1 00:00:06,132 --> 00:00:10,970 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:36,621 --> 00:00:40,124 ТАЙЛЕР 3 00:00:40,208 --> 00:00:42,627 КЕЙЛА 4 00:00:42,710 --> 00:00:44,545 -Як життя? -Як ти? 5 00:00:44,629 --> 00:00:46,756 Добре. Я не часто тут буваю, 6 00:00:46,839 --> 00:00:50,301 але коли приходжу, відчуваю, що тут моє місце. 7 00:00:50,384 --> 00:00:51,677 -Скажи? Я знаю. -Ага. 8 00:00:51,761 --> 00:00:52,970 -Як справи? -Вітаю. 9 00:00:53,054 --> 00:00:54,639 Принести вам випити? 10 00:00:54,722 --> 00:00:57,391 Можна мені воду з текілою? 11 00:00:57,475 --> 00:01:00,228 -Авжеж. А для вас? -Я буду рожеве вино. 12 00:01:00,311 --> 00:01:03,564 -Ідеально. Зараз усе принесу. -Дякую. 13 00:01:07,401 --> 00:01:09,195 -Ваше рожеве вино. -Дякую. 14 00:01:11,948 --> 00:01:14,534 Ще раз дякую, що погодився зустрітися. 15 00:01:14,617 --> 00:01:17,370 Знаю, того вечора я зробила велику помилку. 16 00:01:18,955 --> 00:01:23,417 Мої спогади розмиті, але пам'ятаю, що я намагалася зробити. 17 00:01:24,544 --> 00:01:26,879 Здається, я намагалася тебе поцілувати, 18 00:01:26,963 --> 00:01:30,091 і мені дуже шкода. 19 00:01:30,174 --> 00:01:35,221 І я хочу, аби ти знав, що таке більше ніколи не повториться 20 00:01:35,304 --> 00:01:39,600 і що мені дуже шкода, що я таке зробила. 21 00:01:39,684 --> 00:01:44,397 Ну, очевидно, це був шалений вечір, і нічого такого не сталося, 22 00:01:44,480 --> 00:01:49,235 але цього було досить, щоб я відчув себе незручно. 23 00:01:50,027 --> 00:01:52,488 До того ж це було не вперше. 24 00:01:52,572 --> 00:01:56,742 Гадаю, це все сталося, бо ми розслабилися на тусовці, 25 00:01:56,826 --> 00:01:59,495 але щоб рухатися далі, я маю бути певен, 26 00:01:59,996 --> 00:02:05,251 що ти дотримуватимешся меж в особистому й професійному плані. 27 00:02:05,334 --> 00:02:08,171 -Але дякую, що вибачилася. -Авжеж. 28 00:02:10,089 --> 00:02:12,550 -Тверезою я б так не вчинила. -Знаю. 29 00:02:13,050 --> 00:02:15,261 Ми всі фліртуємо один з одним, 30 00:02:15,344 --> 00:02:17,722 тож я маю вибачитися перед тобою, 31 00:02:17,805 --> 00:02:20,892 мені шкода, що дав привід. 32 00:02:21,392 --> 00:02:25,104 Це… Тобто це не те, що я мав зробити. 33 00:02:25,188 --> 00:02:26,230 Боже. 34 00:02:27,231 --> 00:02:29,108 Мене аж нудить від цього лайна. 35 00:02:29,942 --> 00:02:31,986 Ненавиджу про це думати. 36 00:02:32,069 --> 00:02:34,447 Повір, я просто хочу рухатися далі. 37 00:02:34,530 --> 00:02:39,118 Думаю, ми сказали один одному все, що треба, кінець. 38 00:02:39,202 --> 00:02:42,914 Мене лиш турбує, чи ти в порядку, 39 00:02:42,997 --> 00:02:46,083 чи все гаразд у твоїх стосунках, бо я переживаю… 40 00:02:46,167 --> 00:02:48,753 Ми з дружиною сильні. Ми спілкуємося. 41 00:02:48,836 --> 00:02:50,546 Між нами немає проблем. 42 00:02:50,630 --> 00:02:52,632 -Адже нічого не було. -Ага. 43 00:02:53,507 --> 00:02:58,179 Я чув, що ви були в офісі, і до тебе підійшли Голл та інші дівчата й… 44 00:02:59,430 --> 00:03:01,682 Схоже, ви посварилися. 45 00:03:02,558 --> 00:03:05,436 Я вибачилася перед усіма за те, 46 00:03:05,937 --> 00:03:08,731 що поставила їх у незручне становище. 47 00:03:08,814 --> 00:03:12,026 Але цього виявилося недостатньо. 48 00:03:12,109 --> 00:03:15,529 Мені сказали, що я шкодую лише тому, 49 00:03:15,613 --> 00:03:17,281 бо мене спіймали на гарячому. 50 00:03:19,283 --> 00:03:20,117 Тож… 51 00:03:20,201 --> 00:03:24,080 -Це жорстоко. -Ну, маємо те, що маємо. 52 00:03:32,505 --> 00:03:34,131 Я не хотіла плакати. 53 00:03:38,427 --> 00:03:40,096 -Тримай. -Просто… 54 00:03:40,972 --> 00:03:42,640 Я чесно не хотіла плакати. 55 00:03:42,723 --> 00:03:43,557 Не плач. 56 00:03:45,017 --> 00:03:49,939 Мені просто так соромно за себе й незручно, 57 00:03:50,982 --> 00:03:53,609 бо я не хочу бути такою дівчиною. 58 00:03:53,693 --> 00:03:56,237 Я не хочу, щоб мене так сприймали 59 00:03:56,320 --> 00:03:59,448 і щоб так жорстко засуджували. 60 00:03:59,532 --> 00:04:03,703 Жодна з дівчат не виявила якоїсь поблажливості. 61 00:04:03,786 --> 00:04:08,082 Але ж я їх не засуджую. Я нікого не засуджую. 62 00:04:08,165 --> 00:04:10,418 Розумієш, про що я? Вони не ідеальні. 63 00:04:10,501 --> 00:04:13,796 Я багато чого бачила, але мені начхати на це. 64 00:04:13,879 --> 00:04:17,341 Я не всіх тут добре знаю, але в кожного свій характер. 65 00:04:17,425 --> 00:04:19,468 Не хочу кидатися словами, 66 00:04:19,552 --> 00:04:25,558 але, на мою думку, деякі злі дівчата плетуть тут свої інтриги. 67 00:04:25,641 --> 00:04:26,892 Мені так здається. 68 00:04:26,976 --> 00:04:29,103 Ти не погана людина. 69 00:04:29,186 --> 00:04:32,773 Якщо решта дівчат не рухаються вперед, то це їхня проблема. 70 00:04:46,245 --> 00:04:48,497 «ОППЕНГЕЙМ ҐРУП» 71 00:04:49,457 --> 00:04:50,875 ДЖИО 72 00:04:50,958 --> 00:04:51,876 САНТА-МОНІКА 73 00:04:51,959 --> 00:04:53,169 ШОН 74 00:04:54,628 --> 00:04:56,505 Як тобі дім за 3,2 мільйона? 75 00:04:57,089 --> 00:04:58,257 У Санта-Моніці? 76 00:04:58,341 --> 00:04:59,884 АЛЕКСАНДРА ДЖАРВІС 77 00:04:59,967 --> 00:05:04,221 Люблю, коли твій ботокс всідається, бо тоді… 78 00:05:05,514 --> 00:05:06,932 Таке саме обличчя. 79 00:05:07,016 --> 00:05:08,851 На початку наших стосунків 80 00:05:08,934 --> 00:05:13,773 Тіфф була певна, що мені роблять ін'єкції ботоксу. 81 00:05:13,856 --> 00:05:16,525 -Що я таємно бавився ботоксом. -Так і було? 82 00:05:16,609 --> 00:05:18,152 Я ніколи не колов ботокс. 83 00:05:18,235 --> 00:05:20,988 -У чому секрет? -Я маю зморшки. Ось і секрет. 84 00:05:21,072 --> 00:05:23,115 Що? А яке в тебе здивоване лице? 85 00:05:23,908 --> 00:05:25,743 Ага, типу… 86 00:05:27,453 --> 00:05:28,662 Алекс приїхала. 87 00:05:28,746 --> 00:05:30,539 -Добрий ранок, сонце. -Привіт. 88 00:05:30,623 --> 00:05:33,626 Привіт, красуне. Який гарний костюм. 89 00:05:33,709 --> 00:05:34,543 Справді? 90 00:05:34,627 --> 00:05:35,628 -Так. -Дякую. 91 00:05:35,711 --> 00:05:37,880 Як пройшов показ із Шеллі? 92 00:05:37,963 --> 00:05:40,633 Вона точно 93 00:05:41,300 --> 00:05:42,301 його зненавиділа. 94 00:05:43,844 --> 00:05:45,888 Я дуже рада, що ви прийшли. 95 00:05:50,309 --> 00:05:52,770 Якщо відчинити, підлозі прийде кінець. 96 00:05:52,853 --> 00:05:54,897 Ліпше не чіпатимемо. 97 00:05:54,980 --> 00:05:55,856 Ого. 98 00:05:55,940 --> 00:05:58,901 Туалет на кухні. Боже мій. 99 00:05:59,860 --> 00:06:01,946 Звідти якось неприємно пахне, так? 100 00:06:02,029 --> 00:06:02,988 Що скажете? 101 00:06:03,948 --> 00:06:08,744 У неї був такий вираз обличчя, наче вона щойно вступила в собаче лайно. 102 00:06:09,537 --> 00:06:10,371 Що? 103 00:06:10,996 --> 00:06:12,206 Увесь час. 104 00:06:12,289 --> 00:06:15,000 -У вас було таке? Жах. -Я знав, що так буде. 105 00:06:15,084 --> 00:06:17,336 Покерфейс чи те, що не сподобається? 106 00:06:17,420 --> 00:06:21,006 Ні, це був не покерфейс. У неї був лайнофейс. 107 00:06:21,090 --> 00:06:23,592 Ти здивуєшся, бо я пишу пропозицію. 108 00:06:23,676 --> 00:06:24,969 Тож… 109 00:06:25,052 --> 00:06:27,221 -Від Шеллі? -Так. Від Шеллі. 110 00:06:27,304 --> 00:06:30,182 Я ж казав, що вона вдає недоступну панянку. 111 00:06:30,266 --> 00:06:31,934 Тобто вдає? 112 00:06:32,017 --> 00:06:33,936 Буває. Люди так роблять. 113 00:06:34,019 --> 00:06:37,731 Якщо зустрічаються з агентом із продажу, а не зі своїм. 114 00:06:37,815 --> 00:06:39,567 -Тоді роблять покерфейс. -Ага. 115 00:06:39,650 --> 00:06:42,278 Нащо вона вдавала, що їй це ненависно? 116 00:06:42,361 --> 00:06:45,322 Бо не хотіла дати зрозуміти, що вона хоче цей дім. 117 00:06:45,406 --> 00:06:46,907 -А вона хоче? -Вона хоче. 118 00:06:46,991 --> 00:06:49,285 Це буде її важіль для переговорів. 119 00:06:49,368 --> 00:06:50,327 Точно. 120 00:06:50,411 --> 00:06:51,912 -А це хитро. -Так. 121 00:06:51,996 --> 00:06:56,083 Так. На ринку хочеться знайти клієнта, якому сподобається будинок. 122 00:06:56,167 --> 00:07:00,713 Тут не місце для жорстких ігор, типу: «Або візьму, або звалю». 123 00:07:00,796 --> 00:07:04,049 Звісно, клієнти Джио плетуть інтриги. Я не здивована. 124 00:07:04,133 --> 00:07:06,427 Вона згодна на два мільйони сімсот. 125 00:07:06,510 --> 00:07:10,347 -А вона хоче швидко… -Тридцять днів — і буде готово. 126 00:07:11,140 --> 00:07:12,099 Завдаток — 60%. 127 00:07:13,517 --> 00:07:15,686 Надсилай пропозицію. Я розберуся. 128 00:07:15,769 --> 00:07:18,689 Переконаюся, що вона така крута, як ти кажеш. 129 00:07:18,772 --> 00:07:21,150 Я працюю лише з крутими клієнтами. 130 00:07:21,233 --> 00:07:23,402 Я подзвоню і дам тобі знати. 131 00:07:25,529 --> 00:07:28,407 Оскільки Шеллі вдавала, ніби зненавиділа дім, 132 00:07:28,491 --> 00:07:31,952 я б могла наполягти на ціні у 2,75, 133 00:07:32,036 --> 00:07:38,209 але провести угоду в агентстві — це перемога не тільки для мене й Джио, 134 00:07:38,292 --> 00:07:42,755 а й для Джейсона, адже він буде радий, що ми це зробили разом. 135 00:07:42,838 --> 00:07:47,343 Ми говорили про те, щоб виставити його на продаж наступного тижня 136 00:07:47,426 --> 00:07:50,137 після фотосесії з ціною у 2,75, 137 00:07:50,221 --> 00:07:54,892 але покупець від мого агента в офісі вже надіслав пропозицію 138 00:07:54,975 --> 00:07:56,852 і пропонує 2,7. 139 00:07:56,936 --> 00:07:59,271 Як справи з Долфін-Террас? 140 00:07:59,355 --> 00:08:01,106 Було багато справ. 141 00:08:01,190 --> 00:08:03,901 Це один із найкращих краєвидів у Ньюпорті. 142 00:08:03,984 --> 00:08:05,945 Минулого тижня приходив покупець, 143 00:08:06,028 --> 00:08:09,698 йому все сподобалося, але дім завеликий для нього. 144 00:08:09,782 --> 00:08:13,536 Він готовий заплатити до 17 мільйонів за вдвічі менший дім. 145 00:08:13,619 --> 00:08:15,913 -Це безглуздо. -Типу… 146 00:08:15,996 --> 00:08:20,417 Хочеться трусонути його й сказати: «Цей дім — значно вигідніша інвестиція». 147 00:08:20,501 --> 00:08:21,710 Так і є. Ага. 148 00:08:21,794 --> 00:08:25,714 Знаю, ви хочете продати його якнайшвидше, тому тримаю вас у курсі… 149 00:08:25,798 --> 00:08:27,550 ПРОДАЙ ЙОГО! 150 00:08:30,094 --> 00:08:31,387 Гаразд, бувайте. 151 00:08:36,100 --> 00:08:38,102 То які новини? 152 00:08:38,185 --> 00:08:41,021 Що ж, її влаштовує сума 2,7. 153 00:08:41,105 --> 00:08:43,023 Добре. Та, схоже, є «але». 154 00:08:43,107 --> 00:08:44,817 Її влаштовують умови. 155 00:08:47,111 --> 00:08:50,322 -Її влаштовують комісійні. -Так! 156 00:08:50,906 --> 00:08:56,120 Я прийняла пропозицію клієнтки Джио по об'єкту на Перл-стріт за 2,7. 157 00:08:56,203 --> 00:08:57,788 Ура! 158 00:08:57,871 --> 00:09:00,791 -Молодці. -Так! Усі непорозуміння вирішено. 159 00:09:00,874 --> 00:09:02,668 -Знаю! -Тож, так! 160 00:09:02,751 --> 00:09:04,962 -Вітаю! Молодці. -Так! 161 00:09:05,045 --> 00:09:06,297 За Поллі. 162 00:09:06,380 --> 00:09:09,675 Я на сьомому небі через ескроу по об'єкту на Перл. 163 00:09:09,758 --> 00:09:12,136 Я така рада. Це мій найбільший продаж. 164 00:09:12,219 --> 00:09:16,265 Але я трохи переживаю, бо це буде із Шеллі. 165 00:09:16,348 --> 00:09:19,810 Щось завжди може піти не так, тому я святкуватиму пізніше. 166 00:09:19,893 --> 00:09:21,770 -Це чимала угода. Круто. -Знаю! 167 00:09:21,854 --> 00:09:22,771 Усім привіт. 168 00:09:22,855 --> 00:09:24,398 -Добрий ранок. -Привіт. 169 00:09:24,481 --> 00:09:25,733 Як справи? 170 00:09:25,816 --> 00:09:28,861 Трохи спізнився. А все через моїх навіжених малих. 171 00:09:28,944 --> 00:09:33,324 Моя донька Гейзел запхала фісташки собі в носа. 172 00:09:33,407 --> 00:09:34,450 -Ні! -Боже мій. 173 00:09:34,533 --> 00:09:36,327 -Що? -Вона в реанімації? 174 00:09:36,410 --> 00:09:39,788 Ні. Ми їх дістали, та було страшно, коли вона сказала: 175 00:09:39,872 --> 00:09:43,500 «Тату, ніс». І в обох ніздрях повно фісташок. 176 00:09:43,584 --> 00:09:45,336 -Нечищених? -Зі шкарлупою? 177 00:09:45,419 --> 00:09:48,464 -І мені цікаво: зі шкарлупою? -Ні, без шкарлупи. 178 00:09:48,547 --> 00:09:51,383 Вони там, я пробую їх дістати, 179 00:09:51,467 --> 00:09:54,136 вона… Я кажу висякати їй носа, але вона… 180 00:09:54,219 --> 00:09:55,763 О ні! 181 00:09:55,846 --> 00:09:57,806 Ми їх дістали. З нею все добре. 182 00:09:58,349 --> 00:10:01,602 Мені подзвонила знайома місцева агентка з Лагуна-Біч 183 00:10:01,685 --> 00:10:05,481 і сказала: «Я маю питання щодо твого об'єкта на Самміт. 184 00:10:05,564 --> 00:10:08,942 Це твій об'єкт чи ти його ведеш із кимось іншим?» 185 00:10:09,026 --> 00:10:11,070 І я така: «Ага». 186 00:10:11,695 --> 00:10:15,658 Кейла вказала себе як агентку з продажу. 187 00:10:16,158 --> 00:10:17,743 Говорила про це з Кейлою? 188 00:10:17,826 --> 00:10:21,455 Сказала: «Якщо я допомагаю, тоді маю бути агенткою з продажу». 189 00:10:21,538 --> 00:10:23,123 Та вона цього не пам'ятає. 190 00:10:23,207 --> 00:10:26,335 На що я відповіла: «Як зручно взяти й щось забути». 191 00:10:27,419 --> 00:10:31,173 Вона поводилася зі мною дуже грубо й неввічливо. 192 00:10:31,256 --> 00:10:34,009 Типу: «Я поговорила з Джейсоном, я вирішила, 193 00:10:34,093 --> 00:10:37,638 а він сказав бла-бла-бла». Я наголосила, що так це не працює. 194 00:10:37,721 --> 00:10:40,557 Спитай у будь-кого, хто займався нерухомістю. 195 00:10:40,641 --> 00:10:44,144 Це божевілля. Треба вміти співпрацювати з іншими. 196 00:10:45,562 --> 00:10:46,730 Це так не працює. 197 00:10:46,814 --> 00:10:49,233 На свій перший об'єкт я взяла колегу, 198 00:10:49,316 --> 00:10:51,568 агента з продажу, і така: 199 00:10:51,652 --> 00:10:54,738 «Хочу вчитися, спрямовуй мене, і ми розділимо гроші». 200 00:10:54,822 --> 00:10:58,117 У сфері нерухомості це норма. 201 00:10:58,200 --> 00:11:01,995 Коли ти просиш когось про допомогу, то він буде агентом. 202 00:11:02,079 --> 00:11:05,749 -Я знаю більшість агентів тут. Який сором. -У цьому й річ. 203 00:11:05,833 --> 00:11:09,294 Так, ми працюємо разом, але агенти дзвонять мені. 204 00:11:09,378 --> 00:11:11,255 -Так. -А до неї не звертаються. 205 00:11:11,338 --> 00:11:14,007 Вона різко перевзулася. І я така: «Боже». 206 00:11:14,091 --> 00:11:16,093 Вона опустила забрало. 207 00:11:16,176 --> 00:11:19,513 Я хочу покінчити з цим. Можна вже запустити продаж? 208 00:11:19,596 --> 00:11:20,723 Ага. 209 00:11:20,806 --> 00:11:23,767 Мені вже пофіг, що я можу втратити об'єкт. 210 00:11:35,988 --> 00:11:39,199 БУДИНОК ДЖИО 211 00:11:44,621 --> 00:11:47,040 Думаю, чай майже готовий. 212 00:11:49,042 --> 00:11:51,211 -Вражає, Джио. -Сендвічі з огірками. 213 00:11:51,295 --> 00:11:54,757 -Знаєш, іноді я… -Схоже, ми на чаюванні в Лондоні. 214 00:11:54,840 --> 00:11:57,217 Хочу познайомити тебе з Роуз і Джарвіс. 215 00:11:57,301 --> 00:12:01,513 Мені здається, вони мають необхідні запал і амбіції. 216 00:12:01,597 --> 00:12:02,848 -І я… -Так. 217 00:12:02,931 --> 00:12:05,893 Я хочу бути частиною їхнього кола. 218 00:12:05,976 --> 00:12:10,731 Ми втрьох — єдина причина, чому цей офіс досі на плаву, 219 00:12:10,814 --> 00:12:15,569 а моя мама поважає людей, які продають круті об'єкти нерухомості. 220 00:12:15,652 --> 00:12:18,238 У цій сфері люди гризуться, як собаки, 221 00:12:18,322 --> 00:12:22,326 а Роуз і Джарвіс — пара пітбулів. 222 00:12:23,744 --> 00:12:26,538 Може, це недоречна фраза. Не знаю, чи це добре. 223 00:12:31,585 --> 00:12:33,545 Не додаси крем? 224 00:12:33,629 --> 00:12:36,048 Не знаю, чи вони люблять крем. 225 00:12:36,131 --> 00:12:37,299 Ясно. 226 00:12:37,382 --> 00:12:39,009 Я хочу, щоб було стильно. 227 00:12:39,092 --> 00:12:40,385 Тук-тук. 228 00:12:40,469 --> 00:12:41,678 Привіт. 229 00:12:41,762 --> 00:12:43,430 -Як ви? -Дякую, що прийшла. 230 00:12:43,514 --> 00:12:45,557 -Дякую, що запросив. -Так, звісно. 231 00:12:45,641 --> 00:12:47,100 Мам, ти знаєш Джарвіс. 232 00:12:47,184 --> 00:12:48,977 -Рада вас бачити. -Навзаєм. 233 00:12:49,061 --> 00:12:51,563 -Ви стильна, як і завжди. -Ти чудова. 234 00:12:51,647 --> 00:12:54,817 -Дякую. -Чув, ти водний сомельє. 235 00:12:54,900 --> 00:12:56,735 Тож я… 236 00:12:56,819 --> 00:12:58,946 -Боже. -Підготував усі можливі види. 237 00:12:59,029 --> 00:13:01,240 Що? Це було зайве. 238 00:13:01,323 --> 00:13:02,616 Вибирай те, що любиш. 239 00:13:02,699 --> 00:13:05,869 -Продегустуймо наосліп. -Я хотів запропонувати. 240 00:13:05,953 --> 00:13:08,455 -Невже ти відчуваєш різницю? -Так. 241 00:13:08,539 --> 00:13:09,790 -Справді? -Дивина. 242 00:13:09,873 --> 00:13:11,542 -Привіт! -Привіт, як справи? 243 00:13:11,625 --> 00:13:12,459 Привіт. 244 00:13:12,543 --> 00:13:14,878 -Ти красуня. Дякую. -Ти прекрасна. 245 00:13:14,962 --> 00:13:17,631 -Привіт, Джио. -Як справи? Дякую, що прийшла. 246 00:13:17,714 --> 00:13:20,884 -Привіт, Лісо. Ви красуня, як завжди. -Привіт. Ти теж. 247 00:13:20,968 --> 00:13:23,303 Дякую. До речі, це дуже гарно. 248 00:13:23,387 --> 00:13:25,097 -Я радий вам -Чудовий дім. 249 00:13:25,180 --> 00:13:27,850 Хочу подивитися на цей краєвид. Я в захваті. 250 00:13:29,685 --> 00:13:31,019 Ого. Як гарно, Джио. 251 00:13:31,103 --> 00:13:34,356 -Яка унікальна локація. -Це ніколи не набридне. 252 00:13:34,439 --> 00:13:36,441 Хочу погодувати рибок. Вони тут є? 253 00:13:36,525 --> 00:13:39,736 -Яка сьогодні прозора вода. -Ого. Прозора. 254 00:13:40,404 --> 00:13:42,197 -Глянемо. -Через вітер учора. 255 00:13:42,281 --> 00:13:44,283 Я кину й подивлюся, чи з'їдять. 256 00:13:44,366 --> 00:13:45,701 Дуже чиста вода. Ого. 257 00:13:45,784 --> 00:13:47,786 Рибки, пливіть сюди. 258 00:13:47,870 --> 00:13:51,123 -Не думаю, що це спрацює, Джарвіс. -Я хотіла поділитися. 259 00:13:51,206 --> 00:13:53,166 -Хто хоче сендвіч з огірком? -Я! 260 00:13:53,250 --> 00:13:54,334 Ходімо. Поласуймо. 261 00:13:56,545 --> 00:13:57,796 Усі питимуть чай? 262 00:13:57,880 --> 00:14:00,716 -Ага, якраз заварився. -Пахне приємно. 263 00:14:02,050 --> 00:14:04,344 -«Ерл Ґрей». -Люблю «Ерл Ґрей». 264 00:14:04,428 --> 00:14:07,472 Якщо не сподобається, то не показуйте цього, прошу. 265 00:14:07,556 --> 00:14:08,932 -Задля мого его. -Гарно. 266 00:14:09,016 --> 00:14:11,143 Так. Чудові наїдки, Джио. 267 00:14:11,226 --> 00:14:13,395 Цей будинок неймовірний. 268 00:14:13,478 --> 00:14:14,396 Він дивовижний. 269 00:14:14,479 --> 00:14:16,481 Я мрію мати будинок на воді. 270 00:14:16,565 --> 00:14:22,029 Удень можна спостерігати за яхтами, які пропливають повз. 271 00:14:22,112 --> 00:14:23,113 Це неймовірно. 272 00:14:23,196 --> 00:14:26,408 Я приніс для вас усі смаколики. 273 00:14:26,491 --> 00:14:28,160 -Смакота. -Це неймовірно. 274 00:14:28,243 --> 00:14:29,244 Джио, а слойки? 275 00:14:29,328 --> 00:14:31,371 Час пити чай. Ще є шампанське. 276 00:14:31,455 --> 00:14:33,332 -Що? -Тож якщо захочете… 277 00:14:33,415 --> 00:14:36,752 Я з Алабами, тож люблю південну гостинність. 278 00:14:36,835 --> 00:14:37,878 Я це дуже ціную. 279 00:14:37,961 --> 00:14:39,755 -Гостинність Орінджа. -Так. 280 00:14:39,838 --> 00:14:41,924 -Каліфорнійська гостинність. -Так. 281 00:14:45,218 --> 00:14:47,763 Лізо, я маю піти з вами на шопінг. 282 00:14:47,846 --> 00:14:50,349 Не можу відвести погляд від ваших туфель. 283 00:14:50,933 --> 00:14:52,100 Вони фантастичні. 284 00:14:52,184 --> 00:14:55,354 -Що за бренд? -Так. Це «Прада». 285 00:14:55,437 --> 00:14:58,398 Краса. Їм варто дати ім'я, це особистість. 286 00:14:58,482 --> 00:15:01,526 Вони ніби досі живі. Це мене лякає. 287 00:15:01,610 --> 00:15:04,154 -Якраз щоб стукати у двері. -Так, це точно. 288 00:15:04,237 --> 00:15:06,949 Пишаюся тим, що ви стукаєте у двері. 289 00:15:07,032 --> 00:15:08,951 -Дякую. -Це старомодний метод. 290 00:15:09,034 --> 00:15:11,912 І не кожен на таке здатен. 291 00:15:11,995 --> 00:15:13,705 -Ви так робили? -Усі… 292 00:15:13,789 --> 00:15:16,917 Агентство змушувало нас, тому вибору не було. 293 00:15:17,000 --> 00:15:18,710 Я стільки разів це чув. 294 00:15:18,794 --> 00:15:22,297 Ага, як історії батьків: «Я ходив за 8 км до школи в сніг». 295 00:15:22,381 --> 00:15:26,510 Думаю, це чудовий метод. Ви отримували об'єкт, стукаючи у двері? 296 00:15:26,593 --> 00:15:28,261 -Так. Отримували. -Справді? 297 00:15:28,345 --> 00:15:30,555 Будинок за 20 млн на Долфін-Террас. 298 00:15:30,639 --> 00:15:33,725 Ого. Отже, ви ефективна пара. 299 00:15:33,809 --> 00:15:35,519 -Дякуємо. -Я дуже це ціную. 300 00:15:35,602 --> 00:15:39,064 -Як у вас справи в офісі? -Боже. 301 00:15:39,898 --> 00:15:43,193 Не знаю, чи до вас доходили всі ці чутки. 302 00:15:43,276 --> 00:15:45,862 Дівчата чогось вирішили, що я пихата. 303 00:15:45,946 --> 00:15:47,614 Хоча вони не знають мене. 304 00:15:47,698 --> 00:15:50,117 Зате почали пліткувати про те, 305 00:15:50,993 --> 00:15:53,745 що я сплю із забудовниками за великі об'єкти. 306 00:15:54,579 --> 00:15:59,084 А слово — не горобець, вилетить — не піймаєш. 307 00:15:59,167 --> 00:16:02,212 -Так. -Шкоди вже заподіяно… 308 00:16:02,295 --> 00:16:05,799 Це компанія з продажу елітної нерухомості, 309 00:16:05,882 --> 00:16:09,803 а тому такі речі неприпустимі. 310 00:16:09,886 --> 00:16:13,682 Мене це дуже ранить, бо вони не знають, що я маю за плечима. 311 00:16:14,683 --> 00:16:16,852 У мене не було жодної підтримки. 312 00:16:16,935 --> 00:16:19,688 Мої біологічні батьки — бомжі. 313 00:16:20,522 --> 00:16:21,606 Наркомани. 314 00:16:21,690 --> 00:16:24,651 Нас із братом забрали від них, 315 00:16:24,735 --> 00:16:26,653 коли мені було десь п'ять років, 316 00:16:26,737 --> 00:16:30,365 бо вони вживали наркотики в готелях, 317 00:16:30,449 --> 00:16:32,409 а нас зачиняли в шафах. 318 00:16:32,993 --> 00:16:35,245 -Викликали поліцію. Так. -Що? 319 00:16:35,328 --> 00:16:36,413 Господи. 320 00:16:37,122 --> 00:16:40,042 На щастя, мене вдочерили. На жаль… 321 00:16:41,752 --> 00:16:44,588 У 2003 році на Різдво мій названий батько помер, 322 00:16:45,088 --> 00:16:46,298 мені було вісім. 323 00:16:46,381 --> 00:16:48,425 Тож я виросла без батька, 324 00:16:48,508 --> 00:16:52,095 і жити було дуже складно, розумієте? 325 00:16:53,346 --> 00:16:54,347 -Рости. -Ого. 326 00:16:55,432 --> 00:16:59,561 Коли помер мій названий батько, мамі було дуже важко, 327 00:16:59,644 --> 00:17:03,356 бо вона сама лишилася зі мною та моїми чотирма братами, 328 00:17:03,440 --> 00:17:06,777 бо мої батьки всиновили всіх дітей 329 00:17:06,860 --> 00:17:09,529 від біологічних батьків, які не дбали про нас. 330 00:17:09,613 --> 00:17:11,364 Коли помер мій тато, 331 00:17:11,448 --> 00:17:15,744 соцпрацівники повідомили маму, що моя біологічна мати має ще одне дитя. 332 00:17:15,827 --> 00:17:18,705 А вона не хотіла нас розлучати. 333 00:17:18,789 --> 00:17:20,499 Це ж твій зведений брат. 334 00:17:20,999 --> 00:17:22,084 Так, різні татусі… 335 00:17:22,167 --> 00:17:23,919 -Так. -І одна біологічна мати. 336 00:17:24,002 --> 00:17:28,131 Я зустріла свою біологічну маму на вулицях Гантінгтон-Біч, 337 00:17:28,215 --> 00:17:31,718 на бульварі Біч, тобто в дуже поганому районі. 338 00:17:31,802 --> 00:17:33,887 Вона буквально лежала на узбіччі. 339 00:17:33,970 --> 00:17:38,058 Вона не могла дивитися мені в очі, регулярно потрапляла за ґрати. 340 00:17:38,141 --> 00:17:39,476 -Ого. -Була як тварина. 341 00:17:39,559 --> 00:17:40,769 Не жартую. Тварина. 342 00:17:41,394 --> 00:17:45,148 Зважаючи, яка ти зараз, ніколи не здогадаєшся про це, Роуз, 343 00:17:45,232 --> 00:17:47,526 про пережитий тобою біль і травму. 344 00:17:47,609 --> 00:17:49,361 Ти пережила травму. 345 00:17:49,444 --> 00:17:51,988 Думаю, це зробило мене тією, ким я є, 346 00:17:52,072 --> 00:17:54,866 і я б не змінила нічого у своєму житті, 347 00:17:54,950 --> 00:17:56,827 бо інакше мене б тут не було. 348 00:17:56,910 --> 00:18:00,122 Те, ким ти стала, варте поваги. 349 00:18:00,205 --> 00:18:04,334 Це може бути зброєю. Я використаю цю жагу, щоб досягти успіху. 350 00:18:04,417 --> 00:18:07,462 -Ти можеш змінити курс. -Головне — те, куди ти йдеш. 351 00:18:07,546 --> 00:18:10,507 -Можна тебе обійняти? Пишаюся тобою. -Знаю, я теж. 352 00:18:11,341 --> 00:18:15,011 Жаль, що дівчата думають, ніби можуть поливати мене брудом, 353 00:18:15,095 --> 00:18:17,347 але, звісно, я не казатиму їм про те, 354 00:18:17,430 --> 00:18:18,890 звідки я родом. 355 00:18:18,974 --> 00:18:21,226 Та вони хочуть осуджувати. 356 00:18:21,309 --> 00:18:25,105 Сумно бачити, як люди ненавидять її, хоча геть не знають. 357 00:18:25,188 --> 00:18:27,691 Її судять за успіхами. 358 00:18:27,774 --> 00:18:30,485 Та вони не знають, через що вона пройшла. 359 00:18:30,569 --> 00:18:32,571 -Роуз, вони просто бояться. -Так. 360 00:18:32,654 --> 00:18:35,907 Вони придумають, як опустити тебе до свого рівня. 361 00:18:35,991 --> 00:18:38,076 Якщо не в професійному плані, 362 00:18:38,160 --> 00:18:40,453 то в особистому. 363 00:18:40,537 --> 00:18:42,664 Що показує їхню суть. 364 00:19:04,728 --> 00:19:05,729 Ні! 365 00:19:06,938 --> 00:19:10,066 -Тобі допомогти? -Хочеш допомогти мені вийти з машини? 366 00:19:10,150 --> 00:19:12,235 Ні! Ти застряг. 367 00:19:12,319 --> 00:19:13,195 Ось так. 368 00:19:14,529 --> 00:19:15,447 Дякую. 369 00:19:15,530 --> 00:19:16,364 Міледі. 370 00:19:16,448 --> 00:19:17,574 Дякую. 371 00:19:17,657 --> 00:19:19,367 Я застряг у власному авто. 372 00:19:20,327 --> 00:19:21,703 Так, маленька вулиця. 373 00:19:21,786 --> 00:19:23,288 -Клас, глухий кут. -Ага. 374 00:19:23,371 --> 00:19:25,123 Бо мої клієнти мають дітей. 375 00:19:28,460 --> 00:19:31,463 5 ЛІЖОК, 7,5 ВАННИХ, 567 М2 СІВАРД, ДАНА-ПОЙНТ 376 00:19:31,546 --> 00:19:33,340 ПОЧАТКОВА ЦІНА: 9 995 000 $ 377 00:19:33,840 --> 00:19:36,259 П'ять ліжок, плюс кабінет, сім ванних. 378 00:19:36,343 --> 00:19:39,471 Площа дому — 567 метрів квадратних, а ділянки — 790. 379 00:19:40,722 --> 00:19:42,974 -Крута арка, так? -Чудова. 380 00:19:43,058 --> 00:19:45,977 Так. Тут є дивовижний екран кінотеатру, 381 00:19:46,061 --> 00:19:48,813 який можна розділити на кілька малих. 382 00:19:48,897 --> 00:19:51,024 Він може дивитися футбол, 383 00:19:51,107 --> 00:19:53,401 а ти — щось на свій смак. 384 00:19:53,485 --> 00:19:55,362 Може, ти теж дивишся футбол. 385 00:19:56,112 --> 00:19:58,949 Я оглядаю об'єкт Тайлера для своїх клієнтів, 386 00:19:59,032 --> 00:20:01,034 у яких розширюється родина. 387 00:20:01,117 --> 00:20:02,827 Люблю працювати з родинами. 388 00:20:02,911 --> 00:20:05,455 Зазвичай це мої улюблені клієнти, 389 00:20:05,538 --> 00:20:09,209 бо коли знаходиш для них будинок мрії, постійне чи перше житло, 390 00:20:09,292 --> 00:20:11,211 це геть інші відчуття, 391 00:20:11,294 --> 00:20:12,671 я маю зв'язок із ними. 392 00:20:12,754 --> 00:20:14,881 -Це плитка чи дерево? -Дерево. 393 00:20:14,965 --> 00:20:16,466 -Яка краса. -Так. 394 00:20:16,549 --> 00:20:20,762 Сходи Ромео і Джульєтти, мені подобається. 395 00:20:20,845 --> 00:20:24,099 І нагорі починається магія. 396 00:20:26,893 --> 00:20:28,645 -Згодна? -Господи. 397 00:20:31,815 --> 00:20:35,443 Звідси відкривається вид на Вайт Вотер, Стренд, Дана Блафф. 398 00:20:35,527 --> 00:20:37,445 Тут так гарно, Тайлере. 399 00:20:38,405 --> 00:20:39,364 Я в захваті. 400 00:20:39,447 --> 00:20:41,783 Я ціную… Трясця. 401 00:20:42,325 --> 00:20:43,368 Візьми рушник. 402 00:20:43,451 --> 00:20:45,912 -Трясця. -Тебе не можна нікуди водити. 403 00:20:45,996 --> 00:20:47,497 Вибач. Та це просто вода. 404 00:20:47,580 --> 00:20:49,165 Він же тут для цього, так? 405 00:20:49,249 --> 00:20:52,127 -Щоб наповнити каструлю. -З нього наливають воду. 406 00:20:52,210 --> 00:20:54,087 -Так, у каструлю. -А не так. 407 00:20:54,671 --> 00:20:57,716 -Огляньмо головну спальню. -Так, ходімо. 408 00:20:57,799 --> 00:20:59,676 -Вона ж на цьому поверсі? -Ага. 409 00:21:00,260 --> 00:21:01,219 Головна спальня. 410 00:21:01,303 --> 00:21:03,513 -Тут є величезна ванна. -Господи. 411 00:21:03,596 --> 00:21:04,973 Раковини для пари. 412 00:21:05,056 --> 00:21:06,474 -Як гарно. -Так. 413 00:21:07,517 --> 00:21:09,185 І ось він — краєвид. 414 00:21:09,269 --> 00:21:10,729 Щоранку. 415 00:21:11,354 --> 00:21:12,939 Боже мій. 416 00:21:13,023 --> 00:21:14,941 -Я б міг тут жити. -Хочу тут жити. 417 00:21:17,736 --> 00:21:19,654 -Яка чудова кімната! -Так. 418 00:21:19,738 --> 00:21:23,199 Тут є кухня, пральна машина, сушка, мініхолодильник, 419 00:21:23,283 --> 00:21:25,285 а також чудова ванна кімната. 420 00:21:25,368 --> 00:21:27,746 І ці маленькі дверцята такі милі. 421 00:21:27,829 --> 00:21:32,250 Мені подобаються французькі двері, 422 00:21:32,334 --> 00:21:34,419 бо вони стандартного розміру. 423 00:21:34,502 --> 00:21:36,463 Боже, це так мило. 424 00:21:36,546 --> 00:21:37,964 Тепер ясно, про що ти. 425 00:21:38,048 --> 00:21:40,133 -Так. -Чудово. 426 00:21:40,216 --> 00:21:42,177 Думаєш, клієнтам сподобається? 427 00:21:42,260 --> 00:21:44,679 -Я хочу привести їх сюди. -Приводь. 428 00:21:44,763 --> 00:21:46,514 Може, спрацює, а може, і ні. 429 00:21:46,598 --> 00:21:50,393 Мені подобається цей район, цей будинок. Думаю, варто спробувати. 430 00:21:50,477 --> 00:21:52,020 -Запросімо їх. -Ага. 431 00:21:52,103 --> 00:21:56,107 Окрім роботи й намагань продати будинки за 11 мільйонів доларів, 432 00:21:56,191 --> 00:21:59,652 уся ця ситуація з Кейлою виходить із-під контролю. 433 00:21:59,736 --> 00:22:02,197 Я бачу, як усе розкладається по поличках. 434 00:22:02,280 --> 00:22:05,492 Я це усвідомлюю. Гадаю, тепер я краще розумію Кейлу, 435 00:22:05,575 --> 00:22:07,702 і схоже, що проблема саме в Кейлі. 436 00:22:07,786 --> 00:22:10,955 Вона вибачилася. Узяла на себе відповідальність. 437 00:22:11,039 --> 00:22:13,541 Усі крапки над «і» розставлено. Усе. 438 00:22:13,625 --> 00:22:16,419 -Ви все обговорили… -Ми з Кейлою порозумілися. 439 00:22:17,545 --> 00:22:20,507 У цю історію з Кейлою влізло забагато радників. 440 00:22:20,590 --> 00:22:22,592 Поллі була засмучена, а ще Алекс. 441 00:22:22,675 --> 00:22:26,513 Я ціную те, що вони заступилися за мене, 442 00:22:26,596 --> 00:22:31,893 але я виявив стриманість, бо це було поза моєю зоною комфорту. 443 00:22:31,976 --> 00:22:35,021 Але тепер усі колеги можуть забути про це. 444 00:22:35,105 --> 00:22:38,191 Але вона вчинила егоїстично навіть із нашим об'єктом. 445 00:22:38,274 --> 00:22:39,567 Я не… Ось і все. 446 00:22:39,651 --> 00:22:43,446 Я просто хочу, щоб усі рухалися далі, поставили нарешті крапку. 447 00:22:54,958 --> 00:22:56,793 КУХНЯ В КАНЬЙОНІ ЛАГУНА-БІЧ 448 00:22:56,876 --> 00:22:58,044 ШОКОЛАДНИЙ КЕКС 449 00:23:04,926 --> 00:23:05,760 Привіт! 450 00:23:05,844 --> 00:23:07,220 Привіт. Я скучила. 451 00:23:07,303 --> 00:23:10,598 Я знаю. Здається, якщо ми якогось дня не побачимося… 452 00:23:10,682 --> 00:23:12,225 -Буде дивно? -Буде дивно. 453 00:23:12,308 --> 00:23:13,893 Лате для тебе. Як завжди. 454 00:23:13,977 --> 00:23:17,856 Дякую. Виглядає дуже гарно. Що в тебе? 455 00:23:17,939 --> 00:23:19,441 Це рожеве лате. 456 00:23:19,524 --> 00:23:21,443 У мене в роті пелюстка троянди. 457 00:23:22,110 --> 00:23:23,153 Не можу… 458 00:23:23,236 --> 00:23:24,821 Їх можна їсти? 459 00:23:24,904 --> 00:23:26,406 -Не знаю. -Певна, що так. 460 00:23:26,489 --> 00:23:28,575 Я намагаюся зробити щось модне. 461 00:23:29,367 --> 00:23:30,493 -Як ти? -Добре. 462 00:23:30,577 --> 00:23:32,036 Добре? А як твоя мама? 463 00:23:32,120 --> 00:23:36,082 Вона проходить хімієтерапію, тож не завжди добре почувається. 464 00:23:36,166 --> 00:23:42,630 Іноді кілька днів поспіль ми не говоримо, якщо вона багато спить. 465 00:23:42,714 --> 00:23:44,799 -Твоя мама в іншому штаті? -Так. 466 00:23:44,883 --> 00:23:45,717 В Арканзасі. 467 00:23:45,800 --> 00:23:47,677 Ясно. Ви з нею бачитеся? 468 00:23:47,760 --> 00:23:51,431 Ми бачимось у FaceTime, але з коронавірусом це якесь божевілля. 469 00:23:51,514 --> 00:23:53,683 У неї й так слабкий імунітет, 470 00:23:53,766 --> 00:23:58,062 тому я не хочу літати туди й наражати її на ризик підчепити корону. 471 00:23:58,146 --> 00:23:59,814 -Звісно. -Воно того не варте. 472 00:23:59,898 --> 00:24:03,610 Але я не бачила її два місяці, і це дуже важко. 473 00:24:03,693 --> 00:24:05,987 У моєї мами нещодавно виявили рак. 474 00:24:06,070 --> 00:24:07,947 А вона мені заявила: 475 00:24:08,031 --> 00:24:11,451 «Їдь. Не хвилюйся за мене. Мені байдуже. Уперед». 476 00:24:11,534 --> 00:24:17,040 Її хвороба — ще те випробування, адже саме на цьому етапі життя 477 00:24:17,123 --> 00:24:22,337 я зрозуміла, що здатна змінити майбутнє моєї родини, зокрема й мамине. 478 00:24:22,420 --> 00:24:25,924 Виховуючи мене, вона робила для мене все, 479 00:24:26,007 --> 00:24:28,468 тож тепер моя черга робити все для неї. 480 00:24:28,551 --> 00:24:32,555 Коли деякі агенти заробляють 500 000 доларів за угоду, 481 00:24:32,639 --> 00:24:34,682 то вони такі: «Ура, 500 000 $!» 482 00:24:34,766 --> 00:24:37,393 Натомість я зможу привезти сюди маму 483 00:24:37,477 --> 00:24:39,687 до найкращих лікарів у Ньюпорті. 484 00:24:39,771 --> 00:24:43,024 Тож мені смішно спостерігати за цією драмою, 485 00:24:43,107 --> 00:24:45,693 бо вони й гадки не мають, що мені начхати. 486 00:24:45,777 --> 00:24:48,905 Я прагну дати мамі все, заради чого вона пахала. 487 00:24:48,988 --> 00:24:53,535 Я хочу забезпечити дітям майбутнє, яке мають не всі темношкірі діти. 488 00:24:53,618 --> 00:24:58,498 Але я знаю, що ми з тобою зблизилися, бо маємо схожі… 489 00:24:58,581 --> 00:25:02,085 -Нам було важко дорослішати. -Ми пройшли сувору школу життя. 490 00:25:02,168 --> 00:25:03,545 -Так. -Я нічого не мала. 491 00:25:03,628 --> 00:25:09,050 Я приїхала в Оріндж із Лос-Анджелесу лише із сумкою одягу в руках. 492 00:25:09,133 --> 00:25:10,885 Ми обидві жили в Інглвуді. 493 00:25:10,969 --> 00:25:12,804 -Так. -Ага. 494 00:25:12,887 --> 00:25:16,766 Я виросла в Лос-Анджелесі, потім переїхала в Сан-Бернардіно — 495 00:25:16,849 --> 00:25:19,352 одну зі столиць злочинного світу США. 496 00:25:19,435 --> 00:25:23,815 Мені було дуже важливо виїхати звідти й почати здобувати собі ім'я, 497 00:25:23,898 --> 00:25:27,360 та я вдячна тому місту, бо це сформувало мою особистість. 498 00:25:27,443 --> 00:25:30,321 Для нас дуже важливо досягти успіху. 499 00:25:30,405 --> 00:25:33,741 -Так. -Іншого варіанта немає. 500 00:25:33,825 --> 00:25:35,368 -Немає плану Б. -Уперед. 501 00:25:35,451 --> 00:25:39,163 Ні. Ніхто не подарує нам об'єкт на 20 мільйонів доларів. 502 00:25:39,247 --> 00:25:40,540 Нам треба боротися. 503 00:25:40,623 --> 00:25:43,876 Це нелегко, але я відчуваю, що воно того варте. 504 00:25:47,171 --> 00:25:51,759 «ОППЕНГЕЙМ ҐРУП» АГЕНТСТВО НЕРУХОМОСТІ 505 00:25:54,137 --> 00:25:56,556 Що ти задумав? 506 00:25:58,641 --> 00:26:00,184 Господи! 507 00:26:00,268 --> 00:26:01,769 Я сфотографую. 508 00:26:03,271 --> 00:26:07,609 Кейло, у тебе є щось у Коста-Месі? 509 00:26:07,692 --> 00:26:10,403 -Так, є. -А яка ціна? 510 00:26:10,486 --> 00:26:11,988 Мільйон вісімсот тисяч. 511 00:26:12,071 --> 00:26:17,118 Три ліжка, дві з половиною ванни, але все відремонтовано. 512 00:26:18,202 --> 00:26:19,412 Зараз покажу. 513 00:26:19,495 --> 00:26:23,291 Фото не по черзі. Це ззовні. 514 00:26:23,374 --> 00:26:25,960 Можеш… Знімків ню немає, тож не хвилюйся. 515 00:26:26,044 --> 00:26:29,088 -Можеш спокійно гортати. -Це неймовірно. 516 00:26:31,299 --> 00:26:34,302 У когось є серветки для очищення екрана? 517 00:26:34,385 --> 00:26:35,762 У мене немає, сонце. 518 00:26:35,845 --> 00:26:37,972 Я знаю, у кого є. У Лорен. 519 00:26:39,140 --> 00:26:41,559 Ага, зараз дістану з дупи. 520 00:26:41,643 --> 00:26:43,519 У мене є, Остіне. Тримай. 521 00:26:43,603 --> 00:26:45,980 -Що? -Так. Я завжди їх ношу із собою. 522 00:26:46,064 --> 00:26:47,899 -Ти найкраща. Дякую. -Так. 523 00:26:50,360 --> 00:26:52,737 Тайлере, скористаєшся моєю колишньою. 524 00:26:56,574 --> 00:26:57,742 Який жах. 525 00:26:57,825 --> 00:26:59,494 Ти такий агресивний. 526 00:27:00,536 --> 00:27:02,747 Це ж не сенсорний екран. Звідки бруд? 527 00:27:02,830 --> 00:27:04,791 -Це діти. -Вони торкалися його? 528 00:27:07,251 --> 00:27:10,421 Народ, ідіть сюди, проведемо збори. 529 00:27:10,505 --> 00:27:13,424 Я хотіла попрацювати, але знову проблеми з Wi-Fi. 530 00:27:14,008 --> 00:27:15,593 Треба зайняти гарне місце. 531 00:27:17,303 --> 00:27:18,971 Сідай тут, Тайлере. 532 00:27:20,431 --> 00:27:23,726 Мене цікавить, як ваші справи, над чим працюєте. Бренді? 533 00:27:23,810 --> 00:27:28,481 У мене є два клієнти — гравці НБА. Чинний і колишній. 534 00:27:28,564 --> 00:27:32,235 Якщо у вас є один дім від трьох до шести мільйонів, 535 00:27:32,318 --> 00:27:34,570 а інший — до десяти, буду рада. 536 00:27:34,654 --> 00:27:37,156 -Це нормальна ціна, тож… -Гаразд. 537 00:27:37,240 --> 00:27:39,242 Ти рухаєшся до двозначних цифр. 538 00:27:39,867 --> 00:27:43,204 -Я дістануся. Помаленьку. -Знаю. Я не сумніваюся. 539 00:27:44,038 --> 00:27:44,872 Джарвіс? 540 00:27:44,956 --> 00:27:47,709 Є об'єкт із причалом для човнів, 10 мільйонів. 541 00:27:47,792 --> 00:27:49,794 -Справді? Де? -Так. У Лідо. 542 00:27:50,294 --> 00:27:52,130 Добре. Поллі? 543 00:27:52,714 --> 00:27:58,010 Об'єкт на Перл не виставлявся на продаж, але ми з Джио закрили угоду цього тижня. 544 00:27:59,220 --> 00:28:00,471 Молодці. 545 00:28:00,972 --> 00:28:02,515 Ми зійшлися на 2,7. 546 00:28:02,598 --> 00:28:03,766 Не двозначна цифра, 547 00:28:03,850 --> 00:28:07,270 та якщо прибрати крапку посередині, це буде дві цифри, тож… 548 00:28:07,353 --> 00:28:12,108 А ще ми помножили на два, тож це 5,2, тобто 5,4 мільйона. 549 00:28:12,191 --> 00:28:13,484 -Так. -Точно. 550 00:28:13,568 --> 00:28:17,530 Якщо ми закриваємо угоду самі або в офісі, для Джейсона це те саме. 551 00:28:17,613 --> 00:28:19,449 Те саме для мене. Це правда. 552 00:28:19,532 --> 00:28:20,992 «Робіть це вдома!» 553 00:28:21,075 --> 00:28:23,953 Так. Тоді покалатайте в дзвін. Разом. 554 00:28:24,036 --> 00:28:25,663 -Я покалатаю. -Нумо. 555 00:28:25,747 --> 00:28:26,956 Молодець, Поллі. 556 00:28:27,039 --> 00:28:28,332 -Молодець. -Дякую. 557 00:28:28,416 --> 00:28:30,793 -Буде сильно. Раз, два, три. -Нумо. 558 00:28:35,965 --> 00:28:38,217 То, може, ти продаси дім Джио на 20… 559 00:28:38,301 --> 00:28:41,179 -Поїхали. Продамо цю лялечку. -Я так і зроблю! 560 00:28:41,262 --> 00:28:42,221 Поллі зможе. 561 00:28:42,305 --> 00:28:43,931 У такому разі покалатаю я. 562 00:28:44,015 --> 00:28:46,100 -Так. -Кейло, що в тебе? 563 00:28:46,184 --> 00:28:50,521 У нас з Алекс є об'єкт на Самміт у Лагуна-Біч. 564 00:28:50,605 --> 00:28:52,940 У понеділок починається продаж, 565 00:28:53,024 --> 00:28:57,737 попередній показ буде наступної середи, а відкритий — наступних вихідних. 566 00:28:57,820 --> 00:29:01,449 Нам довелося відкласти все на тиждень, щоб переробити фото. 567 00:29:01,532 --> 00:29:04,202 Вони вийшли не такі, які ми хотіли отримати. 568 00:29:04,285 --> 00:29:06,996 Гадаю, Кейла погодиться, що… 569 00:29:07,830 --> 00:29:11,375 Мабуть, Кейла не знає нічого іншого, але це було важко. 570 00:29:11,459 --> 00:29:13,544 Добре, коли з першим таке буває. 571 00:29:13,628 --> 00:29:16,172 -Це не перший мій об'єкт. -Ні, я про Кейлу. 572 00:29:16,255 --> 00:29:19,175 Мені дуже важко, бо Кейла ще вчиться. 573 00:29:19,258 --> 00:29:20,635 Та чиїм коштом? 574 00:29:20,718 --> 00:29:22,220 Фото нікуди не годяться. 575 00:29:22,303 --> 00:29:24,806 І день для відкритого показу не найкращий. 576 00:29:24,889 --> 00:29:26,808 Її вказано агенткою з продажу, 577 00:29:26,891 --> 00:29:29,101 а це все її обов'язки. 578 00:29:29,185 --> 00:29:32,438 Ти маєш знати, що робиш. Якщо ні, тоді я буду агенткою, 579 00:29:32,522 --> 00:29:36,400 щоб усе контролювати й покласти кінець цій довбаній розмові. 580 00:29:40,029 --> 00:29:41,405 Але вона привела тебе. 581 00:29:41,489 --> 00:29:44,742 -Тож це інше. -Так. Тобто? 582 00:29:44,826 --> 00:29:47,036 Зазвичай той, хто знайшов об'єкт 583 00:29:47,119 --> 00:29:50,373 і привів колегу, вирішує, хто буде агентом із продажу. 584 00:29:50,456 --> 00:29:53,000 -А ти вирішуєш, братися за це чи ні. -Ага. 585 00:29:53,084 --> 00:29:57,797 Коли я звернулася по допомогу до Алекс, то покликала працювати над моїм об'єктом. 586 00:29:58,506 --> 00:30:03,052 Це буде мій перший об'єкт. І я хочу взяти тебе до себе. 587 00:30:03,135 --> 00:30:04,178 Залюбки допоможу. 588 00:30:04,262 --> 00:30:05,638 Велика рибка для тебе. 589 00:30:05,721 --> 00:30:11,769 Я не казала: «Слухай, Алекс. Ось об'єкт. Скажи мені, що робити». Ні. 590 00:30:11,853 --> 00:30:14,313 Я хочу взяти тебе в долю. Проблема в ній. 591 00:30:14,397 --> 00:30:18,734 Це стара пісня. Вона може бути агенткою, але мене дещо образило, 592 00:30:18,818 --> 00:30:23,447 що вона підійшла до мене, попросила зробити всю роботу, 593 00:30:23,531 --> 00:30:27,034 а натомість мені ні задоволення, ні поповнення статистики. 594 00:30:27,118 --> 00:30:30,121 Може, хтось і зверне на мене увагу, але то навряд. 595 00:30:31,956 --> 00:30:33,624 Ти не виконувала всю роботу, 596 00:30:33,708 --> 00:30:37,003 ти зараз сидиш і кажеш, що я підійшла до тебе… 597 00:30:37,086 --> 00:30:39,130 -Я підчищала косяки. -Дай сказати. 598 00:30:39,213 --> 00:30:41,549 -З нуля простіше зробити. -Дай сказати. 599 00:30:41,632 --> 00:30:43,175 Усе було не так. 600 00:30:43,259 --> 00:30:47,346 Це був твій фотограф, тож я прийшла до тебе за підтвердженням, 601 00:30:47,430 --> 00:30:50,683 я розсилала листи, займалась організацією і таким іншим, 602 00:30:50,766 --> 00:30:55,730 тож нечесно казати, що ти робиш усю роботу, бо це не так. 603 00:30:56,314 --> 00:30:59,191 Кейла забула, як заїкалася по телефону. 604 00:30:59,275 --> 00:31:02,111 І якби я не втрутилася, у неї не було б об'єкта. 605 00:31:03,195 --> 00:31:05,031 Я все тобі пояснюю, це окей. 606 00:31:05,114 --> 00:31:07,783 Мені доводиться няньчитися з тобою, 607 00:31:07,867 --> 00:31:11,162 але в тебе таке роздуте его, що ти маєш нахабство казати: 608 00:31:11,245 --> 00:31:13,915 «Я говорила з Джейсоном. Я агентка з продажу». 609 00:31:13,998 --> 00:31:19,921 Ти згадуєш те, як ми не могли домовитися, хто буде агенткою з продажу. 610 00:31:20,004 --> 00:31:22,882 Але я не розумію решту твоїх претензій. 611 00:31:22,965 --> 00:31:27,762 -Від цього в мене неприємний осад… -Я тобі відразу сказала. 612 00:31:27,845 --> 00:31:31,474 «Алекс, це мій перший об'єкт, і я потребую твоєї допомоги». 613 00:31:31,557 --> 00:31:33,476 -Я тільки за. -Ти погодилася. 614 00:31:33,559 --> 00:31:36,729 -Тепер скаржишся на несправедливість. -Я не скаржуся. 615 00:31:36,812 --> 00:31:38,522 Я просто констатую факти 616 00:31:38,606 --> 00:31:41,859 і знаю, що люди в цьому офісі можуть мене підтримати. 617 00:31:41,943 --> 00:31:44,362 Річ у тобі. 618 00:31:44,445 --> 00:31:48,616 Ти чітко висловилася: «Це моє рішення, я агентка з продажу. 619 00:31:48,699 --> 00:31:50,910 Я не обговорюватиму це з тобою». 620 00:31:51,953 --> 00:31:55,957 Сказала: «Це важливо для мене», натякаючи, що для мене це неважливо. 621 00:31:57,583 --> 00:32:00,544 -Я не це мала на увазі. -Це дуже важливо для мене. 622 00:32:02,797 --> 00:32:05,132 Ви працюєте разом, тож розберіться. 623 00:32:05,216 --> 00:32:09,261 Я більше не підніматиму цю тему. Вона агентка з продажу. Тож… 624 00:32:09,345 --> 00:32:13,474 Вона й має бути. Вона тебе привела. Тут не може бути сумнівів. 625 00:32:13,557 --> 00:32:15,935 Роуз, не лізь, якщо не розумієш… 626 00:32:16,018 --> 00:32:18,479 -Я розумію. -Вислухавши лиш одну сторону? 627 00:32:18,562 --> 00:32:21,148 Ти ж і слова не даєш їй сказати… 628 00:32:21,232 --> 00:32:24,360 Тебе це не стосується, тож припни язика. 629 00:32:25,194 --> 00:32:27,822 Стосується, бо ми сидимо й слухаємо це все. 630 00:32:27,905 --> 00:32:29,991 -Нащо ви тут сидите? -Боже. 631 00:32:31,200 --> 00:32:33,536 -Заспокойся. -Не розводьте балаган. 632 00:32:33,619 --> 00:32:35,746 Не кажи мені заспокоїтися, Роуз. 633 00:32:36,414 --> 00:32:39,125 Усі знають, не можна казати жінці заспокоїтися. 634 00:32:40,001 --> 00:32:43,587 Бо останнє, чого мені хочеться, — це заспокоїтися. 635 00:32:45,256 --> 00:32:47,508 Чому це так важливо для тебе? 636 00:32:47,591 --> 00:32:50,594 Бо я витратила купу грошей на фармінг у тому районі. 637 00:32:50,678 --> 00:32:53,347 Це йде в статистику, а на табличці моє ім'я. 638 00:32:53,431 --> 00:32:55,099 На ній ваші імена. 639 00:32:55,599 --> 00:32:58,185 -Годі цих суперечок. -Кейла початківець. 640 00:32:58,269 --> 00:32:59,603 Займається фармінгом. 641 00:32:59,687 --> 00:33:03,607 Фармінг у районі не дає Алекс Голл права казати: 642 00:33:03,691 --> 00:33:06,193 «Геть, Кейло. Ти тут не можеш працювати». 643 00:33:06,277 --> 00:33:09,697 З її боку було розумно покликати досвідчену колегу. 644 00:33:09,780 --> 00:33:11,490 Алекс Голл. 645 00:33:12,491 --> 00:33:13,659 Ти не слухатимеш? 646 00:33:15,119 --> 00:33:15,953 Добре. 647 00:33:16,037 --> 00:33:18,539 -Ого. -Твій голос мене дратує. 648 00:33:26,130 --> 00:33:29,133 Якби я знала, що таке станеться, 649 00:33:29,216 --> 00:33:31,260 я б ніколи до неї не звернулася. 650 00:33:36,265 --> 00:33:39,226 Зосередься на винагороді — на комісійних. 651 00:34:10,966 --> 00:34:13,344 Переклад субтитрів: Олександра Бурдейна