1 00:00:06,132 --> 00:00:10,970 ‎NETFLIX 影集 2 00:00:36,621 --> 00:00:40,124 ‎(泰勒) 3 00:00:40,208 --> 00:00:42,627 ‎(凱拉) 4 00:00:42,710 --> 00:00:44,545 ‎-最近好嗎? ‎-你好嗎? 5 00:00:44,629 --> 00:00:46,756 ‎我很好,我很少來這裡 6 00:00:46,839 --> 00:00:49,801 ‎但每次來都覺得這裡好舒服 7 00:00:49,884 --> 00:00:51,677 ‎-是不是?我懂 ‎-是啊 8 00:00:51,761 --> 00:00:53,054 ‎-你們好嗎? ‎-嗨 9 00:00:53,137 --> 00:00:54,639 ‎你們好嗎?要不要先點飲料? 10 00:00:54,722 --> 00:00:57,391 ‎麻煩給我一杯牧場水 11 00:00:57,475 --> 00:01:00,228 ‎-沒問題,那妳呢? ‎-我要粉紅葡萄酒 12 00:01:00,311 --> 00:01:01,646 ‎很棒,我馬上幫你們準備 13 00:01:01,729 --> 00:01:03,564 ‎謝謝 14 00:01:06,901 --> 00:01:08,778 ‎-妳的粉紅酒來了 ‎-謝謝 15 00:01:11,948 --> 00:01:14,534 ‎再次謝謝你願意跟我見面 16 00:01:14,617 --> 00:01:17,370 ‎我知道那天晚上我犯了大錯 17 00:01:18,955 --> 00:01:23,417 ‎我不記得所有細節 ‎但我記得自己的意圖 18 00:01:24,544 --> 00:01:26,879 ‎我那天試圖要親吻你 19 00:01:26,963 --> 00:01:28,172 ‎我… 20 00:01:28,256 --> 00:01:30,091 ‎真的非常抱歉 21 00:01:30,675 --> 00:01:35,221 ‎我保證以後絕對不會讓你為難 22 00:01:35,888 --> 00:01:39,600 ‎我對自己的行為感到很抱歉 23 00:01:39,684 --> 00:01:44,397 ‎那天大家玩得很瘋,什麼都沒發生 24 00:01:44,480 --> 00:01:49,235 ‎只是這種事讓我很不舒服 25 00:01:49,318 --> 00:01:52,488 ‎而且不是第一次 26 00:01:52,572 --> 00:01:56,742 ‎我想大家在外面,這種事難免會發生 27 00:01:56,826 --> 00:01:59,370 ‎所以從今以後,我希望 28 00:01:59,996 --> 00:02:03,666 ‎我們要懂得謹守分際 29 00:02:03,749 --> 00:02:05,251 ‎於公於私都是 30 00:02:05,334 --> 00:02:06,961 ‎但我很感激妳向我道歉 31 00:02:07,044 --> 00:02:08,588 ‎那是一定要的 32 00:02:10,089 --> 00:02:11,757 ‎我要是沒喝醉絕不會那麼做 33 00:02:11,841 --> 00:02:12,967 ‎我知道 34 00:02:13,050 --> 00:02:15,261 ‎我們的確有些親密舉動 35 00:02:15,344 --> 00:02:18,139 ‎其實我也欠妳一個道歉 36 00:02:18,222 --> 00:02:20,808 ‎我讓這種事發生真的很抱歉 37 00:02:21,392 --> 00:02:25,104 ‎那…我不該那麼做 38 00:02:25,188 --> 00:02:26,647 ‎天啊 39 00:02:27,273 --> 00:02:28,900 ‎這件事讓我羞愧不已 40 00:02:29,942 --> 00:02:32,069 ‎我根本不敢想起這件事 41 00:02:32,153 --> 00:02:34,447 ‎相信我,我只希望事情趕快過去 42 00:02:34,530 --> 00:02:39,118 ‎我覺得我們該說的都說了,就這樣吧 43 00:02:39,202 --> 00:02:42,914 ‎我最關心的是你沒事 44 00:02:42,997 --> 00:02:46,083 ‎你和你太太沒事,因為我擔心… 45 00:02:46,167 --> 00:02:48,753 ‎我太太和我很相愛,我們會溝通 46 00:02:48,836 --> 00:02:50,546 ‎我們之間沒有問題 47 00:02:50,630 --> 00:02:52,548 ‎-其實什麼事都沒發生 ‎-對 48 00:02:53,507 --> 00:02:54,884 ‎我聽說那天妳在辦公室 49 00:02:55,426 --> 00:02:58,179 ‎哈爾和大家有點… 50 00:02:58,930 --> 00:03:01,682 ‎那天算是有點爭執吧 51 00:03:02,558 --> 00:03:08,814 ‎我為害她們陷於尷尬立場 ‎向她們所有人道歉 52 00:03:08,898 --> 00:03:11,609 ‎但那樣還不夠 53 00:03:12,109 --> 00:03:15,529 ‎她們說我不是真心道歉 54 00:03:15,613 --> 00:03:17,281 ‎我之所以道歉是因為我被抓包 55 00:03:19,283 --> 00:03:20,117 ‎所以… 56 00:03:20,201 --> 00:03:22,411 ‎她們反應也太激烈了 57 00:03:22,495 --> 00:03:23,829 ‎反正我也沒輒了 58 00:03:32,421 --> 00:03:34,131 ‎我不想哭 59 00:03:38,427 --> 00:03:39,971 ‎-來 ‎-只是… 60 00:03:40,972 --> 00:03:42,640 ‎我實在不想哭 61 00:03:42,723 --> 00:03:43,557 ‎別哭了 62 00:03:44,976 --> 00:03:49,939 ‎我覺得自己好丟臉,因為… 63 00:03:50,982 --> 00:03:53,609 ‎我不想當那種女生 64 00:03:53,693 --> 00:03:56,195 ‎我不想被人家用那種眼光看待 65 00:03:56,279 --> 00:03:59,365 ‎我被批評得一無是處 66 00:03:59,448 --> 00:04:04,578 ‎那些女生對我毫不留情,讓我覺得… 67 00:04:06,080 --> 00:04:08,082 ‎我不會批評她們,我從來不批評妳們 68 00:04:08,165 --> 00:04:10,418 ‎你懂嗎?她們也不是什麼聖人 69 00:04:10,501 --> 00:04:13,796 ‎我也目睹了一些事,我才懶得管 70 00:04:13,879 --> 00:04:15,715 ‎我跟辦公室的同事不太熟 71 00:04:15,798 --> 00:04:17,341 ‎大家都很有個性 72 00:04:17,425 --> 00:04:19,468 ‎我不想亂說話,但我覺得… 73 00:04:19,552 --> 00:04:25,558 ‎我覺得辦公室裡是有些女生很嗆辣 74 00:04:25,641 --> 00:04:29,103 ‎但在我眼裡,妳並不壞 75 00:04:29,186 --> 00:04:33,024 ‎如果其他女生過不去 ‎那是她們的問題 76 00:04:46,245 --> 00:04:48,497 ‎(歐本海姆集團) 77 00:04:49,457 --> 00:04:50,875 ‎(吉歐) 78 00:04:50,958 --> 00:04:51,876 ‎(加州聖摩尼加) 79 00:04:51,959 --> 00:04:53,169 ‎(尚恩) 80 00:04:53,711 --> 00:04:54,587 ‎(布蘭蒂) 81 00:04:54,628 --> 00:04:56,505 ‎這種房子怎麼能賣320萬? 82 00:04:57,089 --> 00:04:58,257 ‎在聖摩尼加? 83 00:04:58,341 --> 00:04:59,884 ‎(艾莉珊卓賈維斯) 84 00:04:59,967 --> 00:05:04,221 ‎我最喜歡看妳剛打肉毒的樣子 ‎因為就像是… 85 00:05:05,514 --> 00:05:06,932 ‎同一張臉 86 00:05:07,016 --> 00:05:08,851 ‎蒂芙和我剛開始交往時 87 00:05:08,934 --> 00:05:13,773 ‎她深信我有打肉毒 88 00:05:13,856 --> 00:05:16,442 ‎-說我會偷偷去打肉毒 ‎-你有嗎? 89 00:05:16,525 --> 00:05:18,152 ‎我這輩子沒打過肉毒 90 00:05:18,235 --> 00:05:20,988 ‎-你有什麼秘訣? ‎-我有縐紋,這就是秘訣 91 00:05:21,072 --> 00:05:23,115 ‎什麼?給我看你驚訝的表情 92 00:05:23,908 --> 00:05:25,743 ‎對,明明就… 93 00:05:27,453 --> 00:05:28,662 ‎艾莉思來了 94 00:05:28,746 --> 00:05:30,539 ‎-早安,親愛的 ‎-早安 95 00:05:30,623 --> 00:05:33,626 ‎美女,我愛妳這身穿搭 96 00:05:33,709 --> 00:05:34,543 ‎真的? 97 00:05:34,627 --> 00:05:35,628 ‎-對 ‎-謝謝 98 00:05:35,711 --> 00:05:37,880 ‎那天帶薛莉看房還好嗎? 99 00:05:37,963 --> 00:05:40,633 ‎她完全… 100 00:05:41,425 --> 00:05:42,301 ‎痛恨至極 101 00:05:43,886 --> 00:05:45,304 ‎我非常高興能找妳來看房子 102 00:05:45,388 --> 00:05:46,555 ‎(薛莉,吉歐的客戶) 103 00:05:50,309 --> 00:05:52,770 ‎我想妳打開的話,地板會裂得更厲害 104 00:05:52,853 --> 00:05:54,897 ‎好,那我們就不碰了 105 00:05:54,980 --> 00:05:55,856 ‎哇 106 00:05:55,940 --> 00:05:57,441 ‎廚房裡有廁所 107 00:05:57,525 --> 00:05:58,901 ‎我的天啊 108 00:05:59,819 --> 00:06:01,946 ‎味道不太好,是吧? 109 00:06:02,029 --> 00:06:02,988 ‎妳覺得如何? 110 00:06:03,948 --> 00:06:05,741 ‎她臉上的表情 111 00:06:05,825 --> 00:06:08,744 ‎像是踩到狗屎 112 00:06:09,537 --> 00:06:10,371 ‎什麼? 113 00:06:10,996 --> 00:06:12,123 ‎從頭到尾都是 114 00:06:12,206 --> 00:06:15,000 ‎-你遇過這種事嗎?糟透了 ‎-我就知道她會這樣 115 00:06:15,084 --> 00:06:17,336 ‎她是撲克臉,還是真的很嫌惡? 116 00:06:17,420 --> 00:06:20,840 ‎沒有,才不是什麼撲克臉而是結屎面 117 00:06:20,923 --> 00:06:23,592 ‎妳一定想不到,我現在要開出價單了 118 00:06:23,676 --> 00:06:24,885 ‎所以… 119 00:06:24,969 --> 00:06:27,221 ‎-薛莉要出價? ‎-對,就是薛莉 120 00:06:27,304 --> 00:06:30,182 ‎我說過她喜歡玩這種刁難的把戲 121 00:06:30,266 --> 00:06:31,934 ‎那算什麼把戲? 122 00:06:32,017 --> 00:06:33,936 ‎有些人就是會這樣 123 00:06:34,019 --> 00:06:36,188 ‎尤其是面對賣方代理人 124 00:06:36,272 --> 00:06:37,690 ‎而不是她自己的房仲 125 00:06:37,773 --> 00:06:39,567 ‎-她一定要擺出撲克臉 ‎-對 126 00:06:39,650 --> 00:06:42,278 ‎那她為什麼要讓我覺得 ‎她很討厭這房子? 127 00:06:42,361 --> 00:06:43,821 ‎因為她不想讓妳覺得 128 00:06:43,904 --> 00:06:45,322 ‎她很想要這房子 129 00:06:45,406 --> 00:06:46,907 ‎-但她超想要的 ‎-她想要? 130 00:06:46,991 --> 00:06:49,285 ‎她要用這招來跟妳討價還價 131 00:06:49,368 --> 00:06:50,327 ‎沒錯 132 00:06:50,411 --> 00:06:51,912 ‎-真狡猾 ‎-對 133 00:06:51,996 --> 00:06:56,083 ‎對,我們推銷的方式 ‎都是希望客戶能愛上這房子 134 00:06:56,167 --> 00:07:00,713 ‎而不是提高姿態 ‎“我買不買都無所謂” 135 00:07:00,796 --> 00:07:04,049 ‎吉歐的客戶當然會耍手段 ‎我一點也不意外 136 00:07:04,133 --> 00:07:06,427 ‎開價270萬整 137 00:07:06,510 --> 00:07:08,095 ‎她會馬上成交,還是…? 138 00:07:08,179 --> 00:07:10,347 ‎不囉唆,30天搞定 139 00:07:11,140 --> 00:07:12,099 ‎六成頭期款 140 00:07:13,517 --> 00:07:15,686 ‎把開價合約送過來,我看一下 141 00:07:15,769 --> 00:07:18,689 ‎我要確認她是否像你說的夠資格 142 00:07:18,772 --> 00:07:21,150 ‎妳知道我只跟 ‎夠格的客戶做生意,波莉 143 00:07:21,233 --> 00:07:23,819 ‎我去打電話再跟你回報 144 00:07:25,529 --> 00:07:28,407 ‎因為薛莉裝得一副 ‎討厭珍珠大道這間房子的樣子 145 00:07:28,491 --> 00:07:31,952 ‎我當然可以堅持275萬的價格 146 00:07:32,036 --> 00:07:35,039 ‎但把買賣雙方都留在公司裡 147 00:07:35,122 --> 00:07:38,209 ‎不只對我和吉歐是雙贏 148 00:07:38,292 --> 00:07:42,338 ‎我們雙向代理,也能讓傑森很滿意 149 00:07:42,838 --> 00:07:47,343 ‎我知道之前談過下週可以讓房子上市 150 00:07:47,426 --> 00:07:50,137 ‎我們拍了照片,準備定價275萬 151 00:07:50,221 --> 00:07:54,892 ‎但我們公司有一位房仲 ‎他的客戶已經開價了 152 00:07:54,975 --> 00:07:56,810 ‎我手上拿到的是270萬 153 00:07:56,894 --> 00:07:59,271 ‎海豚高地那棟房子最近如何? 154 00:07:59,355 --> 00:08:01,106 ‎最近很熱門 155 00:08:01,190 --> 00:08:03,901 ‎那是我在紐波特看過景觀最好的 156 00:08:03,984 --> 00:08:05,945 ‎我們上週有一位買家過來 157 00:08:06,028 --> 00:08:09,698 ‎他什麼都喜歡,只是覺得太大了 158 00:08:09,782 --> 00:08:13,536 ‎他願意花1700萬買一半大小的 159 00:08:13,619 --> 00:08:15,955 ‎-根本沒道理 ‎-就是… 160 00:08:16,038 --> 00:08:18,040 ‎我真想把他抓起來搖一搖說 161 00:08:18,123 --> 00:08:20,209 ‎“從投資的角度看,這個好多了” 162 00:08:20,292 --> 00:08:21,710 ‎是啊 163 00:08:21,794 --> 00:08:25,714 ‎我知道妳想加快腳步 ‎所以我想通知妳… 164 00:08:25,798 --> 00:08:27,550 ‎(賣了!) 165 00:08:30,052 --> 00:08:31,387 ‎好,再見 166 00:08:36,100 --> 00:08:38,102 ‎有什麼新消息? 167 00:08:38,185 --> 00:08:40,938 ‎她願意接受270萬 168 00:08:41,021 --> 00:08:43,023 ‎好,我覺得後面有個“可是” 169 00:08:43,107 --> 00:08:44,817 ‎她對條件很滿意 170 00:08:47,111 --> 00:08:50,322 ‎-她對付款方案很滿意 ‎-好耶! 171 00:08:50,906 --> 00:08:56,120 ‎我剛收到吉歐的客戶 ‎以270萬訂下珍珠街的物件 172 00:08:56,203 --> 00:08:57,788 ‎耶! 173 00:08:57,871 --> 00:09:00,791 ‎-恭喜你們 ‎-所有變數都排除了 174 00:09:00,874 --> 00:09:02,668 ‎-我知道 ‎-太讚了! 175 00:09:02,751 --> 00:09:04,962 ‎-恭喜你們 ‎-好耶! 176 00:09:05,045 --> 00:09:06,297 ‎波莉棒棒! 177 00:09:06,380 --> 00:09:09,592 ‎珍珠街的物件成交,我太開心了! 178 00:09:09,675 --> 00:09:12,136 ‎我太高興了,這是我最大的一筆交易 179 00:09:12,219 --> 00:09:16,265 ‎但我還是有點緊張,因為買家是薛莉 180 00:09:16,348 --> 00:09:17,683 ‎隨時可能有變卦 181 00:09:17,766 --> 00:09:19,810 ‎所以我還不準備大肆慶祝 182 00:09:19,893 --> 00:09:21,770 ‎-這是件大案子 ‎-真的! 183 00:09:21,854 --> 00:09:22,771 ‎大家好 184 00:09:22,855 --> 00:09:24,398 ‎-早安 ‎-嘿,老弟 185 00:09:24,481 --> 00:09:25,733 ‎你好嗎? 186 00:09:25,816 --> 00:09:28,861 ‎我遲到了,為了應付我瘋狂的小孩 187 00:09:28,944 --> 00:09:33,324 ‎我女兒海瑟把開心果塞進鼻子 188 00:09:33,407 --> 00:09:34,450 ‎-不會吧? ‎-天啊! 189 00:09:34,533 --> 00:09:36,327 ‎-什麼? ‎-有去急診室嗎? 190 00:09:36,410 --> 00:09:38,579 ‎沒有,我們弄出來了,算是有驚無險 191 00:09:38,662 --> 00:09:39,788 ‎因為她突然跑來說 192 00:09:39,872 --> 00:09:43,500 ‎“爸爸,鼻子”,兩邊都塞了開心果 193 00:09:43,584 --> 00:09:45,336 ‎-連殼? ‎-連殼一起? 194 00:09:45,419 --> 00:09:48,464 ‎-我到底在問什麼,連殼嗎? ‎-沒有殼 195 00:09:48,547 --> 00:09:51,383 ‎兩顆都塞在裡面,我往下擠 196 00:09:51,467 --> 00:09:54,094 ‎她…我叫她吹氣,可是她… 197 00:09:54,178 --> 00:09:55,679 ‎天啊! 198 00:09:55,763 --> 00:09:58,265 ‎不過後來弄出來了,她沒事 199 00:09:58,349 --> 00:10:01,602 ‎我認識的一位拉古納海灘 ‎當地房仲打給我 200 00:10:01,685 --> 00:10:05,481 ‎她說:“我想問一下顛峰大道的物件” 201 00:10:05,564 --> 00:10:08,942 ‎她說:“是妳的物件 ‎還是我應該說妳的共同物件?” 202 00:10:09,026 --> 00:10:11,070 ‎我心想“怎樣?” 203 00:10:11,695 --> 00:10:15,574 ‎凱拉把自己列為賣方代理人 204 00:10:16,158 --> 00:10:17,743 ‎妳跟凱拉談過嗎? 205 00:10:17,826 --> 00:10:21,455 ‎我說:“我答應幫妳的時候 ‎我跟妳說我要列為賣方代理人” 206 00:10:21,538 --> 00:10:23,123 ‎她說:“我不記得有這件事” 207 00:10:23,207 --> 00:10:26,335 ‎我說:“妳的選擇性記憶真好用” 208 00:10:27,419 --> 00:10:31,173 ‎她在這過程中 ‎對我超無禮,超不尊重的 209 00:10:31,256 --> 00:10:34,927 ‎她一副:“我已經跟傑森說過 ‎這是我的決定,然後他說什麼什麼” 210 00:10:35,010 --> 00:10:37,179 ‎我說:“首先,規矩不是這樣的” 211 00:10:37,846 --> 00:10:40,557 ‎妳去問辦公室所有人做過房地產的 212 00:10:40,641 --> 00:10:44,144 ‎對,這太誇張了 ‎妳要好好跟人家合作 213 00:10:45,062 --> 00:10:46,814 ‎她太不懂規矩了 214 00:10:46,897 --> 00:10:49,024 ‎我的第一個物件,找了別人一起合作 215 00:10:49,108 --> 00:10:51,568 ‎對方列為賣方代理人,我也認了 216 00:10:51,652 --> 00:10:54,738 ‎“我想跟你學,請帶著我 ‎最後有錢給我就好” 217 00:10:54,822 --> 00:10:58,117 ‎這是房地產業界的規矩 218 00:10:58,200 --> 00:11:01,995 ‎妳請別人幫妳賣房子 ‎對方就是賣方代理人 219 00:11:02,079 --> 00:11:04,665 ‎拉古納大部分的房仲我都認識 ‎真的很丟臉 220 00:11:04,748 --> 00:11:05,708 ‎但問題就在這裡 221 00:11:05,791 --> 00:11:09,294 ‎不然為什麼我是共同房仲 ‎那些房仲找的還是我 222 00:11:09,378 --> 00:11:11,255 ‎-對 ‎-人家根本不會找她 223 00:11:11,338 --> 00:11:14,007 ‎她說翻臉就翻臉,真受不了 224 00:11:14,091 --> 00:11:16,093 ‎她現在戒心很重 225 00:11:16,176 --> 00:11:19,513 ‎我只想把事情結束 ‎能不能趕快動起來把房子賣了? 226 00:11:19,596 --> 00:11:20,723 ‎對 227 00:11:20,806 --> 00:11:23,183 ‎我幾乎不想管這物件了 228 00:11:35,988 --> 00:11:39,199 ‎(吉歐的家) 229 00:11:45,205 --> 00:11:47,040 ‎我想這個茶快泡好了 230 00:11:49,042 --> 00:11:51,211 ‎-很厲害耶,吉歐 ‎-黃瓜三明治 231 00:11:51,295 --> 00:11:54,757 ‎-妳知道,有時候我… ‎-我覺得好像是倫敦下午茶 232 00:11:54,840 --> 00:11:57,134 ‎我很想介紹羅斯和賈維斯跟妳認識 233 00:11:57,217 --> 00:12:01,513 ‎我感覺她們很有衝勁,很有野心 234 00:12:01,597 --> 00:12:02,806 ‎-而我… ‎-好 235 00:12:02,890 --> 00:12:05,893 ‎我想加入那個圈子 236 00:12:05,976 --> 00:12:10,731 ‎整個辦公室是靠我們三個在運作的 237 00:12:10,814 --> 00:12:13,066 ‎我媽很敬重 238 00:12:13,150 --> 00:12:15,569 ‎能賣殺手級物件的人 239 00:12:15,652 --> 00:12:18,238 ‎這是弱肉強食的行業 240 00:12:19,323 --> 00:12:22,034 ‎羅斯和賈維斯是兩隻比特犬 241 00:12:23,577 --> 00:12:26,538 ‎這麼說好像不太對,聽起來不太好 242 00:12:31,585 --> 00:12:33,545 ‎你還要放糖霜嗎? 243 00:12:33,629 --> 00:12:36,048 ‎我不知道她們喜不喜歡糖霜 244 00:12:36,131 --> 00:12:37,299 ‎好吧 245 00:12:37,382 --> 00:12:39,009 ‎我要弄得有格調 246 00:12:39,092 --> 00:12:40,385 ‎有人在家嗎? 247 00:12:40,469 --> 00:12:41,678 ‎妳來了 248 00:12:41,762 --> 00:12:43,430 ‎-你們好嗎? ‎-謝謝妳來 249 00:12:43,514 --> 00:12:45,557 ‎-謝謝你的邀請 ‎-不客氣 250 00:12:45,641 --> 00:12:47,100 ‎媽,妳認識賈維斯 251 00:12:47,184 --> 00:12:48,977 ‎-歡迎 ‎-很榮幸 252 00:12:49,061 --> 00:12:51,563 ‎-妳還是那麼會打扮 ‎-妳太會說話了 253 00:12:51,647 --> 00:12:54,817 ‎-謝謝 ‎-我聽說妳是品水師 254 00:12:54,900 --> 00:12:56,735 ‎所以我準備了… 255 00:12:56,819 --> 00:12:58,946 ‎-天啊 ‎-我能找的都找來了 256 00:12:59,029 --> 00:13:01,240 ‎什麼?你不必這麼費心 257 00:13:01,323 --> 00:13:02,616 ‎任君挑選 258 00:13:02,699 --> 00:13:05,869 ‎-我們可以做盲測 ‎-我正想這麼說 259 00:13:05,953 --> 00:13:08,455 ‎-妳真的喝得出來? ‎-可以 260 00:13:08,539 --> 00:13:09,790 ‎-妳可以? ‎-太詭異了 261 00:13:09,873 --> 00:13:11,542 ‎-嘿 ‎-妳好嗎? 262 00:13:11,625 --> 00:13:12,459 ‎嗨 263 00:13:12,543 --> 00:13:14,878 ‎-妳好漂亮,謝謝 ‎-妳好漂亮 264 00:13:14,962 --> 00:13:17,631 ‎-嗨,吉歐 ‎-妳好嗎?謝謝妳來 265 00:13:17,714 --> 00:13:21,051 ‎-莉莎,妳還是那麼漂亮 ‎-妳好嗎?妳也很漂亮 266 00:13:21,134 --> 00:13:23,303 ‎謝謝,這真的好棒 267 00:13:23,387 --> 00:13:25,097 ‎-真高興妳來了 ‎-好美的房子 268 00:13:25,180 --> 00:13:27,850 ‎我要看看這景觀,太令人讚嘆了 269 00:13:29,601 --> 00:13:31,019 ‎太美了,吉歐 270 00:13:31,103 --> 00:13:34,356 ‎-很特別的地點 ‎-百看不厭 271 00:13:34,439 --> 00:13:36,441 ‎我想餵魚,有魚嗎? 272 00:13:36,525 --> 00:13:39,736 ‎-今天水很清澈 ‎-哇,是很清澈 273 00:13:40,320 --> 00:13:42,197 ‎-我們來試試看 ‎-因為昨天颳大風 274 00:13:42,281 --> 00:13:44,283 ‎我丟進去看牠們要不要來吃 275 00:13:44,366 --> 00:13:45,701 ‎今天好清澈 276 00:13:45,784 --> 00:13:47,786 ‎魚兒,趕快出來 277 00:13:47,870 --> 00:13:51,123 ‎-好像沒什麼用,賈維斯 ‎-我的心意到了 278 00:13:51,206 --> 00:13:53,166 ‎-有誰想吃黃瓜三明治? ‎-我要吃! 279 00:13:53,250 --> 00:13:54,501 ‎來吧,我們去吃 280 00:13:56,545 --> 00:13:57,796 ‎大家都要喝茶嗎? 281 00:13:57,880 --> 00:14:00,716 ‎-好,反正都泡好了 ‎-好香 282 00:14:02,050 --> 00:14:03,844 ‎-伯爵茶 ‎-我愛伯爵茶 283 00:14:03,927 --> 00:14:07,472 ‎妳應該覺得我很厲害 ‎不然也裝一下讓我開心 284 00:14:07,556 --> 00:14:08,891 ‎-讓我自我感覺良好 ‎-好棒 285 00:14:08,974 --> 00:14:11,143 ‎我真的很佩服 ‎你準備得很豐富,吉歐 286 00:14:11,226 --> 00:14:13,395 ‎房子美極了 287 00:14:13,478 --> 00:14:14,396 ‎令人讚嘆 288 00:14:14,479 --> 00:14:16,481 ‎我的夢想就是擁有在水邊的家 289 00:14:16,565 --> 00:14:22,029 ‎下午可以看到帆船,遊艇經過 290 00:14:22,112 --> 00:14:23,113 ‎太棒了 291 00:14:23,196 --> 00:14:26,408 ‎我為了你們把所有好料都端出來了 292 00:14:26,491 --> 00:14:28,160 ‎-看起來好好吃 ‎-太棒了 293 00:14:28,243 --> 00:14:29,244 ‎吉歐,沒有烤餅嗎? 294 00:14:29,328 --> 00:14:31,371 ‎全套下午茶,還有香檳 295 00:14:31,455 --> 00:14:33,332 ‎-什麼? ‎-如果想喝的話… 296 00:14:33,415 --> 00:14:36,793 ‎我是阿拉巴馬州人 ‎這就像我們南方的待客之道 297 00:14:36,877 --> 00:14:37,878 ‎我真的很喜歡 298 00:14:37,961 --> 00:14:39,755 ‎-橘郡的待客之道 ‎-對 299 00:14:39,838 --> 00:14:41,924 ‎-南加州的待客之道 ‎-對,說得好 300 00:14:45,218 --> 00:14:47,763 ‎莉莎,我想我應該跟妳去逛街 301 00:14:47,846 --> 00:14:50,933 ‎因為妳的鞋讓我目不轉睛 302 00:14:51,016 --> 00:14:52,100 ‎這雙鞋好棒 303 00:14:52,184 --> 00:14:55,354 ‎-這是哪個品牌? ‎-是普拉達的 304 00:14:55,437 --> 00:14:57,105 ‎我好喜歡 ‎我覺得這雙鞋應該有名字 305 00:14:57,189 --> 00:14:58,398 ‎有自己的身份 306 00:14:58,482 --> 00:14:59,816 ‎這鞋看起來還活著 307 00:14:59,900 --> 00:15:01,526 ‎我比較擔心這一點 308 00:15:01,610 --> 00:15:04,154 ‎-很適合去敲門拜訪 ‎-對,適合敲門拜訪 309 00:15:04,237 --> 00:15:06,949 ‎妳們願意去敲門拜訪,我覺得很欣慰 310 00:15:07,032 --> 00:15:08,951 ‎-謝謝 ‎-那是老派作法 311 00:15:09,034 --> 00:15:11,912 ‎不是每個人都願意的 312 00:15:11,995 --> 00:15:13,705 ‎-妳以前也這麼做嗎? ‎-一定要的 313 00:15:13,789 --> 00:15:16,917 ‎公司直接把我們丟在那裡 ‎我們別無選擇 314 00:15:17,000 --> 00:15:18,710 ‎這故事我聽很多遍了 315 00:15:18,794 --> 00:15:22,297 ‎就像爸媽會跟妳說 ‎“我以前在下雪天走八公里去上學” 316 00:15:22,381 --> 00:15:24,841 ‎我覺得這是很棒的概念 317 00:15:24,925 --> 00:15:26,510 ‎妳們有靠敲門拜訪拿到物件嗎? 318 00:15:26,593 --> 00:15:28,261 ‎-我們有 ‎-妳們有? 319 00:15:28,345 --> 00:15:30,555 ‎在海豚高地的2000萬物件 320 00:15:31,515 --> 00:15:33,725 ‎妳們真是無敵雙人組 321 00:15:33,809 --> 00:15:35,519 ‎-謝謝 ‎-很感激妳這麼說 322 00:15:35,602 --> 00:15:37,688 ‎大家在辦公室處得還好嗎? 323 00:15:38,230 --> 00:15:39,064 ‎天啊 324 00:15:39,940 --> 00:15:43,151 ‎不曉得妳是否知道 ‎辦公室裡在傳一些謠言 325 00:15:43,235 --> 00:15:45,862 ‎那些女生給我貼標籤,說我目中無人 326 00:15:45,946 --> 00:15:47,614 ‎她們不知道我的過去 327 00:15:47,698 --> 00:15:49,950 ‎她們還到處傳謠言 328 00:15:50,492 --> 00:15:53,161 ‎說我為了拿到大型物件和開發商上床 329 00:15:54,579 --> 00:15:56,832 ‎一旦把話說成那樣 330 00:15:56,915 --> 00:15:59,084 ‎就收不回去了 331 00:15:59,167 --> 00:16:02,212 ‎-對 ‎-傷害已經造成 332 00:16:02,295 --> 00:16:05,799 ‎這是頂級豪宅的房仲公司 333 00:16:05,882 --> 00:16:09,803 ‎這種事絕對不可接受 334 00:16:09,886 --> 00:16:13,682 ‎這傷我很重 ‎因為她們完全不了解我的過去 335 00:16:14,558 --> 00:16:16,852 ‎我原本一無所有 336 00:16:16,935 --> 00:16:19,688 ‎我的親生父母都是遊民 337 00:16:20,480 --> 00:16:21,523 ‎他們還嗑藥 338 00:16:21,606 --> 00:16:24,651 ‎我和兄弟被人帶走 339 00:16:24,735 --> 00:16:26,653 ‎當時我大概五歲 340 00:16:26,737 --> 00:16:30,365 ‎因為他們在旅館裡嗑藥 341 00:16:30,449 --> 00:16:32,409 ‎我們被鎖在衣櫃裡 342 00:16:32,993 --> 00:16:35,245 ‎-警方接到線報 ‎-什麼? 343 00:16:35,328 --> 00:16:36,413 ‎我的天啊 344 00:16:37,122 --> 00:16:38,415 ‎幸好我被收養了 345 00:16:38,498 --> 00:16:40,042 ‎只可惜… 346 00:16:41,710 --> 00:16:44,463 ‎2003年的聖誕節,我的養父死了 347 00:16:45,088 --> 00:16:45,922 ‎那時我八歲 348 00:16:46,423 --> 00:16:48,508 ‎所以我成長過程沒有爸爸 349 00:16:48,592 --> 00:16:52,095 ‎日子真的很苦 350 00:16:53,346 --> 00:16:54,347 ‎-我的成長過程 ‎-天啊 351 00:16:55,432 --> 00:16:59,561 ‎我養父過世之後,我媽真的很辛苦 352 00:16:59,644 --> 00:17:03,356 ‎因為她一個單親媽媽 ‎要養我和四個兄弟 353 00:17:03,440 --> 00:17:06,777 ‎因為我的養父母,收養了我們全部 354 00:17:06,860 --> 00:17:09,529 ‎因為我的親生父母無法照顧我們 355 00:17:09,613 --> 00:17:11,364 ‎其實我爸過世時 356 00:17:11,448 --> 00:17:15,744 ‎我媽接到社工的電話 ‎說我的生母又生了一個寶寶 357 00:17:15,827 --> 00:17:18,705 ‎她不想拆散我們,懂嗎? 358 00:17:18,789 --> 00:17:20,415 ‎那就是妳同母異父的弟弟 359 00:17:20,499 --> 00:17:22,084 ‎對,我們各有不同的爸爸… 360 00:17:22,167 --> 00:17:23,919 ‎-對 ‎-都是同一個生母 361 00:17:24,002 --> 00:17:28,131 ‎其實我在亨丁頓海灘的街上 ‎見過我的生母 362 00:17:28,215 --> 00:17:30,217 ‎在海灘大道上 363 00:17:30,300 --> 00:17:31,718 ‎很糟糕的區域 364 00:17:31,802 --> 00:17:33,887 ‎她躺在路邊 365 00:17:33,970 --> 00:17:35,889 ‎她不敢看我 366 00:17:36,598 --> 00:17:38,058 ‎她成天進出監獄 367 00:17:38,141 --> 00:17:39,518 ‎-天啊 ‎-她像畜生一樣 368 00:17:39,601 --> 00:17:41,311 ‎我沒開玩笑,就像畜生一樣 369 00:17:41,394 --> 00:17:45,148 ‎現在看妳的樣子 ‎絕對不會有人看到妳說,羅斯 370 00:17:45,232 --> 00:17:47,526 ‎知道妳受過的苦和創傷 371 00:17:47,609 --> 00:17:49,361 ‎妳真的歷盡風霜 372 00:17:49,444 --> 00:17:51,988 ‎造就了今天的我 373 00:17:52,072 --> 00:17:54,866 ‎我不會改變過去的那些經歷 374 00:17:54,950 --> 00:17:56,827 ‎否則不會有今天的我 375 00:17:56,910 --> 00:18:00,122 ‎看到妳現在的成就更令人敬佩了 376 00:18:00,205 --> 00:18:02,040 ‎妳可以把這當做武器 377 00:18:02,124 --> 00:18:04,334 ‎利用這個飢渴來成功 378 00:18:04,417 --> 00:18:05,544 ‎妳能扭轉乾坤 379 00:18:05,627 --> 00:18:07,462 ‎全看妳要怎麼走 380 00:18:07,546 --> 00:18:10,507 ‎-我能跟妳擁抱嗎?我真以妳為傲 ‎-我懂,我也是 381 00:18:11,341 --> 00:18:15,011 ‎所以辦公室那些女生這樣胡說八道 ‎真的讓我很傷心 382 00:18:15,095 --> 00:18:17,347 ‎但我不會去跟她們說 383 00:18:17,430 --> 00:18:18,890 ‎“我是這樣一路走來的” 384 00:18:18,974 --> 00:18:21,768 ‎反正,她們就是愛批評人 385 00:18:21,852 --> 00:18:25,105 ‎看她們這麼痛恨她真的很可悲 ‎她們又不認識她 386 00:18:25,188 --> 00:18:27,691 ‎她們是因為她的成就而批評她 387 00:18:27,774 --> 00:18:30,485 ‎她們不知道她做了多少努力才有今天 388 00:18:30,569 --> 00:18:32,571 ‎-羅斯,我認為她們覺得妳有威脅 ‎-對 389 00:18:32,654 --> 00:18:33,947 ‎她們就是想方設法 390 00:18:34,030 --> 00:18:35,824 ‎把妳拖到她們的層次 391 00:18:35,907 --> 00:18:37,951 ‎如果她們在專業上做不到 392 00:18:38,034 --> 00:18:40,453 ‎也只能做人身攻擊了 393 00:18:40,537 --> 00:18:42,080 ‎只是讓人看清她們的人格 394 00:19:04,728 --> 00:19:05,729 ‎不會吧? 395 00:19:06,938 --> 00:19:10,066 ‎-要我幫你嗎? ‎-幫我脫離我的車? 396 00:19:10,150 --> 00:19:12,235 ‎不會吧?你困在裡面了 397 00:19:12,319 --> 00:19:13,195 ‎好了 398 00:19:14,446 --> 00:19:15,447 ‎謝謝妳 399 00:19:15,530 --> 00:19:16,364 ‎小姐,請 400 00:19:16,448 --> 00:19:17,574 ‎謝謝 401 00:19:17,657 --> 00:19:19,367 ‎我被自己的車子五花大綁困住了 402 00:19:20,327 --> 00:19:21,703 ‎對,這條街很小 403 00:19:21,786 --> 00:19:23,288 ‎-我喜歡這種封閉胡同 ‎-對 404 00:19:23,371 --> 00:19:25,123 ‎尤其是我的客戶有孩子 405 00:19:28,460 --> 00:19:31,463 ‎(5房7.5衛,171坪 ‎海沃島,達納點) 406 00:19:31,546 --> 00:19:33,340 ‎(開價:999萬5000美元) 407 00:19:33,840 --> 00:19:36,259 ‎五間臥室,加上一間書房 ‎七間衛浴 408 00:19:36,343 --> 00:19:39,471 ‎171坪,佔地近240坪 409 00:19:40,722 --> 00:19:42,974 ‎-這圓拱入口是不是很酷? ‎-很棒 410 00:19:43,058 --> 00:19:44,643 ‎對,還有這個 411 00:19:44,726 --> 00:19:45,977 ‎超棒的劇院螢幕 412 00:19:46,061 --> 00:19:48,813 ‎而且螢幕可以分割 413 00:19:48,897 --> 00:19:51,024 ‎男生看足球賽 414 00:19:51,107 --> 00:19:53,401 ‎妳可以看…不知道,妳想看的東西 415 00:19:53,485 --> 00:19:54,778 ‎也許妳也看足球賽 416 00:19:56,112 --> 00:19:58,949 ‎我幫客戶先去看泰勒的物件 417 00:19:59,032 --> 00:20:01,034 ‎他們正準備建立家庭 418 00:20:01,117 --> 00:20:02,827 ‎我喜歡和家庭客戶合作 419 00:20:02,911 --> 00:20:05,455 ‎他們通常是我最喜歡合作的客戶類型 420 00:20:05,538 --> 00:20:09,209 ‎因為一旦幫他們找到夢想屋 ‎那個感覺不太一樣 421 00:20:09,292 --> 00:20:11,211 ‎或是永遠的家,或第一個家都是 422 00:20:11,294 --> 00:20:12,671 ‎我覺得我能感同身受 423 00:20:12,754 --> 00:20:14,881 ‎-這是磁磚還是木頭? ‎-木頭 424 00:20:14,965 --> 00:20:16,466 ‎-好美 ‎-是啊 425 00:20:16,549 --> 00:20:20,845 ‎這羅蜜歐與茱麗葉的小階梯 ‎我好喜歡 426 00:20:20,929 --> 00:20:24,099 ‎樓上才是重頭戲 427 00:20:26,893 --> 00:20:28,645 ‎-是不是? ‎-天啊 428 00:20:31,815 --> 00:20:35,443 ‎可以看到懷特沃特 ‎史川特,達納崖的景觀 429 00:20:35,527 --> 00:20:37,279 ‎太美了,泰勒 430 00:20:38,405 --> 00:20:39,364 ‎我好喜歡 431 00:20:39,447 --> 00:20:41,783 ‎我可以瞭解…糟糕 432 00:20:42,492 --> 00:20:43,368 ‎拿紙巾來擦 433 00:20:43,451 --> 00:20:45,912 ‎-真是的 ‎-帶妳出門就沒好事 434 00:20:45,996 --> 00:20:47,497 ‎真對不起,這只是水 435 00:20:47,580 --> 00:20:49,165 ‎本來就該這樣,對吧? 436 00:20:49,249 --> 00:20:52,127 ‎-不是,是放水到鍋裡 ‎-我是說讓水流出來 437 00:20:52,210 --> 00:20:54,087 ‎-對,流進鍋裡 ‎-不像這樣 438 00:20:54,671 --> 00:20:57,716 ‎-我們去看主臥室 ‎-好,我們走 439 00:20:57,799 --> 00:21:00,176 ‎-就在這一層,對吧? ‎-對 440 00:21:00,260 --> 00:21:01,177 ‎這是主臥室 441 00:21:01,261 --> 00:21:03,513 ‎-有超大衛浴 ‎-我的天 442 00:21:03,596 --> 00:21:04,973 ‎一人一個水槽 443 00:21:05,056 --> 00:21:06,474 ‎-漂亮 ‎-是啊 444 00:21:07,017 --> 00:21:09,185 ‎然後這個景觀 445 00:21:09,769 --> 00:21:11,271 ‎每天早上 446 00:21:11,354 --> 00:21:12,939 ‎我的天啊 447 00:21:13,023 --> 00:21:14,941 ‎-我可以住在這裡 ‎-我想住在這裡 448 00:21:17,736 --> 00:21:19,654 ‎-我愛這房間 ‎-是啊 449 00:21:19,738 --> 00:21:23,199 ‎有個小廚房、洗衣乾衣機、迷你冰箱 450 00:21:23,283 --> 00:21:25,368 ‎浴室也超棒的 451 00:21:25,452 --> 00:21:27,746 ‎這小門也太可愛了 452 00:21:27,829 --> 00:21:32,250 ‎我真高興他們還做這種法式門 453 00:21:32,334 --> 00:21:34,419 ‎因為這是一扇標準門的大小 454 00:21:34,502 --> 00:21:36,463 ‎天啊,這太可愛了 455 00:21:36,546 --> 00:21:37,964 ‎我明白你說的了 456 00:21:38,048 --> 00:21:39,549 ‎-對 ‎-太棒了 457 00:21:40,175 --> 00:21:42,177 ‎妳覺得妳的客戶會喜歡嗎? 458 00:21:42,260 --> 00:21:44,679 ‎-我想帶我的客戶來 ‎-帶他們來看看 459 00:21:44,763 --> 00:21:46,473 ‎也許可以,也許不行 460 00:21:46,556 --> 00:21:48,350 ‎我喜歡這個區域,也很愛這房子 461 00:21:48,433 --> 00:21:50,393 ‎我想值得來看看 462 00:21:50,477 --> 00:21:52,020 ‎-把他們帶來 ‎-好 463 00:21:52,103 --> 00:21:54,564 ‎撇開工作,還有我們要賣掉 464 00:21:54,647 --> 00:21:56,107 ‎這1100萬房子的事 465 00:21:56,191 --> 00:21:59,652 ‎這次凱拉的事真的搞得天翻地覆 466 00:21:59,736 --> 00:22:02,197 ‎我開始逐漸理出頭緒 467 00:22:02,280 --> 00:22:05,367 ‎我懂了,我覺得我更瞭解凱拉了 468 00:22:05,450 --> 00:22:07,702 ‎這全是凱拉的問題 469 00:22:07,786 --> 00:22:10,955 ‎她向我道歉,承認錯誤 470 00:22:11,039 --> 00:22:13,541 ‎對我而言,都過去了,沒事了 471 00:22:13,625 --> 00:22:16,419 ‎-你們談過了… ‎-對,凱拉和我沒事了 472 00:22:17,545 --> 00:22:20,548 ‎凱拉這件事,很多人都有意見 473 00:22:20,632 --> 00:22:22,592 ‎波莉不高興,艾莉思不高興 474 00:22:22,675 --> 00:22:26,513 ‎我很感激她們為這件事站出來 475 00:22:26,596 --> 00:22:30,058 ‎但我個性比較低調保守 476 00:22:30,141 --> 00:22:31,893 ‎所以我有點不知所措 477 00:22:31,976 --> 00:22:35,021 ‎現在整個辦公室應該放下這件事了 478 00:22:35,105 --> 00:22:36,356 ‎即使我們最近推的物件 479 00:22:36,439 --> 00:22:38,191 ‎她的作為也超自私的 480 00:22:38,274 --> 00:22:39,567 ‎我不太…算了 481 00:22:39,651 --> 00:22:43,446 ‎我只希望大家把這件事放下 ‎別再提起了 482 00:22:54,958 --> 00:22:56,793 ‎(峽谷廚房,加州拉古納海灘) 483 00:23:04,926 --> 00:23:05,760 ‎妳好 484 00:23:05,844 --> 00:23:07,220 ‎嘿,想妳 485 00:23:07,303 --> 00:23:10,598 ‎我懂,我覺得如果沒有每天見到妳… 486 00:23:10,682 --> 00:23:12,225 ‎-覺得怪怪的? ‎-對,怪怪的 487 00:23:12,308 --> 00:23:13,893 ‎我幫妳點了拿鐵,妳常點的 488 00:23:13,977 --> 00:23:17,856 ‎真感謝妳,這好漂亮,你喝什麼? 489 00:23:17,939 --> 00:23:19,441 ‎玫瑰拿鐵 490 00:23:19,524 --> 00:23:21,568 ‎我嘴裡有一片玫瑰花瓣 491 00:23:22,110 --> 00:23:23,153 ‎我不能… 492 00:23:23,236 --> 00:23:24,404 ‎那不是可食性的嗎? 493 00:23:24,904 --> 00:23:26,406 ‎-不知道 ‎-我想一定可以 494 00:23:26,489 --> 00:23:28,575 ‎我跟人家做這種時尚的事 495 00:23:29,367 --> 00:23:30,493 ‎-妳好嗎? ‎-我很好 496 00:23:30,577 --> 00:23:32,036 ‎妳呢?妳媽媽好嗎? 497 00:23:32,120 --> 00:23:36,082 ‎她正在做化療那些的 ‎所以她的狀況時好時壞 498 00:23:36,166 --> 00:23:38,084 ‎所以我有時候… 499 00:23:38,168 --> 00:23:42,630 ‎一整天沒跟她說到話 ‎如果她一直在睡覺的話 500 00:23:42,714 --> 00:23:44,799 ‎-妳媽不在加州,對吧? ‎-對 501 00:23:44,883 --> 00:23:45,717 ‎她在阿肯色州 502 00:23:45,800 --> 00:23:47,677 ‎好,妳會和她見面嗎? 503 00:23:47,760 --> 00:23:51,431 ‎我們每天視訊 ‎但現在疫情期間很麻煩 504 00:23:51,514 --> 00:23:53,683 ‎她的免疫系統很虛弱 505 00:23:53,766 --> 00:23:58,062 ‎所以我不想搭飛機過去 ‎結果害她確診 506 00:23:58,146 --> 00:23:59,814 ‎-沒錯 ‎-不值得 507 00:23:59,898 --> 00:24:03,610 ‎但我已經兩個月沒見到她,很難過 508 00:24:03,693 --> 00:24:05,987 ‎我媽最近被診斷出癌症 509 00:24:06,070 --> 00:24:07,947 ‎我媽那個人就是這樣 510 00:24:08,031 --> 00:24:11,451 ‎“妳去忙,別擔心我 ‎我不管,妳去忙妳的” 511 00:24:11,534 --> 00:24:12,368 ‎所以… 512 00:24:13,119 --> 00:24:15,205 ‎這個癌症對她是個挑戰,因為… 513 00:24:15,788 --> 00:24:17,040 ‎因為我的人生到這個階段 514 00:24:17,123 --> 00:24:22,337 ‎我瞭解到我的家庭會有改變 ‎也包括我媽 515 00:24:22,420 --> 00:24:25,924 ‎她為了養育我付出一切 516 00:24:26,007 --> 00:24:28,051 ‎現在是我付出一切回報的時刻 517 00:24:28,551 --> 00:24:32,555 ‎有些房仲以為50萬的交易有多了不起 518 00:24:32,639 --> 00:24:34,682 ‎他們一副:“耶,50萬!” 519 00:24:34,766 --> 00:24:37,393 ‎我心想,我可以直接媽媽接過來 520 00:24:37,477 --> 00:24:39,812 ‎讓她可以在紐波特看最好的醫生 521 00:24:39,896 --> 00:24:43,024 ‎我最近被拉進這個事件真的很好笑 522 00:24:43,107 --> 00:24:45,693 ‎“你們什麼都不懂,我才懶得管這個” 523 00:24:45,777 --> 00:24:48,905 ‎我整天忙著想讓媽媽過得更好 524 00:24:48,988 --> 00:24:53,535 ‎我忙著要給孩子 ‎大多數黑人小孩不會有的未來 525 00:24:53,618 --> 00:24:58,456 ‎但我知道妳能和我感同身受… 526 00:24:58,540 --> 00:25:00,416 ‎我們的成長過程都很辛苦 527 00:25:00,500 --> 00:25:01,960 ‎對,我們一路跌跌撞撞 528 00:25:02,043 --> 00:25:03,545 ‎-沒錯 ‎-我原本一無所有 529 00:25:03,628 --> 00:25:09,050 ‎我從洛杉磯來到橘郡,孑然一身 530 00:25:09,133 --> 00:25:10,885 ‎對,我們都住過印格塢 531 00:25:10,969 --> 00:25:12,804 ‎-沒錯 ‎-是啊 532 00:25:12,887 --> 00:25:16,766 ‎在洛杉磯長大之後 ‎我搬到聖伯納迪諾郡 533 00:25:16,849 --> 00:25:19,352 ‎那是美國的犯罪之都 534 00:25:19,435 --> 00:25:23,731 ‎離開那個城市,走出自己的路 ‎對我是個重大抉擇 535 00:25:23,815 --> 00:25:27,360 ‎我很感激有那樣的背景 ‎因為那造就了今天的我 536 00:25:27,443 --> 00:25:30,321 ‎成功對我們來說很重要 537 00:25:30,405 --> 00:25:33,741 ‎-對 ‎-沒有別的選擇 538 00:25:33,825 --> 00:25:35,410 ‎-沒有替代方案 ‎-沒有回頭路 539 00:25:35,493 --> 00:25:39,163 ‎兩千萬的物件不會從天上掉下來 540 00:25:39,247 --> 00:25:40,540 ‎我們必須努力爭取 541 00:25:40,623 --> 00:25:43,876 ‎雖然不容易,但我覺得這一切都值得 542 00:25:47,171 --> 00:25:51,759 ‎(歐本海姆集團,房地產) 543 00:25:54,137 --> 00:25:56,556 ‎你在動什麼歪腦筋? 544 00:25:58,641 --> 00:26:00,184 ‎我的天啊! 545 00:26:00,268 --> 00:26:01,769 ‎我來拍張照 546 00:26:03,271 --> 00:26:07,609 ‎凱拉,妳在科斯塔梅薩 ‎有沒有什麼新物件? 547 00:26:07,692 --> 00:26:10,403 ‎-我有 ‎-是怎樣的價位? 548 00:26:10,486 --> 00:26:11,988 ‎180萬 549 00:26:12,071 --> 00:26:17,118 ‎三房,二套半衛浴,但完全翻新了 550 00:26:18,202 --> 00:26:19,412 ‎我拿給你看看 551 00:26:19,495 --> 00:26:23,291 ‎照片照壞了,但這是外觀 552 00:26:23,374 --> 00:26:25,960 ‎不過你可以…我沒有裸照,別擔心 553 00:26:26,044 --> 00:26:29,088 ‎-你可以自己看看 ‎-真的很不錯 554 00:26:31,299 --> 00:26:34,302 ‎有人有螢幕清潔布嗎? 555 00:26:34,385 --> 00:26:35,762 ‎我沒有,寶貝,抱歉 556 00:26:35,845 --> 00:26:37,972 ‎我知道誰有,蘿倫一定會有 557 00:26:39,140 --> 00:26:41,559 ‎對,等我從屁股拉出來 558 00:26:41,643 --> 00:26:43,519 ‎奧斯汀,我有,給你 559 00:26:43,603 --> 00:26:45,980 ‎-什麼? ‎-我都會隨身帶著 560 00:26:46,064 --> 00:26:48,066 ‎-妳好棒,謝謝 ‎-不客氣 561 00:26:49,859 --> 00:26:53,154 ‎泰勒,這條布等我用完 ‎可以送你當紀念品 562 00:26:56,574 --> 00:26:57,742 ‎靠,髒死了 563 00:26:57,825 --> 00:26:58,910 ‎你擦得好用力 564 00:27:00,411 --> 00:27:02,747 ‎又不是觸控螢幕 ‎怎麼會弄得那麼髒? 565 00:27:02,830 --> 00:27:04,207 ‎-都怪我的小孩 ‎-你會碰嗎? 566 00:27:07,251 --> 00:27:10,421 ‎各位,我們到後面開小組會議 567 00:27:10,505 --> 00:27:13,424 ‎我想工作,可是網路又不通了 568 00:27:14,008 --> 00:27:15,593 ‎我要搶個好位子 569 00:27:17,303 --> 00:27:18,388 ‎來坐我旁邊,泰勒 570 00:27:20,473 --> 00:27:23,810 ‎我想瞭解一下 ‎大家的工作進度,布蘭蒂? 571 00:27:23,893 --> 00:27:28,481 ‎我帶了兩位NBA球員去看房 ‎一位是現任,一位是退休球員 572 00:27:28,564 --> 00:27:32,235 ‎如果你們有300到600萬給其中一位 573 00:27:32,318 --> 00:27:34,570 ‎另一位在找千萬左右的 ‎這是我現在要找的 574 00:27:34,654 --> 00:27:37,031 ‎-那是好價位,所以… ‎-好 575 00:27:37,115 --> 00:27:39,242 ‎往千萬邁進,布蘭蒂 576 00:27:39,867 --> 00:27:42,620 ‎-我會達成的,慢慢來 ‎-我知道妳會的,我毫不懷疑 577 00:27:44,038 --> 00:27:44,872 ‎賈維斯? 578 00:27:44,956 --> 00:27:47,709 ‎我們有一間未上市的 ‎有船塢,一千萬 579 00:27:47,792 --> 00:27:49,794 ‎-真的嗎?在哪裡? ‎-真的,在利都 580 00:27:50,294 --> 00:27:52,630 ‎很好,波莉呢? 581 00:27:52,714 --> 00:27:54,507 ‎也是未上市的 582 00:27:54,590 --> 00:27:58,010 ‎但我和吉歐這個星期 ‎成交了這棟珍珠街上的房子 583 00:27:59,220 --> 00:28:00,388 ‎很棒,二位 584 00:28:00,471 --> 00:28:02,515 ‎我們最後以270萬成交 585 00:28:02,598 --> 00:28:03,766 ‎還不到千萬 586 00:28:03,850 --> 00:28:07,270 ‎如果不計較的話,後面也有很多個零 587 00:28:07,353 --> 00:28:12,108 ‎而且買賣都是自己人 ‎所以乘以二,是540萬 588 00:28:12,191 --> 00:28:13,484 ‎-對 ‎-沒錯 589 00:28:13,568 --> 00:28:17,530 ‎無論雙重代理是我們自己 ‎或是公司同事,對傑森都一樣 590 00:28:17,613 --> 00:28:19,449 ‎對我都一樣,我知道,是真的 591 00:28:19,532 --> 00:28:20,992 ‎“留在自己家就對了” 592 00:28:21,075 --> 00:28:23,953 ‎你們一起去敲鐘吧,兩個人一起去 593 00:28:24,036 --> 00:28:25,663 ‎-我叫去敲鐘了! ‎-我們走吧 594 00:28:25,747 --> 00:28:26,956 ‎恭喜,波莉 595 00:28:27,039 --> 00:28:28,332 ‎-恭喜 ‎-謝謝 596 00:28:28,416 --> 00:28:30,793 ‎-我要用力敲,一、二、三 ‎-來吧 597 00:28:35,965 --> 00:28:38,217 ‎也許妳可以賣掉吉歐的兩千… 598 00:28:38,301 --> 00:28:41,179 ‎-對,我們接下來搞定那一棟 ‎-接下來交給我! 599 00:28:41,262 --> 00:28:42,221 ‎波莉沒問題的 600 00:28:42,305 --> 00:28:43,931 ‎妳做到的話,我就去敲鐘 601 00:28:44,015 --> 00:28:46,100 ‎-好 ‎-凱拉,妳呢? 602 00:28:46,184 --> 00:28:50,521 ‎我和艾莉思有一棟在拉古納海灘 ‎在顛峰大道的物件 603 00:28:50,605 --> 00:28:52,940 ‎準備在星期一公開 604 00:28:53,024 --> 00:28:57,695 ‎下週三是仲介預展 ‎再下個週末是公開展示 605 00:28:57,779 --> 00:29:01,449 ‎我們延遲一個星期,因為照片要重拍 606 00:29:01,532 --> 00:29:04,202 ‎照片的結果不如預期 607 00:29:04,285 --> 00:29:06,871 ‎我想凱拉也同意,這個案子… 608 00:29:07,830 --> 00:29:11,375 ‎我猜凱拉不懂有什麼差異 ‎但這次推得很辛苦 609 00:29:11,459 --> 00:29:13,544 ‎第一個物件本來就比較辛苦 610 00:29:13,628 --> 00:29:16,756 ‎-不是我的第一個物件 ‎-我指的是凱拉 611 00:29:16,839 --> 00:29:19,175 ‎我覺得辛苦的是,凱拉也還在學 612 00:29:19,258 --> 00:29:20,635 ‎她付出什麼代價? 613 00:29:20,718 --> 00:29:22,220 ‎照片拍出來,不符我的標準 614 00:29:22,303 --> 00:29:24,972 ‎公開展示沒有上系統 ‎如果是我一定會上系統 615 00:29:25,056 --> 00:29:26,808 ‎而且她才是“賣方代理人” 616 00:29:26,891 --> 00:29:29,101 ‎這些都是賣方代理人的責任 617 00:29:29,185 --> 00:29:32,438 ‎妳應該知道該怎麼做 ‎妳不會的話,由我當賣方代理人才對 618 00:29:32,522 --> 00:29:36,400 ‎由我掌控全局,不用浪費時間討論 619 00:29:39,946 --> 00:29:41,405 ‎但是她找妳進來的 620 00:29:41,489 --> 00:29:43,616 ‎所以狀況不一樣 621 00:29:44,534 --> 00:29:47,578 ‎-哪裡不一樣? ‎-通常是拿到物件的人 622 00:29:47,662 --> 00:29:50,373 ‎找了其他人加入 ‎是由他們來決定誰是賣方代理人 623 00:29:50,456 --> 00:29:53,000 ‎-你們可以決定要不要合作 ‎-對 624 00:29:53,084 --> 00:29:54,252 ‎從一開始 625 00:29:54,335 --> 00:29:57,672 ‎我去找艾莉思哈爾幫忙 ‎和我一起推我的物件 626 00:29:58,548 --> 00:30:01,092 ‎這會是我入行以來第一個物件 627 00:30:01,175 --> 00:30:03,052 ‎我很想找妳跟我一起加入 628 00:30:03,135 --> 00:30:04,178 ‎我很樂意 629 00:30:04,262 --> 00:30:05,638 ‎這對妳是大案子 630 00:30:05,721 --> 00:30:11,769 ‎又不是:“嘿,艾莉思,物件在這裡 ‎告訴我該怎麼做”並不是 631 00:30:11,853 --> 00:30:14,313 ‎是我找妳加入 ‎問題在她身上,不是我 632 00:30:14,397 --> 00:30:16,232 ‎這我早說過,她可以當賣方代理人 633 00:30:17,233 --> 00:30:18,734 ‎但我有點不甘心 634 00:30:18,818 --> 00:30:23,447 ‎因為妳來找我 ‎然後幾乎所有的事都是我在做 635 00:30:23,531 --> 00:30:25,408 ‎妳不能讓我做得心甘情願 636 00:30:25,491 --> 00:30:27,034 ‎因為現在沒有列入我的業績 637 00:30:27,118 --> 00:30:30,121 ‎除非有人去找“共同代理人” ‎問題根本不會有人這樣找 638 00:30:31,956 --> 00:30:33,624 ‎妳並沒有做所有的工作 639 00:30:33,708 --> 00:30:37,003 ‎妳現在坐在那裡說是我來求妳… 640 00:30:37,086 --> 00:30:39,130 ‎-我都在幫妳擦屁股 ‎-讓我說完 641 00:30:39,213 --> 00:30:41,549 ‎-比我從頭開始做更麻煩 ‎-讓我說完 642 00:30:41,632 --> 00:30:43,175 ‎事情不是這樣的 643 00:30:43,259 --> 00:30:44,635 ‎攝影師是妳找的 644 00:30:44,719 --> 00:30:47,013 ‎我一定會找妳做確認 645 00:30:47,513 --> 00:30:50,683 ‎電郵是我在發,事情是我在安排 646 00:30:50,766 --> 00:30:55,730 ‎妳說事情都是妳在做並不公平 ‎因為妳其實沒有 647 00:30:55,813 --> 00:30:59,442 ‎凱拉忘了那天她講電話講不下去 648 00:30:59,525 --> 00:31:00,943 ‎如果沒有我接手 649 00:31:01,027 --> 00:31:02,528 ‎今天就不會有這個物件 650 00:31:03,154 --> 00:31:05,031 ‎我手把手地教妳,這都沒關係 651 00:31:05,114 --> 00:31:07,783 ‎我還要像保母一樣 652 00:31:07,867 --> 00:31:11,162 ‎妳的自尊又大到不行,還跟說我 653 00:31:11,245 --> 00:31:12,997 ‎“這是我的決定,我跟傑森說過了 654 00:31:13,080 --> 00:31:14,665 ‎-我是賣方代理人” ‎-妳說對的… 655 00:31:15,499 --> 00:31:19,921 ‎就是妳和我反覆爭論 ‎誰才是賣方代理人,誰不是 656 00:31:20,004 --> 00:31:22,882 ‎其他的,我完全不知道妳在說什麼 657 00:31:22,965 --> 00:31:26,177 ‎妳這樣讓我很不舒服 658 00:31:26,260 --> 00:31:27,762 ‎我從一開始就跟妳說了 659 00:31:27,845 --> 00:31:31,474 ‎“艾莉思,我會來找妳 ‎因為我沒賣過房子,我需要妳幫忙” 660 00:31:31,557 --> 00:31:33,476 ‎-我很樂意幫妳,凱拉 ‎-妳也答應了 661 00:31:33,559 --> 00:31:36,729 ‎-現在妳在抱怨不公平 ‎-我沒有抱怨 662 00:31:36,812 --> 00:31:38,522 ‎我只是把事實攤開 663 00:31:38,606 --> 00:31:41,859 ‎我知道現場有其他同事和我有同感 664 00:31:41,943 --> 00:31:44,362 ‎妳只想到妳自己 665 00:31:44,445 --> 00:31:48,616 ‎妳說得很清楚 ‎“這是我的決定,我是賣方代理人” 666 00:31:48,699 --> 00:31:50,910 ‎“我不想再跟妳討論了” 667 00:31:51,869 --> 00:31:55,957 ‎妳說:“這個對我很重要” ‎難道是在暗示這對我不重要? 668 00:31:57,291 --> 00:32:00,544 ‎-我不是那個意思 ‎-這對我很重要,好嗎? 669 00:32:02,797 --> 00:32:04,715 ‎妳們一起推案,所以妳們要自己解決 670 00:32:05,216 --> 00:32:07,301 ‎我不想再繼續說下去了 671 00:32:07,385 --> 00:32:09,261 ‎反正她是賣方代理人,所以… 672 00:32:09,345 --> 00:32:11,681 ‎應該是她才對,是她找妳的 673 00:32:11,764 --> 00:32:13,474 ‎這沒什麼好問的 674 00:32:13,557 --> 00:32:15,935 ‎妳什麼都不知道,別插嘴,羅斯 675 00:32:16,018 --> 00:32:18,479 ‎-我不是什麼都不知道 ‎-妳是指片面的說詞? 676 00:32:18,562 --> 00:32:21,148 ‎現在都是妳在說,她幾乎沒有… 677 00:32:21,232 --> 00:32:22,566 ‎我又不是在跟妳說話 678 00:32:23,317 --> 00:32:24,360 ‎別多管閒事 679 00:32:25,194 --> 00:32:27,822 ‎我們都花時間坐在這裡聽 680 00:32:27,905 --> 00:32:29,991 ‎-妳幹嘛坐在這裡? ‎-小姐 681 00:32:31,200 --> 00:32:33,536 ‎-冷靜點 ‎-別毀了這小組會議 682 00:32:33,619 --> 00:32:35,746 ‎別叫我冷靜,羅斯 683 00:32:36,414 --> 00:32:39,125 ‎大家都知道絕不能叫女人冷靜下來 684 00:32:40,001 --> 00:32:43,379 ‎因為我最不想做的,就是冷靜 685 00:32:45,256 --> 00:32:47,508 ‎那妳為什麼這麼在意? 686 00:32:47,591 --> 00:32:50,594 ‎因為我花很多錢耕耘那個區域 687 00:32:50,678 --> 00:32:53,347 ‎和我的業績有關 ‎我要掛名,妳懂了吧? 688 00:32:53,431 --> 00:32:55,141 ‎妳們倆的名字都在上面 689 00:32:55,224 --> 00:32:58,185 ‎-我不想跟妳吵,羅斯 ‎-而且是凱拉開始的 690 00:32:58,269 --> 00:32:59,603 ‎凱拉也在耕耘 691 00:32:59,687 --> 00:33:02,314 ‎不能因為艾莉思哈爾在那個區域耕耘 692 00:33:02,398 --> 00:33:03,607 ‎她就有權利說 693 00:33:03,691 --> 00:33:06,193 ‎“靠邊站,凱拉 ‎妳不能建立自己的事業” 694 00:33:06,277 --> 00:33:09,697 ‎她找有經驗的人一起推案是有道理的 695 00:33:09,780 --> 00:33:11,365 ‎艾莉思哈爾 696 00:33:12,491 --> 00:33:13,701 ‎妳不想聽嗎? 697 00:33:15,119 --> 00:33:15,953 ‎好吧 698 00:33:16,037 --> 00:33:18,539 ‎-哇 ‎-妳的聲音吵死了 699 00:33:26,130 --> 00:33:29,133 ‎如果我知道事情會變成這樣 700 00:33:29,216 --> 00:33:31,260 ‎我當初絕對不會去找她 701 00:33:36,265 --> 00:33:39,226 ‎現在妳最好盯緊報酬,也就是佣金 702 00:34:11,967 --> 00:34:16,263 ‎字幕翻譯:蔡宛玲