1 00:00:06,340 --> 00:00:09,469 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:24,692 --> 00:00:27,195 ‫"عقار (ألكساندرا جارفيس)"‬ 3 00:00:27,904 --> 00:00:30,490 ‫"ست غرف نوم وعشرة حمّامات، 1143 مترًا مربعًا‬ ‫(سايبريس)، (نيوبورت بيتش)"‬ 4 00:00:31,616 --> 00:00:33,284 ‫"السعر عشرة ملايين دولار"‬ 5 00:00:33,993 --> 00:00:35,536 ‫"العمولة المحتملة 300 ألف دولار"‬ 6 00:00:40,041 --> 00:00:41,667 ‫"(ألكساندرا جارفيس)"‬ 7 00:00:43,503 --> 00:00:44,879 ‫"(بولي)"‬ 8 00:00:48,174 --> 00:00:49,342 ‫- مرحبًا!‬ ‫- مرحبًا.‬ 9 00:00:49,425 --> 00:00:51,385 ‫هذا رائع.‬ 10 00:00:51,469 --> 00:00:54,180 ‫هذا الممر بطول ثلاثة كلم تقريبًا.‬ 11 00:00:54,263 --> 00:00:56,474 ‫يسرني أنني انتعلت حذاءً مريحًا.‬ 12 00:00:57,391 --> 00:01:00,686 ‫هذا في الواقع اللون نفسه لقطة عميلي.‬ 13 00:01:00,770 --> 00:01:03,815 ‫عقار "سايبريس"‬ ‫هو عقار لديّ أنا و"ألكساندرا روز".‬ 14 00:01:03,898 --> 00:01:07,068 ‫إنه منزل ضخم‬ ‫مع الكثير من المميزات الفريدة.‬ 15 00:01:07,151 --> 00:01:08,861 ‫يحتاج إلى المشتري المناسب ليراه.‬ 16 00:01:08,945 --> 00:01:10,321 ‫"بولي" هي سمسارة أقل خبرة،‬ 17 00:01:10,404 --> 00:01:14,325 ‫ولم أرها تجلب‬ ‫الكثير من العملاء الكبار إلى المكتب.‬ 18 00:01:14,408 --> 00:01:17,870 ‫أو أي عميل، آمل أن تتمكن من تحقيق ذلك.‬ 19 00:01:17,954 --> 00:01:21,082 ‫أنا متحمسة له ليراه. سيصل قريبًا.‬ 20 00:01:21,165 --> 00:01:22,208 ‫حسنًا.‬ 21 00:01:22,291 --> 00:01:23,126 ‫أجل.‬ 22 00:01:28,047 --> 00:01:28,923 ‫لقد وصل.‬ 23 00:01:30,091 --> 00:01:31,008 ‫كيف حالك؟‬ 24 00:01:31,092 --> 00:01:32,135 ‫كيف حالك؟‬ 25 00:01:32,218 --> 00:01:34,178 ‫- مرحبًا.‬ ‫- "أليكس جارفيس"، هذا "علي"، عميلي.‬ 26 00:01:34,262 --> 00:01:36,556 ‫- "أليكس". سُررت بلقائك.‬ ‫- مرحبًا. سُررت بلقائك.‬ 27 00:01:36,639 --> 00:01:38,224 ‫عجبًا. أحب المساحة المفتوحة.‬ 28 00:01:38,307 --> 00:01:39,892 ‫رائع. تعال وألق نظرة!‬ 29 00:01:41,519 --> 00:01:43,437 ‫هذه منطقة الصالة المفتوحة الخارجية.‬ 30 00:01:43,521 --> 00:01:46,232 ‫تبلغ مساحتها أكثر من 140 مترًا مربعًا.‬ 31 00:01:46,315 --> 00:01:50,862 ‫أسقف بارتفاع 365 سم أيضًا.‬ ‫يُشعرك حقًا بالوسع والانفتاح حقًا.‬ 32 00:01:50,945 --> 00:01:52,029 ‫جميل.‬ 33 00:01:52,113 --> 00:01:55,283 ‫أجل، ثمة مسبح وجاكوزي. يجب أن يتواجدا.‬ 34 00:01:55,366 --> 00:01:56,200 ‫بالطبع.‬ 35 00:01:56,284 --> 00:01:59,036 ‫وتحتوي على كلّ شيء. شواية…‬ 36 00:01:59,120 --> 00:02:00,830 ‫مثل لون القطة "تشوريزو".‬ 37 00:02:00,913 --> 00:02:03,457 ‫كان يجب أن أحضرها! لنتفقد المنزل الرئيسي.‬ 38 00:02:03,541 --> 00:02:06,169 ‫هذا منزل كبير لرجل وقطته.‬ 39 00:02:11,507 --> 00:02:15,052 ‫تبلغ مساحة المنزل نحو 1100 متر مربع‬ ‫مبني على مساحة تزيد عن نصف فدان.‬ 40 00:02:15,136 --> 00:02:17,471 ‫- يبدو وكأنه مُجمّع.‬ ‫- أجل.‬ 41 00:02:17,555 --> 00:02:21,309 ‫إنه عقار ضخم. ست غرف نوم إن حسبت المكتب…‬ 42 00:02:21,392 --> 00:02:22,894 ‫- ممتاز.‬ ‫- …والغرفة المنعزلة.‬ 43 00:02:22,977 --> 00:02:25,271 ‫ويحتوي على عشرة حمّامات.‬ 44 00:02:25,354 --> 00:02:28,524 ‫هذه غرفة الطعام الأساسية وغرفة المعيشة.‬ 45 00:02:28,608 --> 00:02:29,609 ‫إنها رائعة.‬ 46 00:02:30,526 --> 00:02:33,070 ‫لم ألاحظ السقف وأنا أقود.‬ 47 00:02:33,154 --> 00:02:35,364 ‫ماذا لدينا في الأعلى؟ بلاط؟‬ 48 00:02:35,448 --> 00:02:36,532 ‫إنه من الطين المحروق…‬ 49 00:02:36,616 --> 00:02:38,993 ‫- البلاط الإسباني.‬ ‫- نعم، من منطقة البحر المتوسط.‬ 50 00:02:39,076 --> 00:02:40,328 ‫على الطراز الحديث.‬ 51 00:02:40,411 --> 00:02:43,873 ‫ما كنت لأصف هذا المنزل‬ 52 00:02:43,956 --> 00:02:46,626 ‫على أنه طراز البحر المتوسط الحديث‬ ‫مثلما فعلت "جارفيس"،‬ 53 00:02:46,709 --> 00:02:50,504 ‫لكن عندما يكون عقارك،‬ ‫فيمكنك وصفه كما تشائين.‬ 54 00:02:50,588 --> 00:02:54,217 ‫رأيت غرفتي المفضلة في المنزل على الأرجح.‬ 55 00:02:54,300 --> 00:02:55,968 ‫- قبو النبيذ.‬ ‫- مفاجأة.‬ 56 00:02:56,886 --> 00:02:59,096 ‫يمكننا وضع "بولي" هناك…‬ 57 00:02:59,180 --> 00:03:01,390 ‫- غرفة "بولي".‬ ‫- …وندعها تقضي يومًا كاملًا.‬ 58 00:03:01,474 --> 00:03:03,351 ‫- تحتاجين إلى سرير فحسب.‬ ‫- إلى اللقاء!‬ 59 00:03:03,434 --> 00:03:06,687 ‫تمزح وتحاول حبسي في قبو النبيذ…‬ 60 00:03:08,522 --> 00:03:12,026 ‫لا يهم، أحاول فحسب‬ ‫إبقاء هذا اللقاء مهني أمام عميلي.‬ 61 00:03:12,109 --> 00:03:15,238 ‫هناك أماكن أسوأ يمكن الحبس فيها كضيوف.‬ 62 00:03:15,321 --> 00:03:16,322 ‫سأكون بخير.‬ 63 00:03:17,281 --> 00:03:19,283 ‫أحب الإضاءة على الدرج.‬ 64 00:03:19,367 --> 00:03:21,702 ‫مؤكد أن هذا يبدو مذهلًا ليلًا.‬ 65 00:03:21,786 --> 00:03:24,872 ‫- خاصةً…‬ ‫- ما زالت الملصقات على حذائك.‬ 66 00:03:25,748 --> 00:03:26,999 ‫أتريدين مني التخلص منها؟‬ 67 00:03:27,708 --> 00:03:29,085 ‫يمكنك…‬ 68 00:03:30,711 --> 00:03:32,088 ‫هذه غرفة النوم الرئيسية.‬ 69 00:03:32,171 --> 00:03:33,756 ‫جناح أحلام المالك.‬ 70 00:03:33,839 --> 00:03:34,715 ‫- أجل.‬ ‫- عجبًا.‬ 71 00:03:34,799 --> 00:03:37,009 ‫تبلغ مساحتها أكثر من 90 مترًا مربعًا.‬ 72 00:03:37,093 --> 00:03:38,970 ‫- غرفة النوم الرئيسية فحسب.‬ ‫- ضخمة.‬ 73 00:03:39,053 --> 00:03:41,138 ‫كما تريان، ها هي الصالة المفتوحة.‬ 74 00:03:43,057 --> 00:03:46,352 ‫- عجبًا. من أجل القهوة.‬ ‫- أعرف. أحب التفاصيل في المسبح.‬ 75 00:03:46,435 --> 00:03:49,313 ‫من الأعلى هنا، يمكنك رؤية التصميم الممتع.‬ 76 00:03:51,691 --> 00:03:52,775 ‫- هذا…‬ ‫- عجبًا.‬ 77 00:03:53,651 --> 00:03:54,944 ‫رائع.‬ 78 00:03:55,486 --> 00:03:58,239 ‫- هل رأيت غرفة ملابس بهذا الحجم؟‬ ‫- مذهلة.‬ 79 00:03:58,322 --> 00:03:59,532 ‫يعجبني الزجاج.‬ 80 00:03:59,615 --> 00:04:01,867 ‫يمكنني رؤية ما في الداخل.‬ 81 00:04:01,951 --> 00:04:04,704 ‫أريد أن أريكما الحمّام لأنه جميل.‬ 82 00:04:04,787 --> 00:04:06,706 ‫- انظرا إلى حوض الاستحمام ذاك!‬ ‫- يا إلهي.‬ 83 00:04:06,789 --> 00:04:09,667 ‫- هذا حوض استحمام!‬ ‫- ستحب الحمّام بفضل حوض الاستحمام هذا.‬ 84 00:04:09,750 --> 00:04:13,170 ‫إن كان المنظر لا يهمك جدًا، فهو مثالي.‬ 85 00:04:13,254 --> 00:04:16,007 ‫هذا عقار رائع.‬ 86 00:04:16,090 --> 00:04:17,133 ‫أجل. بالتأكيد.‬ 87 00:04:17,216 --> 00:04:20,136 ‫نحن في الجهة الخلفية من "باك باي".‬ 88 00:04:20,219 --> 00:04:21,887 ‫ما زلنا في "نيوبورت بيتش"،‬ 89 00:04:21,971 --> 00:04:25,057 ‫لكن منزل بمساحة 1100 متر مربع‬ ‫في "نيوبورت بيتش"‬ 90 00:04:25,141 --> 00:04:27,393 ‫وبسعر عشرة ملايين، هذا أمر غير شائع.‬ 91 00:04:27,476 --> 00:04:30,855 ‫إنه حي للفروسية، مما يضفي عليه السحر.‬ 92 00:04:30,938 --> 00:04:34,233 ‫يمكنك ركوب الخيل أمام منزلك في أي لحظة.‬ 93 00:04:34,317 --> 00:04:36,402 ‫هذا كابوس بالنسبة إليّ.‬ 94 00:04:36,485 --> 00:04:39,613 ‫أنا شخصيًا أحب الخيول، لذا أحب هذا الحي.‬ 95 00:04:39,697 --> 00:04:41,615 ‫- هذا فخم.‬ ‫- أجل…‬ 96 00:04:41,699 --> 00:04:44,535 ‫يمكنها شم رائحة الخوف، وأنا أخاف منها جدًا.‬ 97 00:04:44,618 --> 00:04:49,749 ‫أعاني رهاب الخيول، وهو خوف شرعي من الخيول.‬ 98 00:04:50,499 --> 00:04:51,334 ‫أكرهها.‬ 99 00:04:51,417 --> 00:04:53,252 ‫من المنطقي تمامًا‬ 100 00:04:53,336 --> 00:04:56,714 ‫أن تكون إحدى الفتيات اللائي يحبنّ الخيول.‬ 101 00:04:58,007 --> 00:05:00,509 ‫ألق التحية على "تشوريزو" القطة من أجلي.‬ 102 00:05:00,593 --> 00:05:02,136 ‫بالطبع. شكرًا.‬ 103 00:05:02,219 --> 00:05:05,014 ‫- إلى اللقاء.‬ ‫- أراك قريبًا، سأتصل بك لاحقًا.‬ 104 00:05:05,097 --> 00:05:06,140 ‫- وداعًا.‬ ‫- وداعًا.‬ 105 00:05:07,558 --> 00:05:10,144 ‫- أجواء المنزل تناسبه تمامًا.‬ ‫- جيد.‬ 106 00:05:10,227 --> 00:05:12,646 ‫أجل، سنتحدث.‬ 107 00:05:12,730 --> 00:05:15,983 ‫إما أن تسمعي منا غدًا وإما لا.‬ 108 00:05:16,067 --> 00:05:17,485 ‫فهمت. أجل.‬ 109 00:05:17,568 --> 00:05:20,613 ‫قبل أن تغادري،‬ ‫أتت "كايلا" إلى عقارنا في "دولفين تيراس".‬ 110 00:05:20,696 --> 00:05:21,530 ‫رائع!‬ 111 00:05:21,614 --> 00:05:23,240 ‫تحدّثنا قليلًا.‬ 112 00:05:23,324 --> 00:05:26,035 ‫أخبرتني أنها تشعر بعدم الارتياح‬ 113 00:05:26,118 --> 00:05:27,995 ‫تجاه معظم الناس في المكتب.‬ 114 00:05:28,079 --> 00:05:30,081 ‫- أجل.‬ ‫- تشعر كأنهنّ يهاجمنّها.‬ 115 00:05:30,164 --> 00:05:33,876 ‫ويبدو الأمر عدائيًا نوعًا ما.‬ 116 00:05:33,959 --> 00:05:36,128 ‫من وجهة نظري،‬ 117 00:05:36,212 --> 00:05:40,216 ‫أنتما المعاديتان الوحيدتان في المكتب.‬ 118 00:05:40,299 --> 00:05:42,551 ‫- أتفهمين؟‬ ‫- كيف أكون عدائية؟‬ 119 00:05:42,635 --> 00:05:47,098 ‫في 99 بالمئة من الوقت،‬ ‫لا تنظري إليّ في وجهي عندما أكون في المكتب،‬ 120 00:05:47,181 --> 00:05:50,184 ‫لا تتحدثي إليّ، وفي حفل الإطلاق،‬ 121 00:05:50,267 --> 00:05:54,688 ‫كان هذا إطراءً مزيفًا وغريبًا عن مظهري،‬ 122 00:05:54,772 --> 00:06:00,569 ‫وبصراحة، صُدمت أنك كنت تتحدثين إليّ أصلًا.‬ 123 00:06:00,653 --> 00:06:03,531 ‫أتيت إليك عدة مرات وأثنيت على ما ترتدينه.‬ 124 00:06:03,614 --> 00:06:05,574 ‫أظن أن ذوقك جيد في الموضة.‬ 125 00:06:05,658 --> 00:06:10,121 ‫لكنك غالبًا ما تتجاهلين تمامًا‬ ‫عندما آتي وأقول لك شيئًا.‬ 126 00:06:10,204 --> 00:06:11,914 ‫هذا ليس صحيحًا.‬ 127 00:06:11,997 --> 00:06:15,751 ‫سمعت أنك قلت إنك تكرهينني،‬ ‫وأظن أن هذا يعبّر…‬ 128 00:06:15,835 --> 00:06:16,669 ‫من قال ذلك؟‬ 129 00:06:16,752 --> 00:06:19,130 ‫لا يهم. هل تنكرين ذلك؟‬ 130 00:06:19,213 --> 00:06:23,134 ‫إليك الأمر،‬ ‫قولك إنك تكرهينني أمام زملاء العمل،‬ 131 00:06:23,217 --> 00:06:26,554 ‫يعبّر هذا عن شخصيتك أكثر مما يعبّر عني.‬ 132 00:06:26,637 --> 00:06:27,471 ‫يا إلهي.‬ 133 00:06:27,555 --> 00:06:31,142 ‫لا أظن أن "جيسون" سيقدّر‬ ‫أن نتحدث عن بعضنا بعضًا بهذه الطريقة.‬ 134 00:06:31,225 --> 00:06:34,562 ‫- حسنًا.‬ ‫- هذه ليست البيئة التي يريدها.‬ 135 00:06:34,645 --> 00:06:38,441 ‫آسفة، تقولين الكثيرين من الكلمات.‬ ‫تحاولين تجريمي كمحامية الآن.‬ 136 00:06:38,524 --> 00:06:43,112 ‫أظن أنه ربما كان عليك البقاء في المحاماة‬ ‫لأنك تتحدثين كثيرًا‬ 137 00:06:43,195 --> 00:06:45,239 ‫ولا تقولين شيئًا مفيدًا حقًا.‬ 138 00:06:45,322 --> 00:06:47,950 ‫إن أدليت بتعليق وقح، فأجل، لا نتوافق.‬ 139 00:06:48,033 --> 00:06:51,662 ‫لا أفهم. ما سبب هذه المحادثة؟‬ 140 00:06:51,745 --> 00:06:54,081 ‫ما المغزى من هذه المحادثة؟‬ 141 00:06:54,165 --> 00:06:58,794 ‫لن نكون صديقتين مقربتين أبدًا.‬ ‫آسفة لأنني قلت إنني أكرهك.‬ 142 00:06:58,878 --> 00:07:02,673 ‫آسفة لأنك شعرت بأنني غير ودودة تجاهك.‬ 143 00:07:02,756 --> 00:07:05,259 ‫لكن يمكنك أن تتوقعي دائمًا‬ ‫أن أعاملك بشكل مهني.‬ 144 00:07:05,342 --> 00:07:07,386 ‫- كنت…‬ ‫- وأنا أيضًا.‬ 145 00:07:07,470 --> 00:07:09,221 ‫لا يا عزيزتي، لم تفعلي.‬ 146 00:07:09,305 --> 00:07:11,849 ‫- لم…‬ ‫- لا تناديني بعزيزتك رجاءً.‬ 147 00:07:11,932 --> 00:07:13,601 ‫لا تناديني بعزيزتك رجاءً.‬ 148 00:07:13,684 --> 00:07:18,397 ‫ماذا؟ هل تتصرفين بطريقة مزيفة غريبة؟‬ ‫مثل، "عزيزتي"؟ لست عزيزتك.‬ 149 00:07:18,481 --> 00:07:21,734 ‫مناداة شخص بعزيزي مثل…‬ 150 00:07:21,817 --> 00:07:25,112 ‫السبب الوحيد لمناداتي بعزيزتها‬ ‫في ذلك الموقف‬ 151 00:07:25,196 --> 00:07:27,323 ‫هو لجعلي أغضب بشدة.‬ 152 00:07:27,406 --> 00:07:28,449 ‫ونجح ذلك.‬ 153 00:07:28,532 --> 00:07:30,075 ‫وهذا مزعج جدًا.‬ 154 00:07:30,868 --> 00:07:32,369 ‫دعينا…‬ 155 00:07:32,453 --> 00:07:35,039 ‫- أجل.‬ ‫- اعتذرت وأنت اعتذرت، عظيم.‬ 156 00:07:35,122 --> 00:07:37,291 ‫آمل أن يكتب عميلي عرضًا.‬ 157 00:07:38,042 --> 00:07:42,338 ‫- من الرائع رؤيتك.‬ ‫- أجل. يسرني أننا سنُبقي الأمر مهنيًا.‬ 158 00:07:42,421 --> 00:07:44,381 ‫حسنًا. شكرًا جزيلًا.‬ 159 00:08:13,452 --> 00:08:15,412 ‫"منزل (أليكس هول)"‬ 160 00:08:15,496 --> 00:08:17,665 ‫"(جاك أوه لانتر) الخاص بي‬ ‫أسطوري ورائع، بواسطة (جيكوب)"‬ 161 00:08:26,549 --> 00:08:27,424 ‫ادخل!‬ 162 00:08:28,175 --> 00:08:30,594 ‫- ماذا تفعلين؟‬ ‫- أعدّ لك القهوة.‬ 163 00:08:30,678 --> 00:08:31,720 ‫أجل!‬ 164 00:08:31,804 --> 00:08:34,765 ‫- أجل.‬ ‫- لا أضع الكريمة والسكر، لكنني أضع الزبدة.‬ 165 00:08:34,848 --> 00:08:37,726 ‫- لا.‬ ‫- أتريدينني أن أصنع كوبك على طريقة كوبي؟‬ 166 00:08:37,810 --> 00:08:40,229 ‫لا، لا أحتسيها بالزبدة.‬ 167 00:08:40,312 --> 00:08:41,981 ‫- هل جربتها؟‬ ‫- نعم.‬ 168 00:08:42,064 --> 00:08:45,150 ‫أو لديّ في الواقع الفانيليا‬ 169 00:08:45,234 --> 00:08:48,112 ‫التي يستخدمونها في المقاهي.‬ 170 00:08:48,195 --> 00:08:51,782 ‫- هل تعرفين عما أتحدّث؟‬ ‫- أجل. أريد ذلك.‬ 171 00:08:51,865 --> 00:08:53,617 ‫مؤخرتك مذهلة في ذلك الجينز.‬ 172 00:08:53,701 --> 00:08:54,785 ‫- تفضّلي.‬ ‫- شكرًا.‬ 173 00:08:54,868 --> 00:08:55,995 ‫لنذهب ونجلس.‬ 174 00:08:56,078 --> 00:08:58,581 ‫- إلا إذا أردت البقاء في المطبخ؟‬ ‫- لا. لا بأس.‬ 175 00:09:03,210 --> 00:09:05,754 ‫يا إلهي، أنت و"جيسون" مع رقع الشطرنج هذه.‬ 176 00:09:05,838 --> 00:09:07,881 ‫هذه رقعة شطرنج مميزة جدًا.‬ 177 00:09:07,965 --> 00:09:10,050 ‫- لماذا؟‬ ‫- لأنها تخص أبي.‬ 178 00:09:10,134 --> 00:09:13,429 ‫- هذا لطيف.‬ ‫- ما رأيك في ليلة "جيو" للبوكر؟‬ 179 00:09:13,512 --> 00:09:16,557 ‫- يا إلهي. بدا ذلك مثيرًا للاهتمام.‬ ‫- ليلة الكازينو.‬ 180 00:09:16,640 --> 00:09:19,018 ‫- هل سيذهب "شون" معك؟‬ ‫- أجل، سيذهب معي.‬ 181 00:09:19,101 --> 00:09:21,270 ‫كان بيني أنا و"جيو" اختلافات،‬ 182 00:09:21,353 --> 00:09:24,273 ‫لكنني سأذهب إلى ليلة الكازينو‬ 183 00:09:24,356 --> 00:09:28,485 ‫وأحرص على ألّا أتجاهل أحدًا وأنا هناك.‬ 184 00:09:28,569 --> 00:09:30,487 ‫إنه تجمّع، أود أن أكون موجودة.‬ 185 00:09:30,571 --> 00:09:32,323 ‫حتى مع كلّ ما يجري في المكتب،‬ 186 00:09:32,406 --> 00:09:36,744 ‫مثل النشاط والدراما والشجار بين الناس…‬ 187 00:09:36,827 --> 00:09:40,831 ‫- كيف هذا فريق؟‬ ‫- أكره ذلك. هذا غريب جدًا…‬ 188 00:09:40,914 --> 00:09:42,750 ‫يجب أن يكون الفريق عائلة.‬ 189 00:09:42,833 --> 00:09:45,085 ‫نعتمد على بعضنا‬ ‫حينما نحتاج إلى المساعدة والإرشاد…‬ 190 00:09:45,169 --> 00:09:46,670 ‫بدا الأمر هكذا في البداية.‬ 191 00:09:46,754 --> 00:09:50,716 ‫لأن بعض الناس هكذا‬ ‫وبعض الناس يجعلون كلّ شيء سيئًا.‬ 192 00:09:50,799 --> 00:09:53,302 ‫لهذا أريد التحدث‬ ‫إلى "جارفيس" و"روز" وأقول،‬ 193 00:09:54,303 --> 00:09:56,972 ‫"ماذا تفعلان؟" مثل، "لماذا تتصرفان هكذا؟"‬ 194 00:09:57,056 --> 00:09:59,433 ‫- لطالما كنت على وفاق معهما.‬ ‫- صحيح.‬ 195 00:09:59,516 --> 00:10:01,894 ‫مثل، "لماذا تصرخان في وجهي في الاجتماع؟"‬ 196 00:10:01,977 --> 00:10:04,480 ‫"أنا الوحيدة الذي قالت شيئًا لطيفًا عنكما."‬ 197 00:10:04,563 --> 00:10:07,274 ‫"لا أحد آخر يريدكما هنا،"‬ ‫لكنني غادرت وقلت،‬ 198 00:10:07,358 --> 00:10:09,735 ‫"سأغادر المكتب وأنسى كلّ شيء عنه."‬ 199 00:10:09,818 --> 00:10:11,570 ‫لن أعود بالمشاعر السلبية إلى المنزل.‬ 200 00:10:11,654 --> 00:10:13,197 ‫- لا.‬ ‫- هذا سلبي جدًا.‬ 201 00:10:13,280 --> 00:10:16,909 ‫يا إلهي، هذا غريب جدًا‬ ‫لأن لا شيء من هذا يهم.‬ 202 00:10:16,992 --> 00:10:18,786 ‫- ليس الأمر مهمًا.‬ ‫- لا.‬ 203 00:10:18,869 --> 00:10:22,706 ‫أمي مريضة وأُصيبت بنوبة قبل بضعة أيام…‬ 204 00:10:23,290 --> 00:10:24,458 ‫هل هي في المستشفى؟‬ 205 00:10:24,541 --> 00:10:28,170 ‫من المفترض أن تخرج اليوم أو غدًا.‬ ‫لكنهم أخبرونا بذلك قبل يومين.‬ 206 00:10:28,253 --> 00:10:32,508 ‫فأنا أنظر إلى الحياة بشكل مختلف جدًا الآن.‬ 207 00:10:33,258 --> 00:10:37,012 ‫من الصعب عليّ الجلوس هنا‬ ‫والانخراط في هذه الدراما‬ 208 00:10:37,096 --> 00:10:39,640 ‫لأنني أقول، "هذا ليس ما أنا هنا من أجله."‬ 209 00:10:39,723 --> 00:10:42,309 ‫صحيح. ستجعلينني أبكي.‬ 210 00:10:43,018 --> 00:10:44,812 ‫عزيزتي.‬ 211 00:10:48,023 --> 00:10:49,942 ‫أيتها المسكينة، لا يمكنني تخيّل ذلك.‬ 212 00:10:50,025 --> 00:10:52,903 ‫إنها أهم شيء في حياتي وأنا في صراع‬ 213 00:10:52,986 --> 00:10:57,741 ‫لأنها تخوض هذا ولست بجانبها.‬ 214 00:10:57,825 --> 00:10:59,952 ‫الأمر غريب وجنوني.‬ 215 00:11:00,035 --> 00:11:02,329 ‫الفتيات في المكتب، لا يهم، الأمر ليس مهمًا.‬ 216 00:11:02,413 --> 00:11:05,541 ‫- الأمر ليس مهمًا حقًا.‬ ‫- حاولي التركيز على حياتك.‬ 217 00:11:05,624 --> 00:11:10,003 ‫لا تدعيهنّ يدمرنّ طاقتك الإيجابية‬ 218 00:11:10,087 --> 00:11:12,423 ‫ونظرتك المستقبلية وما أنت هنا من أجله.‬ 219 00:11:12,506 --> 00:11:15,426 ‫بالنسبة إليهنّ، يقلنّ،‬ ‫"أبيع العقارات في (نيوبورت)."‬ 220 00:11:15,509 --> 00:11:16,969 ‫بالنسبة إليّ، هذا حلم.‬ 221 00:11:17,052 --> 00:11:18,095 ‫- أجل.‬ ‫- أتفهمين؟‬ 222 00:11:18,178 --> 00:11:20,514 ‫نظرًا لنشأتي، هذا أمر مهم بالنسبة إليّ.‬ 223 00:11:20,597 --> 00:11:23,183 ‫لا أعتبر ذلك أمرًا مسلّمًا به أبدًا.‬ 224 00:11:23,267 --> 00:11:26,603 ‫رغم أنه ليس من السهل‬ ‫التعامل مع رفض "نيوبورت".‬ 225 00:11:26,687 --> 00:11:30,691 ‫حرفيًا، تُغلق الأبواب في وجهي بسرعة.‬ 226 00:11:30,774 --> 00:11:31,817 ‫أجل، حرفيًا.‬ 227 00:11:31,900 --> 00:11:34,278 ‫أتصل بلا دعوة وأفعل كلّ هذه الأمور،‬ 228 00:11:34,361 --> 00:11:37,322 ‫ولم تحدث صفقات ضخمة لي.‬ 229 00:11:37,406 --> 00:11:38,490 ‫أعرف أنها قادمة.‬ 230 00:11:38,574 --> 00:11:41,744 ‫هذا غريب‬ ‫لأن الكثير من سمسارة "نيوبورت" مدللون.‬ 231 00:11:41,827 --> 00:11:44,037 ‫يظنون أن هذه مهنة سمسرة نموذجية،‬ 232 00:11:44,121 --> 00:11:48,125 ‫لبيع هذه المنازل‬ ‫وكسب عمولة 100 ألف دولار بعد كلّ صفقة.‬ 233 00:11:48,208 --> 00:11:50,836 ‫بمجرد أن أبرم واحدة من تلك الصفقات،‬ ‫ستتغير حياتي.‬ 234 00:11:50,919 --> 00:11:54,465 ‫أعرف أن بعض الناس لا يشعرون بالإهانة‬ ‫من بعض الأشياء التي تقولها الفتيات.‬ 235 00:11:54,548 --> 00:11:56,592 ‫لكن هذا ليس صائبًا.‬ 236 00:11:56,675 --> 00:12:00,971 ‫وإن كنت تعرفين أمي،‬ ‫فأنا ورثت طبيعتي الصريحة منها.‬ 237 00:12:01,054 --> 00:12:05,184 ‫سأتصل وأقول، "أمي،‬ ‫سمحت لهاتين الفتاتين بإزعاجي. شتمت واحدة."‬ 238 00:12:05,267 --> 00:12:07,060 ‫ستقول، "ورثت هذا مني."‬ 239 00:12:07,144 --> 00:12:09,688 ‫إنها قوية حقًا ومقاتلة،‬ 240 00:12:09,772 --> 00:12:11,857 ‫إن كان هناك من سينجو من مرضها، فإنها هي.‬ 241 00:12:21,992 --> 00:12:23,660 ‫"(تايلر ستانالاند)، لوح ركوب أمواج"‬ 242 00:12:23,744 --> 00:12:25,204 ‫يعجبني هذا يا صاح.‬ 243 00:12:25,287 --> 00:12:26,830 ‫- تعجبني هذه الرسومات.‬ ‫- جميل.‬ 244 00:12:26,914 --> 00:12:29,082 ‫- مربعات صغيرة؟‬ ‫- مربعات صغيرة قديمة، أجل.‬ 245 00:12:29,166 --> 00:12:30,459 ‫كنت تركب الأمواج منذ مدة.‬ 246 00:12:30,542 --> 00:12:33,378 ‫قبل أن أتمكن من السباحة.‬ ‫ركبت أول موجة في "هاواي" وأنا في الثالثة.‬ 247 00:12:33,462 --> 00:12:34,588 ‫- عجبًا.‬ ‫- أجل.‬ 248 00:12:34,671 --> 00:12:37,007 ‫- كان ذلك رائعًا.‬ ‫- ملحمي.‬ 249 00:12:37,090 --> 00:12:41,720 ‫أحب ركوب الأمواج، وإن اضطُررت‬ ‫إلى ترتيب ما أحبه في حياتي، فربما أختار…‬ 250 00:12:42,930 --> 00:12:48,310 ‫ربما ركوب الأمواج‬ ‫ثم كلبي ثم زوجتي ثم السمسرة.‬ 251 00:12:49,686 --> 00:12:50,979 ‫على الأرجح، أجل.‬ 252 00:12:51,563 --> 00:12:53,482 ‫كيف حال الفتاتين؟‬ ‫أتستمتعان بمقاطعة "أورانج"؟‬ 253 00:12:53,565 --> 00:12:55,442 ‫إنها جميلة. لا شيء لا يُعجب المرء هنا.‬ 254 00:12:55,526 --> 00:12:59,530 ‫ذهبت أنا و"ليسا" إلى الشاطئ‬ ‫وكان هناك ثنائي إلى جوارنا.‬ 255 00:12:59,613 --> 00:13:04,952 ‫انتقلا إلى هنا للتو ويعيشان في "لاغونا"‬ ‫ويستأجران ويريدان الشراء بعد عام.‬ 256 00:13:05,035 --> 00:13:05,953 ‫- ممتاز.‬ ‫- أجل.‬ 257 00:13:06,036 --> 00:13:10,457 ‫الاجتماعات المرتبة أسهل بكثير‬ ‫من طرق الباب والاتصال بلا دعوة.‬ 258 00:13:10,541 --> 00:13:12,960 ‫لديّ عقار في "سان كليمنتي".‬ 259 00:13:13,043 --> 00:13:15,629 ‫وثمة عرض ثان قادم.‬ 260 00:13:17,047 --> 00:13:20,801 ‫هذا أول عقار حقيقي لديّ‬ ‫منذ أن تركت شركة سمسرة العائلة.‬ 261 00:13:20,884 --> 00:13:23,512 ‫عملت مع بعض المشترين‬ ‫وعقدت صفقتين تشاركناهما،‬ 262 00:13:23,595 --> 00:13:26,431 ‫لكن هذه الصفقة تبدو كبداية فصل جديد.‬ 263 00:13:26,515 --> 00:13:29,852 ‫- أجل. النضوج.‬ ‫- أجل، عليّ بيعه الآن.‬ 264 00:13:29,935 --> 00:13:31,937 ‫الانفصال عن والدك، هذا جيد.‬ 265 00:13:32,020 --> 00:13:34,189 ‫عقار "سان كليمنتي" هذا هو فرصة كبيرة‬ 266 00:13:34,273 --> 00:13:36,066 ‫بالنسبة إليّ للخروج من ظل عائلتي‬ 267 00:13:36,149 --> 00:13:38,777 ‫وإخبار الناس أنني هنا لأعمل.‬ 268 00:13:40,153 --> 00:13:42,155 ‫كيف تسير الأمور في المنزل؟ أكلّ شيء بخير؟‬ 269 00:13:42,239 --> 00:13:44,616 ‫أجل، بخير. الزوجة،‬ ‫من الجيد أن تكون في المنزل و…‬ 270 00:13:44,700 --> 00:13:46,702 ‫- رائع.‬ ‫- هذا جيد، جميل.‬ 271 00:13:46,785 --> 00:13:48,412 ‫- رائع.‬ ‫- موعد رومانسي كلّ ليلة.‬ 272 00:13:48,495 --> 00:13:50,163 ‫والجنس كلّ ليلة أيضًا؟‬ 273 00:13:51,290 --> 00:13:54,710 ‫- هذا شيء خاص.‬ ‫- هل تمارس الجنس كثيرًا؟‬ 274 00:13:55,627 --> 00:13:57,588 ‫من الجيد ممارسة الجنس‬ ‫بعد عدم الممارسة لشهور.‬ 275 00:13:57,671 --> 00:14:00,132 ‫أو إنك متحمس جدًا بعد شهور ثم…‬ 276 00:14:00,215 --> 00:14:02,175 ‫تقذف بسرعة.‬ 277 00:14:02,259 --> 00:14:03,844 ‫- بحقك يا رجل.‬ ‫- لا بأس.‬ 278 00:14:03,927 --> 00:14:05,596 ‫لا تشعر بالسوء، ستستعيد قدرتك الجنسية.‬ 279 00:14:05,679 --> 00:14:09,892 ‫سأستعيدها. أجل، إنه عضلة.‬ ‫يستغرق الأمر وقتًا.‬ 280 00:14:09,975 --> 00:14:11,018 ‫إنه عضلة.‬ 281 00:14:11,560 --> 00:14:15,147 ‫أنا شخصيًا لم أواجه أي مشاكل‬ ‫في ذلك الموضوع،‬ 282 00:14:15,230 --> 00:14:17,649 ‫لكن مؤكد أن "تايلر"‬ 283 00:14:17,733 --> 00:14:20,777 ‫سيستعيد قدرته بعد قليل من الممارسة.‬ 284 00:14:20,861 --> 00:14:22,070 ‫سيستعيد قدرته.‬ 285 00:14:22,154 --> 00:14:26,074 ‫لكن لديه زوجة مثيرة،‬ ‫لذا لا أعرف، ربما لن يستعيدها.‬ 286 00:14:26,992 --> 00:14:29,411 ‫هل تعرف زوجتك عن موضوع "كايلا"؟‬ 287 00:14:29,494 --> 00:14:35,375 ‫أجل، جليّ أنه مؤخرًا كان هناك‬ ‫موضوع "كايلا" والليالي المتأخرة،‬ 288 00:14:35,459 --> 00:14:38,086 ‫لكن لم يحدث شيء،‬ ‫كانت مجرد محاولة أو ما شابه.‬ 289 00:14:38,170 --> 00:14:42,257 ‫لو كنت موافقًا، لقلت، "أجل، لنفعلها."‬ 290 00:14:42,341 --> 00:14:43,175 ‫أجل.‬ 291 00:14:43,258 --> 00:14:45,010 ‫- كان سيحدث ذلك على الأرجح.‬ ‫- أجل.‬ 292 00:14:45,093 --> 00:14:48,347 ‫لكننا جلسنا وتحدّثنا وانتهى الأمر،‬ ‫يمكننا المضي قدمًا.‬ 293 00:14:48,430 --> 00:14:50,140 ‫رائع. يسعدني أنكما حللتما المشكلة.‬ 294 00:14:50,223 --> 00:14:52,225 ‫الآن يمكننا العودة إلى الاستمتاع.‬ 295 00:14:52,809 --> 00:14:55,687 ‫إنه متزوج. وتجاوزت امرأة الحدود.‬ 296 00:14:55,771 --> 00:14:58,690 ‫وأظن أنه سمح بتمادي الأمر، بصراحة.‬ 297 00:14:58,774 --> 00:15:00,484 ‫ثلاث مرات؟‬ 298 00:15:00,567 --> 00:15:03,195 ‫أظن أنه بعد المرة الأولى،‬ ‫كان يجب أن تُجري المحادثة.‬ 299 00:15:03,278 --> 00:15:05,322 ‫- ليلة البوكر إذًا؟‬ ‫- أجل.‬ 300 00:15:05,405 --> 00:15:07,574 ‫أتظن أن هذا سيحدث مجددًا؟‬ 301 00:15:08,951 --> 00:15:10,118 ‫لا أظن ذلك.‬ 302 00:15:10,202 --> 00:15:13,080 ‫هل ستبقى لوقت متأخر أم ستغادر مبكرًا؟‬ 303 00:15:13,163 --> 00:15:17,417 ‫هذا هو الأمر،‬ ‫لا أريد أن الابتعاد لأنني قلق.‬ 304 00:15:17,501 --> 00:15:21,129 ‫لم يحدث أي شيء، اتخذت القرارات الصحيحة.‬ 305 00:15:21,213 --> 00:15:22,339 ‫أخبرت زوجتك،‬ 306 00:15:22,422 --> 00:15:26,093 ‫وعندما تلتقي بـ"كايلا"،‬ ‫سيكون الأمر غريبًا بعض الشيء.‬ 307 00:15:26,176 --> 00:15:28,845 ‫أجل. أظن أننا سنتعامل مع ذلك حينها.‬ 308 00:15:28,929 --> 00:15:31,765 ‫جليّ أنه يمكنك أن تسامح، لكن لا تنسى.‬ 309 00:15:39,106 --> 00:15:41,984 ‫"مجموعة (أوبنهايم) للتسويق العقاري"‬ 310 00:15:42,067 --> 00:15:43,860 ‫"(جيو)"‬ 311 00:15:43,944 --> 00:15:47,781 ‫لديّ سؤال عشوائي وكان يزعجني منذ وقت طويل.‬ 312 00:15:47,864 --> 00:15:53,203 ‫- عندما يتهجى الناس، "إيكيك".‬ ‫- إن كنت تعلم، فأنت مدرك!‬ 313 00:15:53,286 --> 00:15:54,746 ‫- لم أكن أعرف!‬ ‫- أنت لا تعرف!‬ 314 00:15:54,830 --> 00:15:57,874 ‫- لم أكن أعرف معناها!‬ ‫- يا إلهي، "جيو".‬ 315 00:15:58,458 --> 00:15:59,960 ‫"(كايلا)"‬ 316 00:16:01,253 --> 00:16:03,755 ‫- كيف الحال يا رفاق؟ مرحبًا!‬ ‫- مرحبًا!‬ 317 00:16:03,839 --> 00:16:05,799 ‫- اليوم ليس مشغولًا، صحيح؟‬ ‫- أجل.‬ 318 00:16:05,882 --> 00:16:07,426 ‫هذا يعجبني رغم ذلك.‬ 319 00:16:08,051 --> 00:16:09,177 ‫هذا رائع نوعًا ما.‬ 320 00:16:10,429 --> 00:16:13,098 ‫كيف الحال؟ ما الجديد في عملك؟‬ 321 00:16:13,181 --> 00:16:15,100 ‫- ما أخبار "ساميت"؟‬ ‫- ما أخبار "ساميت"؟‬ 322 00:16:15,183 --> 00:16:16,226 ‫لا؟‬ 323 00:16:17,102 --> 00:16:17,978 ‫سيئ إلى هذا الحد؟‬ 324 00:16:18,061 --> 00:16:21,023 ‫أجل، يريد البائع رفع السعر.‬ 325 00:16:21,106 --> 00:16:23,025 ‫- رفع؟‬ ‫- كم يريد أن يرفعه؟‬ 326 00:16:23,108 --> 00:16:24,818 ‫350 ألف دولار.‬ 327 00:16:24,901 --> 00:16:27,404 ‫- ماذا؟‬ ‫- يا للهول.‬ 328 00:16:27,487 --> 00:16:29,865 ‫- ماذا؟‬ ‫- هل تلقيت أي عروض؟‬ 329 00:16:29,948 --> 00:16:34,536 ‫تلقينا عرضين. 3.9 و4.25 مليون.‬ 330 00:16:34,619 --> 00:16:37,539 ‫"السعر الحالي 4.5 مليون"‬ 331 00:16:38,415 --> 00:16:40,208 ‫"السعر المطلوب الجديد 4.85 مليون"‬ 332 00:16:40,292 --> 00:16:41,501 ‫لا عروض على السعر الجديد.‬ 333 00:16:41,585 --> 00:16:45,213 ‫- لم قد يرغب في رفع السعر؟‬ ‫- لأنه يتابع السوق بشكل أساسي.‬ 334 00:16:45,297 --> 00:16:47,924 ‫هل ستطرحان عروضًا مضادة لما لديكما؟‬ 335 00:16:48,008 --> 00:16:50,427 ‫لا، لا يريد أي عرض مضاد.‬ 336 00:16:50,510 --> 00:16:51,636 ‫ولا حتى بالسعر الكامل.‬ 337 00:16:51,720 --> 00:16:53,847 ‫"جيو"، شخص آخر لا يريد عروضًا مضادة!‬ 338 00:16:54,431 --> 00:16:55,557 ‫مهلًا!‬ 339 00:16:55,640 --> 00:16:58,852 ‫- مهلًا، أين؟ ماذا؟‬ ‫- هلّا نظرت إلى هذا؟ أترى؟‬ 340 00:16:58,935 --> 00:17:00,020 ‫"جيو"!‬ 341 00:17:00,103 --> 00:17:02,314 ‫كيف تتعامل "أليكس" مع ذلك؟‬ 342 00:17:03,398 --> 00:17:05,108 ‫هذا هو الأمر الآخر.‬ 343 00:17:05,692 --> 00:17:07,944 ‫لا تروق له "أليكس" على الإطلاق.‬ 344 00:17:08,528 --> 00:17:09,488 ‫- لماذا؟‬ ‫- عجبًا.‬ 345 00:17:09,571 --> 00:17:11,823 ‫قال، على حد قوله،‬ 346 00:17:11,907 --> 00:17:14,701 ‫"إنها عدوانية جدًا وتبدو كبائعة سيارات."‬ 347 00:17:15,619 --> 00:17:17,621 ‫كيف تبدو كبائعة سيارات؟‬ 348 00:17:17,704 --> 00:17:19,414 ‫شعر وكأنها لم تستمع.‬ 349 00:17:19,498 --> 00:17:23,585 ‫أثار ذلك شيئًا في داخله،‬ ‫كلّ ما تقوله، لا يعجبه.‬ 350 00:17:23,668 --> 00:17:27,214 ‫يفضّل أن يكون على تواصل معي…‬ 351 00:17:27,297 --> 00:17:30,050 ‫ينبغي أن تظلا تعملان معًا على كلّ شيء،‬ 352 00:17:30,133 --> 00:17:33,637 ‫وأنت تتواصلين مع البائع.‬ 353 00:17:33,720 --> 00:17:37,307 ‫أود أن يكون عقار "ساميت" صفقة ناجحة.‬ 354 00:17:37,390 --> 00:17:41,436 ‫لكن رفع السعر هكذا، خاصةً في وقت سريع،‬ 355 00:17:41,520 --> 00:17:45,690 ‫يبدو الأمر سيئًا جدًا بالنسبة إليّ كسمسارة.‬ 356 00:17:45,774 --> 00:17:50,070 ‫لكن لكونه أول عقار لي،‬ ‫أحاول جاهدة أن أسيطر على الوضع.‬ 357 00:17:50,153 --> 00:17:54,157 ‫لن تحصلي على السعر المطلوب‬ ‫بعد أن طرحته في السوق لفترة ما.‬ 358 00:17:54,241 --> 00:17:55,242 ‫في هذا السوق.‬ 359 00:17:55,325 --> 00:17:58,120 ‫سيقول الناس، "ما خطب ذلك المنزل؟"‬ 360 00:17:59,037 --> 00:18:00,664 ‫أظن أنه حان وقت الاتصال بالرئيس.‬ 361 00:18:00,747 --> 00:18:03,333 ‫- نعم، سينصحك بالصواب.‬ ‫- أجل.‬ 362 00:18:03,416 --> 00:18:05,544 ‫سيخبرك بما عليك فعله تمامًا.‬ 363 00:18:08,630 --> 00:18:11,049 ‫- مرحبًا يا "كايلا".‬ ‫- مرحبًا يا "جيسون"، كيف حالك؟‬ 364 00:18:11,133 --> 00:18:12,968 ‫- بخير.‬ ‫- جيد.‬ 365 00:18:13,051 --> 00:18:15,262 ‫أعرف أنني أخبرتك أنا و"أليكس" قليلًا‬ 366 00:18:15,345 --> 00:18:19,808 ‫عما يجري مع بائعنا في "ساميت".‬ 367 00:18:19,891 --> 00:18:23,019 ‫يريد البائع الآن رفع السعر.‬ 368 00:18:23,103 --> 00:18:24,771 ‫ظننت أن لديكما عرضًا.‬ 369 00:18:24,855 --> 00:18:28,400 ‫أجل، حصلنا على عرض بسعر 4.25،‬ 370 00:18:28,483 --> 00:18:30,777 ‫لكنه لا يريد عرضًا مضادًا حتى.‬ 371 00:18:30,861 --> 00:18:32,362 ‫يا له من أمر صعب.‬ 372 00:18:32,445 --> 00:18:35,615 ‫اسمعي، إنه قرارك لأنه عقارك،‬ 373 00:18:35,699 --> 00:18:37,159 ‫لكن لدينا خيارين.‬ 374 00:18:37,242 --> 00:18:40,036 ‫إما أن نرفض ونعيد له العقار،‬ 375 00:18:40,120 --> 00:18:44,499 ‫وإما نقبل ونرفع السعر ونتحمّل حتى النهاية.‬ 376 00:18:44,583 --> 00:18:47,377 ‫وصلنا إلى هذا الحد بالفعل وأنفقنا المال.‬ 377 00:18:47,961 --> 00:18:48,795 ‫حسنًا.‬ 378 00:18:48,879 --> 00:18:52,757 ‫لا أريد الانسحاب،‬ ‫لكنني سأذعن لك في القرار النهائي.‬ 379 00:18:52,841 --> 00:18:55,719 ‫- أعلميني بما تقررينه.‬ ‫- سأتحدث إليك قريبًا. حسنًا.‬ 380 00:18:56,428 --> 00:19:00,432 ‫لا أريد شيئًا أكثر من أن تبيعيه‬ ‫بهذا السعر الأعلى الجديد،‬ 381 00:19:00,515 --> 00:19:02,851 ‫لكن ماذا ستفعلين بشأن "هول"؟‬ 382 00:19:07,230 --> 00:19:09,191 ‫"مجموعة (أوبنهايم) للتسويق العقاري"‬ 383 00:19:17,782 --> 00:19:21,494 ‫"عقار (تايلر)"‬ 384 00:19:22,287 --> 00:19:25,415 ‫"أربع غرف نوم وخمسة حمّامات، 312 مترًا مربعًا‬ ‫(سان أنطونيو)، (سان كليمنتي)"‬ 385 00:19:25,498 --> 00:19:27,375 ‫"السعر 3.69 مليون دولار"‬ 386 00:19:27,959 --> 00:19:30,212 ‫"العمولة 110700 دولار"‬ 387 00:19:44,017 --> 00:19:46,811 ‫أنا متحمس لعرضي الثاني‬ ‫لعقار "سان كليمنتي".‬ 388 00:19:46,895 --> 00:19:49,773 ‫لم يمض سوى يومين،‬ ‫لكنني كنت أعرضه بلا توقف.‬ 389 00:19:49,856 --> 00:19:54,736 ‫لم تسنح لي الفرصة حتى لتدبيره،‬ ‫لكن أظن أن لدينا بعض العروض بالفعل.‬ 390 00:19:54,819 --> 00:19:56,738 ‫هذا جيد لأول عقار لي في مجموعة "أوبنهايم".‬ 391 00:19:56,821 --> 00:19:58,114 ‫مرحبًا يا "تايلر".‬ 392 00:19:58,198 --> 00:19:59,366 ‫تسرني رؤيتكما مجددًا.‬ 393 00:19:59,449 --> 00:20:01,076 ‫- كيف حالك يا "تايلر"؟‬ ‫- كيف حالك؟‬ 394 00:20:01,159 --> 00:20:02,953 ‫- بخير، كيف حالك؟‬ ‫- بخير.‬ 395 00:20:03,036 --> 00:20:04,829 ‫يسعدني أنني هنا مجددًا. أحب هذا المنزل.‬ 396 00:20:04,913 --> 00:20:07,749 ‫- شكرًا على فتحه لنا مجددًا.‬ ‫- عفوًا.‬ 397 00:20:07,832 --> 00:20:09,918 ‫- يراودها سؤالان.‬ ‫- أجل.‬ 398 00:20:10,001 --> 00:20:13,255 ‫أحدهما كان، أعرف أن معظمه جديد،‬ ‫لكن المناور؟‬ 399 00:20:13,338 --> 00:20:14,547 ‫المناور ليست جديدة.‬ 400 00:20:14,631 --> 00:20:17,425 ‫تم فحصها،‬ ‫لا تسرّب ولا أي شيء من هذا القبيل.‬ 401 00:20:17,509 --> 00:20:21,054 ‫السقف جديد، لكنهم تركوا المناور.‬ 402 00:20:21,137 --> 00:20:24,182 ‫كان السؤال الآخر عن الأرض.‬ 403 00:20:24,266 --> 00:20:26,351 ‫تبلغ مساحة الأرض نحو 725 مترًا مربعًا.‬ 404 00:20:26,434 --> 00:20:29,562 ‫ثلاثة أرباع المساحة نحو الوادي،‬ ‫وليس على طول الطريق.‬ 405 00:20:29,646 --> 00:20:30,981 ‫فالأرض منحدرة إلى الأسفل.‬ 406 00:20:31,064 --> 00:20:32,274 ‫- حسنًا.‬ ‫- أجل.‬ 407 00:20:32,357 --> 00:20:35,318 ‫المطبخ، أحد أجزائي المفضلة في المنزل،‬ 408 00:20:35,402 --> 00:20:37,946 ‫السطح من البورسلين وفرن "ثرمادور".‬ 409 00:20:38,029 --> 00:20:39,656 ‫- جميل جدًا.‬ ‫- جميل.‬ 410 00:20:39,739 --> 00:20:44,536 ‫أظن أنها كانت قلقة‬ ‫بشأن جودة الخزائن نفسها،‬ 411 00:20:44,619 --> 00:20:46,037 ‫لكنها تبدو رائعة.‬ 412 00:20:46,121 --> 00:20:50,125 ‫يمكنك ملاحظة أنها مجددة بشكل فريد.‬ 413 00:20:50,208 --> 00:20:51,293 ‫- جميل جدًا.‬ ‫- أجل.‬ 414 00:20:51,376 --> 00:20:53,003 ‫العرض الثاني مهم جدًا.‬ 415 00:20:53,086 --> 00:20:55,338 ‫عادةً يعني أن العميل مهتم.‬ 416 00:20:55,422 --> 00:20:57,340 ‫حين عرضت عقار "سان أنطونيو" لأول مرة،‬ 417 00:20:57,424 --> 00:21:00,635 ‫كان البنّاء لا يزال يضع‬ ‫اللمسات الأخيرة على العقار.‬ 418 00:21:00,719 --> 00:21:03,763 ‫آمل أن يكون "سيوبهان" و"براين"‬ ‫سعيدين بما يريانه اليوم.‬ 419 00:21:03,847 --> 00:21:06,850 ‫- أيمكننا رؤية غرفة النوم الرئيسية؟‬ ‫- أجل، تفضّلا.‬ 420 00:21:10,729 --> 00:21:13,648 ‫- احتفظنا بالأسقف المقببة هنا.‬ ‫- أجل.‬ 421 00:21:13,732 --> 00:21:16,318 ‫- سيكون السرير هنا، ربما تلفاز هنا.‬ ‫- أجل.‬ 422 00:21:16,401 --> 00:21:19,112 ‫وهي غرفة نوم رئيسية كبيرة‬ ‫بالنسبة إلى "سان كليمنتي".‬ 423 00:21:19,195 --> 00:21:21,489 ‫- بالتأكيد.‬ ‫- خاصةً "سان كليمنتي" الساحلية.‬ 424 00:21:21,573 --> 00:21:24,784 ‫هناك هذا الحمّام، وهو مذهل للغاية.‬ 425 00:21:24,868 --> 00:21:26,619 ‫مرايا مع إضاءة،‬ 426 00:21:26,703 --> 00:21:28,705 ‫والتي هي رائجة ومطلوبة حاليًا.‬ 427 00:21:28,788 --> 00:21:29,998 ‫- هذه رائعة.‬ ‫- صحيح.‬ 428 00:21:30,081 --> 00:21:32,459 ‫أجل. حوض استحمام مذهل ودش كبير.‬ 429 00:21:32,542 --> 00:21:36,087 ‫لا يبدو هذا المنزل‬ ‫كأنه مُعدّل أو معاد تجديده.‬ 430 00:21:36,171 --> 00:21:38,131 ‫- يبدو كأنه بناء جديد.‬ ‫- أجل.‬ 431 00:21:41,509 --> 00:21:44,304 ‫هذه المساحة في الطابق السفلي،‬ ‫ستكون غرفة معيشة جميلة‬ 432 00:21:44,387 --> 00:21:46,139 ‫وغرفة إضافية وغرفة ألعاب.‬ 433 00:21:46,222 --> 00:21:48,767 ‫يمكن وضع أريكة رائعة هنا والتلفاز هنا.‬ 434 00:21:48,850 --> 00:21:50,560 ‫- ربما طاولة بلياردو هناك.‬ ‫- أجل.‬ 435 00:21:50,643 --> 00:21:55,440 ‫هذه العوارض هي الشيء الأصلي الوحيد.‬ ‫تركوها ليضفوا بعض السحر.‬ 436 00:21:55,523 --> 00:21:58,943 ‫الآن المنزل مشرق وصالح للاستعمال و…‬ 437 00:21:59,027 --> 00:22:00,028 ‫أبلوا حسنًا.‬ 438 00:22:00,111 --> 00:22:02,322 ‫- أبلوا حسنًا بلا شك.‬ ‫- صالح للاستعمال.‬ 439 00:22:03,239 --> 00:22:05,492 ‫- هلّا نرى السطح؟‬ ‫- لنفعل ذلك.‬ 440 00:22:06,076 --> 00:22:07,952 ‫أدخر الأفضل للنهاية.‬ 441 00:22:08,036 --> 00:22:11,956 ‫ثمة إطلالة واسعة،‬ ‫يمكن رؤية المحيط والوادي والتلال.‬ 442 00:22:12,040 --> 00:22:15,251 ‫صحيح. إنه المكان الممتاز‬ ‫الذي يريد الجميع أن يعيش فيه.‬ 443 00:22:15,335 --> 00:22:17,045 ‫الجميع، خاصةً الآن.‬ 444 00:22:17,128 --> 00:22:20,131 ‫كنا نعرضه منذ يومين، وعرضته 20 مرة تقريبًا.‬ 445 00:22:20,215 --> 00:22:21,549 ‫ثمة الكثير من النشاط.‬ 446 00:22:21,633 --> 00:22:22,634 ‫ثمة عروض قادمة.‬ 447 00:22:22,717 --> 00:22:25,512 ‫ليست معي بعد، فلا أعرف وضعها.‬ 448 00:22:25,595 --> 00:22:28,390 ‫- حسنًا.‬ ‫- السعر 3.69 مليون دولار.‬ 449 00:22:28,473 --> 00:22:30,975 ‫كان ثمة نشاط، أظن أنه سيُباع بهذا السعر،‬ 450 00:22:31,059 --> 00:22:33,853 ‫لو لم يكن أعلى من السعر المعروض‬ ‫مع حالة السوق.‬ 451 00:22:33,937 --> 00:22:35,980 ‫ها هي تراسلني الآن.‬ 452 00:22:36,648 --> 00:22:38,858 ‫سأعود وأتحدث إليها.‬ 453 00:22:38,942 --> 00:22:41,361 ‫ثم سنتواصل معك.‬ 454 00:22:41,444 --> 00:22:43,405 ‫- أتطلع إلى ذلك.‬ ‫- شكرًا جزيلًا.‬ 455 00:22:43,488 --> 00:22:45,698 ‫شكرًا مجددًا يا "تايلر". أقدّر ذلك.‬ 456 00:22:54,457 --> 00:22:59,212 ‫"ليلة كازينو (جيو)"‬ 457 00:23:02,841 --> 00:23:04,175 ‫- مرحبًا يا رفاق.‬ ‫- مرحبًا.‬ 458 00:23:04,259 --> 00:23:06,845 ‫كيف الحال؟ يبدو هذا مذهلًا.‬ 459 00:23:06,928 --> 00:23:09,431 ‫هل كلّ شيء جاهز؟‬ ‫هل كلّهم بخير؟ في الخارج أيضًا؟‬ 460 00:23:09,514 --> 00:23:10,890 ‫يا لها من ليلة مثالية.‬ 461 00:23:16,312 --> 00:23:20,984 ‫أنا و"تيف"‬ ‫نستضيف ليلة بوكر مذهلة في منزلنا.‬ 462 00:23:21,067 --> 00:23:22,902 ‫دعوّنا المكتب بأكمله،‬ 463 00:23:22,986 --> 00:23:26,865 ‫ونأمل حقًا أن يجتمع الجميع الليلة‬ 464 00:23:26,948 --> 00:23:29,159 ‫ونضع خلافاتنا جانبًا‬ 465 00:23:29,242 --> 00:23:31,911 ‫ونضع الدراما جانبًا‬ ‫ونستمتع ونلعب بعض القمار‬ 466 00:23:31,995 --> 00:23:35,039 ‫ونشرب ونتصرف عفويًا.‬ 467 00:23:42,213 --> 00:23:43,590 ‫أردت الذهاب إلى "فيغاس".‬ 468 00:23:43,673 --> 00:23:46,217 ‫- أتت "فيغاس" إلينا. هائل.‬ ‫- أحضرنا لك "فيغاس".‬ 469 00:23:46,801 --> 00:23:48,678 ‫- مرحبًا!‬ ‫- انظرا إلى هذا!‬ 470 00:23:48,761 --> 00:23:51,931 ‫- ماذا يجري؟ تسرني رؤيتك.‬ ‫- تسرني رؤيتك يا رئيس. كيف حالك؟‬ 471 00:23:53,141 --> 00:23:54,893 ‫"(شون)"‬ 472 00:23:55,685 --> 00:23:58,938 ‫أردت فحسب أن يستمتع الجميع بوقتهم‬ ‫وأن نتصرف عفويًا و…‬ 473 00:23:59,022 --> 00:24:00,857 ‫- كان التوتر مرتفعًا.‬ ‫- أجل.‬ 474 00:24:00,940 --> 00:24:03,318 ‫- مرحبًا!‬ ‫- مرحبًا يا رفاق!‬ 475 00:24:03,401 --> 00:24:04,235 ‫مرحبًا!‬ 476 00:24:04,319 --> 00:24:06,529 ‫- يبدو هذا رائعًا! تبدين مذهلة.‬ ‫- مرحبًا!‬ 477 00:24:06,613 --> 00:24:09,741 ‫- تسرني رؤيتك، تبدين جميلة.‬ ‫- تبدين جميلة!‬ 478 00:24:11,493 --> 00:24:12,535 ‫سأختار الأحمر.‬ 479 00:24:14,162 --> 00:24:14,996 ‫"(شون)، زوج (براندي)"‬ 480 00:24:15,079 --> 00:24:15,955 ‫مرحبًا!‬ 481 00:24:17,040 --> 00:24:17,874 ‫مرحى!‬ 482 00:24:17,957 --> 00:24:18,875 ‫مرحبًا!‬ 483 00:24:18,958 --> 00:24:21,794 ‫- مرحبًا!‬ ‫- مرحبًا!‬ 484 00:24:24,172 --> 00:24:27,467 ‫هل أنت متوترة‬ ‫بسبب وصول "أليكس" إلى هنا أم…‬ 485 00:24:27,550 --> 00:24:30,553 ‫- سألقي التحية وأكون ودودة.‬ ‫- جيد.‬ 486 00:24:30,637 --> 00:24:33,264 ‫وربما سيختفي التوتر.‬ 487 00:24:33,348 --> 00:24:34,265 ‫ستكون الأمور بخير.‬ 488 00:24:34,849 --> 00:24:35,725 ‫حسنًا.‬ 489 00:24:36,559 --> 00:24:39,270 ‫- هذه اللعبة رائعة. أحب هذه اللعبة.‬ ‫- سأضع 25 على عشرة.‬ 490 00:24:39,854 --> 00:24:41,523 ‫ها نحن أولاء، أربعة!‬ 491 00:24:41,606 --> 00:24:42,482 ‫سبعة!‬ 492 00:24:43,441 --> 00:24:44,526 ‫ما هذا؟‬ 493 00:24:45,193 --> 00:24:47,070 ‫- فتاة محظوظة!‬ ‫- تبدعين!‬ 494 00:24:48,571 --> 00:24:50,114 ‫مرحبًا!‬ 495 00:24:50,198 --> 00:24:52,200 ‫- مرحبًا!‬ ‫- مرحبًا. سترتك رائعة!‬ 496 00:24:52,283 --> 00:24:54,786 ‫- شكرًا، تبدين رائعة.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 497 00:24:55,286 --> 00:24:56,287 ‫- مرحبًا.‬ ‫- أخيرًا!‬ 498 00:24:56,371 --> 00:24:58,540 ‫أعرف، كان ثمة عرض.‬ 499 00:24:58,623 --> 00:25:00,833 ‫بدأت أقلق من أنك لن تأتي.‬ 500 00:25:02,377 --> 00:25:05,046 ‫- أعرف!‬ ‫- انظري إلى حالك!‬ 501 00:25:05,630 --> 00:25:07,340 ‫- أحب هذه الأجواء!‬ ‫- مرحبًا.‬ 502 00:25:07,966 --> 00:25:09,425 ‫التأخر أفضل من عدم المجيء.‬ 503 00:25:09,509 --> 00:25:11,719 ‫- شكرًا لمجيئك.‬ ‫- شكرًا لاستضافتي!‬ 504 00:25:11,803 --> 00:25:14,472 ‫- كنت قلقًا من أنك لن تأتي.‬ ‫- يسرني أنك جئت.‬ 505 00:25:14,556 --> 00:25:17,350 ‫أنا هنا، انظروا إليّ، لا أتجاهل أحدًا،‬ 506 00:25:17,433 --> 00:25:19,936 ‫لأن هذا ليس من شيمي.‬ 507 00:25:20,019 --> 00:25:22,480 ‫- يا رفاق، سنفرقعها.‬ ‫- فرقعها!‬ 508 00:25:32,073 --> 00:25:33,866 ‫"(سيرجيو)، خطيب (ألكساندرا جارفيس)"‬ 509 00:25:33,950 --> 00:25:35,910 ‫عجبًا. يجب أن ألعب البوكر كعملي الأساسي.‬ 510 00:25:35,994 --> 00:25:37,662 ‫- مرحبًا.‬ ‫- تبدين جميلة.‬ 511 00:25:37,745 --> 00:25:39,664 ‫- "جيو". تسرني رؤيتك.‬ ‫- تسرني رؤيتك.‬ 512 00:25:41,291 --> 00:25:42,292 ‫"(ألكساندرا روز)"‬ 513 00:25:43,084 --> 00:25:46,462 ‫مرحبًا! انظروا من وصلت إلى الحفلة أخيرًا.‬ 514 00:25:46,546 --> 00:25:48,881 ‫- تسرني رؤيتك.‬ ‫- تبدين فاتنة.‬ 515 00:25:48,965 --> 00:25:50,174 ‫وأنت أيضًا.‬ 516 00:25:55,638 --> 00:25:57,265 ‫- مرحبًا يا "جيو".‬ ‫- تسرني رؤيتك.‬ 517 00:25:57,348 --> 00:25:58,182 ‫- مرحبًا!‬ ‫- كيف حالك؟‬ 518 00:25:58,266 --> 00:25:59,767 ‫- بخير، كيف حالك؟‬ ‫- بخير.‬ 519 00:25:59,851 --> 00:26:01,519 ‫تبدين جميلة، يعجبني هذا الفستان.‬ 520 00:26:01,603 --> 00:26:02,854 ‫- أمستعدة للمقامرة؟‬ ‫- أجل.‬ 521 00:26:02,937 --> 00:26:03,938 ‫حقًا؟‬ 522 00:26:07,025 --> 00:26:08,234 ‫- ها نحن أولاء.‬ ‫- حسنًا.‬ 523 00:26:08,318 --> 00:26:10,612 ‫- لنلعب. 32؟‬ ‫- 32 أحمر!‬ 524 00:26:11,195 --> 00:26:13,823 ‫- شكرًا على دعوتنا. أقدّر ذلك.‬ ‫- بالطبع.‬ 525 00:26:13,906 --> 00:26:17,076 ‫أجل، نحن سعيدان بقدومكما.‬ ‫أنتما "أليكس" المفضلتان لديّ.‬ 526 00:26:17,160 --> 00:26:19,954 ‫حقًا؟ حسنًا، اثنتان من ثلاث!‬ 527 00:26:20,038 --> 00:26:20,913 ‫نخبك.‬ 528 00:26:21,497 --> 00:26:24,167 ‫نجحت! أنت محظوظة اليوم!‬ 529 00:26:25,084 --> 00:26:26,753 ‫يحالفها الحظ جدًا الليلة.‬ 530 00:26:27,629 --> 00:26:29,464 ‫- أجل.‬ ‫- لنصوّت.‬ 531 00:26:29,547 --> 00:26:32,175 ‫من يريدهما أن تكونا هنا؟‬ 532 00:26:32,258 --> 00:26:34,010 ‫لا أحد حرفيًا.‬ 533 00:26:34,093 --> 00:26:36,095 ‫مرحبًا يا عزيزي. ارتد خاتم الزواج.‬ 534 00:26:37,013 --> 00:26:41,601 ‫- تبًا. حاولت، أضعته.‬ ‫- ارسم وشمًا كزوج "براندي".‬ 535 00:26:42,268 --> 00:26:43,686 ‫- ألديه وشم على شكل خاتم؟‬ ‫- أجل.‬ 536 00:26:45,480 --> 00:26:47,357 ‫هذا دائم.‬ 537 00:26:47,440 --> 00:26:48,941 ‫مرحى!‬ 538 00:26:49,776 --> 00:26:53,237 ‫- مرحى! انظري إلى نفسك!‬ ‫- سآخذ مالي.‬ 539 00:26:53,321 --> 00:26:54,822 ‫كيف كان أسبوعك؟‬ 540 00:26:54,906 --> 00:26:57,533 ‫بخير. أجل، أسبوع مشغول فحسب،‬ ‫كيف كان أسبوعك؟‬ 541 00:26:57,617 --> 00:27:01,037 ‫أحاول أن أجد لعميلي عقارًا،‬ ‫ميزانيته نحو عشرة ملايين.‬ 542 00:27:01,120 --> 00:27:04,707 ‫- يا إلهي!‬ ‫- لكنني أخذته إلى عقار "سايبريس" و…‬ 543 00:27:04,791 --> 00:27:06,376 ‫عقار "ألكساندرا روز" و"جارفيس"؟‬ 544 00:27:06,459 --> 00:27:07,669 ‫- أجل.‬ ‫- حسنًا.‬ 545 00:27:07,752 --> 00:27:09,295 ‫بصراحة…‬ 546 00:27:09,379 --> 00:27:12,590 ‫- كان العرض رائعًا، كانت "جارفيس" ودودة.‬ ‫- جيد.‬ 547 00:27:12,674 --> 00:27:14,592 ‫وبعد أن غادر،‬ 548 00:27:14,676 --> 00:27:18,262 ‫هاجمتني وانتهى الأمر بجدال كبير.‬ 549 00:27:18,346 --> 00:27:22,642 ‫قالت إن أحدهم أخبرها أنني قلت إنني أكرهها،‬ 550 00:27:22,725 --> 00:27:24,811 ‫وإن هذا كان…‬ 551 00:27:24,894 --> 00:27:26,521 ‫- من قال ذلك لها؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 552 00:27:26,604 --> 00:27:28,231 ‫- إنها تكذب.‬ ‫- لا يهمني!‬ 553 00:27:28,314 --> 00:27:32,360 ‫إنها أكبر وغدة قابلتها في حياتي،‬ 554 00:27:32,443 --> 00:27:35,780 ‫وقابلت الكثير من الأوغاد في حياتي.‬ 555 00:27:35,863 --> 00:27:37,448 ‫سكبت الكحول للتو.‬ 556 00:27:37,532 --> 00:27:42,120 ‫أنا أكرهها! ثم نادتني بعزيزتها.‬ 557 00:27:42,203 --> 00:27:44,414 ‫- ماذا تقصدين؟‬ ‫- مثل، "يا عزيزتي."‬ 558 00:27:45,331 --> 00:27:46,833 ‫- وتصرفت هكذا.‬ ‫- "بولي".‬ 559 00:27:46,916 --> 00:27:49,669 ‫- بصراحة…‬ ‫- يجب أن توقفيها عند حدها.‬ 560 00:27:49,752 --> 00:27:53,464 ‫ما يُقلقني‬ ‫هو وجود الكثير من الدراما في المكتب.‬ 561 00:27:53,548 --> 00:27:57,093 ‫في الواقع، قالت إنها تكرهني، فأنا…‬ 562 00:27:57,969 --> 00:28:01,264 ‫أنا مندهش. "بولي" هي ألطف شخصية في المكتب.‬ 563 00:28:01,347 --> 00:28:03,182 ‫يعجبني أن هذا هو رأيك.‬ 564 00:28:03,266 --> 00:28:05,935 ‫لا أحاول التقليل من ذلك،‬ ‫لكن رأيي ليس كذلك.‬ 565 00:28:06,018 --> 00:28:09,731 ‫لست محبوبة، لا أحد يحبك.‬ ‫في نهاية المطاف، اصمتي.‬ 566 00:28:09,814 --> 00:28:12,233 ‫عندما غادرت الاجتماع وعدت إلى المنزل،‬ 567 00:28:12,316 --> 00:28:14,694 ‫اضطُررت إلى الاستحمام‬ ‫لتفريغ الطاقة السلبية.‬ 568 00:28:14,777 --> 00:28:15,945 ‫تصرفت هكذا.‬ 569 00:28:16,028 --> 00:28:20,366 ‫أنا الوحيدة التي تعاملت بلطف معهما،‬ 570 00:28:20,450 --> 00:28:22,368 ‫أنا الوحيدة التي افترضت حسن النية.‬ 571 00:28:22,452 --> 00:28:24,245 ‫كلّكنّ، "كُفي عن التعامل بلطف معهما."‬ 572 00:28:24,328 --> 00:28:26,581 ‫قلت، "كُفي عن الدفاع عنهما طوال الوقت."‬ 573 00:28:28,207 --> 00:28:29,709 ‫كان عليك فرقعتها بهذا الاتجاه.‬ 574 00:28:29,792 --> 00:28:31,127 ‫أجل، أود القليل.‬ 575 00:28:31,210 --> 00:28:33,379 ‫- دعيني أحضر لك كأسًا.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 576 00:28:33,463 --> 00:28:35,840 ‫يجب أن أحضر كأسًا لـ"ألكساندرا جارفيس".‬ 577 00:28:36,549 --> 00:28:39,844 ‫أتذكّر ذلك. كنت غاضبة منك‬ ‫في البداية يا "أليكس"،‬ 578 00:28:39,927 --> 00:28:41,888 ‫لأنك كنت دائمًا تدافعين عن "روز".‬ 579 00:28:41,971 --> 00:28:44,891 ‫كنت أقول، "أخبرك كم هي سخيفة،‬ 580 00:28:44,974 --> 00:28:46,601 ‫وأنت تدافعين عنها دائمًا."‬ 581 00:28:47,852 --> 00:28:48,978 ‫عمّ تتحدثنّ؟‬ 582 00:28:49,061 --> 00:28:50,938 ‫نتحدث عن "روز" ودفاع…‬ 583 00:28:51,022 --> 00:28:54,025 ‫مهلًا. "ألكساندرا"، تعالي.‬ ‫يجب أن أعطيها الشمبانيا، تفضّلي.‬ 584 00:28:54,108 --> 00:28:56,611 ‫لم أرها، كانت خلفك.‬ 585 00:28:56,694 --> 00:28:59,030 ‫- قلت…‬ ‫- لماذا لم يخبرني أحد؟‬ 586 00:28:59,113 --> 00:29:02,158 ‫- تبًا يا فتاة.‬ ‫- حاولت. ضربتك برفق.‬ 587 00:29:02,742 --> 00:29:06,162 ‫ما لا يعجبني هو أن تشعر‬ ‫بأن أحدًا يتحدث عنها من دون علمها.‬ 588 00:29:06,245 --> 00:29:07,955 ‫تعرف "كايلا". يمكن أن تعطينا نصيحة.‬ 589 00:29:08,039 --> 00:29:11,167 ‫لا مشكلة لديّ في إخبارها بما قلته.‬ 590 00:29:11,250 --> 00:29:13,044 ‫لنعدها، سأقول لها،‬ 591 00:29:13,127 --> 00:29:15,797 ‫"كانت (ألكساندرا روز) تدافع عنك دومًا.‬ ‫لماذا؟ لا أعرف."‬ 592 00:29:15,880 --> 00:29:18,090 ‫عندما ذهبت لإحضار الشمبانيا،‬ 593 00:29:19,008 --> 00:29:23,596 ‫كلّ ما سمعته هو اسمي واسمك.‬ ‫لا أعرف ماذا يجري.‬ 594 00:29:23,679 --> 00:29:24,639 ‫ماذا يجري؟‬ 595 00:29:24,722 --> 00:29:28,518 ‫هاجمتني "جارفيس" في موعد عقار "سايبريس".‬ 596 00:29:28,601 --> 00:29:31,270 ‫قالت، "جاءت (كايلا) باكية لي أنا و(روز)‬ 597 00:29:31,354 --> 00:29:35,233 ‫وتقول إنكنّ تبعدنّها بسبب شائعة ما رائجة."‬ 598 00:29:35,316 --> 00:29:37,610 ‫فقلت، "مهلًا. ماذا قالت؟"‬ 599 00:29:38,194 --> 00:29:40,279 ‫- هل ستذهبين إلى هناك؟‬ ‫- أظن ذلك.‬ 600 00:29:40,363 --> 00:29:43,866 ‫أجل، تحدثت إلى "جارفيس" و"روز" عمّا حدث‬ 601 00:29:43,950 --> 00:29:48,037 ‫لأنه لم يسألني أحد عما حدث أو وقف بجانبي.‬ 602 00:29:48,120 --> 00:29:51,249 ‫كانت فرصتي لأشرح موقفي،‬ ‫لكنني لم أهلع إليهما.‬ 603 00:29:52,083 --> 00:29:53,709 ‫مشيت في حذائي بالكعب.‬ 604 00:29:54,544 --> 00:29:57,588 ‫هل أخبرت "بولي" أنني أتيت إليكما هلعة؟‬ 605 00:29:57,672 --> 00:29:59,966 ‫لا، شاركت ما حدث.‬ 606 00:30:00,049 --> 00:30:02,802 ‫- أجل، لكنني لم آت هلعة إليك.‬ ‫- لم أقل إنك فعلت.‬ 607 00:30:02,885 --> 00:30:05,847 ‫- لم يأت أحد هلعًا.‬ ‫- كان ذلك نقلها للأحداث. لم أقل ذلك.‬ 608 00:30:05,930 --> 00:30:09,392 ‫لنوثّق جميعًا أنني لم أقل إنها هلعت إلينا،‬ 609 00:30:09,475 --> 00:30:11,894 ‫تحدثت إلينا لأنها كانت غاضبة بشأن…‬ 610 00:30:11,978 --> 00:30:14,146 ‫قالت، "لنوثّق جميعًا."‬ 611 00:30:14,230 --> 00:30:16,023 ‫لسنا في محكمة، ماذا تفعل؟‬ 612 00:30:16,107 --> 00:30:20,278 ‫- يا إلهي، انتهيت. لا يمكنني تحمّل ذلك.‬ ‫- لا يمكنني!‬ 613 00:30:20,361 --> 00:30:21,529 ‫لنعكس هذا.‬ 614 00:30:21,612 --> 00:30:24,156 ‫أتت إليّ وشاركت ما حدث،‬ 615 00:30:24,240 --> 00:30:26,742 ‫وأردت أن أسألك عما حدث…‬ 616 00:30:26,826 --> 00:30:29,078 ‫أجل، وقلت، "لم النميمة؟"‬ 617 00:30:29,161 --> 00:30:30,997 ‫ليست نميمة يا عزيزتي.‬ 618 00:30:31,080 --> 00:30:32,790 ‫لا تقولي لي "عزيزتي".‬ 619 00:30:32,874 --> 00:30:35,126 ‫- لا تقولي لي "عزيزتي".‬ ‫- لا تقولي لها "عزيزتي".‬ 620 00:30:35,209 --> 00:30:37,920 ‫- لا تقولي لي "عزيزتي".‬ ‫- لا تحب ذلك.‬ 621 00:30:38,004 --> 00:30:40,006 ‫حسنًا يا غالية. كيف…‬ 622 00:30:40,089 --> 00:30:42,758 ‫- لا شيء من هذا.‬ ‫- لا تحب "غالية" أو "عزيزتي".‬ 623 00:30:42,842 --> 00:30:44,677 ‫هذا تعال كبير.‬ 624 00:30:44,760 --> 00:30:46,053 ‫هذا أشبه بإذلال.‬ 625 00:30:46,846 --> 00:30:49,098 ‫- لم أتخيل الليلة هكذا.‬ ‫- آسفة.‬ 626 00:30:49,181 --> 00:30:53,477 ‫أجد صعوبة في تصديق‬ ‫أن الناس في "ألاباما" يقولون "عزيزتي"‬ 627 00:30:53,561 --> 00:30:54,687 ‫ولا بأس بذلك.‬ 628 00:30:54,770 --> 00:30:57,565 ‫نفعل ذلك، ونقول "بُورك قلبك"‬ ‫لأسباب متنوعة عديدة.‬ 629 00:30:57,648 --> 00:31:01,027 ‫يا إلهي. إن قلت، "بُورك قلبك،" فهذا ازدراء.‬ 630 00:31:01,110 --> 00:31:02,028 ‫هذا غير مقبول.‬ 631 00:31:02,111 --> 00:31:05,156 ‫إن أردتنّ كتابة قائمة بالكلمات المقبولة،‬ ‫فأعلمنني.‬ 632 00:31:05,239 --> 00:31:06,949 ‫ما المقبول إذًا؟ "عاهرة"؟‬ 633 00:31:08,034 --> 00:31:09,577 ‫لا. "(بولي)."‬ 634 00:31:09,660 --> 00:31:11,579 ‫أتت "بولي" وقالت،‬ 635 00:31:13,456 --> 00:31:14,624 ‫"أكره (جارفيس)."‬ 636 00:31:14,707 --> 00:31:19,253 ‫- هذا شر!‬ ‫- تنشرنّ طاقة كره سلبية.‬ 637 00:31:19,337 --> 00:31:22,632 ‫لم يسبق لي في أي من المكاتب التي عملت فيها‬ 638 00:31:22,715 --> 00:31:25,635 ‫أو في أي مكان عمل، أن تكون ثمة طاقة سلبية‬ 639 00:31:25,718 --> 00:31:30,264 ‫تساوي ما تجلبانها،‬ ‫إنه أمر غريب جدًا وغير محبوب.‬ 640 00:31:30,348 --> 00:31:33,434 ‫- يا إلهي.‬ ‫- انضجنّ. تخطين الأمر.‬ 641 00:31:33,517 --> 00:31:36,437 ‫- لا، ليس هناك…‬ ‫- ثمة أشياء أسوأ بكثير في هذا العالم.‬ 642 00:31:36,520 --> 00:31:40,316 ‫هناك أطفال يتضورون جوعًا في "إفريقيا"،‬ ‫أطفال يتضورون جوعًا في "المكسيك".‬ 643 00:31:40,399 --> 00:31:42,526 ‫لا داعي لأن تشعر بالإهانة.‬ 644 00:31:42,610 --> 00:31:43,736 ‫لا فكرة لديكما.‬ 645 00:31:43,819 --> 00:31:46,697 ‫- أمي مصابة بورم دماغي الآن.‬ ‫- يؤسفني ذلك.‬ 646 00:31:46,781 --> 00:31:51,035 ‫أتظنان أن لديّ ما يُقلقني‬ ‫بسبب كلّ هذه الأمور الغبية في المكتب؟‬ 647 00:31:51,118 --> 00:31:51,953 ‫ليس لديّ.‬ 648 00:31:52,036 --> 00:31:56,082 ‫لست ضحية. فرغم كلّ شيء،‬ ‫أنا هنا في "نيوبورت" مثلكما.‬ 649 00:31:56,165 --> 00:31:58,918 ‫أنا هنا لأجاهد لأصل إلى القمة.‬ 650 00:31:59,001 --> 00:32:02,838 ‫لا أحتاج إلى ممارسة ألاعيب سخيفة…‬ 651 00:32:02,922 --> 00:32:05,508 ‫أنتما تتجولان‬ 652 00:32:05,591 --> 00:32:07,677 ‫وتنشران سلبيتكما في كلّ مكان في المكتب.‬ 653 00:32:07,760 --> 00:32:09,804 ‫أنتما مثل متنمرتين…‬ 654 00:32:09,887 --> 00:32:12,014 ‫- هل نحن المتنمرتان؟‬ ‫- هل تمزحين؟‬ 655 00:32:12,098 --> 00:32:14,809 ‫- "أليكس هول"، بحقك.‬ ‫- لا.‬ 656 00:32:14,892 --> 00:32:17,353 ‫- لا.‬ ‫- لا تدركان هذا.‬ 657 00:32:17,436 --> 00:32:21,357 ‫- يتفق الجميع معي في الرأي.‬ ‫- نجري محادثة جيدة.‬ 658 00:32:21,440 --> 00:32:22,692 ‫لا، هذا ليس صحيحًا.‬ 659 00:32:22,775 --> 00:32:26,195 ‫ألا يعجبكما عندما يتدخل الناس‬ ‫في محادثاتكما؟ أمر غريب!‬ 660 00:32:26,821 --> 00:32:29,490 ‫هذا مثير للاهتمام.‬ ‫هل أنتما صامتتان للحظة؟ شكرًا.‬ 661 00:32:29,573 --> 00:32:31,534 ‫لا، أنا و"براندي" نجري محادثة.‬ 662 00:32:32,535 --> 00:32:35,287 ‫- ما هذا؟‬ ‫- لماذا يزداد الغضب؟‬ 663 00:32:35,371 --> 00:32:37,540 ‫كانت تصفنا بالمتنمرتين. لسنا كذلك!‬ 664 00:32:37,623 --> 00:32:39,500 ‫لأن تلك الأفعال هناك‬ 665 00:32:39,583 --> 00:32:43,045 ‫عندما تضحكين وتستديرين،‬ ‫يمكن أن يُنظر إليها على أنها تصرفات متنمرة.‬ 666 00:32:43,129 --> 00:32:44,714 ‫لا أظن ذلك.‬ 667 00:32:44,797 --> 00:32:46,257 ‫عمّ كلّ هذا؟‬ 668 00:32:46,340 --> 00:32:49,051 ‫- لأنها وغدة. أكرهها.‬ ‫- ماذا يجري؟‬ 669 00:32:49,635 --> 00:32:52,680 ‫لست جزءًا من هذا، أحاول معرفة ما يحدث فحسب.‬ 670 00:32:52,763 --> 00:32:55,558 ‫كنا نجري محادثة جيدة، أنا و"براندي"…‬ 671 00:32:55,641 --> 00:32:58,519 ‫لنهدأ. لا أعرف ماذا يحدث،‬ 672 00:32:58,602 --> 00:33:00,646 ‫لكنني أردت أن تكون الليلة ممتعة.‬ 673 00:33:00,730 --> 00:33:05,860 ‫"جارفيس" بصراحة‬ ‫هي أكثر عاهرة متعالية متكبرة…‬ 674 00:33:05,943 --> 00:33:09,405 ‫آسفة، أعرف أنك ستتزوجها. أهنئك.‬ 675 00:33:09,488 --> 00:33:11,574 ‫المعذرة، آسفة، لا أقصد أن أكون فظة.‬ 676 00:33:11,657 --> 00:33:13,075 ‫طابت ليلتكم يا رفاق.‬ 677 00:33:47,943 --> 00:33:52,239 ‫ترجمة "محمد بخيت"‬