1 00:00:06,340 --> 00:00:09,469 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:24,692 --> 00:00:27,195 NEKRETNINA ALEXANDRE JARVIS 3 00:00:27,987 --> 00:00:30,490 6 SPAVAĆIH SOBA, 10 KUPAONICA, 1143 M2 4 00:00:31,616 --> 00:00:33,284 CIJENA: 10 000 000 DOLARA 5 00:00:33,367 --> 00:00:35,536 POTENCIJALNA PROVIZIJA: 300 000 DOLARA 6 00:00:48,174 --> 00:00:49,342 -Bok! -Zdravo. 7 00:00:49,425 --> 00:00:51,385 Ovdje je fantastično. 8 00:00:51,469 --> 00:00:56,474 Prilaz je dug tri kilometra! Drago mi je što sam obula udobne cipele! 9 00:00:57,391 --> 00:01:00,686 Ovo je iste boje kao mačka moga klijenta. 10 00:01:00,770 --> 00:01:03,815 Cypress je nekretnina koju prodajemo Rose i ja. 11 00:01:03,898 --> 00:01:07,068 To je golemo imanje s mnogo jedinstvenih detalja. 12 00:01:07,151 --> 00:01:08,861 Treba naći pravoga kupca. 13 00:01:08,945 --> 00:01:10,321 Polly nije iskusna. 14 00:01:10,404 --> 00:01:14,325 Još nije dovela mnogo jakih klijenata. 15 00:01:14,408 --> 00:01:17,870 Zapravo, nijednog. Nadam se da će biti na visini zadatka. 16 00:01:17,954 --> 00:01:21,082 Jedva čekam da vidi. Trebao bi doći uskoro. 17 00:01:21,165 --> 00:01:22,208 Dobro. 18 00:01:22,291 --> 00:01:23,126 Da. 19 00:01:28,047 --> 00:01:28,923 Evo ga. 20 00:01:30,091 --> 00:01:31,008 Kako si? 21 00:01:31,092 --> 00:01:32,135 Zdravo. 22 00:01:32,218 --> 00:01:34,178 -Bok. -Alex Jarvis! 23 00:01:34,262 --> 00:01:36,556 -Ovo je moj klijent Ali. -Drago mi je. 24 00:01:36,639 --> 00:01:38,307 Sviđa mi se otvoren prostor. 25 00:01:38,391 --> 00:01:39,892 Dođi razgledati. 26 00:01:41,519 --> 00:01:43,437 Unutrašnje dvorište i loggia. 27 00:01:43,521 --> 00:01:46,232 Ima malo više od 140 m2. 28 00:01:46,315 --> 00:01:50,862 Visina stropova je 3,6 m, tako da je prozračno i otvoreno. 29 00:01:50,945 --> 00:01:52,029 Prelijepo. 30 00:01:52,113 --> 00:01:55,283 Ovdje je bazen s masažnom kadom. Moraš imati oboje! 31 00:01:55,366 --> 00:01:56,200 Naravno. 32 00:01:56,284 --> 00:01:59,036 Ima i roštilj. 33 00:01:59,120 --> 00:02:00,830 Iste je boje kao tvoja mačka. 34 00:02:00,913 --> 00:02:03,457 Trebao sam je dovesti. Da vidimo glavnu kuću. 35 00:02:03,541 --> 00:02:06,169 Ovo je veliko imanje za muškarca s mačkom. 36 00:02:11,507 --> 00:02:15,052 Kuća ima 1115 m2 i sagrađena je na zemljištu od 2000 m2. 37 00:02:15,136 --> 00:02:17,471 -Izgleda kao kompleks. -Da. 38 00:02:17,555 --> 00:02:21,309 Imanje je golemo. Ima šest spavaćih soba ako računaš i ured. 39 00:02:21,392 --> 00:02:22,894 -Super. -I gostinjsku kuću. 40 00:02:22,977 --> 00:02:25,271 Ima 10 kupaonica. 41 00:02:25,354 --> 00:02:28,524 Ovo je službena blagovaonica s dnevnom sobom. 42 00:02:28,608 --> 00:02:29,609 Predivno. 43 00:02:30,526 --> 00:02:33,070 Kad sam dolazio, nisam primijetio krov. 44 00:02:33,154 --> 00:02:35,364 Što imamo gore? Crijep? 45 00:02:35,448 --> 00:02:36,532 Terakota… 46 00:02:36,616 --> 00:02:38,993 -Španjolski crijep. -Da, mediteranski. 47 00:02:39,076 --> 00:02:40,328 Moderan mediteranski. 48 00:02:40,411 --> 00:02:46,542 Ne bih nužno opisala kuću kao modernu mediteransku kao Jarvis, 49 00:02:46,626 --> 00:02:50,504 ali svoju nekretninu opisuješ kako želiš. 50 00:02:50,588 --> 00:02:54,217 Uočila sam svoju omiljenu prostoriju u kući. 51 00:02:54,300 --> 00:02:55,968 -Vinski podrum. -Čudim se. 52 00:02:56,886 --> 00:02:59,096 Možemo Polly ostaviti ovdje 53 00:02:59,180 --> 00:03:01,390 da uživa cijeli dan. 54 00:03:01,474 --> 00:03:03,267 -Trebaš samo krevet. -Bok! 55 00:03:03,351 --> 00:03:06,687 Zafrkava se, pokušava me zaključati u podrum… 56 00:03:08,522 --> 00:03:12,026 No dobro. Ja nastojim biti profesionalna pred klijentom. 57 00:03:12,109 --> 00:03:15,238 Gosta možeš zaključati i na gorim mjestima. 58 00:03:15,321 --> 00:03:16,322 Bila bih dobro. 59 00:03:17,281 --> 00:03:19,283 Sviđa mi se rasvjeta stubišta. 60 00:03:19,367 --> 00:03:21,702 Noću sigurno izgleda famozno. 61 00:03:21,786 --> 00:03:24,872 Na potplatima cipela još imaš naljepnice. 62 00:03:25,748 --> 00:03:26,999 Hoćeš ih skinuti? 63 00:03:27,708 --> 00:03:29,085 Mislim… 64 00:03:30,711 --> 00:03:32,088 Glavna soba. 65 00:03:32,171 --> 00:03:33,756 Glavni apartman iz snova. 66 00:03:33,839 --> 00:03:34,715 -Da. -Opa! 67 00:03:34,799 --> 00:03:37,009 Ima malo više od 90 m2. 68 00:03:37,093 --> 00:03:38,970 -Samo soba. -Golema je! 69 00:03:39,053 --> 00:03:41,138 A tu je i gostinjska kuća. 70 00:03:43,057 --> 00:03:46,352 -Ovdje piti kavu! -Divni detalji u bazenu. 71 00:03:46,435 --> 00:03:49,397 Odavde se vidi zgodan dizajn. 72 00:03:51,691 --> 00:03:52,775 -Ovo je… -Opa! 73 00:03:53,651 --> 00:03:54,944 Čudesno. 74 00:03:55,486 --> 00:03:58,239 -Jesi li vidio ovako velik ormar? -Famozno. 75 00:03:58,322 --> 00:03:59,532 Sviđa mi se staklo. 76 00:03:59,615 --> 00:04:01,867 Da vidiš što je unutra. 77 00:04:01,951 --> 00:04:04,704 Pokazala bih ti kupaonicu. Prelijepa je. 78 00:04:04,787 --> 00:04:06,706 -Gle ovu kadu! -O, Bože. 79 00:04:06,789 --> 00:04:09,667 -To je kada! -Možda zbog ovog zavoliš kade. 80 00:04:09,750 --> 00:04:13,170 Ako ti pogled nije na popisu prioriteta, to je to. 81 00:04:13,254 --> 00:04:16,007 Ovo je prelijepo imanje. 82 00:04:16,090 --> 00:04:17,133 Da, svakako. 83 00:04:17,216 --> 00:04:20,136 Još smo vrlo blizu Back Baya. 84 00:04:20,219 --> 00:04:25,057 Dakle, još smo u Newport Beachu. Ali za kuću od 1000 m2 ovdje 85 00:04:25,141 --> 00:04:27,393 cijena od 10 milijuna vrlo je povoljna. 86 00:04:27,476 --> 00:04:30,855 Ovo je konjičko područje, što mu daje šarm. 87 00:04:30,938 --> 00:04:34,233 Pred kućom ti u svakom času mogu proći konji. 88 00:04:34,317 --> 00:04:36,402 Meni je to grozno! 89 00:04:36,485 --> 00:04:39,613 Ja osobno volim konje pa volim i ovu četvrt. 90 00:04:39,697 --> 00:04:41,615 -Ali eto. Veličanstveno. -Da. 91 00:04:41,699 --> 00:04:44,535 Oni nanjuše strah, a ja ih se jako bojim. 92 00:04:44,618 --> 00:04:49,749 Imam ekvinofobiju, što je stvarni strah od konja. 93 00:04:50,499 --> 00:04:51,334 Mrzim ih. 94 00:04:51,417 --> 00:04:56,714 A ona izgleda kao tipična cura koja voli konje. 95 00:04:58,007 --> 00:05:00,509 Pozdravi mi macu! 96 00:05:00,593 --> 00:05:02,136 Svakako. Hvala vam. 97 00:05:02,219 --> 00:05:05,014 -Bok! -Vidimo se. Poslije ću te nazvati. 98 00:05:05,097 --> 00:05:06,140 -Dobro! Bok! -Bok! 99 00:05:07,558 --> 00:05:10,144 -Ovo je totalno u njegovom stilu. -Fino. 100 00:05:10,227 --> 00:05:12,646 Razgovarat ćemo. 101 00:05:12,730 --> 00:05:15,983 Javit ćemo ti se sutra. Ili nećemo. 102 00:05:16,067 --> 00:05:17,485 Dobro. 103 00:05:17,568 --> 00:05:20,613 Prije nego što odeš, Kayla je obišla kuću na Dolphinu. 104 00:05:20,696 --> 00:05:21,530 Lijepo! 105 00:05:21,614 --> 00:05:23,240 Malo smo razgovarale. 106 00:05:23,324 --> 00:05:27,995 Rekla mi je da se osjeća nelagodno zbog većine ljudi u uredu. 107 00:05:28,079 --> 00:05:30,081 -Da. -Misli da je napadaju. 108 00:05:30,164 --> 00:05:33,876 Nekako su neprijateljski raspoloženi prema njoj. 109 00:05:33,959 --> 00:05:36,128 Iz moje perspektive, 110 00:05:36,212 --> 00:05:40,216 vi ste jedine neprijateljski raspoložene kolegice. 111 00:05:40,299 --> 00:05:42,551 -Znaš? -Objasni mi zašto sam ja. 112 00:05:42,635 --> 00:05:47,098 Gotovo nikad me ne gledaš u oči kad sam u uredu, 113 00:05:47,181 --> 00:05:50,184 ne razgovaraš sa mnom, a na otvorenju 114 00:05:50,267 --> 00:05:54,688 uputila si mi čudan, lažni kompliment o izgledu. 115 00:05:54,772 --> 00:06:00,569 Iskreno, šokiralo me što mi se uopće obraćaš. 116 00:06:00,653 --> 00:06:03,531 Puno puta sam ti uputila kompliment o odjeći. 117 00:06:03,614 --> 00:06:05,574 Imaš dobar modni ukus. 118 00:06:05,658 --> 00:06:10,121 Ali vrlo me često ignoriraš kada ti nešto kažem. 119 00:06:10,204 --> 00:06:11,914 Nije istina. 120 00:06:11,997 --> 00:06:15,751 Čula sam da si rekla da me mrziš. To puno govori… 121 00:06:15,835 --> 00:06:19,130 -Tko je to rekao? -Nije važno. Poričeš li? 122 00:06:19,213 --> 00:06:23,134 Kažeš da me mrziš pred ljudima s kojima radimo. 123 00:06:23,217 --> 00:06:26,554 Takve riječi više govore o tebi nego o meni. 124 00:06:26,637 --> 00:06:27,471 O, Bože. 125 00:06:27,555 --> 00:06:31,142 Jasonu ne bi bilo drago da tako govorimo jedni o drugima. 126 00:06:31,225 --> 00:06:34,562 -Dobro. -On ne želi takvu radnu sredinu. 127 00:06:34,645 --> 00:06:38,441 Zasipaš me riječima u odvjetničkom stilu. 128 00:06:38,524 --> 00:06:43,112 Možda si se trebala i dalje baviti pravom jer jako puno govoriš, 129 00:06:43,195 --> 00:06:45,239 a zapravo nisi ništa rekla. 130 00:06:45,322 --> 00:06:47,950 Možda sam to usput rekla. Ali ne slažemo se. 131 00:06:48,033 --> 00:06:51,662 Ne shvaćam što želiš postići ovim razgovorom. 132 00:06:51,745 --> 00:06:54,081 Kako želiš završiti ovaj razgovor? 133 00:06:54,165 --> 00:06:58,794 Nećemo biti najbolje prijateljice. Oprosti što sam rekla da te mrzim. 134 00:06:58,878 --> 00:07:02,673 Meni je žao što si osjećala da sam hladna prema tebi. 135 00:07:02,756 --> 00:07:05,259 Ali uvijek sam profesionalna prema tebi. 136 00:07:05,342 --> 00:07:07,386 I ja prema tebi! 137 00:07:07,470 --> 00:07:09,221 Nisi, dušo! 138 00:07:09,305 --> 00:07:11,849 -Nisi… -Ne zovi me „dušo”. 139 00:07:11,932 --> 00:07:13,601 Molim te, ne zovi me „dušo”. 140 00:07:13,684 --> 00:07:18,397 Lažno si ljubazna prema meni. „Dušo”? Ne možeš mi to reći. 141 00:07:18,481 --> 00:07:21,734 Kad nekom tako kažeš „dušo”… 142 00:07:21,817 --> 00:07:27,323 Ako mi to kažeš u ovoj situaciji, namjera ti je da me razbjesniš. 143 00:07:27,406 --> 00:07:28,449 I uspjelo ti je. 144 00:07:28,532 --> 00:07:30,784 A to mi ide na živce. 145 00:07:30,868 --> 00:07:32,369 Dobro, ovako. 146 00:07:32,453 --> 00:07:37,291 Ja sam se ispričala, ti si se ispričala. Nadamo se da će moj klijent dati ponudu. 147 00:07:38,042 --> 00:07:42,338 -Bilo mi je drago. -Ostanimo u profesionalnim odnosima. 148 00:07:42,421 --> 00:07:44,381 Dobro! Hvala ti lijepa! 149 00:08:13,452 --> 00:08:15,412 KUĆA ALEX HALL 150 00:08:15,496 --> 00:08:17,665 MOJA REZBARENA BUNDEVA JE LEGENDARNA 151 00:08:26,549 --> 00:08:27,424 Naprijed! 152 00:08:28,175 --> 00:08:30,594 -Što radiš? -Kuham ti kavu. 153 00:08:30,678 --> 00:08:31,720 To! 154 00:08:31,804 --> 00:08:34,765 Ne stavljam vrhnje i šećer, ali stavljam ghee. 155 00:08:34,848 --> 00:08:37,726 -Ne. -Da ti napravim kao sebi? 156 00:08:37,810 --> 00:08:40,229 Ja ne jedem ghee. 157 00:08:40,312 --> 00:08:41,981 -Jesi li kušala? -Jesam! 158 00:08:42,064 --> 00:08:45,150 Imam onu vaniliju 159 00:08:45,234 --> 00:08:48,112 kakvu upotrebljavaju u kafićima. 160 00:08:48,195 --> 00:08:51,782 -Znaš na što mislim? -Da. To bih ja. 161 00:08:51,865 --> 00:08:54,785 -Dupe ti izgleda super u trapericama. -Hvala. 162 00:08:54,868 --> 00:08:55,995 Sjednimo. 163 00:08:56,078 --> 00:08:58,581 -Ili želiš ostati u kuhinji? -Ne treba. 164 00:09:03,210 --> 00:09:05,754 I ti i Jason volite šah! 165 00:09:05,838 --> 00:09:07,881 Ovo je posebna ploča za šah. 166 00:09:07,965 --> 00:09:10,050 -Zašto? -Jer je bila tatina. 167 00:09:10,134 --> 00:09:13,429 -Slatko! -Što kažeš na Giovu pokerašku večer? 168 00:09:13,512 --> 00:09:16,557 -Kockarsku večer. -Zvučalo je zanimljivo. 169 00:09:16,640 --> 00:09:19,018 -Ide li Sean s tobom? -Ide. 170 00:09:19,101 --> 00:09:21,270 Gio i ja ne slažemo se uvijek, 171 00:09:21,353 --> 00:09:24,273 ali otići ću na kockarsku večer 172 00:09:24,356 --> 00:09:28,485 i paziti da ondje nikog ne ignoriram. 173 00:09:28,569 --> 00:09:30,487 Rado ću doći na grupno druženje. 174 00:09:30,571 --> 00:09:32,323 Uza sve što se događa, 175 00:09:32,406 --> 00:09:36,744 uz ovu dinamiku, dramu i međusobno napadanje… 176 00:09:36,827 --> 00:09:40,831 -Pitam se jesmo li uopće ekipa. -Mrzim to. Čudno je. 177 00:09:40,914 --> 00:09:42,750 Ekipa treba biti kao obitelj. 178 00:09:42,833 --> 00:09:45,085 Pružate si pomoć, dajete savjete. 179 00:09:45,169 --> 00:09:46,670 Tako je isprva izgledalo. 180 00:09:46,754 --> 00:09:50,716 Zato što neki jesu takvi, ali drugi truju atmosferu. 181 00:09:50,799 --> 00:09:53,302 Zato želim razgovarati s Jarvis i Rose 182 00:09:54,303 --> 00:09:56,972 da ih pitam što rade, zašto se tako ponašaju. 183 00:09:57,056 --> 00:09:59,433 Uvijek smo bile u dobrim odnosima. 184 00:09:59,516 --> 00:10:01,894 Zašto onda vrište na mene na sastancima? 185 00:10:01,977 --> 00:10:04,480 Jedino ja imam lijepu riječ za njih. 186 00:10:04,563 --> 00:10:07,274 Nitko ih ne želi u uredu. Ali otišla sam. 187 00:10:07,358 --> 00:10:09,735 Htjela sam izaći iz ureda 188 00:10:09,818 --> 00:10:11,570 da ta sranja ne nosim doma. 189 00:10:11,654 --> 00:10:13,197 -Ne. -To je tako toksično! 190 00:10:13,280 --> 00:10:16,909 To je smiješno jer ništa od toga nije bitno. 191 00:10:16,992 --> 00:10:18,786 -To nije važno. -Da. 192 00:10:18,869 --> 00:10:22,706 Mama mi je bolesna. Prije nekoliko dana imala je napadaj. 193 00:10:23,290 --> 00:10:24,458 U bolnici je? 194 00:10:24,541 --> 00:10:28,170 Trebala bi izaći danas ili sutra. To su nam rekli i prekjučer! 195 00:10:28,253 --> 00:10:32,508 Život sad gledam potpuno drugim očima! 196 00:10:33,258 --> 00:10:37,012 Teško mi se uključivati u tu dramu 197 00:10:37,096 --> 00:10:39,640 jer nisam zbog toga ovdje. 198 00:10:39,723 --> 00:10:42,309 Da. Rasplakat ćeš me! 199 00:10:43,018 --> 00:10:44,812 O, dušo! 200 00:10:48,023 --> 00:10:51,235 -Jadnice. Ne mogu to ni zamisliti. -Ona mi je sve. 201 00:10:51,318 --> 00:10:57,741 Teško mi je jer sve to proživljava, a ja nisam uz nju. 202 00:10:57,825 --> 00:10:59,952 To mi je čudno i suludo. 203 00:11:00,035 --> 00:11:02,329 Cure iz ureda nisu važne. 204 00:11:02,413 --> 00:11:05,541 -Zaista nisu! -Usredotoči se na svoj život. 205 00:11:05,624 --> 00:11:12,423 Nemoj da ti unište pozitivnu energiju, pogled na svijet i cilj u životu. 206 00:11:12,506 --> 00:11:15,426 Njima je to samo prodaja nekretnina. 207 00:11:15,509 --> 00:11:16,969 Meni je to životni san. 208 00:11:17,052 --> 00:11:18,095 -Da. -Shvaćaš? 209 00:11:18,178 --> 00:11:20,514 Meni je ovo jako velika stvar. 210 00:11:20,597 --> 00:11:23,183 Ne uzimam zdravo za gotovo ovaj uspjeh. 211 00:11:23,267 --> 00:11:26,603 U Newportu nije lako prihvatiti odbijanje. 212 00:11:26,687 --> 00:11:30,691 Doslovce mi svaki dan netko zalupi vratima pred nosom! 213 00:11:30,774 --> 00:11:31,817 Doslovce! 214 00:11:31,900 --> 00:11:37,322 Zovem potencijalne klijente i sve to, ali još nisam došla do velike nekretnine. 215 00:11:37,406 --> 00:11:38,490 Ali hoću. 216 00:11:38,574 --> 00:11:41,744 Puno agenata u Newportu razmaženi su. 217 00:11:41,827 --> 00:11:44,037 Misle da je normalno da prodaješ kuće 218 00:11:44,121 --> 00:11:48,125 i na svakom ugovoru zaradiš 100 000 dolara. 219 00:11:48,208 --> 00:11:50,836 Jedan takav ugovor promijenit će mi život! 220 00:11:50,919 --> 00:11:54,465 Neke ne vrijeđa ono što te cure govore. 221 00:11:54,548 --> 00:11:56,592 Ali meni to nije u redu. 222 00:11:56,675 --> 00:12:00,971 Od mame sam naslijedila to da kažem ono što mislim. 223 00:12:01,054 --> 00:12:05,184 Kažem mami: „Cure su me naživcirale, jednu sam čak opsovala.” 224 00:12:05,267 --> 00:12:07,060 A ona: „Da, to ti je na mene.” 225 00:12:07,144 --> 00:12:11,857 Snažna je, pravi borac i ako itko pobijedi rak, ona će ga pobijediti. 226 00:12:23,744 --> 00:12:25,204 Sviđa mi se ova. 227 00:12:25,287 --> 00:12:26,830 -Sviđa mi se natpis. -Fora. 228 00:12:26,914 --> 00:12:29,082 -Šahovska ploča? -Stara škola. 229 00:12:29,166 --> 00:12:30,459 Ti oduvijek surfaš. 230 00:12:30,542 --> 00:12:34,588 Nisam još ni plivao. Prvi val uhvatio sam s tri godine. 231 00:12:34,671 --> 00:12:37,007 -To je bilo super. -Totalno. 232 00:12:37,090 --> 00:12:41,720 Obožavam surfanje. Evo kako bih rangirao ono što najviše volim. 233 00:12:42,930 --> 00:12:48,310 Ovdje su surfanje, pas i žena. Ovdje su nekretnine. 234 00:12:49,686 --> 00:12:50,979 Vjerojatno tako. 235 00:12:51,563 --> 00:12:53,482 Kako je curama u Orangeu? 236 00:12:53,565 --> 00:12:55,442 Prelijepo! Kako im ne bi bilo? 237 00:12:55,526 --> 00:12:59,530 Lisa i ja bili smo na plaži. Kraj nas je bio par. 238 00:12:59,613 --> 00:13:04,952 Tek su se doselili, žive u Laguni. Sad unajmljuju, ali htjeli bi kupiti kuću. 239 00:13:05,035 --> 00:13:05,953 -Savršeno. -Da. 240 00:13:06,036 --> 00:13:10,457 Takvi prirodni sastanci puno su mi draži od kucanja na vrata. 241 00:13:10,541 --> 00:13:12,960 Imam nekretninu u San Clementeu. 242 00:13:13,043 --> 00:13:15,629 Klijenti je dolaze drugi put vidjeti. 243 00:13:17,047 --> 00:13:20,801 To mi je prva prava nekretnina nakon odlaska iz obiteljske agencije. 244 00:13:20,884 --> 00:13:23,512 Radio sam s kupcima i u partnerstvu, 245 00:13:23,595 --> 00:13:26,431 ali ova mi je nekretnina početak novog poglavlja. 246 00:13:26,515 --> 00:13:29,852 -Odrastao si! -Sad je još samo moram prodati. 247 00:13:29,935 --> 00:13:31,937 Maknuo si se od tate. Super. 248 00:13:32,020 --> 00:13:36,066 Ova nekretnina prilika mi je da izađem iz sjene svoje obitelji 249 00:13:36,149 --> 00:13:38,777 i pokažem da znam raditi. 250 00:13:40,153 --> 00:13:42,155 Kako je doma? Sve u redu? 251 00:13:42,239 --> 00:13:44,616 Da! Lijepo je što mi je žena doma. 252 00:13:44,700 --> 00:13:46,702 -Super. -Da, dobro. 253 00:13:46,785 --> 00:13:48,412 Svaku večer spoj. 254 00:13:48,495 --> 00:13:50,163 I seks svaku večer? 255 00:13:51,290 --> 00:13:54,710 -O tome neću govoriti! -Štancaš? 256 00:13:55,627 --> 00:14:00,132 -Sigurno je dobro nakon tako dugo. -Ili si tako uzbuđen da… 257 00:14:00,215 --> 00:14:02,175 Traje minuticu! 258 00:14:02,259 --> 00:14:03,844 -A što ćeš! -Ma dobro. 259 00:14:03,927 --> 00:14:05,596 Pusti, doći će na svoje. 260 00:14:05,679 --> 00:14:09,892 Hoće. To je mišić. Treba mu vremena. 261 00:14:09,975 --> 00:14:11,018 Mišić je. 262 00:14:11,560 --> 00:14:15,147 Osobno na tom polju nemam problema. 263 00:14:15,230 --> 00:14:20,777 Ali Tyler će se sigurno vratiti u igru nakon malo vježbe. 264 00:14:20,861 --> 00:14:22,070 Bit će to okej. 265 00:14:22,154 --> 00:14:26,074 Ali žena mu je seksi. Možda uvijek ostane ovako! 266 00:14:26,992 --> 00:14:29,411 Zna li tvoja žena za dramu s Kaylom? 267 00:14:29,494 --> 00:14:35,375 Zna. U zadnje vrijeme bilo je drame s Kaylom i puno tuluma, 268 00:14:35,459 --> 00:14:38,086 ali ništa se nije dogodilo. To je bio pokušaj. 269 00:14:38,170 --> 00:14:42,257 Da si bio raspoložen za takvo što… 270 00:14:42,341 --> 00:14:43,175 Da. 271 00:14:43,258 --> 00:14:45,010 -Nešto bi se dogodilo. -Da. 272 00:14:45,093 --> 00:14:48,347 Ali razgovarali smo, riješili to i možemo dalje. 273 00:14:48,430 --> 00:14:50,140 Dobro da ste to izgladili. 274 00:14:50,223 --> 00:14:52,225 Sad opet može biti zabavno. 275 00:14:52,809 --> 00:14:55,687 Oženjen je. Netko je prešao granicu. 276 00:14:55,771 --> 00:14:58,690 Mislim da je dopustio da to ode predaleko. 277 00:14:58,774 --> 00:15:00,484 Hej, tri puta! 278 00:15:00,567 --> 00:15:03,195 Obaviš razgovor već nakon prvog puta. 279 00:15:03,278 --> 00:15:05,322 -Pokeraška večer? -Da. 280 00:15:05,405 --> 00:15:07,950 Misliš da će se to ponoviti? 281 00:15:08,951 --> 00:15:10,118 Mislim da neće. 282 00:15:10,202 --> 00:15:13,080 Hoćeš li ostati dokasna ili ideš ranije doma? 283 00:15:13,163 --> 00:15:17,417 Ne želim se povlačiti samo zato što me to malo brine. 284 00:15:17,501 --> 00:15:21,129 Nije eskaliralo jer si pravilno odlučio. 285 00:15:21,213 --> 00:15:22,339 Rekao si ženi. 286 00:15:22,422 --> 00:15:26,093 Kad se upozna s Kaylom, bit će neugodna situacija. 287 00:15:26,176 --> 00:15:28,845 Da. Ali o tom potom. 288 00:15:28,929 --> 00:15:31,765 Možeš oprostiti, ali ne i zaboraviti. 289 00:15:43,944 --> 00:15:47,781 Imam nevezano pitanje koje me već dugo muči. 290 00:15:47,864 --> 00:15:53,203 -Kada ti ljudi napišu IYKYK… -„Tko zna, zna!” 291 00:15:53,286 --> 00:15:54,746 -Nisam znao! -Ne znaš! 292 00:15:54,830 --> 00:15:57,874 -Nisam znao da je to to! -Ajme, Gio. 293 00:16:01,253 --> 00:16:03,755 -Kako ste, ljudi? Bok! -Bok! 294 00:16:03,839 --> 00:16:05,799 -Danas nas nema puno. -Da. 295 00:16:05,882 --> 00:16:07,426 Meni to paše. 296 00:16:08,051 --> 00:16:09,177 Da, lijepo je. 297 00:16:10,429 --> 00:16:13,098 Kako si? Što je novo kod tebe? 298 00:16:13,181 --> 00:16:15,100 Što je sa Summitom? 299 00:16:15,183 --> 00:16:16,226 Nije dobro? 300 00:16:17,102 --> 00:16:17,936 Tako loše? 301 00:16:18,020 --> 00:16:21,023 Prodavatelj želi podići cijenu. 302 00:16:21,106 --> 00:16:23,025 -Podići? -Za koliko? 303 00:16:23,108 --> 00:16:24,818 Za 350 000 dolara. 304 00:16:24,901 --> 00:16:27,404 -Koji mu je kurac? -Ma daj! 305 00:16:27,487 --> 00:16:29,865 -Što? -Jeste li dobili koju ponudu? 306 00:16:29,948 --> 00:16:34,536 Dvije. Za 3,9 i 4,25. 307 00:16:34,619 --> 00:16:37,539 TRENUTAČNA CIJENA: 4 500 000 DOLARA 308 00:16:37,622 --> 00:16:40,208 NOVA CIJENA: 4 850 000 DOLARA 309 00:16:40,292 --> 00:16:41,501 Traženo nismo dobili. 310 00:16:41,585 --> 00:16:45,213 -Zašto diže cijenu? -Zato što prati tržište. 311 00:16:45,297 --> 00:16:47,924 Dat ćete protuponude za dobivene ponude? 312 00:16:48,008 --> 00:16:50,427 On to ne želi. Uopće. 313 00:16:50,510 --> 00:16:53,847 -Ni za punu cijenu. -Još jedan takav, Gio! 314 00:16:54,431 --> 00:16:55,557 Čekajte! 315 00:16:55,640 --> 00:16:58,852 -Čekajte, što? -Ma zamisli! Vidiš? 316 00:16:58,935 --> 00:17:00,020 Gio! 317 00:17:00,103 --> 00:17:02,314 Kako se Alex nosi s time? 318 00:17:03,398 --> 00:17:05,108 To je drugi problem. 319 00:17:05,692 --> 00:17:07,944 Uopće mu se ne sviđa Alex. 320 00:17:08,528 --> 00:17:09,488 -Zašto? -Oho! 321 00:17:09,571 --> 00:17:11,823 Citiram ga: 322 00:17:11,907 --> 00:17:14,701 „Agresivna je i ostavlja dojam prodavača auta.” 323 00:17:15,619 --> 00:17:17,621 Kako to misli? 324 00:17:17,704 --> 00:17:19,414 Misli da ga ne sluša. 325 00:17:19,498 --> 00:17:23,585 Ostavila je takav dojam na njega da mu se ne sviđa ništa što ona kaže. 326 00:17:23,668 --> 00:17:27,214 Zato radije komunicira samo sa mnom. 327 00:17:27,297 --> 00:17:30,050 Vas dvije trebate surađivati oko svega, 328 00:17:30,133 --> 00:17:33,637 a ti budi osoba za komunikaciju s prodavateljem. 329 00:17:33,720 --> 00:17:37,307 Htjela bih da se Summit uspješno proda. 330 00:17:37,390 --> 00:17:41,436 Ali podizanje cijene, osobito tako brzo, 331 00:17:41,520 --> 00:17:45,690 loše se odražava na mene kao agenta. 332 00:17:45,774 --> 00:17:50,070 Ali prva mi je nekretnina pa se trudim kontrolirati situaciju. 333 00:17:50,153 --> 00:17:54,157 Nećeš dobiti traženu cijenu ako si već dugo na tržištu. 334 00:17:54,241 --> 00:17:55,242 Na ovom tržištu. 335 00:17:55,325 --> 00:17:58,120 Ljudi će se pitati što s kućom ne valja. 336 00:17:59,037 --> 00:18:00,664 Trebala bih nazvati šefa. 337 00:18:00,747 --> 00:18:03,333 -Da, dat će ti dobar savjet. -Da. 338 00:18:03,416 --> 00:18:05,544 Reći će ti kako stoje stvari. 339 00:18:08,630 --> 00:18:11,049 -Bok, Kayla. -Jasone! Kako si? 340 00:18:11,133 --> 00:18:12,968 -Dobro. -Dobro. 341 00:18:13,051 --> 00:18:19,808 Alex i ja rekle smo ti što se događa s prodavateljem na Summitu. 342 00:18:19,891 --> 00:18:23,019 On sad želi podići cijenu. 343 00:18:23,103 --> 00:18:24,771 Zar niste dobili ponudu? 344 00:18:24,855 --> 00:18:30,777 Jesmo, za 4,25. Ali on ne želi dati čak ni protuponudu. 345 00:18:30,861 --> 00:18:32,362 Ma koma, jebote. 346 00:18:32,445 --> 00:18:35,615 Ti odlučuješ jer si ti glavna agentica. 347 00:18:35,699 --> 00:18:37,159 Ali imamo dvije opcije. 348 00:18:37,242 --> 00:18:40,036 Ili ga odbijemo kao klijenta 349 00:18:40,120 --> 00:18:44,499 ili podignemo cijenu i nadamo se najboljem. 350 00:18:44,583 --> 00:18:47,085 Već smo došli dovde, istrošili se. 351 00:18:47,961 --> 00:18:48,795 Dobro. 352 00:18:48,879 --> 00:18:52,757 Ja to ne bih puštao, ali ti donosiš konačnu odluku. 353 00:18:52,841 --> 00:18:55,719 -Javi mi što si odlučila. -Čujemo se uskoro. 354 00:18:56,428 --> 00:19:00,432 Bio bih najsretniji kad biste to prodale za tu višu cijenu. 355 00:19:00,515 --> 00:19:02,851 Ali što ćeš s Hall? 356 00:19:17,782 --> 00:19:21,494 TYLEROVA NEKRETNINA 357 00:19:22,287 --> 00:19:25,415 4 SPAVAĆE SOBE, 5 KUPAONICA, 312 M2 358 00:19:25,498 --> 00:19:27,375 CIJENA: 3 690 000 DOLARA 359 00:19:27,959 --> 00:19:30,212 PROVIZIJA: 110 700 DOLARA 360 00:19:44,017 --> 00:19:46,811 Uzbuđen sam što opet pokazujem San Clemente. 361 00:19:46,895 --> 00:19:49,773 Na tržištu je tek dan-dva, a stalno je pokazujem. 362 00:19:49,856 --> 00:19:54,736 Nisam još stigao pripremiti ni prezentaciju, a već očekujem ponude. 363 00:19:54,819 --> 00:19:56,738 Odlično za prvu nekretninu! 364 00:19:56,821 --> 00:19:58,114 Zdravo, Tylere! 365 00:19:58,198 --> 00:19:59,366 Lijepi pozdrav. 366 00:19:59,449 --> 00:20:01,076 -Kako si, Tylere? -A vi? 367 00:20:01,159 --> 00:20:02,953 -Dobro. Kako si ti? -Dobro. 368 00:20:03,036 --> 00:20:04,829 Sretan sam što sam ovdje. 369 00:20:04,913 --> 00:20:07,749 -Hvala što si opet otvorio kuću. -Nema problema. 370 00:20:07,832 --> 00:20:09,918 Imala je nekoliko pitanja. 371 00:20:10,001 --> 00:20:13,255 Većinu toga je novo. Ali krovni prozori? 372 00:20:13,338 --> 00:20:14,547 Nisu novi. 373 00:20:14,631 --> 00:20:17,425 Pregledani su. Ne propuštaju. 374 00:20:17,509 --> 00:20:21,054 Krov je nov, ali ostavili su krovne prozore. 375 00:20:21,137 --> 00:20:24,182 Drugo pitanje je u vezi s terenom. 376 00:20:24,266 --> 00:20:26,351 Površina je oko 725 m2. 377 00:20:26,434 --> 00:20:29,562 Proteže se gotovo do kanjona, ali ne do kraja. 378 00:20:29,646 --> 00:20:30,981 Ide daleko dolje. 379 00:20:31,064 --> 00:20:32,274 -U redu. -Da. 380 00:20:32,357 --> 00:20:35,318 Kuhinja mi je omiljeni dio kuće. 381 00:20:35,402 --> 00:20:37,946 Porculanske površine, Thermadorov štednjak. 382 00:20:38,029 --> 00:20:39,656 Lijepo. 383 00:20:39,739 --> 00:20:44,536 Nisu bili sigurni u kvalitetu ormarića. 384 00:20:44,619 --> 00:20:46,037 Meni izgledaju dobro. 385 00:20:46,121 --> 00:20:50,125 Vidite i sami da ima ono nešto posebno. 386 00:20:50,208 --> 00:20:51,293 -Lijepo je. -Da. 387 00:20:51,376 --> 00:20:55,338 Drugi razgled jako je bitan. Obično znači da klijenta zanima. 388 00:20:55,422 --> 00:21:00,635 Kad sam im prvi put pokazivao kuću, građevinar je još dorađivao detalje. 389 00:21:00,719 --> 00:21:03,763 Nadam se da će Siobhan i Bryan biti zadovoljni. 390 00:21:03,847 --> 00:21:06,433 -Možemo li vidjeti glavnu sobu? -Izvolite! 391 00:21:10,729 --> 00:21:13,648 Ovdje su još nadsvođeni stropovi. 392 00:21:13,732 --> 00:21:16,318 Krevet dolazi ovamo, TV možda onamo. 393 00:21:16,401 --> 00:21:19,112 Ovo je velika glavna spavaća za San Clemente. 394 00:21:19,195 --> 00:21:21,489 -Osobito za obalni dio. -Istina. 395 00:21:21,573 --> 00:21:24,784 Onda imate ovu kupaonicu. Famozna je. 396 00:21:24,868 --> 00:21:26,619 Zrcala s rasvjetom. 397 00:21:26,703 --> 00:21:28,705 To je sad moderno. 398 00:21:28,788 --> 00:21:29,998 -Super su. -Da. 399 00:21:30,081 --> 00:21:32,459 Krasna kada, velik tuš. 400 00:21:32,542 --> 00:21:36,087 Kuća ne izgleda tipski ni kao da je obnovljena. 401 00:21:36,171 --> 00:21:38,131 -Nego kao novogradnja. -Da. 402 00:21:41,509 --> 00:21:46,139 Ovdje bi mogla biti lijepa dnevna soba, dodatna soba, soba za igre. 403 00:21:46,222 --> 00:21:48,767 Ovamo može doći kauč, onamo TV. 404 00:21:48,850 --> 00:21:50,560 Onamo možda biljarski stol. 405 00:21:50,643 --> 00:21:55,440 Ove grede jedine su originalne. Ostavili su ih zbog šarma. 406 00:21:55,523 --> 00:22:00,028 Sad je kuća svijetla, upotrebljiva… Dobro su je preuredili. 407 00:22:00,111 --> 00:22:02,322 -Zaista jesu. -Sve je upotrebljivo. 408 00:22:03,239 --> 00:22:05,492 -Idemo na krovnu terasu? -Može. 409 00:22:06,076 --> 00:22:07,952 Najbolje na kraju. 410 00:22:08,036 --> 00:22:11,956 Puca lijep pogled. Vidi se ocean, kanjon, brda. 411 00:22:12,040 --> 00:22:15,251 Lokacija na kakvoj bi svatko htio živjeti. 412 00:22:15,335 --> 00:22:17,045 Da, osobito sad. 413 00:22:17,128 --> 00:22:20,131 U zadnjih nekoliko dana pokazao sam je 20-ak puta. 414 00:22:20,215 --> 00:22:21,549 Interes je velik. 415 00:22:21,633 --> 00:22:22,634 Očekujem ponude. 416 00:22:22,717 --> 00:22:25,512 Još ih nemam pa ne znam kolike su. 417 00:22:25,595 --> 00:22:28,390 -Dobro. -Ali cijena je 3 690 000. 418 00:22:28,473 --> 00:22:30,975 Mislim da će se za toliko i prodati, 419 00:22:31,059 --> 00:22:33,853 ako ne i za više jer je sada takvo tržište. 420 00:22:33,937 --> 00:22:35,980 Evo, sad mi šalje poruku. 421 00:22:36,648 --> 00:22:38,858 Idem porazgovarati. 422 00:22:38,942 --> 00:22:41,361 Pa ćemo ti se javiti. 423 00:22:41,444 --> 00:22:43,405 -Radujem se. -Hvala lijepa. 424 00:22:43,488 --> 00:22:45,698 Hvala ti lijepa, Tylere. 425 00:22:54,457 --> 00:22:59,212 GIOVA KOCKARSKA VEČER 426 00:23:02,841 --> 00:23:04,175 Bok! 427 00:23:04,259 --> 00:23:06,845 Kako ide? Ovo izgleda sjajno. 428 00:23:06,928 --> 00:23:09,431 Je li sve spremno? I vani isto? 429 00:23:09,514 --> 00:23:10,890 Kakva savršena večer! 430 00:23:16,312 --> 00:23:20,984 Tiff i ja doma organiziramo spektakularnu pokerašku večer. 431 00:23:21,067 --> 00:23:22,902 Pozvali smo sve iz ureda. 432 00:23:22,986 --> 00:23:26,865 Nadamo se da će se večeras svi skupiti, 433 00:23:26,948 --> 00:23:30,243 zaboraviti sva neslaganja i dramu 434 00:23:30,326 --> 00:23:31,911 i zabaviti se, kockati, 435 00:23:31,995 --> 00:23:35,039 piti i opustiti se. 436 00:23:42,213 --> 00:23:43,590 Htio si ići u Vegas. 437 00:23:43,673 --> 00:23:46,217 Vegas je došao k nama. Izgleda fenomenalno. 438 00:23:46,801 --> 00:23:48,678 -Zdravo! -Gle ti ovo! 439 00:23:48,761 --> 00:23:51,931 -Drago mi je što te vidim, šefe! Kako si? -Bok. 440 00:23:55,685 --> 00:23:58,938 Želim da se svi zabave i malo se opuste. 441 00:23:59,022 --> 00:24:00,857 -Bilo je napeto. -Da. 442 00:24:00,940 --> 00:24:03,318 -Pozdrav svima! -Bok, ljudi! 443 00:24:03,401 --> 00:24:04,235 Bok! 444 00:24:04,319 --> 00:24:06,529 -Izgleda famozno! Kao i ti. -Bok. 445 00:24:06,613 --> 00:24:08,448 -Zdravo. -Prekrasna si! 446 00:24:11,493 --> 00:24:12,535 Na crveno. 447 00:24:14,996 --> 00:24:15,955 Hej! 448 00:24:17,040 --> 00:24:17,874 To! 449 00:24:17,957 --> 00:24:18,875 Bok! 450 00:24:18,958 --> 00:24:21,794 -Zdravo! -Bok! 451 00:24:24,172 --> 00:24:27,467 Imaš li tremu što dolazi Alex? 452 00:24:27,550 --> 00:24:30,553 -Pozdravit ću je i bit ću srdačna. -Dobro. 453 00:24:30,637 --> 00:24:34,265 -Možda sve to nestane. -Bit će u redu. 454 00:24:34,849 --> 00:24:35,725 Dobro. 455 00:24:36,559 --> 00:24:39,270 -Ova igra je super. -Stavljam 25 na desetku. 456 00:24:39,854 --> 00:24:41,523 Četvorka! 457 00:24:41,606 --> 00:24:42,482 Sedam! 458 00:24:43,441 --> 00:24:44,526 Koji je ovo kurac? 459 00:24:45,193 --> 00:24:47,070 -Sretnice! -Dobivaš. 460 00:24:48,571 --> 00:24:50,114 Zdravo! 461 00:24:50,198 --> 00:24:52,200 -Bok! -Fantastična jakna! 462 00:24:52,283 --> 00:24:54,786 -Hvala. I ti super izgledaš. -Hvala. 463 00:24:55,286 --> 00:24:56,287 -Zdravo! -Napokon! 464 00:24:56,371 --> 00:24:58,540 Znam, imali smo klijente. 465 00:24:58,623 --> 00:25:00,833 Već sam se bojao da nećeš doći. 466 00:25:02,377 --> 00:25:05,046 -Znam! -Gle ti nju! 467 00:25:05,630 --> 00:25:07,340 -Super vibra! -Bok, Tylere. 468 00:25:07,966 --> 00:25:09,425 Bolje ikad nego nikad. 469 00:25:09,509 --> 00:25:11,719 -Hvala što si došla. -Hvala na pozivu. 470 00:25:11,803 --> 00:25:14,472 -Bojao sam se da nećeš. -Baš mi je drago! 471 00:25:14,556 --> 00:25:17,350 Gledajte me! Nikog ne ignoriram! 472 00:25:17,433 --> 00:25:19,936 Jer ja nisam takva. 473 00:25:20,019 --> 00:25:22,480 -Ljudi, puknut će! -Odčepi! 474 00:25:32,865 --> 00:25:35,910 Trebala bih se profesionalno baviti pokerom. 475 00:25:35,994 --> 00:25:37,662 -Bok! -Kako si zgodna! 476 00:25:37,745 --> 00:25:39,664 -Gio. -Drago mi je što te vidim. 477 00:25:43,084 --> 00:25:46,462 Tko nam je to napokon došao! 478 00:25:46,546 --> 00:25:48,881 -Drago mi je što te vidim. -Zgodna si. 479 00:25:48,965 --> 00:25:50,174 I ti. 480 00:25:55,638 --> 00:25:57,265 -Bok, Gio. -Bok. 481 00:25:57,348 --> 00:25:58,182 -Bok! -Kako si? 482 00:25:58,266 --> 00:25:59,767 -Dobro. A ti? -Dobro. 483 00:25:59,851 --> 00:26:01,519 Super ti je haljina. 484 00:26:01,603 --> 00:26:03,938 -Jesi li za kocku? -Jesam. 485 00:26:07,025 --> 00:26:08,234 -Idemo. -Dobro. 486 00:26:08,318 --> 00:26:10,612 -Kuglica je krenula. 32? -32 crveno. 487 00:26:11,195 --> 00:26:13,823 -Puno hvala što ste nas pozvali. -Naravno! 488 00:26:13,906 --> 00:26:17,076 Drago nam je što ste došle. Moje omiljene Alexe. 489 00:26:17,160 --> 00:26:19,954 Zaista? Dvije od tri! 490 00:26:20,038 --> 00:26:20,913 Živjele! 491 00:26:21,497 --> 00:26:24,167 Dobila si! Krenulo ti je! 492 00:26:25,084 --> 00:26:26,753 Večeras je ide sreća. 493 00:26:27,629 --> 00:26:29,464 -Da. -Dignite ruke. 494 00:26:29,547 --> 00:26:32,175 Tko želi da one budu ovdje? 495 00:26:32,258 --> 00:26:34,010 Doslovno nitko. 496 00:26:34,093 --> 00:26:36,095 Dragi, stavi vjenčani prsten. 497 00:26:37,013 --> 00:26:41,601 -Pokušao sam, izgubio sam ga! -Ili se tetoviraj kao Brandin muž. 498 00:26:42,268 --> 00:26:44,270 -Ima tetovažu umjesto prstena? -Da. 499 00:26:45,480 --> 00:26:47,357 Ali to je zauvijek. 500 00:26:47,440 --> 00:26:48,941 To! 501 00:26:49,776 --> 00:26:53,237 -Bravo! -Uzet ću svoj novac. 502 00:26:53,321 --> 00:26:54,822 Kako ti je prošao tjedan? 503 00:26:54,906 --> 00:26:57,533 Dobro. Puno posla. A tebi? 504 00:26:57,617 --> 00:27:01,037 Tražim klijentu nekretninu. Ima budžet od 10 milijuna. 505 00:27:01,120 --> 00:27:04,707 -Ajme! -Ali odvela sam ga na Cypress. 506 00:27:04,791 --> 00:27:06,376 Roseina i Jarvisina kuća? 507 00:27:06,459 --> 00:27:07,669 -Da. -Dobro. 508 00:27:07,752 --> 00:27:09,295 Iskreno… 509 00:27:09,379 --> 00:27:12,590 Razgled je prošao dobro. Jarvis je bila okej. 510 00:27:12,674 --> 00:27:18,262 Ali kad je otišao, napala me i završilo je groznom svađom. 511 00:27:18,346 --> 00:27:22,642 Rekla je da joj je netko rekao da je mrzim. 512 00:27:22,725 --> 00:27:24,811 A onda… 513 00:27:24,894 --> 00:27:28,231 -Tko joj je to rekao? -Ne znam. Svejedno mi je. 514 00:27:28,314 --> 00:27:32,360 Najveća je pizda koju sam u životu upoznala. 515 00:27:32,443 --> 00:27:35,780 A u životu sam upoznala puno velikih organa. 516 00:27:35,863 --> 00:27:37,448 Prolila sam alkohol! 517 00:27:38,866 --> 00:27:42,120 Zaista je mrzim! A onda mi je rekla „dušo”, jebote. 518 00:27:42,203 --> 00:27:44,414 -Kako to misliš? -Ono, „znaš, dušo”. 519 00:27:45,331 --> 00:27:46,833 -A ja… -Polly. 520 00:27:46,916 --> 00:27:49,669 -Iskreno… -Pokaži joj gdje joj je mjesto. 521 00:27:49,752 --> 00:27:53,464 Zabrinut sam zbog toliko drame u uredu. 522 00:27:53,548 --> 00:27:57,093 Rekla je da me mrzi, tako da… 523 00:27:57,969 --> 00:28:01,264 Zbunjen sam. Polly je najljubaznija osoba u uredu. 524 00:28:01,347 --> 00:28:03,182 To je tvoje iskustvo. 525 00:28:03,266 --> 00:28:05,935 Ne proturječim ti. Ali ja nemam to iskustvo. 526 00:28:06,018 --> 00:28:09,731 Nisi simpatična. Nitko te ne voli. Eto, zaveži. 527 00:28:09,814 --> 00:28:14,694 Kad sam se sa sastanka vratila doma, morala sam sprati negativnu energiju. 528 00:28:14,777 --> 00:28:15,945 Bila sam… 529 00:28:16,028 --> 00:28:20,366 Jedino sam ja bila ljubazna prema njima dvjema. 530 00:28:20,450 --> 00:28:22,368 Jedina sam im pružila priliku. 531 00:28:22,452 --> 00:28:24,245 Govorile ste da prestanem. 532 00:28:24,328 --> 00:28:26,581 Htjela sam da ih prestaneš braniti! 533 00:28:28,207 --> 00:28:29,625 Trebao je ciljati onamo. 534 00:28:29,709 --> 00:28:31,127 Rado bih čašu. 535 00:28:31,210 --> 00:28:33,379 -Donijeti ću ti. -Hvala. 536 00:28:33,463 --> 00:28:35,840 Trebam čašu za Alexandru Jarvis. 537 00:28:36,549 --> 00:28:39,844 Sjećam se toga. To sam prvo ja o tebi mislila. 538 00:28:39,927 --> 00:28:41,888 Uvijek si branila Rose. 539 00:28:41,971 --> 00:28:44,891 Ja ti govorim da je apsurdna, 540 00:28:44,974 --> 00:28:46,976 a ti je uvijek braniš. 541 00:28:47,852 --> 00:28:48,978 O čemu razgovarate? 542 00:28:49,061 --> 00:28:50,938 O Rose i tko je brani? 543 00:28:51,022 --> 00:28:54,025 Samo malo. Alexandra, evo! Moram joj dati šampanjac. 544 00:28:54,108 --> 00:28:56,611 Nisam je vidjela. Bila je iza tebe. 545 00:28:56,694 --> 00:28:59,030 -Ja, ono… -Zašto mi nitko nije rekao? 546 00:28:59,113 --> 00:29:02,158 -Kvragu! -Trknula sam te. 547 00:29:02,742 --> 00:29:06,162 Ne želim da misli da je ogovaramo. 548 00:29:06,245 --> 00:29:07,955 Kayla zna. Dat će nam savjet. 549 00:29:08,039 --> 00:29:11,167 Bez problema ću joj ponoviti ono što sam rekla. 550 00:29:11,250 --> 00:29:13,044 Pozovi je, reći ću joj: 551 00:29:13,127 --> 00:29:15,797 „Alex Hall te uvijek brani. Ne znam zašto.” 552 00:29:15,880 --> 00:29:18,090 Kad sam ti otišla po šampanjac, 553 00:29:19,008 --> 00:29:23,596 čula sam svoje i tvoje ime. Ne znam što se događa. 554 00:29:23,679 --> 00:29:24,639 Što se zbiva? 555 00:29:24,722 --> 00:29:28,518 Jarvis me napala nakon sastanka na Cypressu. 556 00:29:28,601 --> 00:29:31,270 Rekla je: „Kayla je došla plakati meni i Rose 557 00:29:31,354 --> 00:29:35,233 da ste hladne prema njoj zbog neke glasine.” 558 00:29:35,316 --> 00:29:37,610 A ja: „Molim?” 559 00:29:38,194 --> 00:29:40,279 -Ideš k njima? -Aha. 560 00:29:40,363 --> 00:29:43,866 Razgovarala sam s Jarvis i Rose o onom što se dogodilo. 561 00:29:43,950 --> 00:29:48,037 Nitko drugi nije htio da im ispričam svoju stranu. 562 00:29:48,120 --> 00:29:51,249 Imala sam priliku objasniti. Ali nisam trčala k njima. 563 00:29:52,083 --> 00:29:53,709 Hodala sam. U štiklama. 564 00:29:54,544 --> 00:29:57,588 Rekla si Polly da sam dotrčala k vama? 565 00:29:57,672 --> 00:29:59,966 Ne. Da si nam rekla što se dogodilo. 566 00:30:00,049 --> 00:30:02,802 -Nisam vam dotrčala. -Nisam to ni rekla. 567 00:30:02,885 --> 00:30:05,847 -Nitko nije dotrčao. -Tako je ona shvatila. 568 00:30:05,930 --> 00:30:09,392 Neka uđe u zapisnik da nisam rekla da nam je dotrčala. 569 00:30:09,475 --> 00:30:11,894 Razgovarala je s nama jer je bila uzrujana. 570 00:30:11,978 --> 00:30:14,146 Rekla je: „Neka uđe u zapisnik.” 571 00:30:14,230 --> 00:30:16,023 Pa nismo na sudu! 572 00:30:16,107 --> 00:30:20,278 -Ja ovo više ne mogu! -Ne mogu! 573 00:30:20,361 --> 00:30:21,529 Neka uđe ovo. 574 00:30:21,612 --> 00:30:24,156 Rekla mi je što se dogodilo. 575 00:30:24,240 --> 00:30:26,742 I tebe sam htjela pitati što se dogodilo. 576 00:30:26,826 --> 00:30:29,078 Pitala sam se zašto tračaš! 577 00:30:29,161 --> 00:30:30,997 Dušo, nije to trač. 578 00:30:31,080 --> 00:30:32,790 Nemoj ti meni „dušo”! 579 00:30:32,874 --> 00:30:35,126 -Nemoj ti meni „dušo”, jebote! -Nemoj! 580 00:30:35,209 --> 00:30:37,920 -Nemoj ti meni „dušo”! -Ne voli to. 581 00:30:38,004 --> 00:30:40,006 Dobro, draga. 582 00:30:40,089 --> 00:30:42,758 -Nemoj ni to. -Ne voli ni „draga” ni „dušo”. 583 00:30:42,842 --> 00:30:44,677 Zvuči strašno oholo. 584 00:30:44,760 --> 00:30:46,053 Kao pljuska. 585 00:30:46,846 --> 00:30:49,098 Nisam ovako zamišljao ovu večer. 586 00:30:49,181 --> 00:30:54,687 Ne mogu vjerovati da ljudi iz Alabame drugima govore „dušo” i da je to okej. 587 00:30:54,770 --> 00:30:57,565 Ali govorimo to, kao i „sunce moje malo”. 588 00:30:57,648 --> 00:31:02,028 E, time pokazuješ pravi prijezir. To ne prolazi. 589 00:31:02,111 --> 00:31:05,156 Ako sastavite popis prihvatljivih riječi, javite. 590 00:31:05,239 --> 00:31:06,949 Što prolazi? „Kujo”? 591 00:31:08,034 --> 00:31:09,577 Ne. „Polly.” 592 00:31:09,660 --> 00:31:11,579 Polly je došla i rekla: 593 00:31:13,456 --> 00:31:14,624 „Mrzim Jarvis.” 594 00:31:14,707 --> 00:31:19,253 -To je zločesto! -Vas dvije isijavate mržnjom. 595 00:31:19,337 --> 00:31:22,632 Ni u jednom uredu u kojem sam radila, 596 00:31:22,715 --> 00:31:25,635 ni u kojem okruženju nisam imala takvu energiju. 597 00:31:25,718 --> 00:31:30,264 Ovo vaše je vrlo čudno i nesimpatično. 598 00:31:30,348 --> 00:31:33,434 -Ajme! -Daj, odrasti! Prijeđi preko toga! 599 00:31:33,517 --> 00:31:36,437 Ima puno gorih stvari na svijetu! 600 00:31:36,520 --> 00:31:40,316 U Africi djeca gladuju. U Meksiku djeca gladuju. 601 00:31:40,399 --> 00:31:42,526 Ne mora se vrijeđati! 602 00:31:42,610 --> 00:31:43,736 Nemate pojma. 603 00:31:43,819 --> 00:31:46,697 -Moja mama ima tumor na mozgu. -Žao mi je. 604 00:31:46,781 --> 00:31:51,035 Mislite da nemam drugih briga osim gluposti u uredu? 605 00:31:51,118 --> 00:31:51,953 Bogme imam. 606 00:31:52,036 --> 00:31:56,082 Nisam žrtva. U Newportu sam zbog istog cilja kao i vi. 607 00:31:56,165 --> 00:31:58,918 Ovdje sam da se trudim i da uspijem. 608 00:31:59,001 --> 00:32:02,838 Ne želim se baviti glupim igricama. 609 00:32:02,922 --> 00:32:07,677 Svoj smrad širite po cijelom uredu. 610 00:32:07,760 --> 00:32:09,804 Vi ste nasilnice. 611 00:32:09,887 --> 00:32:12,014 -Mi smo nasilnice? -Šališ se? 612 00:32:12,098 --> 00:32:14,809 Alex Hall, daj, molim te. 613 00:32:14,892 --> 00:32:17,353 -Ne. -Vi to uopće ne vidite. 614 00:32:17,436 --> 00:32:21,357 -Svi se slažu o tome kakve ste. -Mi smo lijepo razgovarale. 615 00:32:21,440 --> 00:32:22,692 To nije istina. 616 00:32:22,775 --> 00:32:26,195 Ne volite kad vam se upliću u razgovor? Čudno! 617 00:32:26,821 --> 00:32:29,490 Zanimljivo. Na tren ste ušutjele? Hvala. 618 00:32:29,573 --> 00:32:31,534 Brandi i ja smo razgovarale. 619 00:32:32,535 --> 00:32:35,287 -Koji je ovo kurac? -Čemu svađa? 620 00:32:35,371 --> 00:32:37,540 Nazvala nas je nasilnicama. Nismo! 621 00:32:37,623 --> 00:32:39,500 Onakvo ponašanje, 622 00:32:39,583 --> 00:32:43,045 kad se smiješ i okrećeš, može se tako protumačiti. 623 00:32:43,129 --> 00:32:44,714 Ne bih rekla. 624 00:32:44,797 --> 00:32:46,257 O čemu je riječ? 625 00:32:46,340 --> 00:32:49,051 -Ona je pička. Mrzim je. -Što se događa? 626 00:32:49,635 --> 00:32:52,680 Samo pokušavam utvrditi što se dogodilo. 627 00:32:52,763 --> 00:32:55,558 Brandi i ja smo lijepo razgovarale. 628 00:32:55,641 --> 00:32:58,519 Molim vas, dišite. Ne znam što se događa. 629 00:32:58,602 --> 00:33:00,646 Ali htio sam da bude zabavno. 630 00:33:00,730 --> 00:33:05,860 Jarvis je najoholija, najumišljenija kuja koju sam ikad… 631 00:33:05,943 --> 00:33:09,405 Oprosti, znam da ćeš se vjenčati njome. Svaka ti čast. 632 00:33:09,488 --> 00:33:11,574 Oprosti, ne želim biti nepristojna. 633 00:33:11,657 --> 00:33:13,075 Ugodnu večer, ljudi! 634 00:33:47,943 --> 00:33:52,239 Prijevod titlova: Petra Matić