1 00:00:06,340 --> 00:00:09,469 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:24,692 --> 00:00:27,195 ‫- נכס אותו מייצגת אלכסנדרה ג'רוויס -‬ 3 00:00:27,987 --> 00:00:30,490 ‫- 6 חדרי שינה, 10 חדרי אמבט, 1,143 מ"ר,‬ ‫רח' סאות'ווסט סייפרס, ניופורט ביץ' -‬ 4 00:00:31,616 --> 00:00:33,284 ‫- מחיר: 10,000,000 דולר -‬ 5 00:00:33,993 --> 00:00:35,536 ‫- עמלה פוטנציאלית: 300,000 דולר -‬ 6 00:00:40,041 --> 00:00:41,667 ‫- אלכסנדרה ג'רוויס -‬ 7 00:00:43,503 --> 00:00:44,879 ‫- פולי -‬ 8 00:00:48,174 --> 00:00:49,342 ‫היי!‬ ‫-שלום.‬ 9 00:00:49,425 --> 00:00:51,385 ‫זה מדהים.‬ 10 00:00:51,469 --> 00:00:54,180 ‫שביל הגישה הזה הוא כשלושה קילומטר.‬ 11 00:00:54,263 --> 00:00:56,474 ‫אני כל כך שמחה שנעלתי נעליים נוחות.‬ 12 00:00:57,391 --> 00:01:00,686 ‫זה בצבע החתול של הלקוח שלי.‬ 13 00:01:00,770 --> 00:01:03,815 ‫סייפרס הוא נכס‬ ‫שאלכסנדרה רוז ואני מייצגות.‬ 14 00:01:03,898 --> 00:01:08,861 ‫זה נכס ענק עם הרבה מאפיינים ייחודיים.‬ ‫צריך רק למצוא לו את הקונה הנכון.‬ 15 00:01:08,945 --> 00:01:14,325 ‫פולי היא סוכנת פחות מנוסה, ולא ראיתי‬ ‫אותה מביאה הרבה לקוחות גדולים למשרד.‬ 16 00:01:14,408 --> 00:01:17,954 ‫או מביאה לקוחות כלשהם,‬ ‫אז אני מקווה שהיא תוכל לספק את הסחורה.‬ 17 00:01:18,037 --> 00:01:21,082 ‫אני מתרגשת בשבילו לראות את הנכס.‬ ‫הוא צריך להגיע בקרוב.‬ 18 00:01:21,165 --> 00:01:22,208 ‫בסדר.‬ 19 00:01:22,291 --> 00:01:23,126 ‫כן.‬ 20 00:01:28,047 --> 00:01:28,923 ‫הוא הגיע.‬ 21 00:01:30,091 --> 00:01:31,008 ‫מה שלומך?‬ 22 00:01:31,092 --> 00:01:32,135 ‫מה שלומך?‬ 23 00:01:32,218 --> 00:01:34,178 ‫היי.‬ ‫-אלכס ג'רוויס, זה עלי, הלקוח שלי.‬ 24 00:01:34,262 --> 00:01:36,556 ‫אלכס. נעים לפגוש אותך.‬ ‫-היי. נעים מאוד.‬ 25 00:01:36,639 --> 00:01:39,892 ‫ואו. אני אוהב את החלל הפתוח.‬ ‫-נהדר. בוא תיכנס ותראה.‬ 26 00:01:41,519 --> 00:01:43,437 ‫זה אזור הלוג'יה החיצוני.‬ 27 00:01:43,521 --> 00:01:46,232 ‫השטח שלו הוא קצת יותר מ-139 מ"ר.‬ 28 00:01:46,315 --> 00:01:50,862 ‫גובה התקרות בנכס כולו הוא 8.7 מטרים.‬ ‫כך שהוא באמת מרגיש מרווח ופתוח.‬ 29 00:01:50,945 --> 00:01:52,029 ‫יפהפה.‬ 30 00:01:52,113 --> 00:01:55,283 ‫כן, יש לך בריכה וג'קוזי. חייבים את שניהם.‬ 31 00:01:55,366 --> 00:01:56,200 ‫כמובן.‬ 32 00:01:56,284 --> 00:01:59,036 ‫ויש בו הכול. מתקן לצליית בשר…‬ 33 00:01:59,120 --> 00:02:00,830 ‫זה באותו הצבע של צ'וריסו החתול.‬ 34 00:02:00,913 --> 00:02:03,457 ‫הייתי צריך להביא אותו!‬ ‫בואו נראה את החלק המרכזי של הבית.‬ 35 00:02:03,541 --> 00:02:06,169 ‫זה נכס גדול לגבר ולחתול שלו.‬ 36 00:02:11,507 --> 00:02:15,052 ‫גודל הבית הוא 1,115 מ"ר‬ ‫שנבנה על שטח של שני דונם.‬ 37 00:02:15,136 --> 00:02:17,471 ‫אז זה מרגיש כמו מתחם.‬ ‫-כן.‬ 38 00:02:17,555 --> 00:02:21,309 ‫זו אחוזה ענקית.‬ ‫שישה חדרי שינה, אם סופרים גם את המשרד…‬ 39 00:02:21,392 --> 00:02:22,894 ‫מושלם.‬ ‫-…ועוד יחידה נפרדת.‬ 40 00:02:22,977 --> 00:02:25,271 ‫ויש בו עשרה חדרי אמבט.‬ 41 00:02:25,354 --> 00:02:28,524 ‫זה חדר האוכל והסלון הרשמיים.‬ 42 00:02:28,608 --> 00:02:29,609 ‫זה מהמם.‬ 43 00:02:30,526 --> 00:02:33,070 ‫לא שמתי לב לגג כשהגעתי.‬ 44 00:02:33,154 --> 00:02:35,364 ‫ממה עשוי הגג? מאריחי רעפים?‬ 45 00:02:35,448 --> 00:02:36,532 ‫זה סוג של טרקוטה…‬ 46 00:02:36,616 --> 00:02:39,118 ‫רעפים ספרדיים.‬ ‫-כן, מאוד בסגנון הים התיכון.‬ 47 00:02:39,202 --> 00:02:40,328 ‫סגנון ים תיכון מודרני.‬ 48 00:02:40,411 --> 00:02:46,542 ‫לא הייתי מתארת את הבית כפי שג'רוויס‬ ‫תיארה, כסגנון ים תיכון מודרני,‬ 49 00:02:46,626 --> 00:02:50,504 ‫אבל כשזה הנכס שאת מייצגת,‬ ‫את יכולה לתאר אותו איך שאת רוצה.‬ 50 00:02:50,588 --> 00:02:54,217 ‫הבחנתי במה שכנראה‬ ‫הוא החדר שהכי אהוב עליי בבית.‬ 51 00:02:54,300 --> 00:02:55,968 ‫מרתף היין.‬ ‫-כמה מפתיע.‬ 52 00:02:56,886 --> 00:02:59,096 ‫אפשר להכניס לשם את פולי ו…‬ 53 00:02:59,180 --> 00:03:01,515 ‫החדר של פולי.‬ ‫-…ולהשאיר אותה שם יום שלם.‬ 54 00:03:01,599 --> 00:03:03,309 ‫את רק צריכה מיטה קטנה.‬ ‫-ביי.‬ 55 00:03:03,392 --> 00:03:06,687 ‫היא מתלוצצת, מנסה לנעול אותי במרתף היין.‬ 56 00:03:08,522 --> 00:03:12,026 ‫לא משנה. אני מנסה לשמור‬ ‫על התנהגות מקצועית מול הלקוח שלי.‬ 57 00:03:12,109 --> 00:03:15,238 ‫אני מניחה שיש מקומות גרועים יותר‬ ‫להיות נעולים בהם כאורחים.‬ 58 00:03:15,321 --> 00:03:16,322 ‫אני אהיה בסדר.‬ 59 00:03:17,281 --> 00:03:19,283 ‫אני אוהבת את תאורת המדרגות.‬ 60 00:03:19,367 --> 00:03:21,702 ‫בלילה זה בטח נראה מדהים.‬ 61 00:03:21,786 --> 00:03:24,872 ‫במיוחד…‬ ‫-יש לך עדיין מדבקות על סוליות הנעליים.‬ 62 00:03:25,748 --> 00:03:26,999 ‫את רוצה להסיר אותן?‬ 63 00:03:27,708 --> 00:03:29,085 ‫כלומר, את יכולה…‬ 64 00:03:30,711 --> 00:03:32,088 ‫אז זה חדר השינה הראשי.‬ 65 00:03:32,171 --> 00:03:33,756 ‫סוויטת החלומות של הבעלים.‬ 66 00:03:33,839 --> 00:03:34,715 ‫כן.‬ ‫-ואו.‬ 67 00:03:34,799 --> 00:03:37,009 ‫גודל הסוויטה הוא קצת יותר מ-93 מ"ר.‬ 68 00:03:37,093 --> 00:03:38,970 ‫רק חדר השינה הראשי.‬ ‫-זה ענק.‬ 69 00:03:39,053 --> 00:03:41,138 ‫וכפי שאתה יכול לראות יש את היחידה הנפרדת.‬ 70 00:03:43,057 --> 00:03:46,352 ‫ואו. מקום לקפה.‬ ‫-אני יודעת. אני אוהבת את הפרטים בבריכה.‬ 71 00:03:46,435 --> 00:03:49,397 ‫מכאן למעלה, באמת אפשר‬ ‫לראות את העיצוב הכיפי.‬ 72 00:03:51,691 --> 00:03:52,775 ‫זה…‬ ‫-הו, ואו.‬ 73 00:03:53,651 --> 00:03:54,944 ‫מדהים.‬ 74 00:03:55,486 --> 00:03:58,239 ‫ראית ארון בגודל כזה?‬ ‫-פשוט מדהים.‬ 75 00:03:58,322 --> 00:03:59,532 ‫אני אוהב את הזכוכית.‬ 76 00:03:59,615 --> 00:04:01,867 ‫צריך להיות מסוגל לראות מה יש בפנים.‬ 77 00:04:01,951 --> 00:04:04,704 ‫אני רוצה להראות לך‬ ‫את חדר האמבט כי הוא יפהפה.‬ 78 00:04:04,787 --> 00:04:06,706 ‫תראה את האמבטיה!‬ ‫-אלוהים.‬ 79 00:04:06,789 --> 00:04:09,792 ‫זאת אמבטיה!‬ ‫-תהפוך לחובב אמבטיות אחרי האמבטיה הזאת.‬ 80 00:04:09,875 --> 00:04:13,170 ‫אם נוף אינו ברשימת שלוש הדרישות‬ ‫ההכרחיות שלך, אז הבית הזה מושלם עבורך.‬ 81 00:04:13,254 --> 00:04:16,007 ‫כאילו, זה נכס נהדר.‬ 82 00:04:16,090 --> 00:04:17,133 ‫כן. בהחלט.‬ 83 00:04:17,216 --> 00:04:20,136 ‫אנחנו בצידו האחורי של מפרץ ניופורט.‬ 84 00:04:20,219 --> 00:04:21,887 ‫כך שזה עדיין ניופורט ביץ'.‬ 85 00:04:21,971 --> 00:04:25,057 ‫אבל בית בשטח של 1,115 בניופורט ביץ',‬ 86 00:04:25,141 --> 00:04:27,393 ‫במחיר של עשרה מיליון, זה חסר תקדים.‬ 87 00:04:27,476 --> 00:04:30,855 ‫זו שכונה שרוכבים בה על סוסים,‬ ‫מה שמוסיף לה קסם.‬ 88 00:04:30,938 --> 00:04:34,233 ‫אפשר לראות סוסים שעוברים‬ ‫מול הבית שלך במשך היום.‬ 89 00:04:34,317 --> 00:04:36,402 ‫עבורי זה סיוט.‬ 90 00:04:36,485 --> 00:04:39,613 ‫אני אישית אוהבת סוסים,‬ ‫אז אני אוהבת את השכונה הזאת.‬ 91 00:04:39,697 --> 00:04:41,615 ‫אבל, אתה יודע… מלכותי.‬ ‫-כן…‬ 92 00:04:41,699 --> 00:04:44,535 ‫הם יכולים להריח פחד, ואני מפחדת מהם מאוד.‬ 93 00:04:44,618 --> 00:04:49,749 ‫יש לי אקווינופוביה, שזה פחד מסוסים.‬ 94 00:04:50,499 --> 00:04:51,334 ‫אני שונאת אותם.‬ 95 00:04:51,417 --> 00:04:56,714 ‫זה הגיוני לגמרי שהיא תהיה‬ ‫אחת מהבחורות שאוהבות סוסים.‬ 96 00:04:58,007 --> 00:05:00,509 ‫תמסור דרישת שלום לצ'וריסו החתול בשמי.‬ 97 00:05:00,593 --> 00:05:02,136 ‫בהחלט. תודה לכן.‬ 98 00:05:02,219 --> 00:05:05,014 ‫ביי.‬ ‫-נתראה בקרוב, אתקשר אליך אחר כך.‬ 99 00:05:05,097 --> 00:05:06,140 ‫בסדר, ביי.‬ ‫-ביי.‬ 100 00:05:07,558 --> 00:05:10,144 ‫זה לגמרי מה שהוא מחפש.‬ ‫-יופי.‬ 101 00:05:10,227 --> 00:05:12,646 ‫אז, אנחנו נשוחח.‬ 102 00:05:12,730 --> 00:05:15,983 ‫אז, מחר, או שתשמעי מאיתנו או שלא.‬ 103 00:05:16,067 --> 00:05:17,485 ‫הבנתי. כן.‬ 104 00:05:17,568 --> 00:05:20,613 ‫לפני שאת הולכת, קיילה ביקרה‬ ‫בנכס שאנו מייצגות בדולפין טר.‬ 105 00:05:20,696 --> 00:05:21,530 ‫נחמד.‬ 106 00:05:21,614 --> 00:05:23,240 ‫אז דיברנו קצת.‬ 107 00:05:23,324 --> 00:05:27,995 ‫היא אמרה לי שהיא הרגישה‬ ‫מאוד לא בנוח עם רוב האנשים במשרד.‬ 108 00:05:28,079 --> 00:05:30,081 ‫כן.‬ ‫-היא מרגישה שתוקפים אותה.‬ 109 00:05:30,164 --> 00:05:33,876 ‫את יודעת? וזה נראה קצת עוין.‬ 110 00:05:33,959 --> 00:05:36,128 ‫מנקודת המבט שלי,‬ 111 00:05:36,212 --> 00:05:40,216 ‫האנשים העוינים היחידים במשרד הן אתן.‬ 112 00:05:40,299 --> 00:05:42,551 ‫את יודעת?‬ ‫-למה את מתכוונת שאני עוינת?‬ 113 00:05:42,635 --> 00:05:47,098 ‫ב-99 אחוז מהזמן,‬ ‫את לא מסתכלת לי בפנים כשאני במשרד,‬ 114 00:05:47,181 --> 00:05:50,184 ‫את לא מדברת איתי, ואז במסיבת ההשקה,‬ 115 00:05:50,267 --> 00:05:54,688 ‫זה היה כאילו, מחמאה מזויפת‬ ‫ומוזרה על איך שאני נראית,‬ 116 00:05:54,772 --> 00:06:00,569 ‫ובכנות הייתי בהלם מזה שאת בכלל מדברת איתי.‬ 117 00:06:00,653 --> 00:06:03,531 ‫פולי, הרבה פעמים ניגשתי אלייך‬ ‫והחמאתי לך על מה שאת לובשת.‬ 118 00:06:03,614 --> 00:06:05,574 ‫אני חושבת שיש לך טעם טוב באופנה.‬ 119 00:06:05,658 --> 00:06:10,121 ‫אבל לעיתים קרובות את מתעלמת ממני‬ ‫כשאני באה ואומרת לך משהו.‬ 120 00:06:10,204 --> 00:06:11,914 ‫זה לא נכון.‬ 121 00:06:11,997 --> 00:06:15,751 ‫שמעתי שאמרת שאת שונאת אותי,‬ ‫ואני חושבת שזה אומר הרבה יותר על…‬ 122 00:06:15,835 --> 00:06:16,669 ‫מי אמר את זה?‬ 123 00:06:16,752 --> 00:06:19,130 ‫זה לא משנה, פולי. את מכחישה את זה?‬ 124 00:06:19,213 --> 00:06:23,134 ‫זה שאת אומרת שאת שונאת אותי‬ ‫מול אנשים שאנחנו עובדות איתם,‬ 125 00:06:23,217 --> 00:06:26,554 ‫זה שתשנאי מישהי, זה אומר עלייך‬ ‫הרבה יותר ממה שזה אומר עליי.‬ 126 00:06:26,637 --> 00:06:27,471 ‫אלוהים.‬ 127 00:06:27,555 --> 00:06:31,142 ‫אני לא חושבת שג'ייסון יעריך‬ ‫שכך אנחנו מדברים זה על זה במשרד.‬ 128 00:06:31,225 --> 00:06:34,562 ‫בסדר.‬ ‫-זאת לא האווירה שהוא רוצה.‬ 129 00:06:34,645 --> 00:06:38,566 ‫אני מצטערת, את אומרת הרבה מילים.‬ ‫את מתחקרת אותי כמו איזו עורכת דין.‬ 130 00:06:38,649 --> 00:06:43,112 ‫אני חושבת שאולי היית צריכה‬ ‫להישאר במשפטים כי את מדברת הרבה,‬ 131 00:06:43,195 --> 00:06:45,239 ‫ואת לא באמת אומרת כלום.‬ 132 00:06:45,322 --> 00:06:48,117 ‫אם אמרתי הערה פוגעת שכזאת,‬ ‫כן, אנחנו לא מסתדרות.‬ 133 00:06:48,200 --> 00:06:51,662 ‫אני לא מבינה. כאילו, מה את‬ ‫מנסה להשיג בשיחה הזאת?‬ 134 00:06:51,745 --> 00:06:54,081 ‫איך את רוצה לסיים את השיחה הזאת?‬ 135 00:06:54,165 --> 00:06:58,794 ‫לעולם לא נהיה חברות טובות.‬ ‫אני מצטערת שאמרתי שאני שונאת אותך.‬ 136 00:06:58,878 --> 00:07:02,673 ‫אני מצטערת שהרגשת, שאני קרה כלפייך.‬ 137 00:07:02,756 --> 00:07:05,259 ‫אבל תמיד תוכלי לצפות‬ ‫שאתייחס אלייך באופן מקצועי.‬ 138 00:07:05,342 --> 00:07:07,386 ‫כאילו, אני…‬ ‫-כלומר, גם אני כלפייך.‬ 139 00:07:07,470 --> 00:07:09,221 ‫לא, מותק, לא התנהגת במקצועיות.‬ 140 00:07:09,305 --> 00:07:11,849 ‫את אף פעם…‬ ‫-בבקשה אל תקראי לי מותק.‬ 141 00:07:11,932 --> 00:07:13,601 ‫בבקשה אל תקראי לי מותק.‬ 142 00:07:13,684 --> 00:07:18,397 ‫את מתנהגת בצורה נחמדה-מזויפת מוזרה?‬ ‫כאילו, "מותק"? אני לא המותק שלך.‬ 143 00:07:18,481 --> 00:07:21,734 ‫לקרוא למישהו "מותק" ככה…‬ 144 00:07:21,817 --> 00:07:27,323 ‫הסיבה היחידה לקרוא לי מותק‬ ‫בשיחה כזאת היא כדי לעצבן אותי בטירוף.‬ 145 00:07:27,406 --> 00:07:28,449 ‫וזה עבד.‬ 146 00:07:28,532 --> 00:07:30,784 ‫וזה מעצבן מאוד.‬ 147 00:07:30,868 --> 00:07:32,369 ‫בסדר, בואי, כאילו…‬ 148 00:07:32,453 --> 00:07:35,039 ‫כן.‬ ‫-אני התנצלתי, את התנצלת, נהדר.‬ 149 00:07:35,122 --> 00:07:37,291 ‫אני מקווה שהלקוח שלי יגיש הצעה.‬ 150 00:07:38,042 --> 00:07:42,338 ‫נפלא לראות אותך.‬ ‫-כן. אני שמחה שנשמור על מקצוענות.‬ 151 00:07:42,421 --> 00:07:44,381 ‫בסדר. תודה רבה.‬ 152 00:08:13,452 --> 00:08:15,412 ‫- הבית של אלכס הול -‬ 153 00:08:15,496 --> 00:08:17,665 ‫- הדלעת המגולפת שלי‬ ‫היא אגדית ומדליקה. מאת ג'ייקוב -‬ 154 00:08:26,549 --> 00:08:27,424 ‫היכנסי!‬ 155 00:08:28,175 --> 00:08:30,594 ‫מה את עושה?‬ ‫-מכינה לך קפה.‬ 156 00:08:30,678 --> 00:08:31,720 ‫כן!‬ 157 00:08:31,804 --> 00:08:34,765 ‫כן.‬ ‫-אני לא שמה שמנת וסוכר, אבל אני שמה גהי.‬ 158 00:08:34,848 --> 00:08:37,726 ‫לא.‬ ‫-רוצה שאכין לך כפי שאני מכינה לי?‬ 159 00:08:37,810 --> 00:08:40,229 ‫לא, אני לא מסוגלת לשתות גהי.‬ 160 00:08:40,312 --> 00:08:41,981 ‫ניסית?‬ ‫-כן.‬ 161 00:08:42,064 --> 00:08:45,150 ‫או בעצם יש לי את הווניל האמיתי‬ 162 00:08:45,234 --> 00:08:48,112 ‫שהם משתמשים בו בבתי הקפה.‬ 163 00:08:48,195 --> 00:08:51,782 ‫את יודעת על מה אני מדברת?‬ ‫-כן. אני רוצה את זה.‬ 164 00:08:51,865 --> 00:08:53,617 ‫התחת שלך נראה מדהים בג'ינס האלה.‬ 165 00:08:53,701 --> 00:08:54,785 ‫בבקשה.‬ ‫-תודה.‬ 166 00:08:54,868 --> 00:08:55,995 ‫בואי נלך לשבת.‬ 167 00:08:56,078 --> 00:08:58,581 ‫אלא אם את רוצה להישאר במטבח?‬ ‫-לא. זה בסדר.‬ 168 00:09:03,210 --> 00:09:05,754 ‫אלוהים, את וג'ייסון עם לוחות השחמט.‬ 169 00:09:05,838 --> 00:09:07,881 ‫זה לוח שחמט מיוחד מאוד.‬ 170 00:09:07,965 --> 00:09:10,050 ‫למה?‬ ‫-כי זה של אבא שלי.‬ 171 00:09:10,134 --> 00:09:13,429 ‫זה מתוק.‬ ‫-מה דעתך על ערב הפוקר של ג'יו?‬ 172 00:09:13,512 --> 00:09:16,557 ‫אחותי… זה נשמע מעניין.‬ ‫-ערב קזינו.‬ 173 00:09:16,640 --> 00:09:19,018 ‫שון הולך איתך?‬ ‫-כן, הוא יבוא איתי.‬ 174 00:09:19,101 --> 00:09:21,270 ‫ג'יו ואני לא ממש מסתדרים,‬ 175 00:09:21,353 --> 00:09:24,273 ‫אבל אני אלך לערב הקזינו‬ 176 00:09:24,356 --> 00:09:28,485 ‫ואוודה שלא אתעלם מאף אחת כשאני שם.‬ 177 00:09:28,569 --> 00:09:30,529 ‫זו פעילות קבוצתית, אשמח להיות שם.‬ 178 00:09:30,613 --> 00:09:32,323 ‫אפילו עם כל מה שקורה במשרד,‬ 179 00:09:32,406 --> 00:09:36,744 ‫כמו הדינמיקה, הדרמה,‬ ‫ואנשים, כאילו, תוקפים זה את זה…‬ 180 00:09:36,827 --> 00:09:40,831 ‫אני, כאילו, זה צוות?‬ ‫-אני שונאת את זה. זה מאוד מוזר…‬ 181 00:09:40,914 --> 00:09:42,750 ‫הצוות צריך להיות משפחה.‬ 182 00:09:42,833 --> 00:09:45,085 ‫נעזרים זה בזה כשזקוקים לעזרה, להדרכה…‬ 183 00:09:45,169 --> 00:09:46,670 ‫וכך זה היה נראה בהתחלה.‬ 184 00:09:46,754 --> 00:09:50,716 ‫זה מפני שיש אנשים שהם כאלה,‬ ‫ויש אנשים שמרעילים את האווירה.‬ 185 00:09:50,799 --> 00:09:53,302 ‫לכן אני רוצה לדבר עם ג'רוויס ורוז ולומר,‬ 186 00:09:54,303 --> 00:09:56,972 ‫"מה אתן עושות? למה אתן מתנהגות כך?"‬ 187 00:09:57,056 --> 00:09:59,433 ‫תמיד הייתי סבבה איתן.‬ ‫-נכון.‬ 188 00:09:59,516 --> 00:10:01,894 ‫ואני כאילו, "למה אתן‬ ‫צועקות עליי בפגישת הצוות?‬ 189 00:10:01,977 --> 00:10:06,357 ‫אני היחידה שאמרה עליכן דברים נחמדים.‬ ‫אף אחד לא רוצה אתכן כאן."‬ 190 00:10:06,440 --> 00:10:09,735 ‫אבל הלכתי וכאילו, מעכשיו והלאה,‬ ‫אני אשאיר את המשרד במשרד.‬ 191 00:10:09,818 --> 00:10:11,570 ‫לא אקח את החרא הזה איתי הביתה.‬ 192 00:10:11,654 --> 00:10:13,197 ‫לא.‬ ‫-כי זה כל כך רעיל.‬ 193 00:10:13,280 --> 00:10:16,909 ‫אחותי, זה כל כך מצחיק‬ ‫כי שום דבר מזה בכלל לא משנה.‬ 194 00:10:16,992 --> 00:10:18,786 ‫זה לא מה שחשוב.‬ ‫-לא.‬ 195 00:10:18,869 --> 00:10:22,706 ‫אימא שלי חולה, והיה לה התקף לפני כמה ימים…‬ 196 00:10:23,290 --> 00:10:24,458 ‫היא בבית החולים?‬ 197 00:10:24,541 --> 00:10:28,170 ‫היא אמורה להשתחרר היום או מחר.‬ ‫אבל הם אמרו לנו את זה לפני יומיים.‬ 198 00:10:28,253 --> 00:10:32,508 ‫אז אני מסתכלת על החיים‬ ‫בצורה כל כך שונה עכשיו.‬ 199 00:10:33,258 --> 00:10:37,012 ‫כל כך קשה לי לשבת פה כשהדרמה הזאת סביבי.‬ 200 00:10:37,096 --> 00:10:39,640 ‫כי אני כאילו, "לא בשביל זה אני כאן."‬ 201 00:10:39,723 --> 00:10:42,309 ‫נכון. את תגרמי לי לבכות.‬ 202 00:10:43,018 --> 00:10:44,812 ‫יקירתי.‬ 203 00:10:48,023 --> 00:10:49,942 ‫מסכנה, אני לא יכולה לתאר לעצמי.‬ 204 00:10:50,025 --> 00:10:52,903 ‫היא הכול בשבילי,‬ ‫ועכשיו אני מרגישה במאבק עם עצמי‬ 205 00:10:52,986 --> 00:10:57,741 ‫כי היא עוברת את זה ואני לא נמצאת איתה.‬ 206 00:10:57,825 --> 00:10:59,952 ‫זה מרגיש כל כך מוזר ומטורף.‬ 207 00:11:00,035 --> 00:11:02,329 ‫זה ממש לא חשוב מה שקורה עם הבנות במשרד.‬ 208 00:11:02,413 --> 00:11:05,541 ‫זה ממש לא חשוב.‬ ‫-תנסי להתמקד בעצמך.‬ 209 00:11:05,624 --> 00:11:09,878 ‫אל תיתני להן להרוס‬ ‫את האנרגייה החיובית שלך,‬ 210 00:11:09,962 --> 00:11:12,423 ‫את השקפת עולמך, ואת הסיבה שבגללה את כאן.‬ 211 00:11:12,506 --> 00:11:15,426 ‫בשבילן, זה כאילו,‬ ‫"אני רק מוכרת נדל"ן בניופורט."‬ 212 00:11:15,509 --> 00:11:16,969 ‫לא, בשבילי, זה חלום.‬ 213 00:11:17,052 --> 00:11:18,095 ‫כן.‬ ‫-את מבינה?‬ 214 00:11:18,178 --> 00:11:20,514 ‫מהמקום שאני מגיעה, זה בשבילי ענק.‬ 215 00:11:20,597 --> 00:11:23,183 ‫אני אף פעם לא לוקחת‬ ‫כמובן מאליו את המקום אליו הגעתי.‬ 216 00:11:23,267 --> 00:11:26,603 ‫למרות שלא קל להתמודד עם הדחייה של ניופורט.‬ 217 00:11:26,687 --> 00:11:30,691 ‫כאילו, טורקים לי דלתות בפנים בלי הפסקה.‬ 218 00:11:30,774 --> 00:11:31,817 ‫כן, פשוטו כמשמעו.‬ 219 00:11:31,900 --> 00:11:37,322 ‫אני מתקשרת לאנשים, עושה כל מה שצריך,‬ ‫ועוד לא הצלחתי לתפוס את עסקאות הענק האלה.‬ 220 00:11:37,406 --> 00:11:38,490 ‫אני יודעת שהן יגיעו.‬ 221 00:11:38,574 --> 00:11:41,744 ‫זה מצחיק, כי הרבה‬ ‫מהסוכנים בניופורט מפונקים.‬ 222 00:11:41,827 --> 00:11:44,037 ‫הם חושבים שזו קריירת נדל"ן טיפוסית,‬ 223 00:11:44,121 --> 00:11:48,125 ‫למכור את הבתים האלה ולהרוויח עמלה‬ ‫של 100,000 דולר אחרי כל עסקה.‬ 224 00:11:48,208 --> 00:11:50,836 ‫ברגע שאסגור עסקה כזאת, זה משנה חיים.‬ 225 00:11:50,919 --> 00:11:54,590 ‫אני יודעת שיש אנשים שלא נעלבים‬ ‫מחלק מהדברים שהבנות האלה אומרות.‬ 226 00:11:54,673 --> 00:11:56,759 ‫את מבינה את כוונתי? אבל זה לא בסדר.‬ 227 00:11:56,842 --> 00:12:00,971 ‫ואם היית מכירה את אימא שלי,‬ ‫קיבלתי את האופי הדעתני שלי ממנה.‬ 228 00:12:01,054 --> 00:12:05,184 ‫אני אתקשר אליה, כאילו, "אימא, נתתי לבנות‬ ‫האלה לעצבן אותי, אפילו קיללתי אחת מהן."‬ 229 00:12:05,267 --> 00:12:07,060 ‫היא תגיד, "קיבלת את זה ממני."‬ 230 00:12:07,144 --> 00:12:11,857 ‫היא חזקה מאוד והיא לוחמת,‬ ‫אם מישהי תנצח את המחלה הזאת, זאת היא.‬ 231 00:12:21,992 --> 00:12:23,660 ‫- טיילר סטנלנד, קטץ' סרף -‬ 232 00:12:23,744 --> 00:12:25,204 ‫אני אוהב את זה, אחי.‬ 233 00:12:25,287 --> 00:12:26,830 ‫אני אוהב את העיצוב הגרפי.‬ ‫-מדליק.‬ 234 00:12:26,914 --> 00:12:29,082 ‫לוח שחמט?‬ ‫-עיצוב שחמט כמו של פעם.‬ 235 00:12:29,166 --> 00:12:30,417 ‫אתה גולש כבר הרבה שנים?‬ 236 00:12:30,501 --> 00:12:33,378 ‫עוד לפני שידעתי לשחות.‬ ‫תפסתי את הגל הראשון שלי בהוואי בגיל שלוש.‬ 237 00:12:33,462 --> 00:12:34,588 ‫ואו.‬ ‫-כן.‬ 238 00:12:34,671 --> 00:12:37,007 ‫זה היה ממש מגניב.‬ ‫-אדיר.‬ 239 00:12:37,090 --> 00:12:41,720 ‫אני אוהב לגלוש, ואם הייתי‬ ‫צריך לדרג את האהבות בחיי, זה בטח יהיה…‬ 240 00:12:42,930 --> 00:12:48,310 ‫זה בטח יהיה לגלוש, הכלב שלי ואשתי, נדל"ן.‬ 241 00:12:49,686 --> 00:12:50,979 ‫כנראה, כן.‬ 242 00:12:51,563 --> 00:12:55,442 ‫מה שלום הבנות? הן נהנות מאורנג' קאונטי?‬ ‫-זה יפהפה. מה יש לא לאהוב?‬ 243 00:12:55,526 --> 00:12:59,530 ‫ליסה ואני נסענו לחוף, והיה לידנו זוג.‬ 244 00:12:59,613 --> 00:13:04,952 ‫ממש עכשיו הם עברו לכאן, הם גרים‬ ‫בלגונה בשכירות ורוצים לקנות בית בעוד שנה.‬ 245 00:13:05,035 --> 00:13:05,953 ‫מושלם.‬ ‫-כן.‬ 246 00:13:06,036 --> 00:13:10,457 ‫עבורי, הפגישות המקריות האלה הרבה יותר‬ ‫קלות מלנקוש על דלתות או להרים טלפונים.‬ 247 00:13:10,541 --> 00:13:12,960 ‫אני מייצג נכס בסן קלמנטה.‬ 248 00:13:13,043 --> 00:13:15,629 ‫ואני בקרוב מציג אותו שוב.‬ 249 00:13:17,047 --> 00:13:20,801 ‫זה ייצוג הנכס האמיתי הראשון שלי‬ ‫מאז שעזבתי את סוכנות הנדל"ן המשפחתית.‬ 250 00:13:20,884 --> 00:13:23,512 ‫עבדתי עם כמה קונים,‬ ‫עשיתי כמה עסקאות שחלקנו,‬ 251 00:13:23,595 --> 00:13:26,431 ‫אבל זה מרגיש כמו התחלה של פרק חדש.‬ 252 00:13:26,515 --> 00:13:29,852 ‫כן. גדלת.‬ ‫-כן, עכשיו אני רק צריך למכור אותו.‬ 253 00:13:29,935 --> 00:13:31,937 ‫להתנתק מאבא, זה טוב.‬ 254 00:13:32,020 --> 00:13:36,066 ‫ייצוג הנכס בסן קלמנטה היא הזדמנות גדולה‬ ‫בשבילי להוכיח את עצמי,‬ 255 00:13:36,149 --> 00:13:38,777 ‫ולהראות לאנשים שאני כאן כדי לעשות עסקים.‬ 256 00:13:40,153 --> 00:13:42,155 ‫איך המצב בבית? הכול בסדר?‬ 257 00:13:42,239 --> 00:13:44,616 ‫כן, סבבה. האישה, טוב שהיא חזרה הביתה ו…‬ 258 00:13:44,700 --> 00:13:46,702 ‫מדהים.‬ ‫-זה טוב, זה נחמד.‬ 259 00:13:46,785 --> 00:13:48,412 ‫מדהים.‬ ‫-מבלים כל לילה.‬ 260 00:13:48,495 --> 00:13:50,163 ‫גם סקס בכל לילה?‬ 261 00:13:51,290 --> 00:13:54,710 ‫זה רק בשבילי לדעת.‬ ‫-הולך לעיר הפמפומים, אחי?‬ 262 00:13:55,627 --> 00:13:57,421 ‫אחרי כמה חודשים בלי, זה חייב להיות טוב.‬ 263 00:13:57,504 --> 00:14:00,132 ‫או שאתה כל כך מתרגש‬ ‫אחרי כמה חודשים, אתה כאילו…‬ 264 00:14:00,215 --> 00:14:02,175 ‫גומר מהר!‬ 265 00:14:02,259 --> 00:14:03,844 ‫היי, גבר.‬ ‫-זה בסדר.‬ 266 00:14:03,927 --> 00:14:09,892 ‫אל תרגיש רע, אתה תחזור לעצמך.‬ ‫-אני אחזור לעצמי. זה שריר. זה לוקח זמן.‬ 267 00:14:09,975 --> 00:14:11,018 ‫זה שריר.‬ 268 00:14:11,560 --> 00:14:15,147 ‫לי אישית לא היו בעיות בקטע הזה,‬ 269 00:14:15,230 --> 00:14:20,777 ‫אבל אני בטוח שטיילר‬ ‫יחזור לעצמו אחרי קצת אימון.‬ 270 00:14:20,861 --> 00:14:22,070 ‫הוא יחזור לכושר.‬ 271 00:14:22,154 --> 00:14:26,074 ‫אבל אישתו לוהטת,‬ ‫אז אני לא יודע, אולי זה לא יחזור.‬ 272 00:14:26,992 --> 00:14:29,411 ‫אשתך יודעת על הדרמה הזאת סביב קיילה?‬ 273 00:14:29,494 --> 00:14:35,375 ‫כן, אז מן הסתם, לאחרונה היה סיפור שלם‬ ‫עם קיילה ושחזרתי הביתה מאוחר,‬ 274 00:14:35,459 --> 00:14:38,086 ‫אבל שום דבר לא קרה,‬ ‫זה היה רק ניסיון או משהו.‬ 275 00:14:38,170 --> 00:14:42,257 ‫כלומר, אם היית בסדר עם זה,‬ ‫היית כאילו, "כן, בואי…"‬ 276 00:14:42,341 --> 00:14:43,175 ‫כן.‬ 277 00:14:43,258 --> 00:14:45,010 ‫זה בטח היה קורה.‬ ‫-כן.‬ 278 00:14:45,093 --> 00:14:48,347 ‫אבל נפגשנו ודיברנו על זה,‬ ‫זה נגמר, עברנו הלאה.‬ 279 00:14:48,430 --> 00:14:52,225 ‫מגניב. אני שמח שסגרתם את הנושא.‬ ‫כי עכשיו נוכל לחזור לבלות.‬ 280 00:14:52,809 --> 00:14:55,687 ‫הוא נשוי. ומישהי חצתה את הגבול.‬ 281 00:14:55,771 --> 00:14:58,690 ‫ובכנות, אני חושב‬ ‫שהוא נתן לזה ללכת רחוק מדי.‬ 282 00:14:58,774 --> 00:15:00,484 ‫כאילו, שלוש פעמים?‬ 283 00:15:00,567 --> 00:15:03,195 ‫אני חושב שאחרי הפעם הראשונה,‬ ‫אתה צריך לנהל את השיחה הזאת.‬ 284 00:15:03,278 --> 00:15:05,322 ‫אז, ערב פוקר?‬ ‫-כן.‬ 285 00:15:05,405 --> 00:15:07,950 ‫אתה חושב שזה יקרה שוב?‬ 286 00:15:08,951 --> 00:15:10,118 ‫לא, אני לא חושב.‬ 287 00:15:10,202 --> 00:15:13,080 ‫אתה תבלה עד מאוחר או שתסיים את הערב מוקדם?‬ 288 00:15:13,163 --> 00:15:17,417 ‫זה העניין, אני לא רוצה להתרחק‬ ‫מאנשים כי אני מודאג.‬ 289 00:15:17,501 --> 00:15:21,129 ‫זה לא הפך לעניין,‬ ‫וקיבלת את ההחלטות הנכונות.‬ 290 00:15:21,213 --> 00:15:22,339 ‫וסיפרת לאשתך,‬ 291 00:15:22,422 --> 00:15:26,093 ‫ואם וכאשר היא תפגוש את קיילה,‬ ‫זה יהיה קצת מוזר.‬ 292 00:15:26,176 --> 00:15:28,845 ‫כן. אני מניח שנתמודד עם זה‬ ‫אם וכאשר זה יקרה.‬ 293 00:15:28,929 --> 00:15:31,765 ‫אתה יכול לסלוח, אבל אתה לא שוכח.‬ 294 00:15:39,106 --> 00:15:41,984 ‫- קבוצת הנדל"ן אופנהיים -‬ 295 00:15:42,067 --> 00:15:43,860 ‫- ג'יו -‬ 296 00:15:43,944 --> 00:15:47,781 ‫יש לי שאלה אקראית‬ ‫והיא מפריעה לי כבר הרבה מאוד זמן.‬ 297 00:15:47,864 --> 00:15:53,203 ‫כשאנשים מאייתים, IYKYK…‬ ‫-"אם אתה יודע, אתה יודע!"‬ 298 00:15:53,286 --> 00:15:54,746 ‫לא ידעתי!‬ ‫-אתה לא יודע!‬ 299 00:15:54,830 --> 00:15:57,874 ‫לא ידעתי מה זה!‬ ‫-אלוהים, ג'יו.‬ 300 00:15:58,458 --> 00:15:59,960 ‫- קיילה -‬ 301 00:16:01,253 --> 00:16:03,755 ‫מה קורה, חבר'ה? שלום!‬ ‫-היי!‬ 302 00:16:03,839 --> 00:16:05,799 ‫קצת ריק היום, מה?‬ ‫-כן.‬ 303 00:16:05,882 --> 00:16:07,426 ‫ככה אני אוהבת את זה.‬ 304 00:16:08,051 --> 00:16:09,177 ‫זה די נחמד.‬ 305 00:16:10,429 --> 00:16:13,056 ‫איך הולך? מה חדש בעולם שלך?‬ 306 00:16:13,140 --> 00:16:15,100 ‫כן, איך הולך עם סאמיט?‬ ‫-איך סאמיט?‬ 307 00:16:15,183 --> 00:16:16,226 ‫לא?‬ 308 00:16:17,102 --> 00:16:18,020 ‫עד כדי כך נורא?‬ 309 00:16:18,103 --> 00:16:21,023 ‫כן. המוכר רוצה להעלות את המחיר.‬ 310 00:16:21,106 --> 00:16:23,025 ‫להעלות?‬ ‫-בכמה הוא רוצה להעלות?‬ 311 00:16:23,108 --> 00:16:24,818 ‫ב-350,000 דולר.‬ 312 00:16:24,901 --> 00:16:27,404 ‫מה לעזאזל?‬ ‫-לא נכון!‬ 313 00:16:27,487 --> 00:16:29,865 ‫מה?‬ ‫-קיבלתן הצעות?‬ 314 00:16:29,948 --> 00:16:34,536 ‫קיבלנו שתי הצעות: 3.9 ו-4.25.‬ 315 00:16:34,619 --> 00:16:37,539 ‫- מחיר נוכחי: 4,500,000 דולר -‬ 316 00:16:38,415 --> 00:16:40,208 ‫- המחיר החדש של המוכר: 4,850,000 דולר -‬ 317 00:16:40,292 --> 00:16:42,002 ‫לא קיבלנו אף הצעה במחיר המבוקש.‬ 318 00:16:42,085 --> 00:16:45,213 ‫למה שירצה להעלות את המחיר?‬ ‫-כי הוא עוקב אחרי השוק.‬ 319 00:16:45,297 --> 00:16:47,924 ‫אתן מתכוונות להגיש‬ ‫הצעות נגדיות לאלו שקיבלתן?‬ 320 00:16:48,008 --> 00:16:50,427 ‫לא, הוא לא רוצה להגיש הצעות נגדיות.‬ 321 00:16:50,510 --> 00:16:54,431 ‫אפילו לא במחיר מלא.‬ ‫-ג'יו, עוד אדם שלא רוצה להגיש הצעה נגדית!‬ 322 00:16:54,514 --> 00:16:55,557 ‫רק רגע!‬ 323 00:16:55,640 --> 00:16:58,852 ‫רגע, איפה, מה?‬ ‫-היית מאמין? אתה רואה?‬ 324 00:16:58,935 --> 00:17:00,020 ‫ג'יו!‬ 325 00:17:00,103 --> 00:17:02,314 ‫איך אלכס מתמודדת עם זה?‬ 326 00:17:03,398 --> 00:17:05,108 ‫טוב, זה הדבר השני.‬ 327 00:17:05,692 --> 00:17:07,944 ‫הוא ממש לא מחבב את אלכס.‬ 328 00:17:08,528 --> 00:17:09,488 ‫למה?‬ ‫-ואו.‬ 329 00:17:09,571 --> 00:17:11,782 ‫הוא אמר, במילים שלו,‬ 330 00:17:11,865 --> 00:17:14,701 ‫"היא מאוד אגרסיבית‬ ‫והיא נראית כמו סוחרת מכוניות."‬ 331 00:17:15,619 --> 00:17:17,621 ‫למה הוא מתכוון בסוחרת מכוניות?‬ 332 00:17:17,704 --> 00:17:19,414 ‫הוא הרגיש שהיא לא הקשיבה.‬ 333 00:17:19,498 --> 00:17:23,585 ‫היא לוחצת לו על נקודות,‬ ‫כך שכל מה שהיא אומרת, הוא לא אוהב.‬ 334 00:17:23,668 --> 00:17:27,214 ‫אז הוא מעדיף לתקשר רק איתי…‬ 335 00:17:27,297 --> 00:17:30,050 ‫אתן עדיין צריכות לעבוד על הכול יחד,‬ 336 00:17:30,133 --> 00:17:33,637 ‫אבל רק את מתקשרת עם המוכר.‬ 337 00:17:33,720 --> 00:17:37,307 ‫הייתי שמחה שהעסקה של סאמיט תצליח.‬ 338 00:17:37,390 --> 00:17:41,436 ‫אבל, להעלות את המחיר בשלב כל כך מוקדם,‬ 339 00:17:41,520 --> 00:17:45,690 ‫זה מציג אותי ממש לא טוב כסוכנת נדל"ן.‬ 340 00:17:45,774 --> 00:17:50,070 ‫אבל, מאחר וזה הנכס הראשון שאני מייצגת,‬ ‫אני משתדלת לשמור את זה תחת שליטה.‬ 341 00:17:50,153 --> 00:17:54,157 ‫את לא תקבלי את המחיר המבוקש אחרי‬ ‫שאת כבר נמצאת בשוק תקופה מסוימת.‬ 342 00:17:54,241 --> 00:17:55,242 ‫בשוק הזה.‬ 343 00:17:55,325 --> 00:17:58,120 ‫אנשים יגידו, "מה הבעיה עם הבית הזה?"‬ 344 00:17:59,037 --> 00:18:00,664 ‫אני חושבת שהגיע הזמן להתקשר לבוס.‬ 345 00:18:00,747 --> 00:18:03,333 ‫כן, הוא ייתן כמה תובנות טובות.‬ ‫-כן.‬ 346 00:18:03,416 --> 00:18:05,544 ‫הוא יבהיר לך מה קורה.‬ 347 00:18:08,630 --> 00:18:11,049 ‫היי, קיילה.‬ ‫-היי, ג'ייסון, מה שלומך?‬ 348 00:18:11,133 --> 00:18:12,968 ‫טוב.‬ ‫-טוב.‬ 349 00:18:13,051 --> 00:18:19,808 ‫אני יודעת שאני ואלכס סיפרנו לך קצת‬ ‫על מה שקורה עם המוכר שלנו בסאמיט.‬ 350 00:18:19,891 --> 00:18:23,019 ‫עכשיו המוכר רוצה להעלות את המחיר.‬ 351 00:18:23,103 --> 00:18:24,771 ‫חשבתי שהייתה לכן הצעה.‬ 352 00:18:24,855 --> 00:18:28,400 ‫כן, הייתה לנו הצעה על 4.25,‬ 353 00:18:28,483 --> 00:18:30,777 ‫אבל הוא אפילו לא רוצה לתת הצעה נגדית.‬ 354 00:18:30,861 --> 00:18:32,362 ‫איזה סיוט מזוין.‬ 355 00:18:32,445 --> 00:18:37,159 ‫תקשיבי, זו ההחלטה שלך כי ייצוג הנכס‬ ‫הוא שלך, אבל אני מניח שיש שתי אפשרויות.‬ 356 00:18:37,242 --> 00:18:40,036 ‫או שנאמר לו לא ונוותר על ייצוג הנכס,‬ 357 00:18:40,120 --> 00:18:44,499 ‫או, עד כמה שזה דפוק, נעלה את המחיר‬ ‫ופשוט ננסה להמשיך עד הסוף.‬ 358 00:18:44,583 --> 00:18:47,377 ‫כבר עשינו כל כך הרבה, הוצאנו על זה כסף.‬ 359 00:18:47,961 --> 00:18:48,795 ‫בסדר.‬ 360 00:18:48,879 --> 00:18:52,757 ‫אני לא רוצה לוותר על זה.‬ ‫אבל ההחלטה הסופית היא שלך.‬ 361 00:18:52,841 --> 00:18:55,719 ‫תעדכני אותי מה את מחליטה.‬ ‫-אדבר איתך בקרוב. בסדר.‬ 362 00:18:56,428 --> 00:19:00,432 ‫אני מאוד אשמח אם תמכרי‬ ‫את הבית הזה במחיר הגבוה החדש,‬ 363 00:19:00,515 --> 00:19:02,851 ‫אבל מה תעשי לגבי הול?‬ 364 00:19:07,230 --> 00:19:09,191 ‫- קבוצת הנדל"ן אופנהיים -‬ 365 00:19:17,782 --> 00:19:21,494 ‫- נכס אותו מייצג טיילר -‬ 366 00:19:22,287 --> 00:19:25,415 ‫- 4 חדרי שינה, 5 חדרי אמבט, 312 מ"ר,‬ ‫שדרות דאבל יו, סן אנטוניו, סן קלמנטה -‬ 367 00:19:25,498 --> 00:19:27,375 ‫- מחיר: 3,690,000 דולר -‬ 368 00:19:27,959 --> 00:19:30,212 ‫- עמלה: 110,700 דולר -‬ 369 00:19:44,017 --> 00:19:46,811 ‫אני נלהב לערוך ללקוח הצגה נוספת‬ ‫של הנכס שאני מייצג בסן קלמנטה.‬ 370 00:19:46,895 --> 00:19:49,773 ‫פרסמנו את הנכס רק כמה ימים,‬ ‫אבל הראיתי את הבית בלי הפסקה.‬ 371 00:19:49,856 --> 00:19:54,736 ‫לא הייתה לי הזדמנות לביים אותו לתצוגה,‬ ‫אבל אני חושב שכבר קיבלנו כמה הצעות.‬ 372 00:19:54,819 --> 00:19:56,738 ‫זה די טוב לייצוג הנכס‬ ‫הראשון שלי בקבוצת או.‬ 373 00:19:56,821 --> 00:19:58,114 ‫היי, טיילר.‬ 374 00:19:58,198 --> 00:19:59,366 ‫טוב לראות אתכם שוב.‬ 375 00:19:59,449 --> 00:20:01,076 ‫מה שלומך, טיילר?‬ ‫-מה שלומך?‬ 376 00:20:01,159 --> 00:20:02,953 ‫טוב, מה שלומך?‬ ‫-טוב.‬ 377 00:20:03,036 --> 00:20:04,829 ‫שמח לבקר כאן שוב. אני אוהב את הבית הזה.‬ 378 00:20:04,913 --> 00:20:07,749 ‫תודה שאתה מציג שוב את הבית בשבילנו.‬ ‫-בשמחה.‬ 379 00:20:07,832 --> 00:20:09,876 ‫היו לה כמה שאלות.‬ ‫-כן.‬ 380 00:20:09,960 --> 00:20:13,255 ‫שאלה ראשונה, היא יודעת שרובו‬ ‫של הנכס חדש, אבל מה עם חלונות הגג?‬ 381 00:20:13,338 --> 00:20:14,547 ‫חלונות הגג לא חדשים.‬ 382 00:20:14,631 --> 00:20:17,425 ‫הם נבדקו, אין נזילה, שום דבר כזה.‬ 383 00:20:17,509 --> 00:20:21,054 ‫הגג חדש, אבל הם השאירו את חלונות הגג האלה.‬ 384 00:20:21,137 --> 00:20:24,182 ‫השאלה הנוספת הייתה בקשר למגרש.‬ 385 00:20:24,266 --> 00:20:26,351 ‫שטח המגרש הוא כ-724 מ"ר.‬ 386 00:20:26,434 --> 00:20:29,562 ‫שלושה רבעים ממנו‬ ‫נכנסים לתוך העמק, לא הכול.‬ 387 00:20:29,646 --> 00:20:30,981 ‫ואז זה ממשיך למטה די עמוק.‬ 388 00:20:31,064 --> 00:20:32,274 ‫בסדר.‬ ‫-כן.‬ 389 00:20:32,357 --> 00:20:35,318 ‫המטבח, אחד החלקים האהובים עליי בבית,‬ 390 00:20:35,402 --> 00:20:37,946 ‫יש משטחי חרסינה, תנור של חברת "תרמדור".‬ 391 00:20:38,029 --> 00:20:39,656 ‫נחמד מאוד.‬ ‫-יפהפה.‬ 392 00:20:39,739 --> 00:20:44,536 ‫אני חושבת שהם דאגו לגבי איכות הארונות,‬ 393 00:20:44,619 --> 00:20:46,037 ‫אבל זה נראה נחמד.‬ 394 00:20:46,121 --> 00:20:50,125 ‫אפשר לראות שהשיפוץ העניק לזה אופי מיוחד.‬ 395 00:20:50,208 --> 00:20:51,293 ‫נחמד מאוד.‬ ‫-כן.‬ 396 00:20:51,376 --> 00:20:53,003 ‫הצגה נוספת היא מאוד חשובה.‬ 397 00:20:53,086 --> 00:20:55,338 ‫בדרך כלל, זה אומר שהלקוח מעוניין.‬ 398 00:20:55,422 --> 00:20:57,340 ‫כשהראיתי לראשונה את הנכס בסן אנטוניו,‬ 399 00:20:57,424 --> 00:21:00,635 ‫הקבלן שלי היה עדיין‬ ‫בשלבי העבודה האחרונים על הנכס.‬ 400 00:21:00,719 --> 00:21:03,763 ‫אני מקווה ששיבון ובריאן‬ ‫מרוצים עם מה שהם רואים היום.‬ 401 00:21:03,847 --> 00:21:06,433 ‫אפשר לראות את חדר השינה הראשי?‬ ‫-כן, בבקשה.‬ 402 00:21:10,729 --> 00:21:13,648 ‫גם כאן יש לכם את התקרה המשופעת.‬ ‫-כן.‬ 403 00:21:13,732 --> 00:21:16,318 ‫המיטה תמוקם כאן, והטלוויזיה כאן.‬ ‫-כן.‬ 404 00:21:16,401 --> 00:21:19,112 ‫וזה חדר שינה ראשי גדול מאוד לסן קלמנטה.‬ 405 00:21:19,195 --> 00:21:21,489 ‫כן. בטוח.‬ ‫-במיוחד לרצועת החוף של סן קלמנטה.‬ 406 00:21:21,573 --> 00:21:24,784 ‫ויש לכם את חדר האמבט המהמם הזה.‬ 407 00:21:24,868 --> 00:21:26,619 ‫יש לכם מראות עם תאורה פנימית,‬ 408 00:21:26,703 --> 00:21:28,705 ‫אני מבין שזה הלהיט היום.‬ 409 00:21:28,788 --> 00:21:29,998 ‫הן מדהימות.‬ ‫-כן.‬ 410 00:21:30,081 --> 00:21:32,459 ‫כן. אמבטיה מדהימה, מקלחת גדולה.‬ 411 00:21:32,542 --> 00:21:36,087 ‫מה שיפה בבית הזה, זה שהוא לא נותן‬ ‫הרגשה של בית בייצור המוני, או בית ששופץ.‬ 412 00:21:36,171 --> 00:21:38,131 ‫הוא מרגיש כמו בית חדש לגמרי.‬ ‫-כן.‬ 413 00:21:41,509 --> 00:21:46,139 ‫החלל למטה, זה יכול להיות‬ ‫סלון נחמד, חדר נוסף, חדר משחקים.‬ 414 00:21:46,222 --> 00:21:48,767 ‫אפשר למקם כאן ספה מדליקה,‬ ‫את הטלוויזיה כאן.‬ 415 00:21:48,850 --> 00:21:50,560 ‫אולי שולחן ביליארד שם.‬ ‫-כן.‬ 416 00:21:50,643 --> 00:21:55,440 ‫הקורות האלה הן הדבר המקורי היחיד.‬ ‫הם השאירו אותן כדי להוסיף קצת קסם.‬ 417 00:21:55,523 --> 00:22:00,028 ‫עכשיו הבית מואר ושמיש ו…‬ ‫הם עשו עבודה טובה.‬ 418 00:22:00,111 --> 00:22:02,322 ‫הם עשו עבודה טובה, בהחלט.‬ ‫-בהחלט שמיש.‬ 419 00:22:03,239 --> 00:22:05,492 ‫שנראה את מרפסת הגג?‬ ‫-בוא נעשה את זה.‬ 420 00:22:06,076 --> 00:22:07,952 ‫נשמור את הכי טוב לסוף.‬ 421 00:22:08,036 --> 00:22:11,956 ‫יש נוף רחב, רואים את האוקיינוס,‬ ‫את העמק, את הגבעות.‬ 422 00:22:12,040 --> 00:22:15,251 ‫נכון. זה המקום המובחר‬ ‫שכולם רוצים לחיות בו.‬ 423 00:22:15,335 --> 00:22:17,045 ‫כולם, במיוחד עכשיו.‬ 424 00:22:17,128 --> 00:22:20,131 ‫הבית מפורסם רק כמה ימים‬ ‫וכבר הצגתי אותו כ-20 פעמים.‬ 425 00:22:20,215 --> 00:22:21,549 ‫יש לנו המון פעילות.‬ 426 00:22:21,633 --> 00:22:25,512 ‫אני ממתין לכמה הצעות. עדיין אין לי אותן‬ ‫כך שאינני יודע מה המחיר שהמתעניינים הציעו.‬ 427 00:22:25,595 --> 00:22:28,390 ‫בסדר.‬ ‫-המחיר המבוקש הוא 3,690,000.‬ 428 00:22:28,473 --> 00:22:30,975 ‫עם כל כך הרבה פעילות,‬ ‫אני חושב שהוא יימכר במחיר הזה.‬ 429 00:22:31,059 --> 00:22:33,853 ‫אם לא מעל המחיר, במיוחד לאור המצב בשוק.‬ 430 00:22:33,937 --> 00:22:35,980 ‫הינה, היא מסמסת לי עכשיו.‬ 431 00:22:36,648 --> 00:22:38,858 ‫אני אחזור למשרד, אדבר איתם.‬ 432 00:22:38,942 --> 00:22:41,361 ‫ואז נהיה בקשר איתך.‬ 433 00:22:41,444 --> 00:22:43,405 ‫אני מצפה לכך.‬ ‫-תודה רבה.‬ 434 00:22:43,488 --> 00:22:45,698 ‫שוב תודה, טיילר. מעריך את זה.‬ 435 00:22:54,457 --> 00:22:59,212 ‫- ערב הקזינו של ג'יו -‬ 436 00:23:02,841 --> 00:23:04,175 ‫היי, חבר'ה.‬ ‫-היי.‬ 437 00:23:04,259 --> 00:23:06,845 ‫איך הולך? זה נראה מדהים.‬ 438 00:23:06,928 --> 00:23:09,431 ‫הכול מוכן? הכול מסודר? גם בחוץ?‬ 439 00:23:09,514 --> 00:23:10,890 ‫איזה ערב מושלם.‬ 440 00:23:16,312 --> 00:23:20,984 ‫טיף ואני מארחים ערב פוקר מרהיב בבית שלנו.‬ 441 00:23:21,067 --> 00:23:22,902 ‫הזמנו את כל המשרד,‬ 442 00:23:22,986 --> 00:23:26,865 ‫ואנחנו באמת מקווים‬ ‫שכולם יוכלו להיות ביחד הערב,‬ 443 00:23:26,948 --> 00:23:31,911 ‫ולהתעלות על חילוקי הדעות שביניהם,‬ ‫ליהנות קצת, להמר קצת,‬ 444 00:23:31,995 --> 00:23:35,039 ‫לשתות קצת, ופשוט להשתחרר.‬ 445 00:23:42,213 --> 00:23:43,590 ‫רצית לנסוע לווגאס.‬ 446 00:23:43,673 --> 00:23:46,217 ‫וגאס באה אלינו. זה נראה יוצא מהכלל.‬ ‫-הבאנו את וגאס אליך.‬ 447 00:23:46,801 --> 00:23:48,678 ‫שלום! היי!‬ ‫-תראו את זה!‬ 448 00:23:48,761 --> 00:23:52,015 ‫מה קורה? טוב לראות אותך.‬ ‫-טוב לראות אותך, בוס. מה שלומך?‬ 449 00:23:53,141 --> 00:23:54,893 ‫- שון -‬ 450 00:23:55,685 --> 00:23:58,938 ‫פשוט רציתי שכולם ייהנו, וישתחררו קצת,‬ 451 00:23:59,022 --> 00:24:00,857 ‫המתח היה גבוה.‬ ‫-כן.‬ 452 00:24:00,940 --> 00:24:03,318 ‫שלום!‬ ‫-היי, חבר'ה!‬ 453 00:24:03,401 --> 00:24:04,235 ‫שלום!‬ 454 00:24:04,319 --> 00:24:06,529 ‫זה נראה נפלא! את נראית מדהים.‬ ‫-ברוכה הבאה!‬ 455 00:24:06,613 --> 00:24:09,741 ‫טוב לראות אותך, את נראית יפהפייה.‬ ‫-את נראית יפהפייה!‬ 456 00:24:11,493 --> 00:24:12,535 ‫אהמר על אדום.‬ 457 00:24:14,996 --> 00:24:15,955 ‫היי!‬ 458 00:24:17,040 --> 00:24:17,874 ‫יש!‬ 459 00:24:17,957 --> 00:24:18,875 ‫היי!‬ 460 00:24:18,958 --> 00:24:22,962 ‫שלום!‬ ‫-היי! נהדר לפגוש אותך.‬ 461 00:24:24,172 --> 00:24:27,467 ‫את לחוצה לגבי זה שאלכס מגיעה או…‬ 462 00:24:27,550 --> 00:24:30,553 ‫אני רק אומר שלום ואהיה ידידותית.‬ ‫-בסדר, טוב.‬ 463 00:24:30,637 --> 00:24:33,264 ‫ואולי זה פשוט ייעלם.‬ 464 00:24:33,348 --> 00:24:34,265 ‫זה יהיה בסדר.‬ 465 00:24:34,849 --> 00:24:35,725 ‫בסדר.‬ 466 00:24:36,559 --> 00:24:39,270 ‫המשחק הזה מדהים. אני מת על המשחק הזה.‬ ‫-אהמר 25 על עשר.‬ 467 00:24:39,854 --> 00:24:41,523 ‫קדימה, ארבע!‬ 468 00:24:41,606 --> 00:24:42,482 ‫שבע!‬ 469 00:24:43,441 --> 00:24:44,526 ‫מה לעזאזל?‬ 470 00:24:45,193 --> 00:24:47,070 ‫בת מזל!‬ ‫-את תופסת את המשחק!‬ 471 00:24:48,571 --> 00:24:50,114 ‫שלום!‬ 472 00:24:50,198 --> 00:24:52,200 ‫היי!‬ ‫-היי. הז'קט שלך מדהים!‬ 473 00:24:52,283 --> 00:24:54,786 ‫תודה, את נראית נהדר.‬ ‫-תודה.‬ 474 00:24:55,286 --> 00:24:56,287 ‫היי! שלום.‬ ‫-סוף סוף!‬ 475 00:24:56,371 --> 00:24:58,540 ‫אני יודעת. הצגנו נכס.‬ 476 00:24:58,623 --> 00:25:00,833 ‫התחלתי להילחץ שלא תגיעי.‬ 477 00:25:02,377 --> 00:25:05,046 ‫אני יודעת!‬ ‫-תראי אותך!‬ 478 00:25:05,630 --> 00:25:07,340 ‫מתה על האנרגייה הזאת!‬ ‫-היי, טיילר.‬ 479 00:25:07,924 --> 00:25:09,425 ‫עדיף מאוחר מאשר לעולם לא.‬ 480 00:25:09,509 --> 00:25:11,719 ‫תודה שבאת.‬ ‫-תודה שאתה מארח אותי!‬ 481 00:25:11,803 --> 00:25:14,472 ‫חששתי שלא תגיעי.‬ ‫-אני שמחה שהגעת.‬ 482 00:25:14,556 --> 00:25:17,350 ‫אני כאן, תראו אותי, אני לא מתעלמת מאף אחד.‬ 483 00:25:17,433 --> 00:25:19,936 ‫כי זאת לא אני. כי זה לא האופי שלי.‬ 484 00:25:20,019 --> 00:25:22,480 ‫חבר'ה, אנחנו הולכים להעיף את הפקק.‬ ‫-קדימה!‬ 485 00:25:32,073 --> 00:25:33,866 ‫- סרג'יו, הארוס של אלכסנדרה ג'רוויס -‬ 486 00:25:33,950 --> 00:25:35,910 ‫ואו. אני צריכה לשחק פוקר למחייתי.‬ 487 00:25:35,994 --> 00:25:37,662 ‫היי חבר'ה.‬ ‫-את נראית יפהפייה.‬ 488 00:25:37,745 --> 00:25:39,664 ‫ג'יו. טוב לראות אותך.‬ ‫-טוב לראות אותך.‬ 489 00:25:41,291 --> 00:25:42,292 ‫- אלכסנדרה רוז -‬ 490 00:25:43,084 --> 00:25:46,462 ‫היי! תראו מי סוף סוף הגיעה למסיבה.‬ 491 00:25:46,546 --> 00:25:48,881 ‫כל כך טוב לראות אותך.‬ ‫-את נראית מהמם.‬ 492 00:25:48,965 --> 00:25:50,174 ‫גם את.‬ 493 00:25:55,638 --> 00:25:57,265 ‫היי, ג'יו.‬ ‫-טוב לראות אותך.‬ 494 00:25:57,348 --> 00:25:58,182 ‫היי!‬ ‫-מה שלומך?‬ 495 00:25:58,266 --> 00:25:59,767 ‫טוב, מה שלומך?‬ ‫-טוב.‬ 496 00:25:59,851 --> 00:26:01,519 ‫את נראית יפהפייה, מתה על השמלה הזאת.‬ 497 00:26:01,603 --> 00:26:02,854 ‫מוכנה להמר?‬ ‫-כן.‬ 498 00:26:02,937 --> 00:26:03,938 ‫כן?‬ 499 00:26:07,025 --> 00:26:08,234 ‫קדימה.‬ ‫-בסדר.‬ 500 00:26:08,318 --> 00:26:10,612 ‫הכדור בתנועה. 32?‬ ‫-שלושים ושתיים אדום!‬ 501 00:26:11,195 --> 00:26:13,823 ‫תודה שהזמנת אותנו. אני מעריכה את זה.‬ ‫-כמובן.‬ 502 00:26:13,906 --> 00:26:17,076 ‫כן, אנחנו שמחים שבאתן.‬ ‫אתן האלכסיות האהובות עליי.‬ 503 00:26:17,160 --> 00:26:19,954 ‫באמת? בסדר, שניים מתוך שלושה!‬ 504 00:26:20,038 --> 00:26:20,913 ‫לחיים.‬ 505 00:26:21,497 --> 00:26:24,167 ‫זכית! את על הגל!‬ 506 00:26:25,084 --> 00:26:26,753 ‫היא בת מזל הערב.‬ 507 00:26:27,629 --> 00:26:29,464 ‫כן.‬ ‫-בהרמת יד…‬ 508 00:26:29,547 --> 00:26:32,175 ‫מי באמת רוצה שהן יהיו כאן?‬ 509 00:26:32,258 --> 00:26:34,010 ‫כאילו, בפירוש אף אחד.‬ 510 00:26:34,093 --> 00:26:36,095 ‫היי, מותק. איפה טבעת הנישואים שלך?‬ 511 00:26:37,013 --> 00:26:41,601 ‫לעזאזל. ניסיתי, איבדתי אותה.‬ ‫-תעשה קעקוע כמו בעלה של ברנדי.‬ 512 00:26:42,268 --> 00:26:44,270 ‫יש לו קעקוע בתור טבעת?‬ ‫-כן.‬ 513 00:26:45,480 --> 00:26:47,357 ‫זה משהו תמידי.‬ 514 00:26:47,440 --> 00:26:48,941 ‫יש!‬ 515 00:26:49,776 --> 00:26:53,237 ‫כן! תראו אותך!‬ ‫-אני אקח את הכסף שלי.‬ 516 00:26:53,321 --> 00:26:54,822 ‫איך היה השבוע שלך?‬ 517 00:26:54,906 --> 00:26:57,533 ‫טוב. כן, עסוקה, איך עבר השבוע שלך?‬ 518 00:26:57,617 --> 00:27:01,037 ‫אני מנסה למצוא ללקוח שלי נכס,‬ ‫התקציב שלו הוא עשרה מיליון.‬ 519 00:27:01,120 --> 00:27:04,707 ‫אחותי!‬ ‫-אבל לקחתי אותו לסייפרס ו…‬ 520 00:27:04,791 --> 00:27:06,459 ‫לנכס שאלכסנדרה רוז וג'רוויס מייצגות?‬ 521 00:27:06,542 --> 00:27:07,669 ‫כן.‬ ‫-בסדר.‬ 522 00:27:07,752 --> 00:27:09,295 ‫בכנות…‬ 523 00:27:09,379 --> 00:27:12,590 ‫ההצגה עברה בסדר, ג'רוויס הייתה בסדר.‬ ‫-יופי.‬ 524 00:27:12,674 --> 00:27:18,262 ‫ואז אחרי שהוא עזב, היא התחילה‬ ‫לרדת עליי, וזה הסתיים בוויכוח ענקי.‬ 525 00:27:18,346 --> 00:27:22,642 ‫כאילו, היא אמרה שמישהו אמר לה‬ ‫שאני אמרתי שאני שונאת אותה,‬ 526 00:27:22,725 --> 00:27:24,811 ‫ושזה באמת כאילו…‬ 527 00:27:24,894 --> 00:27:26,604 ‫מי אמר לה את זה?‬ ‫-אין לי מושג.‬ 528 00:27:26,688 --> 00:27:28,231 ‫היא משקרת.‬ ‫-לא אכפת לי!‬ 529 00:27:28,314 --> 00:27:32,360 ‫היא הזין הכי גדול שפגשתי בכל החיים שלי,‬ 530 00:27:32,443 --> 00:27:35,780 ‫ופגשתי הרבה זרגים גדולים בחיי.‬ 531 00:27:35,863 --> 00:27:37,448 ‫גרמת לי לשפוך אלכוהול.‬ 532 00:27:37,532 --> 00:27:42,120 ‫כאילו… אני באמת שונאת אותה!‬ ‫ואז היא קראה לי "מותק".‬ 533 00:27:42,203 --> 00:27:44,414 ‫מה זאת אומרת?‬ ‫-כאילו, "הו, מותק."‬ 534 00:27:45,331 --> 00:27:46,833 ‫ואני הייתי כאילו…‬ ‫-פולי.‬ 535 00:27:46,916 --> 00:27:49,669 ‫בכנות…‬ ‫-את צריכה להעמיד אותה במקום.‬ 536 00:27:49,752 --> 00:27:53,464 ‫זה מטריד אותי שיש כל כך הרבה דרמה במשרד.‬ 537 00:27:53,548 --> 00:27:57,093 ‫היא אמרה שהיא שונאת אותי, אז אני…‬ 538 00:27:57,969 --> 00:28:01,264 ‫אני די בהלם. פולי היא האדם הכי נחמד במשרד.‬ 539 00:28:01,347 --> 00:28:03,182 ‫ואני שמחה שזאת ההתנסות שלך.‬ 540 00:28:03,266 --> 00:28:05,935 ‫אני לא מנסה להפחית מזה,‬ ‫אבל זה לא מה שאני חוויתי.‬ 541 00:28:06,018 --> 00:28:09,731 ‫את לא חביבה, אף אחד לא מחבב אותך.‬ ‫בסופו של דבר, כאילו, תסתמי.‬ 542 00:28:09,814 --> 00:28:12,150 ‫כשעזבתי את פגישת הצוות לפני כמה ימים,‬ 543 00:28:12,233 --> 00:28:15,945 ‫התקלחתי כדי לשטוף ממני‬ ‫את האנרגייה השלילית. הייתי כאילו…‬ 544 00:28:16,028 --> 00:28:22,118 ‫אני היחידה שאי פעם הייתה נחמדה אליהן,‬ ‫היחידה שנתנה להן ליהנות מהספק.‬ 545 00:28:22,201 --> 00:28:26,581 ‫אתן הייתן, "תפסיקי להיות נחמדה אליהן."‬ ‫-אמרתי, "תפסיקי להגן עליהן כל הזמן."‬ 546 00:28:28,207 --> 00:28:29,792 ‫היית צריכה לכוון זאת לשם.‬ 547 00:28:29,876 --> 00:28:31,127 ‫כן, אשמח לקצת.‬ 548 00:28:31,210 --> 00:28:33,379 ‫תרשי לי להביא לך כוס.‬ ‫-תודה.‬ 549 00:28:33,463 --> 00:28:35,840 ‫אני צריכה להביא לאלכסנדרה ג'רוויס כוס.‬ 550 00:28:36,549 --> 00:28:39,844 ‫אני זוכרת את זה.‬ ‫ובהתחלה אני כעסתי עלייך, אלכס,‬ 551 00:28:39,927 --> 00:28:41,888 ‫כי תמיד הגנת על רוז.‬ 552 00:28:41,971 --> 00:28:46,976 ‫והייתי כאילו, "אני אומרת לך‬ ‫כמה היא מגוחכת, ואת תמיד מגינה עליה."‬ 553 00:28:47,852 --> 00:28:48,978 ‫אתן מדברות על מה?‬ 554 00:28:49,061 --> 00:28:50,938 ‫אתן מדברות על רוז ועל להגן…‬ 555 00:28:51,022 --> 00:28:54,025 ‫רגע. אלכסנדרה, אני צריכה‬ ‫לתת לה את השמפניה שלה.‬ 556 00:28:54,108 --> 00:28:56,611 ‫לא ראיתי אותה, היא הייתה מאחורייך.‬ 557 00:28:56,694 --> 00:28:59,030 ‫הייתי כאילו…‬ ‫-למה אף אחת לא אמרה לי?‬ 558 00:28:59,113 --> 00:29:02,158 ‫לעזאזל, אחותי.‬ ‫-ניסיתי. נתתי לך דחיפה קלה.‬ 559 00:29:02,742 --> 00:29:06,162 ‫כי אני לא רוצה שהיא תרגיש‬ ‫שמדברים עליה מאחורי הגב שלה.‬ 560 00:29:06,245 --> 00:29:11,042 ‫קיילה יודעת. היא תוכל לתת לנו עצה.‬ ‫-אין לי בעיה לומר לה מה שאמרתי.‬ 561 00:29:11,542 --> 00:29:13,044 ‫תחזירו אותה, אני אגיד לה,‬ 562 00:29:13,127 --> 00:29:15,797 ‫"אלכסנדרה הול תמיד מגנה עלייך.‬ ‫למה? אני לא יודעת."‬ 563 00:29:15,880 --> 00:29:18,090 ‫כשהלכתי לקחת את השמפניה שלך,‬ 564 00:29:19,008 --> 00:29:23,596 ‫כל מה ששמעתי היה את השם שלי ושלך.‬ ‫אני לא יודעת מה קורה.‬ 565 00:29:23,679 --> 00:29:24,639 ‫מה קורה?‬ 566 00:29:24,722 --> 00:29:28,518 ‫ג'רוויס תקפה אותי מילולית‬ ‫בפגישת הצגת הנכס בסייפרס.‬ 567 00:29:28,601 --> 00:29:31,270 ‫היא אמרה, "קיילה באה לבכות לי ולרוז,‬ 568 00:29:31,354 --> 00:29:35,233 ‫ואמרה שאת מרחיקה אותה מהקבוצה‬ ‫בגלל איזו שמועה שמסתובבת."‬ 569 00:29:35,316 --> 00:29:37,610 ‫אני כאילו, "רגע. מה היא אמרה?"‬ 570 00:29:38,194 --> 00:29:40,279 ‫את הולכת לשם?‬ ‫-אני חושבת שכן.‬ 571 00:29:40,363 --> 00:29:43,866 ‫כן, דיברתי עם ג'רוויס ורוז על מה שקרה‬ 572 00:29:43,950 --> 00:29:48,037 ‫כי זה לא היה מצב שמישהו אחר‬ ‫שאל על מה שקרה, או הקשיב לצד שלי.‬ 573 00:29:48,120 --> 00:29:51,249 ‫זו הייתה ההזדמנות שלי להסביר‬ ‫את עצמי, אבל לא רצתי אליהן.‬ 574 00:29:52,083 --> 00:29:53,709 ‫הלכתי. בנעלי העקב שלי.‬ 575 00:29:54,544 --> 00:29:57,588 ‫אז אמרת לפולי שרצתי אליכן לבכות?‬ 576 00:29:57,672 --> 00:29:59,966 ‫לא, רק ששיתפת אותנו במה שקרה.‬ 577 00:30:00,049 --> 00:30:02,802 ‫כן, אבל לא רצתי אליכן.‬ ‫-לא אמרתי שרצת.‬ 578 00:30:02,885 --> 00:30:05,847 ‫אף אחת לא באה בריצה.‬ ‫-זאת הפרשנות שלה. לא אמרתי את זה.‬ 579 00:30:05,930 --> 00:30:09,392 ‫שיירשם בפרוטוקול שלא אמרתי‬ ‫שהיא באה אלינו בריצה,‬ 580 00:30:09,475 --> 00:30:11,894 ‫היא רק דיברה איתנו כי היא הייתה נסערת…‬ 581 00:30:11,978 --> 00:30:16,023 ‫היא כאילו, "שיירשם בפרוטוקול."‬ ‫אנחנו לא בבית המשפט, מה עובר עליה?‬ 582 00:30:16,107 --> 00:30:20,278 ‫אלוהים… אני גמרתי. אני לא יכולה עם זה.‬ ‫-לא יכולה.‬ 583 00:30:20,361 --> 00:30:21,529 ‫"תרשמי" את זה.‬ 584 00:30:21,612 --> 00:30:24,156 ‫היא באה אליי וסיפרה מה שקרה,‬ 585 00:30:24,240 --> 00:30:26,742 ‫וגם אני רציתי לשאול אותך מה קרה…‬ 586 00:30:26,826 --> 00:30:29,078 ‫כן, והייתי כאילו, "למה את מרכלת?"‬ 587 00:30:29,161 --> 00:30:30,997 ‫זאת לא… מותק, זאת לא רכילות.‬ 588 00:30:31,080 --> 00:30:32,707 ‫אל תקראי לי "מותק".‬ 589 00:30:32,790 --> 00:30:35,126 ‫אל תקראי לי "מותק"!‬ ‫-אל תקראי לה "מותק".‬ 590 00:30:35,209 --> 00:30:37,920 ‫אל תקראי לי "מותק"!‬ ‫-היא לא אוהבת את זה.‬ 591 00:30:38,004 --> 00:30:40,006 ‫בסדר, יקירתי. איך…‬ 592 00:30:40,089 --> 00:30:42,758 ‫נמאס לי מהחרא הזה.‬ ‫-היא לא אוהבת "יקירתי" או "מותק".‬ 593 00:30:42,842 --> 00:30:44,677 ‫זה כל כך מתנשא.‬ 594 00:30:44,760 --> 00:30:46,053 ‫זאת כמו סטירה בפנים.‬ 595 00:30:46,846 --> 00:30:49,724 ‫לא כך דמיינתי את הערב.‬ ‫-אני מצטער.‬ 596 00:30:49,807 --> 00:30:54,687 ‫קשה לי להאמין שבאלבמה‬ ‫אנשים כאילו, "מותק", וזה בסדר.‬ 597 00:30:54,770 --> 00:30:57,565 ‫אנו כן, ואנו אומרים‬ ‫"יבורך לבבך" ממגוון סיבות.‬ 598 00:30:57,648 --> 00:31:01,027 ‫אחותי. אם את אומרת "יבורך לבבך", זה לגלוג.‬ 599 00:31:01,110 --> 00:31:02,028 ‫זה לא בסדר.‬ 600 00:31:02,111 --> 00:31:05,656 ‫אם אתן רוצות להרכיב‬ ‫רשימה של מילים מקובלות, תגידו לי.‬ 601 00:31:05,740 --> 00:31:06,949 ‫מהי מילה מקובלת? "כלבה"?‬ 602 00:31:08,034 --> 00:31:09,577 ‫לא. "פולי."‬ 603 00:31:09,660 --> 00:31:11,579 ‫פולי ניגשה אלינו וזה היה כאילו,‬ 604 00:31:13,456 --> 00:31:14,624 ‫"אני שונאת את ג'רוויס."‬ 605 00:31:14,707 --> 00:31:19,253 ‫זה מרושע!‬ ‫-אתן מקרינות אנרגייה מלאת שנאה.‬ 606 00:31:19,337 --> 00:31:22,632 ‫מעולם, בכל המשרדים שבהם עבדתי,‬ 607 00:31:22,715 --> 00:31:25,635 ‫באף מסגרת מקצועית‬ ‫שבה הייתי לא הייתה אנרגייה כזאת,‬ 608 00:31:25,718 --> 00:31:30,264 ‫וזאת בהשוואה לאנרגייה שאתן מביאות,‬ ‫היא מאוד משונה ומאוד לא נעימה.‬ 609 00:31:30,348 --> 00:31:33,434 ‫אלוהים.‬ ‫-תתבגרי. תתגברי על זה.‬ 610 00:31:33,517 --> 00:31:36,437 ‫לא, זה לא…‬ ‫-יש דברים הרבה יותר גרועים בעולם הזה.‬ 611 00:31:36,520 --> 00:31:40,316 ‫יש ילדים שגוועים מרעב באפריקה,‬ ‫ילדים רעבים במקסיקו.‬ 612 00:31:40,399 --> 00:31:42,526 ‫היא לא צריכה להיעלב.‬ 613 00:31:42,610 --> 00:31:43,736 ‫אין לכן מושג.‬ 614 00:31:43,819 --> 00:31:46,697 ‫אימא שלי סובלת עכשיו מגידול במוח.‬ ‫-מצטערת.‬ 615 00:31:46,781 --> 00:31:51,035 ‫אתן לא חושבות שיש לי דברים אחרים לדאוג‬ ‫לגביהם מלבד השטויות האלה שבמשרד?‬ 616 00:31:51,118 --> 00:31:51,953 ‫לגמרי לא.‬ 617 00:31:52,036 --> 00:31:56,082 ‫אני לא קורבן. בסופו של דבר,‬ ‫אני בניופורט בדיוק כמוכן.‬ 618 00:31:56,165 --> 00:31:58,918 ‫אני כאן להיאבק ולפלס את דרכי לפסגה.‬ 619 00:31:59,001 --> 00:32:02,838 ‫אני לא צריכה לשחק‬ ‫את המשחקים המטופשים האלה…‬ 620 00:32:02,922 --> 00:32:07,677 ‫אתן מסתובבות ומורחות‬ ‫את הסירחון שלכן על כל המשרד.‬ 621 00:32:07,760 --> 00:32:09,804 ‫אתן כאילו, בריוניות…‬ 622 00:32:09,887 --> 00:32:12,014 ‫אנחנו הבריוניות?‬ ‫-את צוחקת עלינו?‬ 623 00:32:12,098 --> 00:32:14,809 ‫אנחנו הבריוניות, אלכס הול, בחייך.‬ ‫-לא.‬ 624 00:32:14,892 --> 00:32:17,353 ‫לא.‬ ‫-אתן לא מודעות לזה.‬ 625 00:32:17,436 --> 00:32:21,357 ‫כל האחרים מסכימים עם זה שאתן בריוניות.‬ ‫-אנחנו מנהלות שיחה טובה.‬ 626 00:32:21,440 --> 00:32:22,692 ‫לא, זה לא נכון.‬ 627 00:32:22,775 --> 00:32:26,195 ‫את לא אוהבת כאשר אנשים‬ ‫מתערבים בשיחות שלכן? כמה מוזר!‬ 628 00:32:26,821 --> 00:32:29,490 ‫מעניין. את שקטה לשנייה אחת? תודה.‬ 629 00:32:29,573 --> 00:32:32,118 ‫לא, ברנדי ואני מנהלות שיחה.‬ 630 00:32:32,618 --> 00:32:35,287 ‫מה לעזאזל?‬ ‫-למה כולן מתעצבנות?‬ 631 00:32:35,371 --> 00:32:37,540 ‫היא קראה לנו בריוניות. אנחנו לא!‬ 632 00:32:37,623 --> 00:32:41,335 ‫כי הפעולות האלה, כשאתן צוחקות ומסתובבות,‬ 633 00:32:41,419 --> 00:32:44,714 ‫יכולות להתפרש כבריוניות.‬ ‫-בסדר. אני לא חושבת כך.‬ 634 00:32:44,797 --> 00:32:46,257 ‫במה מדובר?‬ 635 00:32:46,340 --> 00:32:49,051 ‫היא כוס מזוין. אני שונאת אותה.‬ ‫-מה קורה?‬ 636 00:32:49,635 --> 00:32:52,680 ‫אני לא חלק מזה, אני רק מנסה להבין מה קורה.‬ 637 00:32:52,763 --> 00:32:55,558 ‫למעשה, ברנדי ואני ניהלנו שיחה ממש טובה…‬ 638 00:32:55,641 --> 00:32:58,519 ‫כולם, קחו נשימה עמוקה.‬ ‫אני לא יודע מה קורה,‬ 639 00:32:58,602 --> 00:33:00,646 ‫אבל רציתי שהערב יהיה כיפי.‬ 640 00:33:00,730 --> 00:33:05,860 ‫ג'רוויס היא באמת הכלבה‬ ‫הכי מתנשאת והכי סנובית שאני…‬ 641 00:33:05,943 --> 00:33:09,488 ‫מצטערת! אני יודעת שאתה עומד‬ ‫להתחתן איתה. כל הכבוד ובהצלחה לך.‬ 642 00:33:09,572 --> 00:33:13,242 ‫סליחה, אני לא מתכוונת להיות גסת רוח.‬ ‫שיהיה לכם לילה טוב, חבר'ה.‬ 643 00:33:46,817 --> 00:33:49,236 ‫תרגום כתוביות: רון סגל ארכא‬