1 00:00:06,132 --> 00:00:10,970 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:42,710 --> 00:00:44,545 ‎- Tình hình sao rồi? ‎- Khỏe chứ? 3 00:00:44,629 --> 00:00:46,756 ‎Khỏe. Tôi không hay đến đây, 4 00:00:46,839 --> 00:00:49,801 ‎nhưng lần nào đến ‎cũng cảm thấy đang ở đúng chỗ. 5 00:00:49,884 --> 00:00:51,677 ‎- Đúng nhỉ? Đồng cảm. ‎- Ừ. 6 00:00:51,761 --> 00:00:52,970 ‎- Xin chào. ‎- Chào. 7 00:00:53,054 --> 00:00:54,639 ‎Anh chị dùng gì ạ? 8 00:00:54,722 --> 00:00:57,391 ‎Cho tôi một ly Ranch Water. 9 00:00:57,475 --> 00:01:00,228 ‎- Vâng. Còn cô? ‎- Cho một ly rượu vang hồng. 10 00:01:00,311 --> 00:01:02,897 ‎- Được rồi, tôi sẽ đi chuẩn bị. ‎- Cảm ơn. 11 00:01:06,901 --> 00:01:08,611 ‎- Vang hồng của cô. ‎- Cảm ơn. 12 00:01:11,948 --> 00:01:14,534 ‎Cảm ơn anh đã đồng ý đến gặp tôi. 13 00:01:14,617 --> 00:01:17,370 ‎Tôi biết tối hôm trước ‎tôi đã phạm sai lầm lớn. 14 00:01:18,955 --> 00:01:23,417 ‎Tôi không nhớ hết chi tiết, ‎nhưng có nhớ mình đã cố làm chuyện đó. 15 00:01:24,585 --> 00:01:26,879 ‎Hình như tôi đã muốn cưỡng hôn anh. 16 00:01:26,963 --> 00:01:30,091 ‎Và tôi thật tâm, thật lòng xin lỗi. 17 00:01:30,174 --> 00:01:35,221 ‎Tôi mong anh hiểu anh sẽ không bao giờ ‎gặp phải tình huống như vậy nữa 18 00:01:35,304 --> 00:01:39,600 ‎và tôi thực sự xin lỗi vì đã làm thế. 19 00:01:39,684 --> 00:01:44,397 ‎Không, đêm đó rõ ràng tình hình có hơi ‎phê pha quá mức, không có gì xảy ra cả, 20 00:01:44,480 --> 00:01:49,235 ‎chỉ là mong cô hiểu chuyện đó ‎khiến tôi không thoải mái, 21 00:01:49,318 --> 00:01:52,488 ‎mà đó còn không phải lần đầu. 22 00:01:52,572 --> 00:01:56,742 ‎Tôi nghĩ chúng ta đều đã hẹn hò ‎và có trải nghiệm kiểu vậy, 23 00:01:56,826 --> 00:01:59,495 ‎để vượt qua chuyện này, ‎tôi cần đảm bảo rằng 24 00:01:59,996 --> 00:02:05,251 ‎chúng ta phải vạch rõ ranh giới, ‎cả trong cá nhân lẫn công việc. 25 00:02:05,334 --> 00:02:08,171 ‎- Rất cảm kích vì cô đã xin lỗi. ‎- Nên làm mà. 26 00:02:10,089 --> 00:02:12,550 ‎- Tôi sẽ không làm vậy lúc tỉnh táo. ‎- Ừ. 27 00:02:13,050 --> 00:02:15,261 ‎Chúng ta cũng có hơi thân mật, 28 00:02:15,344 --> 00:02:17,722 ‎vì vậy tôi cũng nợ cô một lời xin lỗi, 29 00:02:17,805 --> 00:02:21,309 ‎xin lỗi vì đã góp phần vào việc đó. 30 00:02:21,392 --> 00:02:25,104 ‎Ý là… Lẽ ra tôi ‎không nên làm chuyện như vậy. 31 00:02:25,188 --> 00:02:26,647 ‎Thiệt tình! 32 00:02:27,315 --> 00:02:29,108 ‎Vụ này khiến tôi nổi cả da gà. 33 00:02:29,984 --> 00:02:31,986 ‎Tôi chẳng thích nghĩ về nó. 34 00:02:32,069 --> 00:02:34,447 ‎Hãy tin tôi, tôi chỉ muốn cho qua hết. 35 00:02:34,530 --> 00:02:39,118 ‎Tôi… Tôi nghĩ mình đã nói hết ‎những gì cần nói, vậy là được rồi. 36 00:02:39,202 --> 00:02:42,914 ‎Chuyện tôi quan tâm ‎là anh có thấy ổn không, 37 00:02:42,997 --> 00:02:46,083 ‎tình cảm vợ chồng anh ‎có ổn không, vì tôi bận tâm… 38 00:02:46,167 --> 00:02:48,753 ‎Tôi và vợ rất mạnh mẽ, ‎hay chia sẻ với nhau. 39 00:02:48,836 --> 00:02:50,546 ‎Bọn tôi không có vấn đề gì. 40 00:02:50,630 --> 00:02:52,590 ‎- Chúng ta cũng đâu có gì. ‎- Phải. 41 00:02:53,507 --> 00:02:58,179 ‎Nghe bảo lúc cô đang ở văn phòng, ‎Hall và mọi người đã đến và rồi… 42 00:02:58,930 --> 00:03:01,682 ‎Các cô đã cãi cọ gì đấy, nhỉ? 43 00:03:02,558 --> 00:03:08,731 ‎Tôi đã xin lỗi mọi người vì ‎đẩy họ vào tình huống không thoải mái. 44 00:03:08,814 --> 00:03:12,026 ‎Anh hiểu mà, ‎nhưng tình hình không suôn sẻ lắm. 45 00:03:12,109 --> 00:03:15,529 ‎Bọn họ bảo không phải ‎tôi xin lỗi vì thấy có lỗi, 46 00:03:15,613 --> 00:03:17,281 ‎mà xin lỗi vì bị phát hiện. 47 00:03:19,283 --> 00:03:20,117 ‎Nên là… 48 00:03:20,201 --> 00:03:23,663 ‎- Họ phản ứng hơi bị gay gắt nhỉ! ‎- Đấy, sự tình là thế. 49 00:03:32,505 --> 00:03:33,923 ‎Tôi vốn không muốn khóc. 50 00:03:38,427 --> 00:03:39,720 ‎- Đây. ‎- Chỉ là… 51 00:03:41,097 --> 00:03:42,640 ‎Tôi không hề muốn khóc. 52 00:03:42,723 --> 00:03:43,557 ‎Cô đừng khóc! 53 00:03:45,059 --> 00:03:49,563 ‎Chỉ là tôi thấy quá xấu hổ và nhục nhã 54 00:03:50,982 --> 00:03:53,609 ‎vì tôi không muốn ‎trở thành loại phụ nữ đó. 55 00:03:53,693 --> 00:03:56,279 ‎Tôi không muốn bị nhìn nhận theo cách đó, 56 00:03:56,362 --> 00:03:59,448 ‎và tôi đã bị đánh giá rất khắc nghiệt. 57 00:03:59,532 --> 00:04:03,744 ‎Cảm giác như các cô ấy… ‎không một người nào khoan dung cho tôi. 58 00:04:03,828 --> 00:04:08,082 ‎Mà… tôi đâu có phán xét họ. ‎Tôi không phán xét bất kỳ đồng nghiệp nào. 59 00:04:08,165 --> 00:04:10,418 ‎Anh hiểu không? Bọn họ không hoàn hảo. 60 00:04:10,501 --> 00:04:13,796 ‎Tôi đã tận mắt chứng kiến điều đó, ‎nhưng đâu có quan tâm. 61 00:04:13,879 --> 00:04:17,341 ‎Tôi không hiểu rõ hết mọi người, ‎chín người mười tính mà. 62 00:04:17,425 --> 00:04:19,468 ‎Tôi không muốn nhận xét bất cẩn, 63 00:04:19,552 --> 00:04:25,558 ‎nhưng tôi cảm thấy có vẻ như ‎nhóm phụ nữ các cô đang chơi nhau, 64 00:04:25,641 --> 00:04:26,892 ‎tôi thấy vậy đấy. 65 00:04:26,976 --> 00:04:29,103 ‎Cô không phải người xấu. 66 00:04:29,186 --> 00:04:33,024 ‎Nếu mấy người còn lại ‎không thể bỏ qua, thì đó là chuyện của họ. 67 00:04:46,245 --> 00:04:48,497 ‎TẬP ĐOÀN OPPENHEIM 68 00:04:54,587 --> 00:04:56,505 ‎Nhà như này mà tận ba triệu hai? 69 00:04:57,089 --> 00:04:58,257 ‎Ở Santa Monica hả? 70 00:04:59,967 --> 00:05:04,221 ‎Tôi thích nhất lúc ‎Botox phát huy hiệu quả, rất chi là… 71 00:05:05,556 --> 00:05:06,932 ‎Một mặt mà. 72 00:05:07,016 --> 00:05:08,851 ‎Lúc tôi và Tiff mới hẹn hò, 73 00:05:08,934 --> 00:05:13,773 ‎cổ cứ chắc cú… rằng tôi đã tiêm Botox. 74 00:05:13,856 --> 00:05:16,567 ‎- Kiểu tôi đã bí mật tiêm Botox. ‎- Có không? 75 00:05:16,650 --> 00:05:18,152 ‎Tôi chưa từng tiêm Botox. 76 00:05:18,235 --> 00:05:20,988 ‎- Vậy bí mật là gì? ‎- Là tôi có nếp nhăn. 77 00:05:21,072 --> 00:05:23,115 ‎Hở? Cậu làm mặt ngặc nhiên xem! 78 00:05:27,495 --> 00:05:28,662 ‎Alex đến kìa. 79 00:05:28,746 --> 00:05:30,539 ‎- Chào gái mặt trời! ‎- Chào. 80 00:05:30,623 --> 00:05:33,626 ‎Chào quý cô xinh đẹp. Bộ cánh đẹp đấy. 81 00:05:33,709 --> 00:05:34,543 ‎Thật à? 82 00:05:34,627 --> 00:05:35,628 ‎- Thật. ‎- Cảm ơn. 83 00:05:35,711 --> 00:05:37,880 ‎Vụ dẫn Shelley đi xem nhà sao rồi? 84 00:05:37,963 --> 00:05:40,549 ‎Cô ấy cực kỳ… 85 00:05:41,300 --> 00:05:42,301 ‎ghét căn nhà. 86 00:05:43,969 --> 00:05:45,888 ‎Tôi rất vui vì cô đã đến đây. 87 00:05:50,351 --> 00:05:52,770 ‎Cô mà mở cửa, sàn sẽ nứt nhiều hơn đấy. 88 00:05:52,853 --> 00:05:54,897 ‎Ừ, vậy ta bỏ qua chỗ này. 89 00:05:54,980 --> 00:05:55,856 ‎Ái chà! 90 00:05:55,940 --> 00:05:58,901 ‎Đặt nhà vệ sinh ở trong bếp? Trời đất ơi. 91 00:05:59,819 --> 00:06:01,946 ‎Mùi khó chịu quá, cô thấy vậy không? 92 00:06:02,029 --> 00:06:02,988 ‎Cô thấy sao? 93 00:06:04,031 --> 00:06:08,744 ‎Biểu cảm trên mặt cổ ‎chẳng khác nào vừa giẫm lên phân chó. 94 00:06:09,537 --> 00:06:10,371 ‎Sao cơ? 95 00:06:10,996 --> 00:06:12,206 ‎Cả quá trình luôn. 96 00:06:12,289 --> 00:06:15,000 ‎- Ai bị vậy chưa? Quá thảm! ‎- Biết ngay mà. 97 00:06:15,084 --> 00:06:17,336 ‎Tỏ vẻ lạnh lùng hay cổ không ưng thật? 98 00:06:17,420 --> 00:06:20,840 ‎Không phải tỏ vẻ lạnh lùng. ‎Tỏ vẻ thấy gớm với tôi luôn đó. 99 00:06:20,923 --> 00:06:23,592 ‎Ngạc nhiên chưa? ‎Giờ tôi viết chào mua đây. 100 00:06:23,676 --> 00:06:24,552 ‎Nghĩa là… 101 00:06:25,052 --> 00:06:27,221 ‎- Viết cho Shelley hả? ‎- Chính xác. 102 00:06:27,304 --> 00:06:30,266 ‎Đã bảo cổ hay giở trò làm bộ làm tịch mà. 103 00:06:30,349 --> 00:06:31,934 ‎Đó là trò gì vậy? 104 00:06:32,017 --> 00:06:33,936 ‎Nhiều người hay làm vậy đấy. 105 00:06:34,019 --> 00:06:37,731 ‎Đặc biệt là khi gặp bên niêm yết, ‎không phải đại diện của mình. 106 00:06:37,815 --> 00:06:39,567 ‎- Cổ sẽ làm mặt lạnh. ‎- Ừ. 107 00:06:39,650 --> 00:06:42,278 ‎Nhưng sao phải làm cho ‎tôi nghĩ cổ ghét nó? 108 00:06:42,361 --> 00:06:45,322 ‎Vì cổ không muốn ‎cô nghĩ cổ rất muốn mua căn nhà. 109 00:06:45,406 --> 00:06:46,907 ‎- Cổ muốn mua? ‎- Cực muốn. 110 00:06:46,991 --> 00:06:49,285 ‎Làm vậy để dễ thương lượng giá đấy. 111 00:06:49,368 --> 00:06:50,327 ‎Chính xác. 112 00:06:50,411 --> 00:06:51,912 ‎- Quá lươn lẹo! ‎- Đúng. 113 00:06:51,996 --> 00:06:56,083 ‎Ừ, trong thị trường này, ‎cô sẽ muốn khách hàng thích căn nhà. 114 00:06:56,167 --> 00:07:00,713 ‎Chứ không phải cái kiểu quyết liệt ‎như có hay không cũng chẳng sao. 115 00:07:00,796 --> 00:07:04,049 ‎Dĩ nhiên khách hàng của Gio sẽ giở trò. ‎Chả có gì lạ. 116 00:07:04,133 --> 00:07:06,427 ‎Bọn tôi chào giá hai triệu bảy chẵn. 117 00:07:06,510 --> 00:07:10,347 ‎- Hoàn thành liền hay sao? ‎- Trong 30 ngày, nhanh gọn lẹ, xong! 118 00:07:11,140 --> 00:07:12,099 ‎Đặt cọc 60%. 119 00:07:13,517 --> 00:07:15,728 ‎Gửi chào mua đây. Tôi sẽ đọc lại. 120 00:07:15,811 --> 00:07:18,689 ‎Tôi muốn đảm bảo ‎cổ đủ tiêu chuẩn như anh đã nói. 121 00:07:18,772 --> 00:07:21,150 ‎Tôi chỉ hợp tác với người đủ tiêu chuẩn. 122 00:07:21,233 --> 00:07:23,319 ‎Tôi sẽ gọi báo anh sau. 123 00:07:25,488 --> 00:07:28,449 ‎Vì Shelley tỏ thái độ ‎như thể cổ ghét Pearl lắm, 124 00:07:28,532 --> 00:07:31,952 ‎phải, tôi có thể giữ nguyên ‎mức giá hai triệu bảy lăm, 125 00:07:32,036 --> 00:07:38,209 ‎nhưng chốt kèo trong nội bộ công ty ‎là điểm cộng lớn, không chỉ với tôi và Gio 126 00:07:38,292 --> 00:07:42,338 ‎mà Jason cũng sẽ rất vui vì ‎bọn tôi có thể ăn hai đầu thương vụ này. 127 00:07:42,838 --> 00:07:47,343 ‎Tôi biết chúng ta từng bàn đến ‎khả năng đưa căn nhà lên sàn vào tuần sau, 128 00:07:47,426 --> 00:07:50,221 ‎sau khi chụp ảnh, ‎để giá hai triệu bảy lăm, 129 00:07:50,304 --> 00:07:54,892 ‎nhưng khách hàng của một đồng nghiệp ‎trong công ty tôi đã chào mua căn nhà 130 00:07:54,975 --> 00:07:56,810 ‎với giá hai triệu bảy. 131 00:07:56,894 --> 00:07:59,271 ‎Căn nhà ở Dolphin Terrace sao rồi? 132 00:07:59,355 --> 00:08:01,106 ‎Có nhiều hoạt động lắm. 133 00:08:01,190 --> 00:08:03,901 ‎Tôi thấy nhà đó có ‎tầm nhìn đẹp nhất Newport. 134 00:08:03,984 --> 00:08:05,945 ‎Tuần trước có khách đến xem, 135 00:08:06,028 --> 00:08:09,698 ‎ảnh rất thích căn nhà, ‎trừ việc nó quá lớn. 136 00:08:09,782 --> 00:08:13,536 ‎Ảnh sẵn sàng trả đến 17 triệu ‎để mua một căn nhỏ hơn phân nửa. 137 00:08:13,619 --> 00:08:15,913 ‎- Chẳng hiểu nghĩ gì nữa. ‎- Kiểu… 138 00:08:15,996 --> 00:08:20,292 ‎Tôi chỉ muốn lắc ảnh và bảo: ‎"Căn này hợp để đầu tư hơn đấy". 139 00:08:20,376 --> 00:08:21,710 ‎Đúng vậy. Chuẩn. 140 00:08:21,794 --> 00:08:25,714 ‎Tôi biết cô muốn bán nhanh gọn ‎nên mới gọi để báo… 141 00:08:25,798 --> 00:08:27,550 ‎BÁN ĐI NÀO! 142 00:08:30,094 --> 00:08:31,303 ‎Được rồi, chào cô. 143 00:08:36,141 --> 00:08:38,102 ‎Phản hồi thế nào? 144 00:08:38,185 --> 00:08:40,980 ‎Cổ đồng ý bán giá hai triệu bảy. 145 00:08:41,063 --> 00:08:43,023 ‎Cảm giác sẽ có thêm chữ "nhưng". 146 00:08:43,107 --> 00:08:44,858 ‎Cổ đồng ý các điều khoản. 147 00:08:47,111 --> 00:08:50,322 ‎- Cũng hài lòng với điều kiện tài chính. ‎- Tuyệt vời! 148 00:08:50,906 --> 00:08:56,161 ‎Tôi vừa chấp nhận bán căn nhà ở Pearl ‎cho khách hàng của Gio, giá hai triệu bảy. 149 00:08:56,245 --> 00:08:57,788 ‎Hoan hô! 150 00:08:57,871 --> 00:09:00,791 ‎- Làm tốt lắm. ‎- Đã thông qua điều khoản dự phòng! 151 00:09:00,874 --> 00:09:02,668 ‎- Biết ngay! ‎- Muốn hoan hô! 152 00:09:02,751 --> 00:09:04,962 ‎- Chúc mừng! Làm tốt lắm! ‎- Hoan hô! 153 00:09:05,045 --> 00:09:06,297 ‎Polly, giỏi lắm! 154 00:09:06,380 --> 00:09:09,592 ‎Tôi rất vui vì đã chốt kèo ‎căn nhà trên đường Pearl. 155 00:09:09,675 --> 00:09:12,136 ‎Quá phấn khích, mối làm ăn lớn nhất đó. 156 00:09:12,219 --> 00:09:16,265 ‎Nhưng khách hàng là Shelley ‎nên tôi có hơi lo. 157 00:09:16,348 --> 00:09:19,810 ‎Lúc nào cũng có thể bể kèo, ‎nên tôi sẽ không ăn mừng vội. 158 00:09:19,893 --> 00:09:21,770 ‎- Kèo lớn đó! Tôi ưng! ‎- Chuẩn. 159 00:09:21,854 --> 00:09:22,771 ‎Chào mọi người. 160 00:09:22,855 --> 00:09:24,398 ‎- Xin chào. ‎- Chào bạn! 161 00:09:24,481 --> 00:09:25,774 ‎Vẫn khỏe chứ? 162 00:09:25,858 --> 00:09:28,861 ‎Đến trễ vì phải xử lý ‎lũ con tăng động ở nhà đấy. 163 00:09:28,944 --> 00:09:33,324 ‎Con bé Hazel đã nhét hạt dẻ cười vào mũi. 164 00:09:33,407 --> 00:09:34,450 ‎- Trời! ‎- Ôi trời! 165 00:09:34,533 --> 00:09:36,327 ‎- Hả? ‎- Đi cấp cứu rồi hả? 166 00:09:36,410 --> 00:09:39,788 ‎Không, lấy ra được rồi, ‎nhưng lúc con bé đến chỗ tôi 167 00:09:39,872 --> 00:09:43,500 ‎với hai lỗ mũi đầy hạt dẻ cười đó, ‎tôi đã sợ chết khiếp. 168 00:09:43,584 --> 00:09:45,336 ‎- Hạt dẻ có vỏ à? ‎- Có vỏ hả? 169 00:09:45,419 --> 00:09:48,464 ‎- Tôi cũng muốn hỏi. Có vỏ không? ‎- Đã bóc vỏ. 170 00:09:48,547 --> 00:09:51,383 ‎Chúng đã chui tọt lên hốc mũi, ‎tôi phải đẩy ra, 171 00:09:51,467 --> 00:09:54,094 ‎con bé cứ cố… ‎Tôi bảo nó xì mũi nhưng nó lại… 172 00:09:54,178 --> 00:09:55,679 ‎Ôi không! 173 00:09:55,763 --> 00:09:57,890 ‎Nhưng lấy ra được rồi. Nó không sao. 174 00:09:58,390 --> 00:10:01,602 ‎Tôi quen một nhà môi giới ‎vốn ở Laguna Beach này, 175 00:10:01,685 --> 00:10:05,481 ‎cổ đã gọi tôi và hỏi về căn nhà ở Summit. 176 00:10:05,564 --> 00:10:08,942 ‎Cổ hỏi là căn nhà này ‎do tôi niêm yết hay đồng niêm yết. 177 00:10:09,026 --> 00:10:11,070 ‎Tôi đã rất bất ngờ. 178 00:10:11,695 --> 00:10:15,574 ‎Kayla tự nhận mình ‎là đại diện môi giới cho người bán. 179 00:10:16,158 --> 00:10:17,743 ‎Cô hỏi chuyện Kayla chưa? 180 00:10:17,826 --> 00:10:21,455 ‎Tôi bảo: "Lúc đồng ý giúp, ‎tôi đã nói sẽ làm môi giới chính". 181 00:10:21,538 --> 00:10:23,123 ‎Cổ đáp: "Tôi không nhớ". 182 00:10:23,207 --> 00:10:26,335 ‎Tôi kiểu: "Nói không nhớ ‎tiện cho cô quá nhỉ?" 183 00:10:27,419 --> 00:10:31,173 ‎Rõ ràng cổ đã quá thô lỗ ‎và thiếu tôn trọng tôi. 184 00:10:31,256 --> 00:10:34,051 ‎Cổ bảo cổ đã báo Jason, ‎đó là quyết định của cổ, 185 00:10:34,134 --> 00:10:37,721 ‎Jason đáp lại abc xyz. ‎Tôi đáp: "Lẽ thường đâu phải thế". 186 00:10:37,805 --> 00:10:40,557 ‎Hỏi những người từng làm bất động sản coi. 187 00:10:40,641 --> 00:10:44,144 ‎Điên thật đấy, ‎phải biết hợp tác với người khác chứ. 188 00:10:45,062 --> 00:10:46,730 ‎Lẽ thường đâu phải thế. 189 00:10:46,814 --> 00:10:51,568 ‎Lần đầu niêm yết nhà, tôi cũng mời người ‎làm cùng, đề danh họ là nhà môi giới, 190 00:10:51,652 --> 00:10:54,738 ‎để học hỏi họ, ‎để họ hướng dẫn, nhận phần được chia. 191 00:10:54,822 --> 00:10:58,117 ‎Đó là lệ thường khi làm bất động sản. 192 00:10:58,200 --> 00:11:01,995 ‎Nhờ người khác giúp đỡ, ‎thì phải để họ làm đại diện môi giới. 193 00:11:02,079 --> 00:11:04,707 ‎Tôi quen hầu hết ‎nhà môi giới nên rất ngại. 194 00:11:04,790 --> 00:11:05,749 ‎Vấn đề là đó. 195 00:11:05,833 --> 00:11:09,294 ‎Phải có lý do họ mới gọi tôi ‎dù tôi chỉ là đồng môi giới. 196 00:11:09,378 --> 00:11:11,255 ‎- Chuẩn. ‎- Họ còn chả gọi cổ. 197 00:11:11,338 --> 00:11:14,007 ‎Tự nhiên cổ biến thành ‎người khác. Quá sốc! 198 00:11:14,091 --> 00:11:16,093 ‎Giờ cổ đang ở chế độ phòng ngự. 199 00:11:16,176 --> 00:11:19,513 ‎Chỉ muốn làm cho xong. ‎Mau bày biện rồi bán được không? 200 00:11:19,596 --> 00:11:20,723 ‎Công nhận. 201 00:11:20,806 --> 00:11:23,767 ‎Sao cũng được, ‎tôi sẽ mất xừ niêm yết đó rồi. 202 00:11:35,988 --> 00:11:39,199 ‎NHÀ CỦA GIO 203 00:11:44,621 --> 00:11:47,040 ‎Trà gần xong rồi đây. 204 00:11:49,042 --> 00:11:51,211 ‎- Được đấy. ‎- Bánh mì kẹp dưa chuột? 205 00:11:51,295 --> 00:11:54,757 ‎- Đôi lúc mẹ thấy… ‎- Thấy như tiệc trà ở London ấy. 206 00:11:54,840 --> 00:11:57,134 ‎Vâng, con muốn mẹ gặp Rose và Jarvis. 207 00:11:57,217 --> 00:12:01,513 ‎Con cảm thấy hai cổ rất nỗ lực ‎và rất có tham vọng. 208 00:12:01,597 --> 00:12:02,848 ‎- Và con… ‎- Ừm. 209 00:12:02,931 --> 00:12:05,893 ‎Con muốn làm một thành viên ‎trong vòng quan hệ đó. 210 00:12:05,976 --> 00:12:10,731 ‎Ba người chúng tôi là nhân tố ‎giúp văn phòng hoạt động trơn tru 211 00:12:10,814 --> 00:12:15,569 ‎và mẹ tôi rất tôn trọng ‎những người bán bất động sản cao cấp. 212 00:12:15,652 --> 00:12:18,238 ‎Đây là thế giới chó cắn xé lẫn nhau, 213 00:12:18,322 --> 00:12:21,909 ‎mà Rose và Jarvis ‎chính là một cặp Pit bull. 214 00:12:23,494 --> 00:12:26,538 ‎Không biết nói vậy ‎có ổn không nhỉ, chẳng biết nữa. 215 00:12:31,585 --> 00:12:33,545 ‎Có xịt kem tươi lên bánh không? 216 00:12:33,629 --> 00:12:36,048 ‎Con đâu biết họ có thích kem tươi không. 217 00:12:36,131 --> 00:12:37,299 ‎Hiểu rồi. 218 00:12:37,382 --> 00:12:39,009 ‎Con tính làm cho đẹp hơn. 219 00:12:39,092 --> 00:12:40,385 ‎Cốc, cốc. 220 00:12:40,469 --> 00:12:41,678 ‎Xin chào. 221 00:12:41,762 --> 00:12:43,555 ‎- Khỏe chứ? ‎- Cảm ơn cô đã đến. 222 00:12:43,639 --> 00:12:45,557 ‎- Cảm ơn đã mời tôi. ‎- Có gì đâu. 223 00:12:45,641 --> 00:12:47,100 ‎Mẹ biết Jarvis rồi nhỉ? 224 00:12:47,184 --> 00:12:48,977 ‎- Hân hạnh. ‎- Hận hạnh gặp cô. 225 00:12:49,061 --> 00:12:51,563 ‎- Trông cô vẫn rất sang ạ. ‎- Cháu đẹp lắm. 226 00:12:51,647 --> 00:12:54,817 ‎- Cảm ơn cô. ‎- Nghe bảo cô nghiện uống nước. 227 00:12:54,900 --> 00:12:56,735 ‎Nên tôi chuẩn bị… 228 00:12:56,819 --> 00:12:58,946 ‎- Trời! ‎- …nhiều loại nhất có thể. 229 00:12:59,029 --> 00:13:01,240 ‎Hả? Anh đâu cần phải làm thế. 230 00:13:01,323 --> 00:13:02,616 ‎Mời thoải mái chọn. 231 00:13:02,699 --> 00:13:05,869 ‎- Có thể chơi trò bịt mắt đoán nước. ‎- Cũng tính nói. 232 00:13:05,953 --> 00:13:08,455 ‎- Cô nếm được vị khác nhau thật à? ‎- Phải. 233 00:13:08,539 --> 00:13:09,790 ‎- Thật hả? ‎- Quá sốc! 234 00:13:09,873 --> 00:13:11,542 ‎- Chào! ‎- Chào, khỏe chứ? 235 00:13:11,625 --> 00:13:12,459 ‎Xin chào. 236 00:13:12,543 --> 00:13:14,878 ‎- Nay cô đẹp lắm. Cảm ơn. ‎- Cô cũng đẹp. 237 00:13:14,962 --> 00:13:17,631 ‎- Chào Gio. ‎- Sao rồi? Cảm ơn cô đã đến. 238 00:13:17,714 --> 00:13:21,093 ‎- Chào cô, cô vẫn đẹp như mọi khi. ‎- Chào, cháu cũng vậy. 239 00:13:21,176 --> 00:13:23,303 ‎Cảm ơn. Mà này, nhà anh đẹp quá. 240 00:13:23,387 --> 00:13:25,097 ‎- Cảm ơn đã đến. ‎- Rất đẹp. 241 00:13:25,180 --> 00:13:27,850 ‎Tôi muốn xem phong cảnh. ‎Đẹp đến ngỡ ngàng. 242 00:13:29,768 --> 00:13:31,019 ‎Quào! Đẹp tuyệt vời! 243 00:13:31,103 --> 00:13:34,356 ‎- Địa điểm này rất độc đáo. ‎- Ngắm mãi không chán. 244 00:13:34,439 --> 00:13:36,441 ‎Tôi muốn cho cá ăn. Có cá không? 245 00:13:36,525 --> 00:13:39,736 ‎- Hôm nay trời rất trong. ‎- Quào, nước trong quá! 246 00:13:40,445 --> 00:13:42,197 ‎- Để xem. ‎- Vì hôm qua có gió. 247 00:13:42,281 --> 00:13:44,283 ‎Để ném mồi xem thử cá có ăn không. 248 00:13:44,366 --> 00:13:45,701 ‎Nay nước trong quá! 249 00:13:45,784 --> 00:13:47,786 ‎Cá ơi, đến đây nào. 250 00:13:47,870 --> 00:13:51,123 ‎- Chắc không thành công rồi, Jarvis. ‎- Tôi cố chia rồi. 251 00:13:51,206 --> 00:13:53,166 ‎- Ai ăn bánh kẹp dưa không? ‎- Tôi! 252 00:13:53,250 --> 00:13:54,501 ‎Đi nào, đi ăn thôi! 253 00:13:56,545 --> 00:13:57,796 ‎Dùng trà nhé? 254 00:13:57,880 --> 00:14:00,716 ‎- Tới lúc nên dùng trà rồi. ‎- Thơm quá đi! 255 00:14:02,050 --> 00:14:03,844 ‎- Trà Bá Tước. ‎- Tôi thích lắm. 256 00:14:03,927 --> 00:14:07,472 ‎Hãy tỏ vẻ ấn tượng, không thì ‎giả vờ ấn tượng để giữ mặt mũi… 257 00:14:07,556 --> 00:14:08,891 ‎- …giúp tôi. ‎- Mê quá! 258 00:14:08,974 --> 00:14:11,143 ‎Ấn tượng thật. Chọn đồ ăn khéo lắm. 259 00:14:11,226 --> 00:14:13,395 ‎Căn nhà này quả là đẹp lộng lẫy. 260 00:14:13,478 --> 00:14:14,396 ‎Đẹp tuyệt vời! 261 00:14:14,479 --> 00:14:16,565 ‎Mong có được nhà trên biển như này. 262 00:14:16,648 --> 00:14:22,029 ‎Chiều đến còn có thể thấy ‎thuyền buồm và du thuyền đi ngang qua. 263 00:14:22,112 --> 00:14:23,113 ‎Không ngờ đấy! 264 00:14:23,196 --> 00:14:26,408 ‎Tôi mang hết đồ ngon ra cho mọi người đây. 265 00:14:26,491 --> 00:14:28,160 ‎- Nhìn ngon quá. ‎- Tuyệt vời! 266 00:14:28,243 --> 00:14:29,244 ‎Không có bánh hả? 267 00:14:29,328 --> 00:14:31,371 ‎Bữa xế mà. Có cả sâm-panh nữa. 268 00:14:31,455 --> 00:14:33,332 ‎- Sao? ‎- Nếu hai cô có nhã hứng… 269 00:14:33,415 --> 00:14:36,668 ‎Tôi đến từ Alabama, ‎anh hiếu khách kiểu miền Nam như này 270 00:14:36,752 --> 00:14:37,878 ‎tôi rất cảm kích. 271 00:14:37,961 --> 00:14:39,755 ‎- Này là kiểu Quận Cam. ‎- Ừ. 272 00:14:39,838 --> 00:14:42,925 ‎- Kiểu Miền Nam California. ‎- Ừ, mời mọi người. 273 00:14:45,218 --> 00:14:47,721 ‎Cô à, chắc cháu phải ‎đi mua sắm với cô mất, 274 00:14:47,804 --> 00:14:50,349 ‎cháu không thể rời mắt khỏi giày của cô. 275 00:14:50,933 --> 00:14:52,184 ‎Trông đẹp quá đi mất. 276 00:14:52,267 --> 00:14:55,354 ‎- Tên gì đấy ạ? ‎- Ừ, của Prada đấy. 277 00:14:55,437 --> 00:14:58,398 ‎Thích quá! Nhưng cháu nghĩ ‎chúng cần tên riêng. 278 00:14:58,482 --> 00:15:01,526 ‎Nhìn đôi giày như đang còn sống ấy. ‎Thấy lo ghê! 279 00:15:01,610 --> 00:15:04,154 ‎- Hợp để đi đến nhà tiếp thị đó. ‎- Đúng vậy. 280 00:15:04,237 --> 00:15:06,949 ‎Cô rất tự hào ‎khi hai cháu đi tiếp thị tận nhà. 281 00:15:07,032 --> 00:15:08,951 ‎- Cảm ơn. ‎- Cách đó hơi lạc hậu 282 00:15:09,034 --> 00:15:11,912 ‎và không phải ai cũng chịu làm cách đó. 283 00:15:11,995 --> 00:15:13,705 ‎- Cô từng làm vậy à? ‎- Tất cả… 284 00:15:13,789 --> 00:15:16,917 ‎Bị công ty bắt buộc, ‎chẳng còn cách nào khác. 285 00:15:17,000 --> 00:15:18,710 ‎Con cũng hay nghe chuyện này. 286 00:15:18,794 --> 00:15:22,339 ‎Kiểu bị bố mẹ bắt phải lội bộ ‎năm dặm đường tuyết đến trường. 287 00:15:22,422 --> 00:15:26,510 ‎Nhưng ý tưởng đó hay mà. Hai cháu ‎từng được niêm yết nhờ làm vậy chưa? 288 00:15:26,593 --> 00:15:28,261 ‎- Được rồi. ‎- Được rồi à? 289 00:15:28,345 --> 00:15:30,555 ‎Một căn 20 triệu ở Dolphin Terrace. 290 00:15:30,639 --> 00:15:33,725 ‎Quào, hai cháu quả là ‎một cặp đôi đầy sức mạnh. 291 00:15:33,809 --> 00:15:35,519 ‎- Cảm ơn. ‎- Cháu rất cảm ơn. 292 00:15:35,602 --> 00:15:39,064 ‎- Đồng nghiệp trong phòng hòa thuận chứ? ‎- Trời, mẹ à! 293 00:15:39,940 --> 00:15:43,151 ‎Cháu không biết ‎cô có nghe được tin đồn gì không. 294 00:15:43,235 --> 00:15:46,238 ‎Chả hiểu sao các đồng nghiệp nữ ‎đặt điều về cháu. 295 00:15:46,321 --> 00:15:47,572 ‎Họ đâu hiểu rõ cháu. 296 00:15:47,656 --> 00:15:50,909 ‎Họ còn đồn rằng ‎cháu đã ngủ với mấy nhà phát triển dự án 297 00:15:50,993 --> 00:15:53,161 ‎để lấy được niêm yết khủng. 298 00:15:54,579 --> 00:15:59,084 ‎Lời đã nói ra thì không thể thu lại được. 299 00:15:59,167 --> 00:16:02,212 ‎- Đúng vậy. ‎- Thiệt hại đã xảy ra rồi… 300 00:16:02,295 --> 00:16:05,799 ‎Công ty các cháu ‎là một công ty bất động sản cao cấp, 301 00:16:05,882 --> 00:16:09,803 ‎những thứ như vậy ‎thật không chấp nhận được. 302 00:16:09,886 --> 00:16:13,682 ‎Cháu thật sự rất tổn thương ‎vì bọn họ không hiểu hoàn cảnh cháu. 303 00:16:14,725 --> 00:16:16,852 ‎Cháu có xuất thân thảm thương. 304 00:16:16,935 --> 00:16:19,688 ‎Bố mẹ ruột của cháu… ‎đều là người vô gia cư. 305 00:16:20,564 --> 00:16:21,523 ‎Họ chơi ma túy. 306 00:16:21,606 --> 00:16:24,651 ‎Cháu và em bị dẫn đi 307 00:16:24,735 --> 00:16:26,653 ‎lúc cháu mới tầm năm tuổi, 308 00:16:26,737 --> 00:16:30,365 ‎bởi vì bố mẹ cháu ‎chơi ma túy ngay trong khách sạn, 309 00:16:30,449 --> 00:16:32,409 ‎còn bọn cháu bị nhốt trong tủ đồ. 310 00:16:32,993 --> 00:16:35,245 ‎- Người ta đã báo cảnh sát. ‎- Hả? 311 00:16:35,328 --> 00:16:36,413 ‎Trời đất ơi! 312 00:16:37,164 --> 00:16:40,042 ‎May mà cháu được nhận nuôi. ‎Còn không may là… 313 00:16:41,793 --> 00:16:45,839 ‎vào Giáng Sinh năm 2003, ‎lúc cháu tám tuổi, bố nuôi cháu qua đời. 314 00:16:46,423 --> 00:16:52,095 ‎Nên là… tuổi thơ của cháu ‎không có bố và cuộc sống khá là khổ sở. 315 00:16:53,388 --> 00:16:54,347 ‎- Vậy đấy. ‎- Chà. 316 00:16:55,432 --> 00:16:59,561 ‎Lúc bố nuôi của tôi qua đời, ‎mẹ nuôi đã rất vất vả 317 00:16:59,644 --> 00:17:03,356 ‎vì mẹ phải làm mẹ đơn thân, ‎nuôi tôi và bốn anh em khác, 318 00:17:03,440 --> 00:17:06,777 ‎bố mẹ nuôi đã nhận nuôi tất cả chúng tôi 319 00:17:06,860 --> 00:17:09,529 ‎vì bố mẹ ruột ‎không thể chăm lo cho chúng tôi. 320 00:17:09,613 --> 00:17:11,364 ‎Thật ra, khi bố qua đời, 321 00:17:11,448 --> 00:17:15,744 ‎nhân viên xã hội đã gọi cho mẹ nuôi, ‎bảo mẹ ruột tôi đã sinh thêm một bé. 322 00:17:15,827 --> 00:17:18,705 ‎Người ấy không muốn chia tách chúng tôi. 323 00:17:18,789 --> 00:17:20,415 ‎Vậy là em trai cùng mẹ. 324 00:17:20,499 --> 00:17:22,084 ‎Vâng, chị em cháu khác bố… 325 00:17:22,167 --> 00:17:23,919 ‎- Ừ. ‎- …nhưng cùng mẹ. 326 00:17:24,002 --> 00:17:28,131 ‎Thực ra cháu đã gặp mẹ ruột ‎trên đường phố ở Huntington Beach, 327 00:17:28,215 --> 00:17:31,718 ‎ở Đại lộ Beach, ừm, ‎một khu vực khá bất ổn. 328 00:17:31,802 --> 00:17:33,887 ‎Mẹ cháu nằm bên lề đường. 329 00:17:33,970 --> 00:17:38,058 ‎Mẹ không thể nhìn vào mắt cháu, ‎mẹ đã ra, vào tù rất nhiều lần. 330 00:17:38,141 --> 00:17:39,392 ‎- Chà. ‎- Như loài thú. 331 00:17:39,476 --> 00:17:41,311 ‎Thật đấy. Nhìn mẹ như con thú. 332 00:17:41,394 --> 00:17:45,148 ‎Rose à, giờ nhìn cháu như vầy, ‎không ai có thể biết được 333 00:17:45,232 --> 00:17:47,526 ‎cháu đã trải qua từng ấy nỗi đau. 334 00:17:47,609 --> 00:17:49,361 ‎Cháu đã phải chịu tổn thương. 335 00:17:49,444 --> 00:17:51,988 ‎Cháu nghĩ nhờ vậy ‎mới có cháu ngày hôm nay, 336 00:17:52,072 --> 00:17:56,827 ‎cháu sẽ không thay đổi gì trong quá khứ, ‎không có nó, có lẽ cháu sẽ không ở đây. 337 00:17:56,910 --> 00:18:00,122 ‎Cháu trở thành người như này ‎càng đáng ngưỡng mộ hơn. 338 00:18:00,205 --> 00:18:04,334 ‎Cháu có thể dùng nó làm vũ khí. ‎Dùng niềm khao khát đó để thành công. 339 00:18:04,417 --> 00:18:07,462 ‎- Có thể đổi lộ trình. ‎- Quan trọng là đi đến đâu. 340 00:18:07,546 --> 00:18:10,507 ‎- Ôm một cái nhé? Tự hào về cô quá! ‎- Tôi cũng vậy. 341 00:18:11,383 --> 00:18:15,011 ‎Cháu rất đau lòng khi ‎các cô ấy nghĩ họ có thể bôi xấu cháu, 342 00:18:15,095 --> 00:18:17,347 ‎nhưng rõ ràng cháu sẽ không kể cho họ 343 00:18:17,430 --> 00:18:18,890 ‎hoàn cảnh của bản thân. 344 00:18:18,974 --> 00:18:21,226 ‎Nhưng họ muốn phán xét cháu. 345 00:18:21,309 --> 00:18:25,105 ‎Cháu rất buồn khi thấy người ta ghét cổ ‎dù họ chả hiểu gì về cổ. 346 00:18:25,188 --> 00:18:27,691 ‎Họ phán xét cổ vì giờ cổ thành công. 347 00:18:27,774 --> 00:18:30,485 ‎Họ không thấy cổ vượt qua gì ‎để đến được đây. 348 00:18:30,569 --> 00:18:32,571 ‎- Do họ thấy bị uy hiếp thôi. ‎- Ừ. 349 00:18:32,654 --> 00:18:35,866 ‎Họ sẽ tìm cách ‎kéo cô xuống cùng cấp độ với họ. 350 00:18:35,949 --> 00:18:38,160 ‎Không kéo được về mặt nghề nghiệp, 351 00:18:38,243 --> 00:18:40,453 ‎thì họ sẽ tấn công vào mặt cá nhân. 352 00:18:40,537 --> 00:18:42,747 ‎Làm vậy chỉ thể hiện con người họ. 353 00:19:04,728 --> 00:19:05,729 ‎Ôi đừng mà! 354 00:19:06,938 --> 00:19:10,066 ‎- Muốn tôi giúp không? ‎- Muốn giúp tôi ra khỏi xe à? 355 00:19:10,150 --> 00:19:12,235 ‎Ôi trời, anh bị nhốt rồi! 356 00:19:12,319 --> 00:19:13,195 ‎Được rồi. 357 00:19:14,446 --> 00:19:15,447 ‎Cảm ơn cô. 358 00:19:15,530 --> 00:19:16,364 ‎Mời quý cô! 359 00:19:16,448 --> 00:19:17,574 ‎Cảm ơn. 360 00:19:17,657 --> 00:19:19,451 ‎Tôi bị trói trong xe của mình. 361 00:19:20,327 --> 00:19:21,703 ‎Con phố này nhỏ nhỉ! 362 00:19:21,786 --> 00:19:23,371 ‎- Tôi thích ngõ cụt. ‎- Ừ. 363 00:19:23,455 --> 00:19:25,123 ‎Vì khách của tôi có con. 364 00:19:28,460 --> 00:19:31,463 ‎NĂM GIƯỜNG, BẢY PHÒNG TẮM, ‎MỘT NHÀ VỆ SINH, 567M² 365 00:19:31,546 --> 00:19:33,340 ‎GIÁ YÊU CẦU: 9.995.000 ĐÔ 366 00:19:33,840 --> 00:19:36,259 ‎Năm giường, một văn phòng, bảy phòng tắm. 367 00:19:36,343 --> 00:19:39,471 ‎Tầm 567 mét vuông, ‎cả khu đất tầm 790 mét vuông. 368 00:19:40,722 --> 00:19:42,974 ‎- Cửa hình vòm này ngầu không? ‎- Ngầu! 369 00:19:43,058 --> 00:19:45,977 ‎Rồi còn có cả ‎màn hình chiếu phim như trong rạp 370 00:19:46,061 --> 00:19:48,813 ‎và cô có thể chia đôi màn hình. 371 00:19:48,897 --> 00:19:51,024 ‎Anh có thể xem bóng, 372 00:19:51,107 --> 00:19:53,401 ‎còn cô có thể xem bất cứ gì cô muốn. 373 00:19:53,485 --> 00:19:55,362 ‎Có thể cô sẽ xem trận đấu bóng. 374 00:19:56,112 --> 00:19:58,949 ‎Tôi duyệt trước căn nhà ‎của Tyler cho khách, 375 00:19:59,032 --> 00:20:01,034 ‎một người đang xây dựng gia đình. 376 00:20:01,117 --> 00:20:02,911 ‎Tôi thích khách hàng gia đình. 377 00:20:02,994 --> 00:20:05,455 ‎Tôi thích làm việc với gia đình nhất, 378 00:20:05,538 --> 00:20:09,209 ‎vì khi tìm được cho họ ‎ngôi nhà trong mơ, ngôi nhà vĩnh cửu, 379 00:20:09,292 --> 00:20:12,671 ‎hay ngôi nhà đầu tiên, ‎cảm giác rất khác, có thể đồng cảm. 380 00:20:12,754 --> 00:20:14,881 ‎- Đây là gạch hay gỗ? ‎- Gỗ đấy. 381 00:20:14,965 --> 00:20:16,466 ‎- Đẹp thật đấy. ‎- Đồng ý. 382 00:20:16,549 --> 00:20:20,303 ‎Cầu thang có ban công ‎như Romeo và Juliet, tôi ưng. 383 00:20:20,971 --> 00:20:24,099 ‎Trên lầu mới là nơi ‎ẩn chứa mọi điều kỳ diệu. 384 00:20:26,977 --> 00:20:28,645 ‎- Phải không? ‎- Ôi trời ơi. 385 00:20:31,815 --> 00:20:35,443 ‎Có thể nhìn ngắm phong cảnh ‎White Water, Strand, Dana Bluff. 386 00:20:35,527 --> 00:20:37,237 ‎Tyler à, đẹp quá đi mất! 387 00:20:38,488 --> 00:20:39,364 ‎Tôi rất thích. 388 00:20:39,447 --> 00:20:41,783 ‎Tôi có thể cảm kích… Má ơi! 389 00:20:42,367 --> 00:20:43,368 ‎Lấy khăn giùm đi! 390 00:20:43,451 --> 00:20:45,912 ‎- Đệch! ‎- Không dẫn cô đi đâu được mà. 391 00:20:45,996 --> 00:20:47,497 ‎Xin lỗi, nước thôi mà. 392 00:20:47,580 --> 00:20:49,165 ‎Thì vòi nước cơ mà? 393 00:20:49,249 --> 00:20:52,043 ‎- Vòi dùng cho nồi. ‎- Nhưng vốn là để xả nước. 394 00:20:52,127 --> 00:20:54,087 ‎- Xả vào nồi. ‎- Cách làm hơi khác. 395 00:20:54,671 --> 00:20:57,716 ‎- Đi xem phòng ngủ chính nào! ‎- Ừ, đi thôi! 396 00:20:57,799 --> 00:20:59,759 ‎- Cũng ở tầng này nhỉ? ‎- Đúng rồi. 397 00:21:00,260 --> 00:21:01,177 ‎Là phòng này. 398 00:21:01,261 --> 00:21:03,513 ‎- Có phòng tắm khổng lồ đây. ‎- Ôi trời. 399 00:21:03,596 --> 00:21:04,973 ‎Mỗi người có bồn riêng. 400 00:21:05,056 --> 00:21:06,474 ‎- Đẹp quá! ‎- Ừ. 401 00:21:07,017 --> 00:21:09,185 ‎Và nhìn ra phong cảnh này. 402 00:21:09,769 --> 00:21:11,271 ‎Vào mỗi sáng. 403 00:21:11,354 --> 00:21:12,939 ‎Trời đất ơi! 404 00:21:13,023 --> 00:21:14,941 ‎- Tôi có thể ở đây. ‎- Tôi muốn ở. 405 00:21:17,777 --> 00:21:19,654 ‎- Tôi thích căn phòng này! ‎- Ừ. 406 00:21:19,738 --> 00:21:23,199 ‎Có bếp nhỏ đầy đủ dụng cụ, ‎máy giặt, máy sấy, tủ lạnh nhỏ, 407 00:21:23,283 --> 00:21:25,285 ‎và phòng tắm cũng rất tuyệt vời. 408 00:21:25,368 --> 00:21:27,746 ‎Mấy cái cửa nhỏ cưng quá! 409 00:21:27,829 --> 00:21:31,958 ‎Tôi thích thiết kế cửa kiểu Pháp như này, 410 00:21:32,042 --> 00:21:34,419 ‎vì đây mới là kích thước cửa tiêu chuẩn. 411 00:21:34,502 --> 00:21:36,504 ‎Má ơi, cưng quá đi! 412 00:21:36,588 --> 00:21:37,964 ‎Tôi hiểu ý của anh rồi. 413 00:21:38,048 --> 00:21:39,549 ‎- Ừ. ‎- Nhà được lắm. 414 00:21:40,175 --> 00:21:42,177 ‎Cô thấy hợp với khách của cô chứ? 415 00:21:42,260 --> 00:21:44,679 ‎- Tôi muốn đẫn họ đến xem. ‎- Dẫn đến đi. 416 00:21:44,763 --> 00:21:46,556 ‎Có thể thành, có thể không. 417 00:21:46,639 --> 00:21:50,393 ‎Tôi thích khu này, thích cả căn nhà. ‎Tôi nghĩ đáng thử đấy. 418 00:21:50,477 --> 00:21:52,020 ‎- Tôi sẽ dẫn họ đến. ‎- Ừ. 419 00:21:52,103 --> 00:21:56,107 ‎Bỏ qua việc công, cả việc ta đang ‎tìm cách bán căn nhà 11 triệu này, 420 00:21:56,191 --> 00:21:59,652 ‎phải nói vụ Kayla nữa, ‎vụ đó đang thoát khỏi tầm kiểm soát. 421 00:21:59,736 --> 00:22:02,197 ‎Tôi đang dần nhìn rõ mọi thứ. 422 00:22:02,280 --> 00:22:05,367 ‎Tôi đã hiểu. Tôi cảm thấy ‎tôi đã hiểu Kayla hơn, 423 00:22:05,450 --> 00:22:07,702 ‎tôi cảm thấy chỉ là vấn đề của Kayla. 424 00:22:07,786 --> 00:22:10,955 ‎Cổ đã xin lỗi vì hành động đó, ‎cổ đã nhận trách nhiệm. 425 00:22:11,039 --> 00:22:13,541 ‎Với tôi, chuyện đó đã kết thúc. Xong rồi. 426 00:22:13,625 --> 00:22:16,419 ‎- Hai người đã nói chuyện… ‎- Ừ, bình thường rồi. 427 00:22:17,545 --> 00:22:20,548 ‎Vụ việc giữa tôi và Kayla ‎quá lắm thầy, nhiều thợ. 428 00:22:20,632 --> 00:22:22,592 ‎Polly bực bội, Alex cũng giận. 429 00:22:22,675 --> 00:22:26,513 ‎Tôi cảm kích bọn họ ‎vì đã đứng ra nói lời công bằng, 430 00:22:26,596 --> 00:22:31,893 ‎nhưng tôi thuộc kiểu người e dè ‎nên không hề thấy thoải mái. 431 00:22:31,976 --> 00:22:34,521 ‎Giờ mọi người đã có thể cư xử bình thường. 432 00:22:34,604 --> 00:22:38,108 ‎Cả chuyện căn nhà ‎bọn tôi cùng nhận niêm yết, cổ quá ích kỷ. 433 00:22:38,191 --> 00:22:39,567 ‎Tôi không… Vậy thôi. 434 00:22:39,651 --> 00:22:43,446 ‎Tôi muốn mọi người bỏ qua, ‎hướng về phía trước, quên vụ này đi! 435 00:22:56,876 --> 00:22:58,044 ‎BÁNH XỐP SOCOLA 436 00:23:04,926 --> 00:23:05,760 ‎Xin chào! 437 00:23:05,844 --> 00:23:07,220 ‎Chào, nhớ cô quá! 438 00:23:07,303 --> 00:23:10,598 ‎Đồng cảm. Tôi cảm thấy ‎nếu không gặp cô mỗi ngày… 439 00:23:10,682 --> 00:23:12,225 ‎- Thì hơi lạ? ‎- Lạ thật. 440 00:23:12,308 --> 00:23:13,893 ‎Tôi gọi latte cho cô rồi. 441 00:23:13,977 --> 00:23:17,856 ‎Cảm ơn. Vẽ đẹp quá! Còn cô uống gì? 442 00:23:17,939 --> 00:23:19,441 ‎Latte hoa hồng. 443 00:23:19,524 --> 00:23:21,067 ‎Dính hoa hồng trong miệng. 444 00:23:22,152 --> 00:23:23,153 ‎Không chịu nổi… 445 00:23:23,236 --> 00:23:24,404 ‎Ăn được mà? 446 00:23:24,904 --> 00:23:26,364 ‎- Ai biết. ‎- Ăn được đấy. 447 00:23:26,448 --> 00:23:27,991 ‎Tôi đang cố làm màu ấy mà. 448 00:23:29,409 --> 00:23:30,493 ‎- Khỏe chứ? ‎- Khỏe. 449 00:23:30,577 --> 00:23:32,036 ‎Còn cô? Mẹ cô sao rồi? 450 00:23:32,120 --> 00:23:36,082 ‎Mẹ tôi đang hóa trị, ‎mẹ cũng không phải khỏe lắm. 451 00:23:36,166 --> 00:23:42,630 ‎Có lúc hẳn mấy ngày tôi không nói chuyện ‎với mẹ nếu mẹ ngủ quá nhiều. 452 00:23:42,714 --> 00:23:44,799 ‎- Mẹ cô sống ở bang khác nhỉ? ‎- Ừ. 453 00:23:44,883 --> 00:23:45,717 ‎Ở Arkansas. 454 00:23:45,800 --> 00:23:47,677 ‎Cô hay gặp mẹ không? 455 00:23:47,760 --> 00:23:51,431 ‎Ngày nào cũng FaceTime, ‎nhưng giờ đang dịch Covid nên sợ lắm. 456 00:23:51,514 --> 00:23:53,850 ‎Hệ thống miễn dịch của mẹ đã bị tổn hại 457 00:23:53,933 --> 00:23:58,062 ‎tôi không thể bay đến đó, ‎hại mẹ có nguy cơ nhiễm Covid. 458 00:23:58,146 --> 00:23:59,814 ‎- Đúng. ‎- Làm vậy không đáng. 459 00:23:59,898 --> 00:24:03,610 ‎Nhưng hai tháng rồi ‎tôi không được gặp mẹ, thật sự rất buồn. 460 00:24:03,693 --> 00:24:05,987 ‎Mẹ tôi vừa bị chẩn đoán ung thư. 461 00:24:06,070 --> 00:24:07,947 ‎Mẹ tôi đã bảo tôi rằng: 462 00:24:08,031 --> 00:24:11,451 ‎"Con cứ đi làm đi. ‎Đừng lo cho mẹ! Mẹ không quan tâm đâu". 463 00:24:11,534 --> 00:24:17,040 ‎Mẹ bị ung thư lúc này thì rất vất vả, ‎vì đây là giai đoạn 464 00:24:17,123 --> 00:24:22,337 ‎tôi nhận ra tiềm năng thay đổi ‎tương lai cho gia đình mình, kể cả mẹ. 465 00:24:22,420 --> 00:24:25,924 ‎Mẹ đã làm mọi thứ ‎để chăm lo cho tôi trưởng thành, 466 00:24:26,007 --> 00:24:28,468 ‎nên giờ đến lượt tôi làm mọi thứ vì mẹ. 467 00:24:28,551 --> 00:24:32,555 ‎Vài đồng nghiệp làm xong dự án ‎và kiếm được 500.000 đô, 468 00:24:32,639 --> 00:24:34,682 ‎họ sẽ vui mừng vì kiếm được tiền. 469 00:24:34,766 --> 00:24:37,393 ‎Còn tôi thì nghĩ đến việc ‎đưa mẹ đến Newport, 470 00:24:37,477 --> 00:24:39,687 ‎để mẹ được bác sĩ giỏi nhất chữa trị. 471 00:24:39,771 --> 00:24:43,024 ‎Tôi chỉ cười mỗi khi ‎bị kéo vào phốt nọ phốt kia, 472 00:24:43,107 --> 00:24:45,693 ‎vì chẳng ai biết tôi không bận tâm đến nó. 473 00:24:45,777 --> 00:24:48,905 ‎Tôi đang bận đền đáp những nỗ lực của mẹ. 474 00:24:48,988 --> 00:24:53,535 ‎Tôi đang bận cho các con một tương lai ‎mà hầu hết trẻ da đen không có được. 475 00:24:53,618 --> 00:24:58,581 ‎Nhưng tôi biết tôi và cô ‎chắc chắn có sự gắn kết vì chúng ta cùng… 476 00:24:58,665 --> 00:25:01,960 ‎- Có tuổi thơ khó khăn. ‎- Cuộc đời cay đắng nuôi ta lớn. 477 00:25:02,043 --> 00:25:03,545 ‎- Đúng. ‎- Tôi chả có gì. 478 00:25:03,628 --> 00:25:09,050 ‎Tôi chuyển từ L.A đến Quận Cam, ‎chỉ đem theo mỗi quần áo, vậy thôi. 479 00:25:09,133 --> 00:25:10,885 ‎Hai ta đều sống ở Inglewood. 480 00:25:10,969 --> 00:25:12,804 ‎- Phải. ‎- Đúng đấy. 481 00:25:12,887 --> 00:25:16,766 ‎Tôi lớn lên ở L.A. ‎và đã chuyển đến Quận San Bernardino, 482 00:25:16,849 --> 00:25:19,352 ‎một trong các nơi có tội phạm cao nhất Mỹ. 483 00:25:19,435 --> 00:25:23,731 ‎Việc thoát khỏi nơi đó, tạo dựng ‎tên tuổi cho bản thân rất to tát với tôi, 484 00:25:23,815 --> 00:25:27,360 ‎tôi cảm ơn nguồn cội của mình ‎vì nó tạo nên tôi ngày hôm nay. 485 00:25:27,443 --> 00:25:30,321 ‎Với hai ta, quan trọng nhất là thành công. 486 00:25:30,405 --> 00:25:33,741 ‎- Phải. ‎- Chúng ta không còn… lựa chọn nào khác. 487 00:25:33,825 --> 00:25:35,410 ‎- Ừ. ‎- Không thể quay đầu. 488 00:25:35,493 --> 00:25:39,038 ‎Không một ai cho chúng ta ‎niêm yết căn nhà 20 triệu. 489 00:25:39,122 --> 00:25:40,540 ‎Ta phải chiến đấu vì nó. 490 00:25:40,623 --> 00:25:43,876 ‎Dù không dễ dàng, ‎nhưng tôi cảm thấy rất xứng đáng. 491 00:25:47,171 --> 00:25:51,759 ‎TẬP ĐOÀN OPPENHEIM ‎BẤT ĐỘNG SẢN 492 00:25:54,137 --> 00:25:56,556 ‎Định làm gì đấy? 493 00:25:58,641 --> 00:26:00,184 ‎Trời đất ơi! 494 00:26:00,268 --> 00:26:01,269 ‎Để tôi chụp lại. 495 00:26:03,271 --> 00:26:07,609 ‎Kayla, có căn nào ở Costa Mesa không? 496 00:26:07,692 --> 00:26:10,403 ‎- Có đấy. ‎- Giá bao nhiêu? 497 00:26:10,486 --> 00:26:11,988 ‎Một triệu tám. 498 00:26:12,071 --> 00:26:17,118 ‎Ba giường, hai phòng tắm, ‎một nhà vệ sinh nhưng đã được nâng cấp. 499 00:26:18,244 --> 00:26:19,412 ‎Để tôi cho anh xem. 500 00:26:19,495 --> 00:26:23,249 ‎Ảnh không đúng thứ tự, ‎nhưng đại khái bên ngoài như này. 501 00:26:23,333 --> 00:26:25,960 ‎Anh cứ… Tôi không chụp ‎khỏa thân nên khỏi lo. 502 00:26:26,044 --> 00:26:29,088 ‎- Anh cứ lướt xem ảnh. ‎- Nhưng đẹp thật đấy! 503 00:26:31,299 --> 00:26:33,760 ‎Ai có giẻ lau màn hình không? 504 00:26:34,385 --> 00:26:35,762 ‎Xin lỗi, không có. 505 00:26:35,845 --> 00:26:37,972 ‎Tôi biết. Chắc Lauren có đấy. 506 00:26:39,182 --> 00:26:41,225 ‎Ừ, để tôi lôi từ mông ra nhé. 507 00:26:41,726 --> 00:26:43,519 ‎Austin, tôi có nè. Đây. 508 00:26:43,603 --> 00:26:45,980 ‎- Sao? ‎- Ừ, lúc nào tôi cũng đem theo. 509 00:26:46,064 --> 00:26:47,899 ‎- Cô là số một. Cảm ơn. ‎- Ừ. 510 00:26:49,859 --> 00:26:52,445 ‎Tyler, dùng xong tôi sẽ cho anh hưởng sái. 511 00:26:56,574 --> 00:26:57,742 ‎Thấy gớm quá! 512 00:26:57,825 --> 00:26:58,910 ‎Mạnh bạo dữ vậy. 513 00:27:00,578 --> 00:27:02,747 ‎Đâu phải màn hình cảm ứng. Sao bẩn thế? 514 00:27:02,830 --> 00:27:04,791 ‎- Anh sờ vào à? ‎- Do con tôi hết. 515 00:27:07,251 --> 00:27:10,421 ‎Nào mọi người, quay lại họp nào! 516 00:27:10,505 --> 00:27:13,424 ‎Tôi cũng muốn làm việc ‎nhưng lại rớt mạng nữa rồi. 517 00:27:14,008 --> 00:27:15,593 ‎Phải tìm chỗ ngồi tốt. 518 00:27:17,303 --> 00:27:18,388 ‎Tyler, ngồi cạnh tôi. 519 00:27:20,473 --> 00:27:23,726 ‎Tôi muốn cập nhật ‎công việc của mọi người. Brandi nào. 520 00:27:23,810 --> 00:27:28,481 ‎Tôi đang tìm nhà cho hai cầu thủ bóng rổ, ‎một người đã giải nghệ. 521 00:27:28,564 --> 00:27:32,235 ‎Nếu ai có nhà khoảng tầm giá ‎từ ba đến sáu triệu, 522 00:27:32,318 --> 00:27:34,529 ‎và tối đa mười triệu thì nói tôi nhé. 523 00:27:34,612 --> 00:27:37,198 ‎- Mức giá được đấy, rồi… ‎- Vâng. 524 00:27:37,281 --> 00:27:39,242 ‎Brandi đang tiến đến hàng chục. 525 00:27:39,867 --> 00:27:42,620 ‎- Tôi sẽ đến đó. Từng bước một. ‎- Tôi tin cô. 526 00:27:44,038 --> 00:27:44,872 ‎Jarvis? 527 00:27:44,956 --> 00:27:47,709 ‎Một căn chưa lên sàn, ‎có bến tàu. Mười triệu. 528 00:27:47,792 --> 00:27:49,794 ‎- Thật sao? Ở đâu? ‎- Ở Lido. 529 00:27:50,294 --> 00:27:52,630 ‎Tốt lắm. Còn Polly? 530 00:27:52,714 --> 00:27:58,010 ‎Vẫn là căn chưa lên sàn, nhưng tuần này ‎tôi và Gio đã làm xong giao dịch ở Pearl. 531 00:27:59,137 --> 00:27:59,971 ‎Tốt lắm. 532 00:28:00,471 --> 00:28:02,515 ‎Bọn tôi chốt giá 2.7 triệu. 533 00:28:02,598 --> 00:28:03,766 ‎Chưa đến hàng chục, 534 00:28:03,850 --> 00:28:07,270 ‎nhưng nếu bỏ dấu chấm ở giữa ‎là thành hàng chục rồi… 535 00:28:07,353 --> 00:28:12,108 ‎Mà chốt kèo hai đầu nên phải nhân hai, ‎nghĩa là 5.2, à không, 5.4 triệu. 536 00:28:12,191 --> 00:28:13,484 ‎- Ừ. ‎- Đúng vậy. 537 00:28:13,568 --> 00:28:17,530 ‎Tự chốt kèo hai đầu hay trong công ty ‎thì với Jason vẫn y nhau. 538 00:28:17,613 --> 00:28:19,449 ‎Y chang nhau. Đúng vậy đấy. 539 00:28:19,532 --> 00:28:20,992 ‎"Cứ kéo hết về công ty!" 540 00:28:21,075 --> 00:28:23,953 ‎Đúng. Hai người cùng ‎rung chuông nào! Kết hợp! 541 00:28:24,036 --> 00:28:25,663 ‎- Tôi sẽ rung chuông! ‎- Lên! 542 00:28:25,747 --> 00:28:26,956 ‎Làm tốt lắm, Polly. 543 00:28:27,039 --> 00:28:28,332 ‎- Giỏi lắm. ‎- Cảm ơn. 544 00:28:28,416 --> 00:28:30,626 ‎- Tôi sẽ rung mạnh. Một, hai, ba. ‎- Ừ. 545 00:28:35,965 --> 00:28:38,217 ‎Có lẽ anh có thể bán cho Gio 20… 546 00:28:38,301 --> 00:28:41,179 ‎- Ừ, tiếp theo xử căn đó nhé! ‎- Lần sau đến tôi. 547 00:28:41,262 --> 00:28:42,221 ‎Polly lo được. 548 00:28:42,305 --> 00:28:43,931 ‎Nếu vậy tôi sẽ rung chuông. 549 00:28:44,015 --> 00:28:46,100 ‎- Đúng. ‎- Kayla, còn cô thì sao? 550 00:28:46,184 --> 00:28:50,521 ‎Tôi và Alex có một căn nhà ‎trên Summit, ở Laguna Beach. 551 00:28:51,105 --> 00:28:52,940 ‎Thứ Hai sẽ lên sàn, 552 00:28:53,024 --> 00:28:57,695 ‎thứ Tư tới cho bên môi giới xem trước, ‎cuối tuần sẽ cho tham quan. 553 00:28:57,779 --> 00:29:01,491 ‎Phải lùi lại một tuần ‎vì chúng tôi cần chụp lại ảnh. 554 00:29:01,574 --> 00:29:04,202 ‎Chúng tôi không ưng ‎ảnh chụp lần trước lắm. 555 00:29:04,285 --> 00:29:06,788 ‎Tôi nghĩ Kayla có thể đồng ý, chuyện đó… 556 00:29:07,789 --> 00:29:11,375 ‎Tôi đoán Kayla không rành cách làm, ‎nói chung khá khó khăn. 557 00:29:11,459 --> 00:29:13,544 ‎Lần đầu mà, gặp khó khăn cũng tốt. 558 00:29:13,628 --> 00:29:16,172 ‎- Đâu phải lần đầu tôi làm. ‎- Tôi nói Kayla. 559 00:29:16,756 --> 00:29:19,175 ‎Tôi gặp khó khăn vì cổ vẫn đang học hỏi. 560 00:29:19,258 --> 00:29:20,635 ‎Phí tổn là gì? 561 00:29:20,718 --> 00:29:22,220 ‎Ảnh không đạt tiêu chuẩn. 562 00:29:22,303 --> 00:29:24,972 ‎Không mở cho tham quan ‎theo cách tôi muốn làm. 563 00:29:25,056 --> 00:29:26,766 ‎Cổ nhận làm "môi giới bán" 564 00:29:26,849 --> 00:29:29,101 ‎và đó là trách nhiệm của môi giới bán. 565 00:29:29,185 --> 00:29:32,438 ‎Cô nên biết mình cần làm gì. ‎Không thì để cho tôi làm, 566 00:29:32,522 --> 00:29:36,400 ‎để tôi có thể nắm quyền kiểm soát. ‎Vậy đấy, chấm dứt thảo luận! 567 00:29:40,029 --> 00:29:41,447 ‎Nhưng cổ mời cô hợp tác. 568 00:29:41,531 --> 00:29:44,742 ‎- Vậy phải khác chứ. ‎- Ồ, sao lại khác? 569 00:29:44,826 --> 00:29:47,036 ‎Nói chung ai lấy được quyền niêm yết, 570 00:29:47,119 --> 00:29:50,373 ‎và mời thêm người khác ‎sẽ chọn người làm môi giới chính. 571 00:29:50,456 --> 00:29:53,000 ‎- Rồi cô sẽ lựa chọn có làm hay không. ‎- Ừ. 572 00:29:53,084 --> 00:29:57,713 ‎Ngay từ đầu, là tôi đến nhờ Alex Hall ‎hợp tác môi giới căn nhà của tôi. 573 00:29:58,506 --> 00:30:03,052 ‎Đây là căn nhà đầu tiên tôi niêm yết. ‎Tôi muốn mời cô hợp tác. 574 00:30:03,135 --> 00:30:04,178 ‎Tôi rất sẵn lòng. 575 00:30:04,262 --> 00:30:05,638 ‎Đây là một dự án khủng. 576 00:30:05,721 --> 00:30:11,769 ‎Tôi đâu có bảo: "Alex, có căn nhà này, ‎chỉ tôi cách làm đi!" Không hề! 577 00:30:11,853 --> 00:30:14,313 ‎Tôi mời cô làm cùng. Tự cổ nhầm tưởng. 578 00:30:14,397 --> 00:30:18,734 ‎Tin cũ mèm. Rồi, cho cổ làm ‎môi giới bán chính, nhưng tôi vẫn bực 579 00:30:18,818 --> 00:30:23,447 ‎vì cô tìm đến tôi, ‎để tôi gồng gánh hết công việc 580 00:30:23,531 --> 00:30:27,034 ‎mà lại không làm tôi hài lòng, ‎giờ tôi chẳng được danh gì, 581 00:30:27,118 --> 00:30:30,705 ‎trừ khi có người tìm ‎người "đồng niêm yết', mà đâu ai làm. 582 00:30:31,956 --> 00:30:33,624 ‎Cô đâu có gồng gánh hết, 583 00:30:33,708 --> 00:30:37,003 ‎nên việc cô ngồi đó ‎và bảo rằng tôi tìm đến cô… 584 00:30:37,086 --> 00:30:39,130 ‎- Tôi dọn rác cho cô! ‎- Để tôi nói! 585 00:30:39,213 --> 00:30:41,549 ‎- Còn khó hơn làm từ đầu. ‎- Để tôi nói! 586 00:30:41,632 --> 00:30:43,175 ‎Chuyện không phải vậy. 587 00:30:43,259 --> 00:30:47,346 ‎Vì đó là thợ ảnh là cô tìm ‎nên tôi mới phải bảo cô xác nhận, 588 00:30:47,430 --> 00:30:50,683 ‎tôi cũng là người gửi mail, ‎sắp xếp mọi thứ các kiểu, 589 00:30:50,766 --> 00:30:55,730 ‎nên cô bảo cô gánh hết là không công bằng. ‎Sự thật không phải vậy. 590 00:30:55,813 --> 00:30:59,191 ‎Kayla quên cổ đã tắc tị ‎khi nói chuyện trên điện thoại, 591 00:30:59,275 --> 00:31:02,528 ‎nếu tôi không chen vào, ‎còn lâu mới được niêm yết. 592 00:31:03,154 --> 00:31:05,031 ‎Tôi giúp cô cũng được thôi. 593 00:31:05,114 --> 00:31:07,783 ‎Rồi tôi còn phải trông cô như trông trẻ, 594 00:31:07,867 --> 00:31:11,162 ‎thế mà cô lại ôm cái tôi quá lớn ‎rồi nói mấy lời như: 595 00:31:11,245 --> 00:31:13,831 ‎"Tôi đã quyết, đã báo Jason. ‎Tôi làm chính". 596 00:31:13,915 --> 00:31:19,921 ‎Cô chỉ đang nói đến cái lần ‎bọn ta phân vân để ai làm môi giới chính. 597 00:31:20,004 --> 00:31:22,882 ‎Còn chuyện khác thì tôi chẳng hiểu gì hết. 598 00:31:22,965 --> 00:31:27,762 ‎- Nghe cô nói mà cay đắng… ‎- Từ đầu tôi đã nói rõ rồi. 599 00:31:27,845 --> 00:31:31,474 ‎"Alex, tôi nhờ cô vì ‎chưa từng niêm yết nhà. Tôi cần cô giúp". 600 00:31:31,557 --> 00:31:33,476 ‎- Tôi sẵn lòng. ‎- Cô đã đồng ý. 601 00:31:33,559 --> 00:31:36,729 ‎- Giờ cô kêu ca thì quá bất công. ‎- Tôi không kêu ca. 602 00:31:36,812 --> 00:31:38,522 ‎Tôi chỉ nói ra sự thật 603 00:31:38,606 --> 00:31:41,859 ‎và tôi biết những người khác ‎có thể chứng thực cho tôi. 604 00:31:41,943 --> 00:31:44,362 ‎Cô chỉ luôn biết đến bản thân. 605 00:31:44,445 --> 00:31:48,658 ‎Lúc cô thốt ra câu: "Tôi đã quyết rồi, ‎tôi làm môi giới chính" là đã rõ. 606 00:31:48,741 --> 00:31:51,786 ‎"Tôi không bàn vụ này với cô nữa". 607 00:31:51,869 --> 00:31:55,957 ‎Cô bảo vụ này quan trọng với cô, ‎ám chỉ nó không quan trọng với tôi. 608 00:31:57,291 --> 00:32:00,544 ‎- Không phải vậy. ‎- Tôi cũng coi nó quan trọng. 609 00:32:02,797 --> 00:32:05,132 ‎Hai cô tự tìm cách giải quyết đi! 610 00:32:05,216 --> 00:32:09,261 ‎Tôi không muốn lặp đi lặp lại mãi. ‎Cổ là người môi giới chính, nên… 611 00:32:09,345 --> 00:32:13,474 ‎Vốn phải vậy, vì cổ là người mời cô làm. ‎Chuyện đó đâu có gì phải bàn. 612 00:32:13,557 --> 00:32:15,935 ‎Rose, không biết thì đừng chõ mũi vào… 613 00:32:16,018 --> 00:32:18,479 ‎- Tôi có biết đấy. ‎- Cô nghe từ một phía? 614 00:32:18,562 --> 00:32:21,148 ‎Mỗi mình cô nói này nói nọ, cổ còn không… 615 00:32:21,232 --> 00:32:24,193 ‎Chuyện này không liên quan đến cô, ‎đừng xen vào! 616 00:32:25,194 --> 00:32:27,822 ‎Thời gian bị ảnh hưởng, ‎còn phải ngồi nghe. 617 00:32:27,905 --> 00:32:29,991 ‎- Sao cô phải ngồi đây? ‎- Cô này. 618 00:32:31,200 --> 00:32:33,619 ‎- Bình tĩnh! ‎- Đừng giảm giá trị cuộc họp! 619 00:32:33,703 --> 00:32:35,621 ‎Rose, đừng bảo tôi bình tĩnh! 620 00:32:36,497 --> 00:32:39,917 ‎Ai cũng biết không nên bảo ‎một người phụ nữ bình tĩnh 621 00:32:40,001 --> 00:32:43,295 ‎vì đó sẽ là điều cuối cùng tôi chịu làm. 622 00:32:45,256 --> 00:32:47,508 ‎Sao cô coi trọng chuyện này dữ vậy? 623 00:32:47,591 --> 00:32:50,553 ‎Vì tôi đã tốn rất nhiều tiền ‎chăm chút vào khu đó. 624 00:32:50,636 --> 00:32:53,347 ‎Nó phải được tính chỉ số cho tôi, ‎đề danh tôi. 625 00:32:53,431 --> 00:32:55,141 ‎Thì đề danh cả hai người mà. 626 00:32:55,224 --> 00:32:58,185 ‎- Tôi không cãi với cô. ‎- Kayla cũng đang bắt đầu. 627 00:32:58,269 --> 00:32:59,603 ‎Kayla cũng làm khu đó. 628 00:32:59,687 --> 00:33:03,607 ‎Dù Alex Hall chăm chút vào khu đó ‎cũng không có quyền xua đuổi, 629 00:33:03,691 --> 00:33:06,193 ‎ngăn cản Kayla gầy dựng mối làm ăn ở đó. 630 00:33:06,277 --> 00:33:09,697 ‎Việc Kayla mời người ‎có kinh nghiệm hợp tác cũng hợp lý. 631 00:33:09,780 --> 00:33:11,907 ‎Alex Hall. 632 00:33:12,491 --> 00:33:13,576 ‎Không chịu nghe à? 633 00:33:15,119 --> 00:33:15,953 ‎Được thôi. 634 00:33:16,037 --> 00:33:18,164 ‎- Chà. ‎- Giọng cô khiến tôi khó chịu. 635 00:33:26,130 --> 00:33:29,133 ‎Nếu tôi biết sự tình sẽ diễn ra như này, 636 00:33:29,216 --> 00:33:31,260 ‎tôi sẽ không bao giờ nhờ cổ giúp. 637 00:33:36,265 --> 00:33:39,226 ‎Đã vậy rồi thì ‎hãy tập trung vào hoa hồng thôi. 638 00:34:11,258 --> 00:34:16,263 ‎Biên dịch: Mai Trà Phương Uyên