doluydu. 165 00:09:43,584 --> 00:09:45,753 -Kabuklu mu? -Kabukla mı? 166 00:09:45,836 --> 00:09:48,464 -Ben de merak ettim. Kabuklu mu? -Hayır. 167 00:09:48,547 --> 00:09:51,383 İkisi de içerideydi, ittim. 168 00:09:51,467 --> 00:09:54,094 Sümkürmesini istedim ama şöyle yaptı… 169 00:09:54,178 --> 00:09:55,679 Olamaz! 170 00:09:55,763 --> 00:09:57,514 Ama çıkardık. İyi durumda. 171 00:09:58,349 --> 00:10:01,602 Laguna Beach'ten, tanıdığım bir emlakçı beni aradı. 172 00:10:01,685 --> 00:10:05,481 "Summit'teki ilanını soracaktım" dedi. 173 00:10:05,564 --> 00:10:08,942 "Oranın danışmanı mısın, ortak danışmanı mı?" dedi. 174 00:10:09,026 --> 00:10:11,070 "Hı hı" dedim. 175 00:10:11,695 --> 00:10:15,574 Kayla kendisini satıcı danışmanı olarak yazmış. 176 00:10:16,158 --> 00:10:17,660 Kayla'yla konuştun mu? 177 00:10:17,743 --> 00:10:21,872 "Yardım etmeyi kabul ettiğimde, danışman ben olacağım, demiştim" dedim. 178 00:10:21,955 --> 00:10:23,123 Hatırlamıyormuş. 179 00:10:23,207 --> 00:10:25,918 "Bir şeyleri hatırlamamak işine geliyor" dedim. 180 00:10:27,419 --> 00:10:31,173 Bana büyük kabalık ve saygısızlık da etmiş oluyor. 181 00:10:31,256 --> 00:10:35,010 "Jason'la konuştum, benim kararım, Jason şöyle dedi" falan dedi. 182 00:10:35,094 --> 00:10:37,262 "Öncelikle o iş öyle olmaz" dedim. 183 00:10:37,763 --> 00:10:40,557 "Ofiste, emlak işi yapan herkese sorabilirsin." 184 00:10:40,641 --> 00:10:44,144 Evet, inanılmaz. Başkalarıyla iyi geçinebilmelisin. 185 00:10:45,062 --> 00:10:46,730 O iş öyle olmaz. 186 00:10:46,814 --> 00:10:50,651 İlk ilanıma birini katmıştım. Satıcı danışmanı o olmuştu. 187 00:10:50,734 --> 00:10:54,738 "Bana bir şeyler öğret, beni yönlendir, çekimi ver" demiştim. 188 00:10:54,822 --> 00:10:58,117 Emlak işinde bu, standart uygulamadır. 189 00:10:58,200 --> 00:11:01,995 Bir ilanda birinden yardım istersen o kişi satıcı danışmanı olur. 190 00:11:02,079 --> 00:11:04,748 Laguna'daki çoğu emlakçıyı tanıyorum, utandım. 191 00:11:04,832 --> 00:11:05,666 Mesele o. 192 00:11:05,749 --> 00:11:09,294 Ortak görünmeme rağmen beni aramalarının bir sebebi var. 193 00:11:09,378 --> 00:11:11,255 -Doğru. -Onu aramıyorlar bile. 194 00:11:11,338 --> 00:11:14,007 Birden değişti. Tanrım, dedim. 195 00:11:14,091 --> 00:11:16,093 Şu anda savunmada. 196 00:11:16,176 --> 00:11:19,513 Şu iş bitsin yeter. İlanı koyalım, satalım, bitsin. 197 00:11:19,596 --> 00:11:20,723 Evet. 198 00:11:20,806 --> 00:11:23,767 Neredeyse "Sikerler, çıksam da olur" diyeceğim. 199 00:11:35,988 --> 00:11:39,199 GIO'NUN EVİ 200 00:11:44,705 --> 00:11:47,040 Sanırım çay hazır olmak üzere. 201 00:11:49,042 --> 00:11:51,253 -Çok etkileyici. -Salatalıklı sandviç. 202 00:11:51,336 --> 00:11:54,757 -Evet, bazen ben… -Sanki Londra'da çay saatindeyim. 203 00:11:54,840 --> 00:11:57,259 Rose ve Jarvis'le tanışmanı çok istiyorum. 204 00:11:57,342 --> 00:12:01,513 Onlarda büyük bir hırs ve azim görüyorum. 205 00:12:01,597 --> 00:12:02,806 -Ben de… -Anladım. 206 00:12:02,890 --> 00:12:05,893 Ben de o grubun parçası olmak istiyorum. 207 00:12:06,477 --> 00:12:10,731 Bu ofis üçümüz sayesinde ayakta. 208 00:12:10,814 --> 00:12:15,569 Ve annemin müthiş mülkler satanlara saygısı vardır. 209 00:12:15,652 --> 00:12:18,238 Bu dünyada herkes köpek gibi saldırır. 210 00:12:18,322 --> 00:12:22,326 Rose ve Jarvis de pitbull. 211 00:12:23,577 --> 00:12:26,538 Doğru anlaşıldı mı, bilmiyorum. İyi mi, bilmiyorum. 212 00:12:31,585 --> 00:12:33,545 Üstlerine krema koyacak mısın? 213 00:12:33,629 --> 00:12:36,048 Krema seviyorlar mı, bilmiyorum. 214 00:12:36,131 --> 00:12:37,299 Ah, tamam. 215 00:12:37,382 --> 00:12:39,009 Klas olsun istiyorum. 216 00:12:39,092 --> 00:12:40,385 Tık tık. 217 00:12:40,469 --> 00:12:41,678 Selam. 218 00:12:41,762 --> 00:12:43,388 -Nasılsınız? -Hoş geldin. 219 00:12:43,472 --> 00:12:45,557 -Ağırladığın için sağ ol. -Ne demek. 220 00:12:45,641 --> 00:12:47,100 Jarvis'i tanıyorsun. 221 00:12:47,184 --> 00:12:48,977 -Seni görmek güzel. -Seni de. 222 00:12:49,061 --> 00:12:51,563 -Her zamanki gibi şıksın. -Harikasın. 223 00:12:51,647 --> 00:12:54,817 -Teşekkürler. -Su uzmanı olduğunu duydum. 224 00:12:54,900 --> 00:12:56,026 O yüzden… 225 00:12:56,819 --> 00:12:57,653 Tanrım. 226 00:12:57,736 --> 00:13:01,240 -Bulabildiğim tüm çeşitleri aldım. -Ne? Zahmet etmişsin. 227 00:13:01,323 --> 00:13:02,616 İstediğini seç. 228 00:13:02,699 --> 00:13:05,869 -Gözler bağlı tat testi yapabiliriz. -Şeyi soracaktım. 229 00:13:05,953 --> 00:13:08,455 -Cidden tat farkını anlıyor musun… -Evet. 230 00:13:08,539 --> 00:13:09,873 -Cidden mi? -Çok tuhaf. 231 00:13:09,957 --> 00:13:11,542 -Selam, nasılsınız? -Selam. 232 00:13:11,625 --> 00:13:12,960 -Selam. -Harikasın. 233 00:13:13,043 --> 00:13:14,878 -Çok güzelsin. -Sağ ol. 234 00:13:14,962 --> 00:13:17,631 -Selam Gio. -N'aber? Geldiğin için sağ ol. 235 00:13:17,714 --> 00:13:20,884 -Her zamanki gibi güzelsin Lisa. -Nasılsın? Sen de. 236 00:13:20,968 --> 00:13:23,303 Sağ ol. Bu arada burası müthiş. 237 00:13:23,387 --> 00:13:25,097 -Hoş geldiniz. -Harika bir ev. 238 00:13:25,180 --> 00:13:27,850 Manzarayı görmek istiyorum. Büyülendim. 239 00:13:29,685 --> 00:13:31,019 Vay canına. Çok güzel. 240 00:13:31,103 --> 00:13:34,356 -Eşsiz bir konumda. -İnsan buradan asla sıkılmaz. 241 00:13:34,439 --> 00:13:36,441 Balık beslemek istiyorum. Var mı? 242 00:13:36,525 --> 00:13:39,736 -Bugün epey berrak. -Vay canına. Cidden berrak. 243 00:13:40,362 --> 00:13:42,197 -Bakalım. -Dünkü rüzgârdan. 244 00:13:42,281 --> 00:13:45,701 -Atarım, belki yerler. -Bugün çok berrak. Vay canına. 245 00:13:45,784 --> 00:13:47,786 Balıkçıklar, gelin. 246 00:13:47,870 --> 00:13:50,706 -İşe yaradığını sanmıyorum. -Paylaşmaya çalıştım. 247 00:13:51,206 --> 00:13:53,208 -Salatalıklı sandviç isteyen? -Ben! 248 00:13:53,292 --> 00:13:54,501 Hadi. Yiyelim. 249 00:13:56,545 --> 00:13:57,796 Herkes çay içer mi? 250 00:13:57,880 --> 00:13:58,714 -Evet. -Evet. 251 00:13:58,797 --> 00:14:00,716 -Artık içmemek olmaz. -Koku harika. 252 00:14:02,050 --> 00:14:03,844 -Earl Grey. -Çok severim. 253 00:14:03,927 --> 00:14:07,472 Etkilenmelisiniz. Etkilenmeseniz de benim için öyle davranın lütfen. 254 00:14:07,556 --> 00:14:08,932 -Egom için. -Bayıldım. 255 00:14:09,016 --> 00:14:11,143 Etkilendim. Harika bir masa Gio. 256 00:14:11,226 --> 00:14:13,395 Bu ev kesinlikle muhteşem. 257 00:14:13,478 --> 00:14:14,396 Nefes kesici. 258 00:14:14,479 --> 00:14:16,481 Böyle sahilde bir ev, hayalim. 259 00:14:16,565 --> 00:14:22,029 Öğleden sonra yelkenlileri görüyoruz, yatlar geçiyor. 260 00:14:22,112 --> 00:14:23,113 Müthiş. 261 00:14:23,196 --> 00:14:26,408 Sizin için tüm lezzetleri çıkardım arkadaşlar. 262 00:14:26,491 --> 00:14:28,660 -Leziz duruyor. -Harika. Çok hoş. 263 00:14:28,744 --> 00:14:31,371 -Krep yok mu? -Çay saati. Şampanya da var. 264 00:14:31,455 --> 00:14:33,332 -Ne? -Yani isterseniz… 265 00:14:33,415 --> 00:14:36,752 Ben Alabama'lıyım, Güney konukseverliğine benzettim. 266 00:14:36,835 --> 00:14:37,878 Çok sağ olun. 267 00:14:37,961 --> 00:14:39,755 -Orange County konukseverliği. -Evet. 268 00:14:39,838 --> 00:14:42,424 -Güney Kaliforniya konukseverliği. -İşte bu. 269 00:14:45,218 --> 00:14:47,763 Lisa, birlikte alışverişe çıkmalıyız 270 00:14:47,846 --> 00:14:52,100 çünkü ayakkabılarından gözlerimi alamıyorum. Muhteşemler. 271 00:14:52,184 --> 00:14:55,354 -Kimin tasarımı? -Evet. Prada. 272 00:14:55,437 --> 00:14:58,398 Bayıldım. Bunlara ayrı isim, kimlik lazım. 273 00:14:58,482 --> 00:15:01,526 Hâlâ yaşıyor gibi duruyorlar. Endişem bu. 274 00:15:01,610 --> 00:15:04,154 -Kapı kapı gezmek için güzel. -Doğru. 275 00:15:04,738 --> 00:15:06,949 Kapı kapı gezmenizden gurur duydum. 276 00:15:07,032 --> 00:15:08,951 -Sağ ol. -Eskilerin yöntemidir. 277 00:15:09,034 --> 00:15:11,912 Yapmayı herkes istemez. 278 00:15:11,995 --> 00:15:13,705 -Sen yapar mıydın? -Hep. 279 00:15:13,789 --> 00:15:16,917 Patronumuz bizi kapıya bırakırdı, mecburduk. 280 00:15:17,000 --> 00:15:18,669 Bu hikâyeyi çok dinledim. 281 00:15:18,752 --> 00:15:22,297 Anne babanın "Karda okula 10 kilometre yürürdük" demesi gibi. 282 00:15:22,381 --> 00:15:26,510 Ama bence harika bir yöntem. Hiç böyle ilan kaptınız mı? 283 00:15:26,593 --> 00:15:28,261 -Evet. -Öyle mi? 284 00:15:28,345 --> 00:15:30,555 Dolphin Terrace'ta, 20 milyonluk. 285 00:15:30,639 --> 00:15:33,725 Vay canına. Demek ki çok güçlü bir ikilisiniz. 286 00:15:33,809 --> 00:15:35,519 -Teşekkürler. -Çok sağ ol. 287 00:15:35,602 --> 00:15:37,688 Ofiste herkesin arası nasıl? 288 00:15:38,355 --> 00:15:39,731 Tanrım. 289 00:15:39,815 --> 00:15:43,151 Söylentilerden haberin var mı, bilmiyorum. 290 00:15:43,235 --> 00:15:45,862 Kızlar beni nedense şımarık diye yaftaladı. 291 00:15:45,946 --> 00:15:47,614 Geçmişimi bilmiyorlar tabii. 292 00:15:47,698 --> 00:15:49,992 Yaydıkları bir söylenti de 293 00:15:50,492 --> 00:15:53,161 büyük ilanları müteahhitlerle yatarak aldığım. 294 00:15:54,579 --> 00:15:59,084 Böyle bir şey söylendiğinde bir daha geri alınamaz. 295 00:15:59,167 --> 00:16:02,212 -Evet. -Verilen zarar… 296 00:16:02,295 --> 00:16:05,799 Burası seçkin, lüks bir emlak firması. 297 00:16:05,882 --> 00:16:09,803 Böyle şeyler kabul edilemez. 298 00:16:09,886 --> 00:16:13,682 Bu, canımı çok acıtıyor çünkü geçmişimi bilmiyorlar. 299 00:16:14,683 --> 00:16:16,852 Benim hiçbir şeyim yoktu. 300 00:16:16,935 --> 00:16:21,523 Biyolojik annemle babam evsizdi. Uyuşturucu kullanıyorlardı. 301 00:16:21,606 --> 00:16:24,651 Ağabeyimle beni onlardan aldılar. 302 00:16:24,735 --> 00:16:26,653 Ben beş yaşındayken. 303 00:16:26,737 --> 00:16:30,365 Çünkü otellere uyuşturucu sokuyorlardı, 304 00:16:30,449 --> 00:16:32,409 bizi dolaba kilitliyorlardı. 305 00:16:32,993 --> 00:16:35,245 -Polis çağrılmıştı. Evet. -Ne? 306 00:16:35,328 --> 00:16:36,413 Tanrım. 307 00:16:37,122 --> 00:16:40,042 Neyse ki beni evlat edindiler. Ne yazık ki… 308 00:16:41,710 --> 00:16:46,256 2003'te Noel günü, ben sekiz yaşındayken üvey babam öldü. 309 00:16:46,339 --> 00:16:52,095 Babasız büyüdüm ve hayatım çok zor oldu. 310 00:16:53,346 --> 00:16:54,347 -Çocukluğum. -Of. 311 00:16:55,432 --> 00:16:59,561 Üvey babamın vefat etmesi annem için çok zor oldu. 312 00:16:59,644 --> 00:17:03,356 Artık bekâr anneydi, ben ve dört erkek kardeşim vardık. 313 00:17:03,440 --> 00:17:05,067 Çünkü üvey anne babam 314 00:17:05,150 --> 00:17:09,529 bize bakamayan biyolojik anne babamdan tüm çocuklarını evlat edindi. 315 00:17:09,613 --> 00:17:11,364 Hatta babam vefat ettiğinde 316 00:17:11,448 --> 00:17:15,744 annemi sosyal hizmetlerden aradılar. Biyolojik annemin bir çocuğu daha olmuş. 317 00:17:15,827 --> 00:17:18,705 Bizi ayırmak istemedi. 318 00:17:18,789 --> 00:17:20,415 Yani üvey kardeşin. 319 00:17:20,499 --> 00:17:22,084 Evet, babalarımız farklı. 320 00:17:22,167 --> 00:17:23,919 -Evet. -Biyolojik anne ortak. 321 00:17:24,503 --> 00:17:28,215 Hatta biyolojik annemi Huntington Beach sokaklarında gördüm. 322 00:17:28,298 --> 00:17:31,718 Beach Bulvarı'nda, çok kötü bir bölgede. 323 00:17:31,802 --> 00:17:33,887 Sokak kenarında yatıyordu. 324 00:17:33,970 --> 00:17:38,058 Gözlerimin içine bakamadı. Sürekli hapse girip çıkıyor. 325 00:17:38,141 --> 00:17:40,769 -Of. -Hayvan gibiydi. Ciddiyim, hayvan gibi. 326 00:17:41,394 --> 00:17:43,230 Rose, şimdi bakıyorum da 327 00:17:43,313 --> 00:17:47,526 kimse sana baktığında bu acıyı ve travmayı görmez. 328 00:17:47,609 --> 00:17:49,361 Büyük travma yaşamışsın. 329 00:17:49,444 --> 00:17:51,988 Bence ben bu sayede ben oldum. 330 00:17:52,072 --> 00:17:56,827 Yaşadığım hiçbir şeyi değiştirmezdim çünkü muhtemelen bu noktada olmazdım. 331 00:17:56,910 --> 00:18:00,122 Dönüştüğün kişiye bakılınca daha da takdire şayansın. 332 00:18:00,205 --> 00:18:04,334 Bunu silah olarak kullanabilirsin. Bu azmi başarıda kullan. 333 00:18:04,417 --> 00:18:07,462 -Rotayı değiştirebilirsin. -Mesele nereye gittiğin. 334 00:18:07,546 --> 00:18:10,507 -Sarılabilir miyim? Gurur duyuyorum. -Ben de. 335 00:18:11,341 --> 00:18:15,011 O yüzden ofisteki kızların arkamdan konuşması canımı yakıyor. 336 00:18:15,095 --> 00:18:18,890 Ama tabii ki onlara "Geçmişim bu" demeyeceğim. 337 00:18:18,974 --> 00:18:21,226 Ama… Yargılamak istiyorlar işte. 338 00:18:21,309 --> 00:18:25,105 İnsanların onu tanımamasına rağmen ondan nefret etmesi üzücü. 339 00:18:25,188 --> 00:18:27,691 Şimdiki başarısına göre yargılıyorlar 340 00:18:27,774 --> 00:18:30,485 ama geçtiği yolları görmüyorlar. 341 00:18:30,569 --> 00:18:32,571 -Rose, bence korkuyorlar. -Evet. 342 00:18:32,654 --> 00:18:35,866 Seni kendi seviyelerine indirmenin bir yolunu bulurlar. 343 00:18:35,949 --> 00:18:40,453 Bunu işte yapamazlarsa kişisel tarafta yaparlar. 344 00:18:40,537 --> 00:18:42,080 Karakterlerini gösterir. 345 00:19:04,728 --> 00:19:05,729 Olamaz! 346 00:19:06,938 --> 00:19:10,066 -Yardım edeyim mi? -Kendi arabamdan çıkmama mı? 347 00:19:10,150 --> 00:19:12,235 Olamaz! Sıkışmışsın. 348 00:19:12,319 --> 00:19:13,195 Hadi bakalım. 349 00:19:14,446 --> 00:19:15,447 Teşekkürler. 350 00:19:15,530 --> 00:19:16,364 Leydim. 351 00:19:16,448 --> 00:19:17,574 Teşekkürler. 352 00:19:17,657 --> 00:19:19,367 Kendi arabamda mahsur kaldım. 353 00:19:20,327 --> 00:19:21,703 Evet, küçük bir sokak. 354 00:19:21,786 --> 00:19:23,371 -Çıkmaza bayıldım. -Evet. 355 00:19:23,455 --> 00:19:25,123 Müşterilerim çocuklu olunca. 356 00:19:28,460 --> 00:19:31,004 5 ODA - 7,5 BANYO - 567 M2 SEAWARD ISLE, DANA POINT 357 00:19:31,546 --> 00:19:33,340 İSTENEN FİYAT: $9.995.000 358 00:19:33,840 --> 00:19:36,259 Beş yatak odası, bir ofis, yedi banyo. 359 00:19:36,343 --> 00:19:39,471 567 metrekare. Arsa da neredeyse 800 metrekare. 360 00:19:40,722 --> 00:19:42,974 -Kemerli kapı güzel, değil mi? -Harika. 361 00:19:43,058 --> 00:19:45,977 Evet. Bir de bu müthiş sinema ekranı var. 362 00:19:46,061 --> 00:19:48,813 Ekran bölünebiliyor. 363 00:19:48,897 --> 00:19:53,401 O futbol maçı izler, sen de ne istersen onu izlersin, bilemedim. 364 00:19:53,485 --> 00:19:54,778 Belki maçı sen izlersin. 365 00:19:56,112 --> 00:19:59,032 Ailesini büyütmeye başlayan müşterilerim için 366 00:19:59,115 --> 00:20:01,034 Tyler'ın ilanını geziyorum. 367 00:20:01,117 --> 00:20:02,911 Ailelerle çalışmayı severim. 368 00:20:02,994 --> 00:20:05,455 Hatta genellikle en sevdiğimdir. 369 00:20:05,538 --> 00:20:10,043 Çünkü onlara hayallerindeki evi, daimi evlerini veya ilk evlerini bulmanın 370 00:20:10,126 --> 00:20:12,671 etkisi farklı oluyor, kendimi bulabiliyorum. 371 00:20:12,754 --> 00:20:14,881 -Fayans mı, ahşap mı? -Ahşap. 372 00:20:14,965 --> 00:20:16,466 -Çok güzel. -Evet. 373 00:20:16,549 --> 00:20:20,762 Küçük bir Romeo ve Juliet merdiveni. Çok sevdim. 374 00:20:20,845 --> 00:20:24,099 Ve bütün sihrin başladığı üst kat. 375 00:20:26,893 --> 00:20:28,645 -Değil mi? -Aman tanrım. 376 00:20:31,815 --> 00:20:35,443 White Water, Strand, Dana Bluff manzarası. 377 00:20:35,527 --> 00:20:37,404 Çok güzel Tyler. 378 00:20:38,405 --> 00:20:39,364 Buna bayıldım. 379 00:20:39,447 --> 00:20:41,783 Hiç fena… Ha siktir. 380 00:20:42,492 --> 00:20:43,368 Havlu ver. 381 00:20:43,451 --> 00:20:45,912 -Siktir. -Hiç uslu durmuyorsun. 382 00:20:45,996 --> 00:20:49,165 -Özür dilerim. Sadece su. -İşlevi bu, değil mi? 383 00:20:49,249 --> 00:20:52,085 -Hayır, tencere doldurmak. -Yani su akması. 384 00:20:52,168 --> 00:20:54,087 -Tencereye. -Yaptığın gibi değil. 385 00:20:54,671 --> 00:20:57,716 -Evet, büyük yatak odasını görelim. -Evet, hadi. 386 00:20:57,799 --> 00:20:59,759 -Bu katta, değil mi? -Evet. 387 00:21:00,260 --> 00:21:03,513 -Büyük yatak odası. Devasa bir banyo var. -Tanrım. 388 00:21:03,596 --> 00:21:04,973 Çift lavabolu. 389 00:21:05,056 --> 00:21:09,185 -Çok güzel. -Evet. Bir de bu manzara. 390 00:21:09,769 --> 00:21:10,603 Her sabah. 391 00:21:11,354 --> 00:21:12,939 Tanrım. 392 00:21:13,023 --> 00:21:14,941 -Ben yaşardım. -Ben istiyorum! 393 00:21:17,736 --> 00:21:19,654 -Bu odaya bayıldım! -Evet. 394 00:21:19,738 --> 00:21:23,408 Tam mini mutfak, çamaşır ve kurutma makineleri, mini buzdolabı. 395 00:21:23,491 --> 00:21:25,285 Banyo da muhteşem. 396 00:21:25,368 --> 00:21:27,746 Küçük kapılar da çok tatlı. 397 00:21:27,829 --> 00:21:31,499 Tek standart kapı büyüklüğünde olmasına rağmen 398 00:21:31,583 --> 00:21:34,419 Fransız kapı yapmalarına bayıldım. 399 00:21:34,502 --> 00:21:36,463 Tanrım, çok tatlı. 400 00:21:36,546 --> 00:21:37,964 Dediğini şimdi anladım. 401 00:21:38,048 --> 00:21:40,133 -Evet. -Harika. 402 00:21:40,216 --> 00:21:42,177 Sence seninkiler beğenir mi? 403 00:21:42,260 --> 00:21:44,679 -Müşterilerimi getirmek istiyorum. -Getir. 404 00:21:44,763 --> 00:21:46,473 Belki olur, belki olmaz ama… 405 00:21:46,556 --> 00:21:50,393 Bu mahalleyi seviyorum, evi de sevdim. Bence denemeye değer. 406 00:21:50,477 --> 00:21:52,020 -Getireceğim. -Tamam. 407 00:21:52,103 --> 00:21:56,107 İşimizin, 11 milyon dolarlık evler satmaya çalışmamızın yanında 408 00:21:56,191 --> 00:21:59,652 bir de Kayla olayının iyice kontrolden çıkması var. 409 00:21:59,736 --> 00:22:02,197 Her şeyin anlamını görmeye başladım. 410 00:22:02,280 --> 00:22:05,492 Artık kavradım, Kayla'yı daha iyi anlıyorum. 411 00:22:05,575 --> 00:22:07,702 Bence tek sorumlu Kayla. 412 00:22:07,786 --> 00:22:10,955 Olanlar için özür diledi, sorumluluğunu üstlendi. 413 00:22:11,039 --> 00:22:13,541 Benim için sorun ortadan kalktı, bitti. 414 00:22:13,625 --> 00:22:16,419 -Her şeyi konuşup… -Hallettik, aramız iyi. 415 00:22:17,545 --> 00:22:20,548 Kayla'yla yaşananlara çok kişi dâhil oldu. 416 00:22:20,632 --> 00:22:22,592 Polly kızdı, Alex kızdı. 417 00:22:22,675 --> 00:22:26,513 Tepkilerini koymalarına teşekkür ediyorum 418 00:22:26,596 --> 00:22:31,893 ama ben biraz daha çekingen olduğumdan rahat olabildiğim bir durum değil. 419 00:22:31,976 --> 00:22:34,521 Ama ofis artık olması gerektiği gibi yürüyebilir. 420 00:22:34,604 --> 00:22:38,316 Ortak ilanımızda bile çok bencilce davranıyor. 421 00:22:38,400 --> 00:22:39,567 Ben pek… Hepsi bu. 422 00:22:39,651 --> 00:22:43,446 Bence önümüze bakalım, hayatımıza devam edelim, konu kapansın. 423 00:22:54,958 --> 00:22:55,917 KALİFORNİYA 424 00:22:56,876 --> 00:22:58,044 ÇİKOLATA PARÇACIKLI KEK 425 00:23:04,926 --> 00:23:05,760 Merhaba! 426 00:23:05,844 --> 00:23:07,220 Selam. Seni özledim. 427 00:23:07,303 --> 00:23:10,598 Aynen. Sanki seni her gün görmezsem… 428 00:23:10,682 --> 00:23:12,225 -Garip oluyor, ha? -Evet. 429 00:23:12,308 --> 00:23:15,270 -Sana latte söyledim. Her zamankinden. -Çok sağ ol. 430 00:23:15,353 --> 00:23:17,856 Çok güzel duruyor. Sen ne içiyorsun? 431 00:23:17,939 --> 00:23:19,441 Güllü latte. 432 00:23:19,524 --> 00:23:20,942 Ağzımda gül yaprağı var. 433 00:23:22,110 --> 00:23:23,153 Yok artık. 434 00:23:23,736 --> 00:23:25,697 -Yenilebilir değil mi? -Bilmem! 435 00:23:25,780 --> 00:23:27,991 -Öyledir. -Lüks takılmaya çalışıyorum. 436 00:23:29,367 --> 00:23:30,493 -Nasılsın? -İyiyim. 437 00:23:30,577 --> 00:23:32,036 İyi misin? Annen nasıl? 438 00:23:32,120 --> 00:23:36,082 Şu an kemoterapi falan alıyor, her zaman iyi hissetmiyor. 439 00:23:36,166 --> 00:23:42,630 Bazen çok uyuduğunda günlerce onunla konuşamıyorum. 440 00:23:42,714 --> 00:23:44,799 -Başka eyalette, değil mi? -Evet. 441 00:23:44,883 --> 00:23:45,717 Arkansas'da. 442 00:23:45,800 --> 00:23:47,677 Anladım. Görebiliyor musun? 443 00:23:47,760 --> 00:23:51,431 Her gün FaceTime yapıyoruz ama şu an Kovid'le durum fena. 444 00:23:51,514 --> 00:23:53,683 Bağışıklık sistemi çok zayıf, 445 00:23:53,766 --> 00:23:58,062 oraya uçup Kovid bulaştırma riskini almayı hiç istemem. 446 00:23:58,146 --> 00:23:59,814 -Kesinlikle. -Değmez. 447 00:23:59,898 --> 00:24:03,610 Ama onu neredeyse iki aydır görmedim ve bu çok zor. 448 00:24:03,693 --> 00:24:05,987 Anneme daha yeni kanser teşhisi kondu. 449 00:24:06,070 --> 00:24:07,947 Annem şöyle diyor: 450 00:24:08,031 --> 00:24:11,534 "Başarılı ol. Beni merak etme. Dert değil, sen başarılı ol." 451 00:24:11,618 --> 00:24:17,040 Kanser olması zor bir durum çünkü hayatımın bu noktasında 452 00:24:17,123 --> 00:24:22,337 annem de dâhil ailemin geleceğini değiştirme potansiyelimi gördüm. 453 00:24:22,420 --> 00:24:25,840 Ben büyürken o benim için her şeyi yaptı, 454 00:24:25,924 --> 00:24:28,468 şimdi onun için her şeyi yapma sırası bende. 455 00:24:28,551 --> 00:24:32,555 Buradaki bazı danışmanlar bir satıştan 500.000 dolar kazanıp 456 00:24:32,639 --> 00:24:35,266 sadece "Yaşasın, 500.000 dolar!" diyor. 457 00:24:35,350 --> 00:24:37,393 O paraya annemi buraya taşırdım, 458 00:24:37,477 --> 00:24:39,687 Newport'ta en iyi doktorlar bakardı. 459 00:24:39,771 --> 00:24:42,440 Dramaların içine çekildiğimde sadece gülüyorum 460 00:24:42,524 --> 00:24:45,693 çünkü içimden "Bilmiyorsunuz. Umurumda değil" diyorum. 461 00:24:45,777 --> 00:24:48,905 Anneme uğruna çalıştığı şeyleri sunmak için çabalıyorum. 462 00:24:48,988 --> 00:24:53,535 Çoğu siyah çocuğun sahip olamadığı bir geleceği çocuklarıma vermek için. 463 00:24:53,618 --> 00:24:58,665 Ama biliyorum ki seninle yakınlaşma sebebimiz benzer bir… 464 00:24:58,748 --> 00:25:01,918 -Çocukluğumuz zordu. -Evet, hayat okulu, değil mi? 465 00:25:02,001 --> 00:25:03,545 -Evet. -Hiçbir şeyim yoktu. 466 00:25:03,628 --> 00:25:09,050 LA bölgesinden Orange County'ye üstümdeki kıyafetlerle geldim, o kadar. 467 00:25:09,133 --> 00:25:10,885 İkimiz de Inglewood'da yaşamışız. 468 00:25:10,969 --> 00:25:12,804 -Evet! -Evet. 469 00:25:13,388 --> 00:25:16,766 LA'de büyüdüm, sonra San Bernardino İlçesi'ne taşındım. 470 00:25:16,849 --> 00:25:19,352 ABD'nin suç oranı en yüksek yerlerinden. 471 00:25:19,435 --> 00:25:23,815 O şehirden çıkıp isim yapmaya başlamak benim için çok büyük bir şeydi. 472 00:25:23,898 --> 00:25:27,360 Geçmişime minnettarım çünkü kişiliğimi şekillendirdi. 473 00:25:27,443 --> 00:25:30,321 Bizim için başarılı olmak çok önemli. 474 00:25:30,405 --> 00:25:33,741 -Evet. -Başka seçenek yok. 475 00:25:33,825 --> 00:25:35,410 -B planı yok. -Bırakamayız. 476 00:25:35,493 --> 00:25:40,540 Doğru. Kimse bize 20 milyon dolarlık ilan sunmayacak. Savaşarak almak zorundayız. 477 00:25:40,623 --> 00:25:43,876 Kolay değil ama kesinlikle değeceğini düşünüyorum. 478 00:25:47,297 --> 00:25:51,759 OPPENHEIM GRUP GAYRİMENKUL 479 00:25:54,137 --> 00:25:56,556 Ne yapıyorsun? 480 00:25:58,641 --> 00:25:59,767 Tanrım! 481 00:26:00,268 --> 00:26:01,352 Fotoğraf çekeyim. 482 00:26:03,271 --> 00:26:07,609 Kayla, Costa Mesa'da bir şeyin var mı? 483 00:26:07,692 --> 00:26:10,403 -Evet, var. -Fiyatı ne? 484 00:26:10,486 --> 00:26:11,988 1.800.000 dolar. 485 00:26:12,071 --> 00:26:17,702 Üç yatak odalı, 2,5 banyolu ama tamamen yenilenmiş. 486 00:26:18,202 --> 00:26:19,412 Sana göstereyim. 487 00:26:19,495 --> 00:26:22,874 Fotoğraflar sıralı değil. Ama dışı böyle. 488 00:26:23,374 --> 00:26:25,960 Sen geç… Çıplak fotoğrafım yok, korkma. 489 00:26:26,044 --> 00:26:29,088 -Bakabilirsin. -Nefes kesiciymiş yalnız. 490 00:26:31,299 --> 00:26:33,885 Ekran temizleme mendili olan var mı? 491 00:26:34,385 --> 00:26:35,762 Yok hayatım. Üzgünüm. 492 00:26:35,845 --> 00:26:37,972 Kimde olur, biliyorum. Lauren'da. 493 00:26:39,140 --> 00:26:41,559 Evet, kıçımdan çıkarayım. 494 00:26:41,643 --> 00:26:43,519 Bende var Austin. Al. 495 00:26:43,603 --> 00:26:45,980 -Ne? -Evet. Hep bulundururum. 496 00:26:46,064 --> 00:26:48,066 -Harikasın. Teşekkürler. -Ne demek. 497 00:26:49,859 --> 00:26:52,612 Tyler, kullanılmış mendilimi sana bırakırım. 498 00:26:56,574 --> 00:26:58,910 -Tanrım, çok kötü. -Çok sert siliyorsun. 499 00:27:00,495 --> 00:27:02,664 Dokunmatik değil, nasıl öyle kirlendi? 500 00:27:02,747 --> 00:27:04,207 -Çocuklar. -Dokunuyor musun? 501 00:27:07,251 --> 00:27:10,421 Arkadaşlar, gelin de ekip toplantımızı yapalım. 502 00:27:10,505 --> 00:27:13,424 Çalışmak istiyorum ama Wi-Fi yine çalışmıyor. 503 00:27:14,008 --> 00:27:15,176 İyi yer kapacağım. 504 00:27:17,303 --> 00:27:18,388 Yanıma otur Tyler. 505 00:27:20,473 --> 00:27:23,726 Herkese nasıl gittiğini, işlerini soracağım. Brandi? 506 00:27:23,810 --> 00:27:28,439 İki NBA basketbolcusuna ev gösteriyorum. Biri aktif, biri emekli. 507 00:27:28,523 --> 00:27:32,235 Biri üç ila altı milyonluk, biri maksimum 10 milyonluk bakıyor, 508 00:27:32,318 --> 00:27:34,570 elinizde varsa söyleyin. Benim böyle. 509 00:27:34,654 --> 00:27:36,447 Güzel fiyatlar, yani… 510 00:27:36,531 --> 00:27:38,658 -Peki. -Çift hanelere ilerliyorsun. 511 00:27:39,826 --> 00:27:42,620 -Varacağım. Yavaş yavaş. -Biliyorum, şüphem yok. 512 00:27:44,038 --> 00:27:44,872 Jarvis? 513 00:27:44,956 --> 00:27:47,709 Piyasa dışı ilanımız var. İskeleli. 10 milyon. 514 00:27:47,792 --> 00:27:48,710 -Sahi mi? -Evet. 515 00:27:48,793 --> 00:27:49,794 -Nerede? -Lido. 516 00:27:50,294 --> 00:27:54,507 -Tamam, güzel. Polly? -Yine piyasa dışı ilanım var. 517 00:27:54,590 --> 00:27:58,010 Ama bu hafta Gio'nun müşterisine Pearl'deki evi sattım. 518 00:27:59,220 --> 00:28:00,388 Güzel, arkadaşlar. 519 00:28:00,471 --> 00:28:02,515 2,7'de anlaştık. 520 00:28:02,598 --> 00:28:03,766 Çift hane sayılmaz 521 00:28:03,850 --> 00:28:07,270 ama aradaki virgülü atarsan iki sayı ediyor, yani… 522 00:28:07,353 --> 00:28:12,108 Çifte komisyon aldık, o yüzden 5,2 milyon sayılır. Pardon, 5,4. 523 00:28:12,191 --> 00:28:13,484 -Evet. -Doğru. 524 00:28:13,568 --> 00:28:17,363 Alıcıyla satıcı danışmanda da ofiste de birleşse Jason için aynı. 525 00:28:17,447 --> 00:28:19,449 Benim için aynı. Aynen, doğru. 526 00:28:19,532 --> 00:28:20,992 "Firma dışına çıkmasın!" 527 00:28:21,075 --> 00:28:23,953 Evet. Hadi arkadaşlar, çanı birlikte çalın. 528 00:28:24,036 --> 00:28:25,371 -Çalayım! -Hadi. 529 00:28:25,455 --> 00:28:26,289 Bravo Polly. 530 00:28:26,998 --> 00:28:28,332 -Bravo. -Teşekkürler. 531 00:28:28,416 --> 00:28:30,543 -Sert çalacağım. Bir, iki, üç. -Hadi. 532 00:28:35,173 --> 00:28:38,217 -Bravo. -Belki Gio'nun 20 milyonluğunu satarsın… 533 00:28:38,301 --> 00:28:41,179 -Evet. Şimdi de o bebeği halledelim. -Satarım! 534 00:28:41,262 --> 00:28:42,221 Polly halleder. 535 00:28:42,305 --> 00:28:43,931 Satarsan çanı ben çalarım. 536 00:28:44,015 --> 00:28:46,100 -Evet. -Kayla, sende ne var? 537 00:28:46,184 --> 00:28:50,521 Laguna Beach'teki Summit'te Alex'le ortak satılığımız var. 538 00:28:51,105 --> 00:28:52,940 İlanı pazartesi koyacağız. 539 00:28:53,024 --> 00:28:57,695 Çarşamba alıcı danışmanına gösterim, sonraki hafta sonu açık ev gösterimi var. 540 00:28:57,779 --> 00:29:01,449 Tekrar fotoğraf çekmek gerekiyor, o yüzden bir hafta erteledik. 541 00:29:01,532 --> 00:29:04,202 Fotoğraflar istediğimiz gibi çıkmadı. 542 00:29:04,285 --> 00:29:06,913 Kayla da bana katılacaktır, bu süreç… 543 00:29:07,747 --> 00:29:11,375 Kayla'nın bilecek tecrübesi olmayabilir ama zor bir süreçti. 544 00:29:11,459 --> 00:29:13,544 İlk ilanların zor olması iyidir. 545 00:29:13,628 --> 00:29:16,172 -İlk ilanlarımdan değil. -Kayla'yı diyorum. 546 00:29:16,756 --> 00:29:19,175 Benim için zor çünkü Kayla öğreniyor. 547 00:29:19,258 --> 00:29:20,635 Ama bunun bedeli ne? 548 00:29:20,718 --> 00:29:24,847 Fotoğraflar standardıma uymadı, benim aksime açık evi sisteme koymadı. 549 00:29:24,931 --> 00:29:29,101 "Satıcı danışmanı" olduğundan bunlar onun sorumluluğunda. 550 00:29:29,185 --> 00:29:32,146 İşi bilmiyorsan ben satıcı danışmanı olmalıyım ki 551 00:29:32,230 --> 00:29:35,983 kontrol sahibi olayım. Bu kadar, boktan tartışma bitmiştir. 552 00:29:39,946 --> 00:29:42,240 -Ama seni o ekledi. O yüzden… -Evet. 553 00:29:42,323 --> 00:29:44,742 -Farklı bir durum. -Nasıl yani? 554 00:29:44,826 --> 00:29:47,787 Genelde satılığı bulup diğer emlakçıyı katan kişi 555 00:29:47,870 --> 00:29:50,373 kimin satıcı danışmanı olacağını belirler. 556 00:29:50,456 --> 00:29:53,000 -Sonra yapıp yapmamak sana kalmış. -Evet. 557 00:29:53,084 --> 00:29:57,964 Zaten başında ben Alex Hall'dan kendi ilanıma katılmasını istedim. 558 00:29:58,548 --> 00:30:00,550 İlk ilanım olacak. 559 00:30:00,633 --> 00:30:03,636 -İstersen seni de katmayı çok isterim. -Çok isterim. 560 00:30:03,719 --> 00:30:05,638 -Yaşasın! -Senin için büyük bir ilan. 561 00:30:05,721 --> 00:30:11,769 "Baksana Alex. Bir ilan var. Bana ne yapacağımı söyle" demedim ki. 562 00:30:11,853 --> 00:30:14,313 Ben onu kattım. Hata bende değil, onda. 563 00:30:14,397 --> 00:30:18,734 Artık önemi yok, danışman o olabilir. Ama biraz kırgınım 564 00:30:18,818 --> 00:30:23,447 çünkü bana gelip bütün işi yapmamı söylüyorsun, 565 00:30:23,531 --> 00:30:27,076 tatminini bile yaşatmıyorsun. İstatistiklerime girmeyecek. 566 00:30:27,159 --> 00:30:30,121 "Ortak satıcı danışmanı" diye arama yapan yok ki. 567 00:30:31,956 --> 00:30:33,624 Bütün işi sen yapmadın. 568 00:30:33,708 --> 00:30:36,919 O yüzden burada oturup sana geldiğimi söylemen… 569 00:30:37,003 --> 00:30:39,130 -Batırdığını temizliyorum. -İzin ver. 570 00:30:39,213 --> 00:30:41,549 -Baştan yapmaktan zor. -İzin ver. 571 00:30:41,632 --> 00:30:43,175 Öyle olmadı. 572 00:30:43,259 --> 00:30:47,346 Fotoğrafçı senindi. Onay için sana gelecektim. 573 00:30:47,430 --> 00:30:50,683 E-postalar gönderdim, organize davrandım vesaire. 574 00:30:50,766 --> 00:30:55,730 O yüzden orada oturup bütün işi yaptığını söylemen haksızlık. Yapmıyorsun. 575 00:30:56,355 --> 00:30:59,191 Kayla telefonda tıkanmasını hatırlamıyor. 576 00:30:59,275 --> 00:31:02,528 Müdahale etmeseydim elimizde bu ilan olmayacaktı. 577 00:31:03,154 --> 00:31:05,031 Elinden tutuyorum, sorun değil. 578 00:31:05,114 --> 00:31:09,327 Sonra bakıcılık yapmam gerekiyor, işe büyük bir ego katıyorsun 579 00:31:09,410 --> 00:31:13,831 ve "Benim kararım, Jason'la konuştum, danışman benim" gibi şeyler diyorsun. 580 00:31:13,915 --> 00:31:16,167 Söylediklerinden sadece 581 00:31:16,250 --> 00:31:19,921 satıcı danışmanının kim olacağı tartışmasını yaptık. 582 00:31:20,004 --> 00:31:22,882 Diğer bahsettiklerine dair hiçbir fikrim yok. 583 00:31:22,965 --> 00:31:27,762 -Bu bende çok kötü bir izlenim bıraktı. -Sana başında söyledim. 584 00:31:27,845 --> 00:31:31,474 "Alex, ilk ilanım olduğundan sana geldim, yardımın gerekiyor." 585 00:31:31,557 --> 00:31:33,476 -Seve seve. -Sen de kabul ettin. 586 00:31:33,559 --> 00:31:36,729 -Şimdi şikâyet etmen haksızlık. -Şikâyet etmiyorum. 587 00:31:36,812 --> 00:31:38,522 Sadece gerçekleri söylüyorum 588 00:31:38,606 --> 00:31:41,859 ve burada bana katılabilecek kişiler olduğunu biliyorum. 589 00:31:41,943 --> 00:31:44,362 Her şey seninle ilgili. 590 00:31:44,445 --> 00:31:46,614 "Karar bana ait, danışman benim. 591 00:31:46,697 --> 00:31:50,910 Seninle bunu artık tartışmayacağım" dediğinde her şeyi açıklamış oldun. 592 00:31:51,869 --> 00:31:55,957 "Bu benim için önemli" dedin. Benim için önemli değilmiş gibi. 593 00:31:57,583 --> 00:32:00,544 -Onu kastetmedim. -Benim için çok önemli. Tamam mı? 594 00:32:02,797 --> 00:32:05,132 Birlikte çalışıyorsunuz, çözmeniz şart. 595 00:32:05,216 --> 00:32:09,261 Dil dökmeye devam etmeyeceğim. Satıcı danışmanı o. O yüzden… 596 00:32:09,345 --> 00:32:13,432 Olmalı zaten. Seni o ekledi. Bunda belirsizlik yok. 597 00:32:13,516 --> 00:32:15,935 Hiçbir fikrin yokken burnunu sokman Rose… 598 00:32:16,018 --> 00:32:18,479 -Fikrim var. -Hikâyenin tek tarafı mı? 599 00:32:18,562 --> 00:32:21,148 Neredeyse hep sen konuştun, o hiç… 600 00:32:21,232 --> 00:32:24,360 Bu konuşmaya dâhil değilsiniz, işinize bakın. 601 00:32:25,194 --> 00:32:27,822 Zamanımız buna dâhil. Oturup dinliyoruz. 602 00:32:27,905 --> 00:32:29,991 -Niye oturuyorsunuz? -Kızım… 603 00:32:31,200 --> 00:32:33,536 -Sessiz ol. -Toplantıyı bozmayalım. 604 00:32:33,619 --> 00:32:35,746 Sessiz olmamı söyleme Rose. 605 00:32:36,414 --> 00:32:39,917 Herkes bilir, bir kadına "Sessiz ol, sakinleş" demeyeceksin. 606 00:32:40,001 --> 00:32:43,587 Çünkü yapacağım son şey sessiz olmak, sakinleşmek olur. 607 00:32:45,256 --> 00:32:47,508 Ama senin için neden bu kadar önemli? 608 00:32:47,591 --> 00:32:50,428 O mahallede çalışma yapmaya çok para döktüm. 609 00:32:50,511 --> 00:32:53,431 Rakamlarımı etkiliyor, üstünde adım var. Sebep bu. 610 00:32:53,514 --> 00:32:55,016 İkinizin de adı var. 611 00:32:55,641 --> 00:32:59,603 -Seninle tartışmıyorum Rose. -Kayla daha yeni. O da çalışma yapıyor. 612 00:32:59,687 --> 00:33:03,607 Alex Hall'un, o bölgede çalışma yaptı diye şunu deme hakkı olmuyor, 613 00:33:03,691 --> 00:33:06,193 "Çekil Kayla. Kendi işini geliştiremezsin." 614 00:33:06,277 --> 00:33:09,697 Tecrübeli birini katmak onun açısından mantıklı. 615 00:33:10,281 --> 00:33:11,907 Alex Hall. 616 00:33:12,491 --> 00:33:13,617 Dinlemeyecek misin? 617 00:33:15,119 --> 00:33:15,953 Peki. 618 00:33:16,037 --> 00:33:18,539 -Vay canına. -Sesin sinirimi bozuyor. 619 00:33:26,130 --> 00:33:29,133 Böyle olacağını bilsem 620 00:33:29,717 --> 00:33:31,260 hiç rica etmezdim. 621 00:33:36,265 --> 00:33:39,226 Bence bu noktada hedefe odaklanın, komisyona. 622 00:34:10,049 --> 00:34:13,260 Alt yazı çevirmeni: Hazal Ünlüçay