1
00:00:06,340 --> 00:00:09,469
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:24,692 --> 00:00:27,195
NEKRETNINA ALEXANDRE JARVIS
3
00:00:27,987 --> 00:00:30,490
6 SPAVAĆIH SOBA, 10 KUPAONICA, 1143 M2
4
00:00:31,616 --> 00:00:33,284
CIJENA: 10 000 000 DOLARA
5
00:00:33,367 --> 00:00:35,536
POTENCIJALNA PROVIZIJA: 300 000 DOLARA
6
00:00:48,174 --> 00:00:49,342
-Bok!
-Zdravo.
7
00:00:49,425 --> 00:00:51,385
Ovdje je fantastično.
8
00:00:51,469 --> 00:00:56,474
Prilaz je dug tri kilometra!
Drago mi je što sam obula udobne cipele!
9
00:00:57,391 --> 00:01:00,686
Ovo je iste boje kao mačka moga klijenta.
10
00:01:00,770 --> 00:01:03,815
Cypress je nekretnina
koju prodajemo Rose i ja.
11
00:01:03,898 --> 00:01:07,068
To je golemo imanje
s mnogo jedinstvenih detalja.
12
00:01:07,151 --> 00:01:08,861
Treba naći pravoga kupca.
13
00:01:08,945 --> 00:01:10,321
Polly nije iskusna.
14
00:01:10,404 --> 00:01:14,325
Još nije dovela mnogo jakih klijenata.
15
00:01:14,408 --> 00:01:17,870
Zapravo, nijednog.
Nadam se da će biti na visini zadatka.
16
00:01:17,954 --> 00:01:21,082
Jedva čekam da vidi.
Trebao bi doći uskoro.
17
00:01:21,165 --> 00:01:22,208
Dobro.
18
00:01:22,291 --> 00:01:23,126
Da.
19
00:01:28,047 --> 00:01:28,923
Evo ga.
20
00:01:30,091 --> 00:01:31,008
Kako si?
21
00:01:31,092 --> 00:01:32,135
Zdravo.
22
00:01:32,218 --> 00:01:34,178
-Bok.
-Alex Jarvis!
23
00:01:34,262 --> 00:01:36,556
-Ovo je moj klijent Ali.
-Drago mi je.
24
00:01:36,639 --> 00:01:38,307
Sviđa mi se otvoren prostor.
25
00:01:38,391 --> 00:01:39,892
Dođi razgledati.
26
00:01:41,519 --> 00:01:43,437
Unutrašnje dvorište i loggia.
27
00:01:43,521 --> 00:01:46,232
Ima malo više od 140 m2.
28
00:01:46,315 --> 00:01:50,862
Visina stropova je 3,6 m,
tako da je prozračno i otvoreno.
29
00:01:50,945 --> 00:01:52,029
Prelijepo.
30
00:01:52,113 --> 00:01:55,283
Ovdje je bazen s masažnom kadom.
Moraš imati oboje!
31
00:01:55,366 --> 00:01:56,200
Naravno.
32
00:01:56,284 --> 00:01:59,036
Ima i roštilj.
33
00:01:59,120 --> 00:02:00,830
Iste je boje kao tvoja mačka.
34
00:02:00,913 --> 00:02:03,457
Trebao sam je dovesti.
Da vidimo glavnu kuću.
35
00:02:03,541 --> 00:02:06,169
Ovo je veliko imanje za muškarca s mačkom.
36
00:02:11,507 --> 00:02:15,052
Kuća ima 1115 m2 i sagrađena je
na zemljištu od 2000 m2.
37
00:02:15,136 --> 00:02:17,471
-Izgleda kao kompleks.
-Da.
38
00:02:17,555 --> 00:02:21,309
Imanje je golemo.
Ima šest spavaćih soba ako računaš i ured.
39
00:02:21,392 --> 00:02:22,894
-Super.
-I gostinjsku kuću.
40
00:02:22,977 --> 00:02:25,271
Ima 10 kupaonica.
41
00:02:25,354 --> 00:02:28,524
Ovo je službena
blagovaonica s dnevnom sobom.
42
00:02:28,608 --> 00:02:29,609
Predivno.
43
00:02:30,526 --> 00:02:33,070
Kad sam dolazio, nisam primijetio krov.
44
00:02:33,154 --> 00:02:35,364
Što imamo gore? Crijep?
45
00:02:35,448 --> 00:02:36,532
Terakota…
46
00:02:36,616 --> 00:02:38,993
-Španjolski crijep.
-Da, mediteranski.
47
00:02:39,076 --> 00:02:40,328
Moderan mediteranski.
48
00:02:40,411 --> 00:02:46,542
Ne bih nužno opisala kuću
kao modernu mediteransku kao Jarvis,
49
00:02:46,626 --> 00:02:50,504
ali svoju nekretninu opisuješ kako želiš.
50
00:02:50,588 --> 00:02:54,217
Uočila sam
svoju omiljenu prostoriju u kući.
51
00:02:54,300 --> 00:02:55,968
-Vinski podrum.
-Čudim se.
52
00:02:56,886 --> 00:02:59,096
Možemo Polly ostaviti ovdje
53
00:02:59,180 --> 00:03:01,390
da uživa cijeli dan.
54
00:03:01,474 --> 00:03:03,267
-Trebaš samo krevet.
-Bok!
55
00:03:03,351 --> 00:03:06,687
Zafrkava se,
pokušava me zaključati u podrum…
56
00:03:08,522 --> 00:03:12,026
No dobro. Ja nastojim
biti profesionalna pred klijentom.
57
00:03:12,109 --> 00:03:15,238
Gosta možeš zaključati
i na gorim mjestima.
58
00:03:15,321 --> 00:03:16,322
Bila bih dobro.
59
00:03:17,281 --> 00:03:19,283
Sviđa mi se rasvjeta stubišta.
60
00:03:19,367 --> 00:03:21,702
Noću sigurno izgleda famozno.
61
00:03:21,786 --> 00:03:24,872
Na potplatima cipela još imaš naljepnice.
62
00:03:25,748 --> 00:03:26,999
Hoćeš ih skinuti?
63
00:03:27,708 --> 00:03:29,085
Mislim…
64
00:03:30,711 --> 00:03:32,088
Glavna soba.
65
00:03:32,171 --> 00:03:33,756
Glavni apartman iz snova.
66
00:03:33,839 --> 00:03:34,715
-Da.
-Opa!
67
00:03:34,799 --> 00:03:37,009
Ima malo više od 90 m2.
68
00:03:37,093 --> 00:03:38,970
-Samo soba.
-Golema je!
69
00:03:39,053 --> 00:03:41,138
A tu je i gostinjska kuća.
70
00:03:43,057 --> 00:03:46,352
-Ovdje piti kavu!
-Divni detalji u bazenu.
71
00:03:46,435 --> 00:03:49,397
Odavde se vidi zgodan dizajn.
72
00:03:51,691 --> 00:03:52,775
-Ovo je…
-Opa!
73
00:03:53,651 --> 00:03:54,944
Čudesno.
74
00:03:55,486 --> 00:03:58,239
-Jesi li vidio ovako velik ormar?
-Famozno.
75
00:03:58,322 --> 00:03:59,532
Sviđa mi se staklo.
76
00:03:59,615 --> 00:04:01,867
Da vidiš što je unutra.
77
00:04:01,951 --> 00:04:04,704
Pokazala bih ti kupaonicu. Prelijepa je.
78
00:04:04,787 --> 00:04:06,706
-Gle ovu kadu!
-O, Bože.
79
00:04:06,789 --> 00:04:09,667
-To je kada!
-Možda zbog ovog zavoliš kade.
80
00:04:09,750 --> 00:04:13,170
Ako ti pogled nije
na popisu prioriteta, to je to.
81
00:04:13,254 --> 00:04:16,007
Ovo je prelijepo imanje.
82
00:04:16,090 --> 00:04:17,133
Da, svakako.
83
00:04:17,216 --> 00:04:20,136
Još smo vrlo blizu Back Baya.
84
00:04:20,219 --> 00:04:25,057
Dakle, još smo u Newport Beachu.
Ali za kuću od 1000 m2 ovdje
85
00:04:25,141 --> 00:04:27,393
cijena od 10 milijuna vrlo je povoljna.
86
00:04:27,476 --> 00:04:30,855
Ovo je konjičko područje,
što mu daje šarm.
87
00:04:30,938 --> 00:04:34,233
Pred kućom ti u svakom času
mogu proći konji.
88
00:04:34,317 --> 00:04:36,402
Meni je to grozno!
89
00:04:36,485 --> 00:04:39,613
Ja osobno volim konje
pa volim i ovu četvrt.
90
00:04:39,697 --> 00:04:41,615
-Ali eto. Veličanstveno.
-Da.
91
00:04:41,699 --> 00:04:44,535
Oni nanjuše strah, a ja ih se jako bojim.
92
00:04:44,618 --> 00:04:49,749
Imam ekvinofobiju,
što je stvarni strah od konja.
93
00:04:50,499 --> 00:04:51,334
Mrzim ih.
94
00:04:51,417 --> 00:04:56,714
A ona izgleda
kao tipična cura koja voli konje.
95
00:04:58,007 --> 00:05:00,509
Pozdravi mi macu!
96
00:05:00,593 --> 00:05:02,136
Svakako. Hvala vam.
97
00:05:02,219 --> 00:05:05,014
-Bok!
-Vidimo se. Poslije ću te nazvati.
98
00:05:05,097 --> 00:05:06,140
-Dobro! Bok!
-Bok!
99
00:05:07,558 --> 00:05:10,144
-Ovo je totalno u njegovom stilu.
-Fino.
100
00:05:10,227 --> 00:05:12,646
Razgovarat ćemo.
101
00:05:12,730 --> 00:05:15,983
Javit ćemo ti se sutra. Ili nećemo.
102
00:05:16,067 --> 00:05:17,485
Dobro.
103
00:05:17,568 --> 00:05:20,613
Prije nego što odeš,
Kayla je obišla kuću na Dolphinu.
104
00:05:20,696 --> 00:05:21,530
Lijepo!
105
00:05:21,614 --> 00:05:23,240
Malo smo razgovarale.
106
00:05:23,324 --> 00:05:27,995
Rekla mi je da se osjeća nelagodno
zbog većine ljudi u uredu.
107
00:05:28,079 --> 00:05:30,081
-Da.
-Misli da je napadaju.
108
00:05:30,164 --> 00:05:33,876
Nekako su neprijateljski
raspoloženi prema njoj.
109
00:05:33,959 --> 00:05:36,128
Iz moje perspektive,
110
00:05:36,212 --> 00:05:40,216
vi ste jedine
neprijateljski raspoložene kolegice.
111
00:05:40,299 --> 00:05:42,551
-Znaš?
-Objasni mi zašto sam ja.
112
00:05:42,635 --> 00:05:47,098
Gotovo nikad me
ne gledaš u oči kad sam u uredu,
113
00:05:47,181 --> 00:05:50,184
ne razgovaraš sa mnom, a na otvorenju
114
00:05:50,267 --> 00:05:54,688
uputila si mi čudan,
lažni kompliment o izgledu.
115
00:05:54,772 --> 00:06:00,569
Iskreno, šokiralo me
što mi se uopće obraćaš.
116
00:06:00,653 --> 00:06:03,531
Puno puta sam ti
uputila kompliment o odjeći.
117
00:06:03,614 --> 00:06:05,574
Imaš dobar modni ukus.
118
00:06:05,658 --> 00:06:10,121
Ali vrlo me često ignoriraš
kada ti nešto kažem.
119
00:06:10,204 --> 00:06:11,914
Nije istina.
120
00:06:11,997 --> 00:06:15,751
Čula sam da si rekla da me mrziš.
To puno govori…
121
00:06:15,835 --> 00:06:19,130
-Tko je to rekao?
-Nije važno. Poričeš li?
122
00:06:19,213 --> 00:06:23,134
Kažeš da me mrziš
pred ljudima s kojima radimo.
123
00:06:23,217 --> 00:06:26,554
Takve riječi više govore
o tebi nego o meni.
124
00:06:26,637 --> 00:06:27,471
O, Bože.
125
00:06:27,555 --> 00:06:31,142
Jasonu ne bi bilo drago
da tako govorimo jedni o drugima.
126
00:06:31,225 --> 00:06:34,562
-Dobro.
-On ne želi takvu radnu sredinu.
127
00:06:34,645 --> 00:06:38,441
Zasipaš me riječima u odvjetničkom stilu.
128
00:06:38,524 --> 00:06:43,112
Možda si se trebala i dalje
baviti pravom jer jako puno govoriš,
129
00:06:43,195 --> 00:06:45,239
a zapravo nisi ništa rekla.
130
00:06:45,322 --> 00:06:47,950
Možda sam to usput rekla.
Ali ne slažemo se.
131
00:06:48,033 --> 00:06:51,662
Ne shvaćam što želiš
postići ovim razgovorom.
132
00:06:51,745 --> 00:06:54,081
Kako želiš završiti ovaj razgovor?
133
00:06:54,165 --> 00:06:58,794
Nećemo biti najbolje prijateljice.
Oprosti što sam rekla da te mrzim.
134
00:06:58,878 --> 00:07:02,673
Meni je žao što si osjećala
da sam hladna prema tebi.
135
00:07:02,756 --> 00:07:05,259
Ali uvijek sam profesionalna prema tebi.
136
00:07:05,342 --> 00:07:07,386
I ja prema tebi!
137
00:07:07,470 --> 00:07:09,221
Nisi, dušo!
138
00:07:09,305 --> 00:07:11,849
-Nisi…
-Ne zovi me „dušo”.
139
00:07:11,932 --> 00:07:13,601
Molim te, ne zovi me „dušo”.
140
00:07:13,684 --> 00:07:18,397
Lažno si ljubazna prema meni.
„Dušo”? Ne možeš mi to reći.
141
00:07:18,481 --> 00:07:21,734
Kad nekom tako kažeš „dušo”…
142
00:07:21,817 --> 00:07:27,323
Ako mi to kažeš u ovoj situaciji,
namjera ti je da me razbjesniš.
143
00:07:27,406 --> 00:07:28,449
I uspjelo ti je.
144
00:07:28,532 --> 00:07:30,784
A to mi ide na živce.
145
00:07:30,868 --> 00:07:32,369
Dobro, ovako.
146
00:07:32,453 --> 00:07:37,291
Ja sam se ispričala, ti si se ispričala.
Nadamo se da će moj klijent dati ponudu.
147
00:07:38,042 --> 00:07:42,338
-Bilo mi je drago.
-Ostanimo u profesionalnim odnosima.
148
00:07:42,421 --> 00:07:44,381
Dobro! Hvala ti lijepa!
149
00:08:13,452 --> 00:08:15,412
KUĆA ALEX HALL
150
00:08:15,496 --> 00:08:17,665
MOJA REZBARENA BUNDEVA JE LEGENDARNA
151
00:08:26,549 --> 00:08:27,424
Naprijed!
152
00:08:28,175 --> 00:08:30,594
-Što radiš?
-Kuham ti kavu.
153
00:08:30,678 --> 00:08:31,720
To!
154
00:08:31,804 --> 00:08:34,765
Ne stavljam vrhnje i šećer,
ali stavljam ghee.
155
00:08:34,848 --> 00:08:37,726
-Ne.
-Da ti napravim kao sebi?
156
00:08:37,810 --> 00:08:40,229
Ja ne jedem ghee.
157
00:08:40,312 --> 00:08:41,981
-Jesi li kušala?
-Jesam!
158
00:08:42,064 --> 00:08:45,150
Imam onu vaniliju
159
00:08:45,234 --> 00:08:48,112
kakvu upotrebljavaju u kafićima.
160
00:08:48,195 --> 00:08:51,782
-Znaš na što mislim?
-Da. To bih ja.
161
00:08:51,865 --> 00:08:54,785
-Dupe ti izgleda super u trapericama.
-Hvala.
162
00:08:54,868 --> 00:08:55,995
Sjednimo.
163
00:08:56,078 --> 00:08:58,581
-Ili želiš ostati u kuhinji?
-Ne treba.
164
00:09:03,210 --> 00:09:05,754
I ti i Jason volite šah!
165
00:09:05,838 --> 00:09:07,881
Ovo je posebna ploča za šah.
166
00:09:07,965 --> 00:09:10,050
-Zašto?
-Jer je bila tatina.
167
00:09:10,134 --> 00:09:13,429
-Slatko!
-Što kažeš na Giovu pokerašku večer?
168
00:09:13,512 --> 00:09:16,557
-Kockarsku večer.
-Zvučalo je zanimljivo.
169
00:09:16,640 --> 00:09:19,018
-Ide li Sean s tobom?
-Ide.
170
00:09:19,101 --> 00:09:21,270
Gio i ja ne slažemo se uvijek,
171
00:09:21,353 --> 00:09:24,273
ali otići ću na kockarsku večer
172
00:09:24,356 --> 00:09:28,485
i paziti da ondje nikog ne ignoriram.
173
00:09:28,569 --> 00:09:30,487
Rado ću doći na grupno druženje.
174
00:09:30,571 --> 00:09:32,323
Uza sve što se događa,
175
00:09:32,406 --> 00:09:36,744
uz ovu dinamiku,
dramu i međusobno napadanje…
176
00:09:36,827 --> 00:09:40,831
-Pitam se jesmo li uopće ekipa.
-Mrzim to. Čudno je.
177
00:09:40,914 --> 00:09:42,750
Ekipa treba biti kao obitelj.
178
00:09:42,833 --> 00:09:45,085
Pružate si pomoć, dajete savjete.
179
00:09:45,169 --> 00:09:46,670
Tako je isprva izgledalo.
180
00:09:46,754 --> 00:09:50,716
Zato što neki jesu takvi,
ali drugi truju atmosferu.
181
00:09:50,799 --> 00:09:53,302
Zato želim razgovarati s Jarvis i Rose
182
00:09:54,303 --> 00:09:56,972
da ih pitam što rade,
zašto se tako ponašaju.
183
00:09:57,056 --> 00:09:59,433
Uvijek smo bile u dobrim odnosima.
184
00:09:59,516 --> 00:10:01,894
Zašto onda vrište na mene na sastancima?
185
00:10:01,977 --> 00:10:04,480
Jedino ja imam lijepu riječ za njih.
186
00:10:04,563 --> 00:10:07,274
Nitko ih ne želi u uredu. Ali otišla sam.
187
00:10:07,358 --> 00:10:09,735
Htjela sam izaći iz ureda
188
00:10:09,818 --> 00:10:11,570
da ta sranja ne nosim doma.
189
00:10:11,654 --> 00:10:13,197
-Ne.
-To je tako toksično!
190
00:10:13,280 --> 00:10:16,909
To je smiješno
jer ništa od toga nije bitno.
191
00:10:16,992 --> 00:10:18,786
-To nije važno.
-Da.
192
00:10:18,869 --> 00:10:22,706
Mama mi je bolesna.
Prije nekoliko dana imala je napadaj.
193
00:10:23,290 --> 00:10:24,458
U bolnici je?
194
00:10:24,541 --> 00:10:28,170
Trebala bi izaći danas ili sutra.
To su nam rekli i prekjučer!
195
00:10:28,253 --> 00:10:32,508
Život sad gledam potpuno drugim očima!
196
00:10:33,258 --> 00:10:37,012
Teško mi se uključivati u tu dramu
197
00:10:37,096 --> 00:10:39,640
jer nisam zbog toga ovdje.
198
00:10:39,723 --> 00:10:42,309
Da. Rasplakat ćeš me!
199
00:10:43,018 --> 00:10:44,812
O, dušo!
200
00:10:48,023 --> 00:10:51,235
-Jadnice. Ne mogu to ni zamisliti.
-Ona mi je sve.
201
00:10:51,318 --> 00:10:57,741
Teško mi je jer sve to proživljava,
a ja nisam uz nju.
202
00:10:57,825 --> 00:10:59,952
To mi je čudno i suludo.
203
00:11:00,035 --> 00:11:02,329
Cure iz ureda nisu važne.
204
00:11:02,413 --> 00:11:05,541
-Zaista nisu!
-Usredotoči se na svoj život.
205
00:11:05,624 --> 00:11:12,423
Nemoj da ti unište pozitivnu energiju,
pogled na svijet i cilj u životu.
206
00:11:12,506 --> 00:11:15,426
Njima je to samo prodaja nekretnina.
207
00:11:15,509 --> 00:11:16,969
Meni je to životni san.
208
00:11:17,052 --> 00:11:18,095
-Da.
-Shvaćaš?
209
00:11:18,178 --> 00:11:20,514
Meni je ovo jako velika stvar.
210
00:11:20,597 --> 00:11:23,183
Ne uzimam zdravo za gotovo ovaj uspjeh.
211
00:11:23,267 --> 00:11:26,603
U Newportu nije lako prihvatiti odbijanje.
212
00:11:26,687 --> 00:11:30,691
Doslovce mi svaki dan
netko zalupi vratima pred nosom!
213
00:11:30,774 --> 00:11:31,817
Doslovce!
214
00:11:31,900 --> 00:11:37,322
Zovem potencijalne klijente i sve to,
ali još nisam došla do velike nekretnine.
215
00:11:37,406 --> 00:11:38,490
Ali hoću.
216
00:11:38,574 --> 00:11:41,744
Puno agenata u Newportu razmaženi su.
217
00:11:41,827 --> 00:11:44,037
Misle da je normalno da prodaješ kuće
218
00:11:44,121 --> 00:11:48,125
i na svakom ugovoru
zaradiš 100 000 dolara.
219
00:11:48,208 --> 00:11:50,836
Jedan takav ugovor promijenit će mi život!
220
00:11:50,919 --> 00:11:54,465
Neke ne vrijeđa ono što te cure govore.
221
00:11:54,548 --> 00:11:56,592
Ali meni to nije u redu.
222
00:11:56,675 --> 00:12:00,971
Od mame sam naslijedila to
da kažem ono što mislim.
223
00:12:01,054 --> 00:12:05,184
Kažem mami: „Cure su me naživcirale,
jednu sam čak opsovala.”
224
00:12:05,267 --> 00:12:07,060
A ona: „Da, to ti je na mene.”
225
00:12:07,144 --> 00:12:11,857
Snažna je, pravi borac i ako itko
pobijedi rak, ona će ga pobijediti.
226
00:12:23,744 --> 00:12:25,204
Sviđa mi se ova.
227
00:12:25,287 --> 00:12:26,830
-Sviđa mi se natpis.
-Fora.
228
00:12:26,914 --> 00:12:29,082
-Šahovska ploča?
-Stara škola.
229
00:12:29,166 --> 00:12:30,459
Ti oduvijek surfaš.
230
00:12:30,542 --> 00:12:34,588
Nisam još ni plivao.
Prvi val uhvatio sam s tri godine.
231
00:12:34,671 --> 00:12:37,007
-To je bilo super.
-Totalno.
232
00:12:37,090 --> 00:12:41,720
Obožavam surfanje. Evo kako bih
rangirao ono što najviše volim.
233
00:12:42,930 --> 00:12:48,310
Ovdje su surfanje, pas i žena.
Ovdje su nekretnine.
234
00:12:49,686 --> 00:12:50,979
Vjerojatno tako.
235
00:12:51,563 --> 00:12:53,482
Kako je curama u Orangeu?
236
00:12:53,565 --> 00:12:55,442
Prelijepo! Kako im ne bi bilo?
237
00:12:55,526 --> 00:12:59,530
Lisa i ja bili smo na plaži.
Kraj nas je bio par.
238
00:12:59,613 --> 00:13:04,952
Tek su se doselili, žive u Laguni.
Sad unajmljuju, ali htjeli bi kupiti kuću.
239
00:13:05,035 --> 00:13:05,953
-Savršeno.
-Da.
240
00:13:06,036 --> 00:13:10,457
Takvi prirodni sastanci
puno su mi draži od kucanja na vrata.
241
00:13:10,541 --> 00:13:12,960
Imam nekretninu u San Clementeu.
242
00:13:13,043 --> 00:13:15,629
Klijenti je dolaze drugi put vidjeti.
243
00:13:17,047 --> 00:13:20,801
To mi je prva prava nekretnina
nakon odlaska iz obiteljske agencije.
244
00:13:20,884 --> 00:13:23,512
Radio sam s kupcima i u partnerstvu,
245
00:13:23,595 --> 00:13:26,431
ali ova mi je nekretnina
početak novog poglavlja.
246
00:13:26,515 --> 00:13:29,852
-Odrastao si!
-Sad je još samo moram prodati.
247
00:13:29,935 --> 00:13:31,937
Maknuo si se od tate. Super.
248
00:13:32,020 --> 00:13:36,066
Ova nekretnina prilika mi je
da izađem iz sjene svoje obitelji
249
00:13:36,149 --> 00:13:38,777
i pokažem da znam raditi.
250
00:13:40,153 --> 00:13:42,155
Kako je doma? Sve u redu?
251
00:13:42,239 --> 00:13:44,616
Da! Lijepo je što mi je žena doma.
252
00:13:44,700 --> 00:13:46,702
-Super.
-Da, dobro.
253
00:13:46,785 --> 00:13:48,412
Svaku večer spoj.
254
00:13:48,495 --> 00:13:50,163
I seks svaku večer?
255
00:13:51,290 --> 00:13:54,710
-O tome neću govoriti!
-Štancaš?
256
00:13:55,627 --> 00:14:00,132
-Sigurno je dobro nakon tako dugo.
-Ili si tako uzbuđen da…
257
00:14:00,215 --> 00:14:02,175
Traje minuticu!
258
00:14:02,259 --> 00:14:03,844
-A što ćeš!
-Ma dobro.
259
00:14:03,927 --> 00:14:05,596
Pusti, doći će na svoje.
260
00:14:05,679 --> 00:14:09,892
Hoće. To je mišić. Treba mu vremena.
261
00:14:09,975 --> 00:14:11,018
Mišić je.
262
00:14:11,560 --> 00:14:15,147
Osobno na tom polju nemam problema.
263
00:14:15,230 --> 00:14:20,777
Ali Tyler će se sigurno vratiti u igru
nakon malo vježbe.
264
00:14:20,861 --> 00:14:22,070
Bit će to okej.
265
00:14:22,154 --> 00:14:26,074
Ali žena mu je seksi.
Možda uvijek ostane ovako!
266
00:14:26,992 --> 00:14:29,411
Zna li tvoja žena za dramu s Kaylom?
267
00:14:29,494 --> 00:14:35,375
Zna. U zadnje vrijeme bilo je
drame s Kaylom i puno tuluma,
268
00:14:35,459 --> 00:14:38,086
ali ništa se nije dogodilo.
To je bio pokušaj.
269
00:14:38,170 --> 00:14:42,257
Da si bio raspoložen za takvo što…
270
00:14:42,341 --> 00:14:43,175
Da.
271
00:14:43,258 --> 00:14:45,010
-Nešto bi se dogodilo.
-Da.
272
00:14:45,093 --> 00:14:48,347
Ali razgovarali smo,
riješili to i možemo dalje.
273
00:14:48,430 --> 00:14:50,140
Dobro da ste to izgladili.
274
00:14:50,223 --> 00:14:52,225
Sad opet može biti zabavno.
275
00:14:52,809 --> 00:14:55,687
Oženjen je. Netko je prešao granicu.
276
00:14:55,771 --> 00:14:58,690
Mislim da je dopustio da to ode predaleko.
277
00:14:58,774 --> 00:15:00,484
Hej, tri puta!
278
00:15:00,567 --> 00:15:03,195
Obaviš razgovor već nakon prvog puta.
279
00:15:03,278 --> 00:15:05,322
-Pokeraška večer?
-Da.
280
00:15:05,405 --> 00:15:07,950
Misliš da će se to ponoviti?
281
00:15:08,951 --> 00:15:10,118
Mislim da neće.
282
00:15:10,202 --> 00:15:13,080
Hoćeš li ostati dokasna
ili ideš ranije doma?
283
00:15:13,163 --> 00:15:17,417
Ne želim se povlačiti
samo zato što me to malo brine.
284
00:15:17,501 --> 00:15:21,129
Nije eskaliralo jer si pravilno odlučio.
285
00:15:21,213 --> 00:15:22,339
Rekao si ženi.
286
00:15:22,422 --> 00:15:26,093
Kad se upozna s Kaylom,
bit će neugodna situacija.
287
00:15:26,176 --> 00:15:28,845
Da. Ali o tom potom.
288
00:15:28,929 --> 00:15:31,765
Možeš oprostiti, ali ne i zaboraviti.
289
00:15:43,944 --> 00:15:47,781
Imam nevezano pitanje
koje me već dugo muči.
290
00:15:47,864 --> 00:15:53,203
-Kada ti ljudi napišu IYKYK…
-„Tko zna, zna!”
291
00:15:53,286 --> 00:15:54,746
-Nisam znao!
-Ne znaš!
292
00:15:54,830 --> 00:15:57,874
-Nisam znao da je to to!
-Ajme, Gio.
293
00:16:01,253 --> 00:16:03,755
-Kako ste, ljudi? Bok!
-Bok!
294
00:16:03,839 --> 00:16:05,799
-Danas nas nema puno.
-Da.
295
00:16:05,882 --> 00:16:07,426
Meni to paše.
296
00:16:08,051 --> 00:16:09,177
Da, lijepo je.
297
00:16:10,429 --> 00:16:13,098
Kako si? Što je novo kod tebe?
298
00:16:13,181 --> 00:16:15,100
Što je sa Summitom?
299
00:16:15,183 --> 00:16:16,226
Nije dobro?
300
00:16:17,102 --> 00:16:17,936
Tako loše?
301
00:16:18,020 --> 00:16:21,023
Prodavatelj želi podići cijenu.
302
00:16:21,106 --> 00:16:23,025
-Podići?
-Za koliko?
303
00:16:23,108 --> 00:16:24,818
Za 350 000 dolara.
304
00:16:24,901 --> 00:16:27,404
-Koji mu je kurac?
-Ma daj!
305
00:16:27,487 --> 00:16:29,865
-Što?
-Jeste li dobili koju ponudu?
306
00:16:29,948 --> 00:16:34,536
Dvije. Za 3,9 i 4,25.
307
00:16:34,619 --> 00:16:37,539
TRENUTAČNA CIJENA: 4 500 000 DOLARA
308
00:16:37,622 --> 00:16:40,208
NOVA CIJENA: 4 850 000 DOLARA
309
00:16:40,292 --> 00:16:41,501
Traženo nismo dobili.
310
00:16:41,585 --> 00:16:45,213
-Zašto diže cijenu?
-Zato što prati tržište.
311
00:16:45,297 --> 00:16:47,924
Dat ćete protuponude za dobivene ponude?
312
00:16:48,008 --> 00:16:50,427
On to ne želi. Uopće.
313
00:16:50,510 --> 00:16:53,847
-Ni za punu cijenu.
-Još jedan takav, Gio!
314
00:16:54,431 --> 00:16:55,557
Čekajte!
315
00:16:55,640 --> 00:16:58,852
-Čekajte, što?
-Ma zamisli! Vidiš?
316
00:16:58,935 --> 00:17:00,020
Gio!
317
00:17:00,103 --> 00:17:02,314
Kako se Alex nosi s time?
318
00:17:03,398 --> 00:17:05,108
To je drugi problem.
319
00:17:05,692 --> 00:17:07,944
Uopće mu se ne sviđa Alex.
320
00:17:08,528 --> 00:17:09,488
-Zašto?
-Oho!
321
00:17:09,571 --> 00:17:11,823
Citiram ga:
322
00:17:11,907 --> 00:17:14,701
„Agresivna je i ostavlja
dojam prodavača auta.”
323
00:17:15,619 --> 00:17:17,621
Kako to misli?
324
00:17:17,704 --> 00:17:19,414
Misli da ga ne sluša.
325
00:17:19,498 --> 00:17:23,585
Ostavila je takav dojam na njega
da mu se ne sviđa ništa što ona kaže.
326
00:17:23,668 --> 00:17:27,214
Zato radije komunicira samo sa mnom.
327
00:17:27,297 --> 00:17:30,050
Vas dvije trebate surađivati oko svega,
328
00:17:30,133 --> 00:17:33,637
a ti budi osoba
za komunikaciju s prodavateljem.
329
00:17:33,720 --> 00:17:37,307
Htjela bih da se Summit uspješno proda.
330
00:17:37,390 --> 00:17:41,436
Ali podizanje cijene, osobito tako brzo,
331
00:17:41,520 --> 00:17:45,690
loše se odražava na mene kao agenta.
332
00:17:45,774 --> 00:17:50,070
Ali prva mi je nekretnina
pa se trudim kontrolirati situaciju.
333
00:17:50,153 --> 00:17:54,157
Nećeš dobiti traženu cijenu
ako si već dugo na tržištu.
334
00:17:54,241 --> 00:17:55,242
Na ovom tržištu.
335
00:17:55,325 --> 00:17:58,120
Ljudi će se pitati što s kućom ne valja.
336
00:17:59,037 --> 00:18:00,664
Trebala bih nazvati šefa.
337
00:18:00,747 --> 00:18:03,333
-Da, dat će ti dobar savjet.
-Da.
338
00:18:03,416 --> 00:18:05,544
Reći će ti kako stoje stvari.
339
00:18:08,630 --> 00:18:11,049
-Bok, Kayla.
-Jasone! Kako si?
340
00:18:11,133 --> 00:18:12,968
-Dobro.
-Dobro.
341
00:18:13,051 --> 00:18:19,808
Alex i ja rekle smo ti
što se događa s prodavateljem na Summitu.
342
00:18:19,891 --> 00:18:23,019
On sad želi podići cijenu.
343
00:18:23,103 --> 00:18:24,771
Zar niste dobili ponudu?
344
00:18:24,855 --> 00:18:30,777
Jesmo, za 4,25.
Ali on ne želi dati čak ni protuponudu.
345
00:18:30,861 --> 00:18:32,362
Ma koma, jebote.
346
00:18:32,445 --> 00:18:35,615
Ti odlučuješ jer si ti glavna agentica.
347
00:18:35,699 --> 00:18:37,159
Ali imamo dvije opcije.
348
00:18:37,242 --> 00:18:40,036
Ili ga odbijemo kao klijenta
349
00:18:40,120 --> 00:18:44,499
ili podignemo cijenu
i nadamo se najboljem.
350
00:18:44,583 --> 00:18:47,085
Već smo došli dovde, istrošili se.
351
00:18:47,961 --> 00:18:48,795
Dobro.
352
00:18:48,879 --> 00:18:52,757
Ja to ne bih puštao,
ali ti donosiš konačnu odluku.
353
00:18:52,841 --> 00:18:55,719
-Javi mi što si odlučila.
-Čujemo se uskoro.
354
00:18:56,428 --> 00:19:00,432
Bio bih najsretniji
kad biste to prodale za tu višu cijenu.
355
00:19:00,515 --> 00:19:02,851
Ali što ćeš s Hall?
356
00:19:17,782 --> 00:19:21,494
TYLEROVA NEKRETNINA
357
00:19:22,287 --> 00:19:25,415
4 SPAVAĆE SOBE, 5 KUPAONICA, 312 M2
358
00:19:25,498 --> 00:19:27,375
CIJENA: 3 690 000 DOLARA
359
00:19:27,959 --> 00:19:30,212
PROVIZIJA: 110 700 DOLARA
360
00:19:44,017 --> 00:19:46,811
Uzbuđen sam što
opet pokazujem San Clemente.
361
00:19:46,895 --> 00:19:49,773
Na tržištu je tek dan-dva,
a stalno je pokazujem.
362
00:19:49,856 --> 00:19:54,736
Nisam još stigao pripremiti
ni prezentaciju, a već očekujem ponude.
363
00:19:54,819 --> 00:19:56,738
Odlično za prvu nekretninu!
364
00:19:56,821 --> 00:19:58,114
Zdravo, Tylere!
365
00:19:58,198 --> 00:19:59,366
Lijepi pozdrav.
366
00:19:59,449 --> 00:20:01,076
-Kako si, Tylere?
-A vi?
367
00:20:01,159 --> 00:20:02,953
-Dobro. Kako si ti?
-Dobro.
368
00:20:03,036 --> 00:20:04,829
Sretan sam što sam ovdje.
369
00:20:04,913 --> 00:20:07,749
-Hvala što si opet otvorio kuću.
-Nema problema.
370
00:20:07,832 --> 00:20:09,918
Imala je nekoliko pitanja.
371
00:20:10,001 --> 00:20:13,255
Većinu toga je novo. Ali krovni prozori?
372
00:20:13,338 --> 00:20:14,547
Nisu novi.
373
00:20:14,631 --> 00:20:17,425
Pregledani su. Ne propuštaju.
374
00:20:17,509 --> 00:20:21,054
Krov je nov,
ali ostavili su krovne prozore.
375
00:20:21,137 --> 00:20:24,182
Drugo pitanje je u vezi s terenom.
376
00:20:24,266 --> 00:20:26,351
Površina je oko 725 m2.
377
00:20:26,434 --> 00:20:29,562
Proteže se gotovo do kanjona,
ali ne do kraja.
378
00:20:29,646 --> 00:20:30,981
Ide daleko dolje.
379
00:20:31,064 --> 00:20:32,274
-U redu.
-Da.
380
00:20:32,357 --> 00:20:35,318
Kuhinja mi je omiljeni dio kuće.
381
00:20:35,402 --> 00:20:37,946
Porculanske površine,
Thermadorov štednjak.
382
00:20:38,029 --> 00:20:39,656
Lijepo.
383
00:20:39,739 --> 00:20:44,536
Nisu bili sigurni u kvalitetu ormarića.
384
00:20:44,619 --> 00:20:46,037
Meni izgledaju dobro.
385
00:20:46,121 --> 00:20:50,125
Vidite i sami da ima ono nešto posebno.
386
00:20:50,208 --> 00:20:51,293
-Lijepo je.
-Da.
387
00:20:51,376 --> 00:20:55,338
Drugi razgled jako je bitan.
Obično znači da klijenta zanima.
388
00:20:55,422 --> 00:21:00,635
Kad sam im prvi put pokazivao kuću,
građevinar je još dorađivao detalje.
389
00:21:00,719 --> 00:21:03,763
Nadam se da će
Siobhan i Bryan biti zadovoljni.
390
00:21:03,847 --> 00:21:06,433
-Možemo li vidjeti glavnu sobu?
-Izvolite!
391
00:21:10,729 --> 00:21:13,648
Ovdje su još nadsvođeni stropovi.
392
00:21:13,732 --> 00:21:16,318
Krevet dolazi ovamo, TV možda onamo.
393
00:21:16,401 --> 00:21:19,112
Ovo je velika glavna spavaća
za San Clemente.
394
00:21:19,195 --> 00:21:21,489
-Osobito za obalni dio.
-Istina.
395
00:21:21,573 --> 00:21:24,784
Onda imate ovu kupaonicu. Famozna je.
396
00:21:24,868 --> 00:21:26,619
Zrcala s rasvjetom.
397
00:21:26,703 --> 00:21:28,705
To je sad moderno.
398
00:21:28,788 --> 00:21:29,998
-Super su.
-Da.
399
00:21:30,081 --> 00:21:32,459
Krasna kada, velik tuš.
400
00:21:32,542 --> 00:21:36,087
Kuća ne izgleda tipski
ni kao da je obnovljena.
401
00:21:36,171 --> 00:21:38,131
-Nego kao novogradnja.
-Da.
402
00:21:41,509 --> 00:21:46,139
Ovdje bi mogla biti lijepa
dnevna soba, dodatna soba, soba za igre.
403
00:21:46,222 --> 00:21:48,767
Ovamo može doći kauč, onamo TV.
404
00:21:48,850 --> 00:21:50,560
Onamo možda biljarski stol.
405
00:21:50,643 --> 00:21:55,440
Ove grede jedine su originalne.
Ostavili su ih zbog šarma.
406
00:21:55,523 --> 00:22:00,028
Sad je kuća svijetla, upotrebljiva…
Dobro su je preuredili.
407
00:22:00,111 --> 00:22:02,322
-Zaista jesu.
-Sve je upotrebljivo.
408
00:22:03,239 --> 00:22:05,492
-Idemo na krovnu terasu?
-Može.
409
00:22:06,076 --> 00:22:07,952
Najbolje na kraju.
410
00:22:08,036 --> 00:22:11,956
Puca lijep pogled.
Vidi se ocean, kanjon, brda.
411
00:22:12,040 --> 00:22:15,251
Lokacija na kakvoj bi svatko htio živjeti.
412
00:22:15,335 --> 00:22:17,045
Da, osobito sad.
413
00:22:17,128 --> 00:22:20,131
U zadnjih nekoliko dana
pokazao sam je 20-ak puta.
414
00:22:20,215 --> 00:22:21,549
Interes je velik.
415
00:22:21,633 --> 00:22:22,634
Očekujem ponude.
416
00:22:22,717 --> 00:22:25,512
Još ih nemam pa ne znam kolike su.
417
00:22:25,595 --> 00:22:28,390
-Dobro.
-Ali cijena je 3 690 000.
418
00:22:28,473 --> 00:22:30,975
Mislim da će se za toliko i prodati,
419
00:22:31,059 --> 00:22:33,853
ako ne i za više
jer je sada takvo tržište.
420
00:22:33,937 --> 00:22:35,980
Evo, sad mi šalje poruku.
421
00:22:36,648 --> 00:22:38,858
Idem porazgovarati.
422
00:22:38,942 --> 00:22:41,361
Pa ćemo ti se javiti.
423
00:22:41,444 --> 00:22:43,405
-Radujem se.
-Hvala lijepa.
424
00:22:43,488 --> 00:22:45,698
Hvala ti lijepa, Tylere.
425
00:22:54,457 --> 00:22:59,212
GIOVA KOCKARSKA VEČER
426
00:23:02,841 --> 00:23:04,175
Bok!
427
00:23:04,259 --> 00:23:06,845
Kako ide? Ovo izgleda sjajno.
428
00:23:06,928 --> 00:23:09,431
Je li sve spremno? I vani isto?
429
00:23:09,514 --> 00:23:10,890
Kakva savršena večer!
430
00:23:16,312 --> 00:23:20,984
Tiff i ja doma organiziramo
spektakularnu pokerašku večer.
431
00:23:21,067 --> 00:23:22,902
Pozvali smo sve iz ureda.
432
00:23:22,986 --> 00:23:26,865
Nadamo se da će se večeras svi skupiti,
433
00:23:26,948 --> 00:23:30,243
zaboraviti sva neslaganja i dramu
434
00:23:30,326 --> 00:23:31,911
i zabaviti se, kockati,
435
00:23:31,995 --> 00:23:35,039
piti i opustiti se.
436
00:23:42,213 --> 00:23:43,590
Htio si ići u Vegas.
437
00:23:43,673 --> 00:23:46,217
Vegas je došao k nama.
Izgleda fenomenalno.
438
00:23:46,801 --> 00:23:48,678
-Zdravo!
-Gle ti ovo!
439
00:23:48,761 --> 00:23:51,931
-Drago mi je što te vidim, šefe! Kako si?
-Bok.
440
00:23:55,685 --> 00:23:58,938
Želim da se svi zabave i malo se opuste.
441
00:23:59,022 --> 00:24:00,857
-Bilo je napeto.
-Da.
442
00:24:00,940 --> 00:24:03,318
-Pozdrav svima!
-Bok, ljudi!
443
00:24:03,401 --> 00:24:04,235
Bok!
444
00:24:04,319 --> 00:24:06,529
-Izgleda famozno! Kao i ti.
-Bok.
445
00:24:06,613 --> 00:24:08,448
-Zdravo.
-Prekrasna si!
446
00:24:11,493 --> 00:24:12,535
Na crveno.
447
00:24:14,996 --> 00:24:15,955
Hej!
448
00:24:17,040 --> 00:24:17,874
To!
449
00:24:17,957 --> 00:24:18,875
Bok!
450
00:24:18,958 --> 00:24:21,794
-Zdravo!
-Bok!
451
00:24:24,172 --> 00:24:27,467
Imaš li tremu što dolazi Alex?
452
00:24:27,550 --> 00:24:30,553
-Pozdravit ću je i bit ću srdačna.
-Dobro.
453
00:24:30,637 --> 00:24:34,265
-Možda sve to nestane.
-Bit će u redu.
454
00:24:34,849 --> 00:24:35,725
Dobro.
455
00:24:36,559 --> 00:24:39,270
-Ova igra je super.
-Stavljam 25 na desetku.
456
00:24:39,854 --> 00:24:41,523
Četvorka!
457
00:24:41,606 --> 00:24:42,482
Sedam!
458
00:24:43,441 --> 00:24:44,526
Koji je ovo kurac?
459
00:24:45,193 --> 00:24:47,070
-Sretnice!
-Dobivaš.
460
00:24:48,571 --> 00:24:50,114
Zdravo!
461
00:24:50,198 --> 00:24:52,200
-Bok!
-Fantastična jakna!
462
00:24:52,283 --> 00:24:54,786
-Hvala. I ti super izgledaš.
-Hvala.
463
00:24:55,286 --> 00:24:56,287
-Zdravo!
-Napokon!
464
00:24:56,371 --> 00:24:58,540
Znam, imali smo klijente.
465
00:24:58,623 --> 00:25:00,833
Već sam se bojao da nećeš doći.
466
00:25:02,377 --> 00:25:05,046
-Znam!
-Gle ti nju!
467
00:25:05,630 --> 00:25:07,340
-Super vibra!
-Bok, Tylere.
468
00:25:07,966 --> 00:25:09,425
Bolje ikad nego nikad.
469
00:25:09,509 --> 00:25:11,719
-Hvala što si došla.
-Hvala na pozivu.
470
00:25:11,803 --> 00:25:14,472
-Bojao sam se da nećeš.
-Baš mi je drago!
471
00:25:14,556 --> 00:25:17,350
Gledajte me! Nikog ne ignoriram!
472
00:25:17,433 --> 00:25:19,936
Jer ja nisam takva.
473
00:25:20,019 --> 00:25:22,480
-Ljudi, puknut će!
-Odčepi!
474
00:25:32,865 --> 00:25:35,910
Trebala bih se profesionalno
baviti pokerom.
475
00:25:35,994 --> 00:25:37,662
-Bok!
-Kako si zgodna!
476
00:25:37,745 --> 00:25:39,664
-Gio.
-Drago mi je što te vidim.
477
00:25:43,084 --> 00:25:46,462
Tko nam je to napokon došao!
478
00:25:46,546 --> 00:25:48,881
-Drago mi je što te vidim.
-Zgodna si.
479
00:25:48,965 --> 00:25:50,174
I ti.
480
00:25:55,638 --> 00:25:57,265
-Bok, Gio.
-Bok.
481
00:25:57,348 --> 00:25:58,182
-Bok!
-Kako si?
482
00:25:58,266 --> 00:25:59,767
-Dobro. A ti?
-Dobro.
483
00:25:59,851 --> 00:26:01,519
Super ti je haljina.
484
00:26:01,603 --> 00:26:03,938
-Jesi li za kocku?
-Jesam.
485
00:26:07,025 --> 00:26:08,234
-Idemo.
-Dobro.
486
00:26:08,318 --> 00:26:10,612
-Kuglica je krenula. 32?
-32 crveno.
487
00:26:11,195 --> 00:26:13,823
-Puno hvala što ste nas pozvali.
-Naravno!
488
00:26:13,906 --> 00:26:17,076
Drago nam je što ste došle.
Moje omiljene Alexe.
489
00:26:17,160 --> 00:26:19,954
Zaista? Dvije od tri!
490
00:26:20,038 --> 00:26:20,913
Živjele!
491
00:26:21,497 --> 00:26:24,167
Dobila si! Krenulo ti je!
492
00:26:25,084 --> 00:26:26,753
Večeras je ide sreća.
493
00:26:27,629 --> 00:26:29,464
-Da.
-Dignite ruke.
494
00:26:29,547 --> 00:26:32,175
Tko želi da one budu ovdje?
495
00:26:32,258 --> 00:26:34,010
Doslovno nitko.
496
00:26:34,093 --> 00:26:36,095
Dragi, stavi vjenčani prsten.
497
00:26:37,013 --> 00:26:41,601
-Pokušao sam, izgubio sam ga!
-Ili se tetoviraj kao Brandin muž.
498
00:26:42,268 --> 00:26:44,270
-Ima tetovažu umjesto prstena?
-Da.
499
00:26:45,480 --> 00:26:47,357
Ali to je zauvijek.
500
00:26:47,440 --> 00:26:48,941
To!
501
00:26:49,776 --> 00:26:53,237
-Bravo!
-Uzet ću svoj novac.
502
00:26:53,321 --> 00:26:54,822
Kako ti je prošao tjedan?
503
00:26:54,906 --> 00:26:57,533
Dobro. Puno posla. A tebi?
504
00:26:57,617 --> 00:27:01,037
Tražim klijentu nekretninu.
Ima budžet od 10 milijuna.
505
00:27:01,120 --> 00:27:04,707
-Ajme!
-Ali odvela sam ga na Cypress.
506
00:27:04,791 --> 00:27:06,376
Roseina i Jarvisina kuća?
507
00:27:06,459 --> 00:27:07,669
-Da.
-Dobro.
508
00:27:07,752 --> 00:27:09,295
Iskreno…
509
00:27:09,379 --> 00:27:12,590
Razgled je prošao dobro.
Jarvis je bila okej.
510
00:27:12,674 --> 00:27:18,262
Ali kad je otišao, napala me
i završilo je groznom svađom.
511
00:27:18,346 --> 00:27:22,642
Rekla je da joj je netko rekao
da je mrzim.
512
00:27:22,725 --> 00:27:24,811
A onda…
513
00:27:24,894 --> 00:27:28,231
-Tko joj je to rekao?
-Ne znam. Svejedno mi je.
514
00:27:28,314 --> 00:27:32,360
Najveća je pizda
koju sam u životu upoznala.
515
00:27:32,443 --> 00:27:35,780
A u životu sam upoznala
puno velikih organa.
516
00:27:35,863 --> 00:27:37,448
Prolila sam alkohol!
517
00:27:38,866 --> 00:27:42,120
Zaista je mrzim!
A onda mi je rekla „dušo”, jebote.
518
00:27:42,203 --> 00:27:44,414
-Kako to misliš?
-Ono, „znaš, dušo”.
519
00:27:45,331 --> 00:27:46,833
-A ja…
-Polly.
520
00:27:46,916 --> 00:27:49,669
-Iskreno…
-Pokaži joj gdje joj je mjesto.
521
00:27:49,752 --> 00:27:53,464
Zabrinut sam zbog toliko drame u uredu.
522
00:27:53,548 --> 00:27:57,093
Rekla je da me mrzi, tako da…
523
00:27:57,969 --> 00:28:01,264
Zbunjen sam.
Polly je najljubaznija osoba u uredu.
524
00:28:01,347 --> 00:28:03,182
To je tvoje iskustvo.
525
00:28:03,266 --> 00:28:05,935
Ne proturječim ti.
Ali ja nemam to iskustvo.
526
00:28:06,018 --> 00:28:09,731
Nisi simpatična. Nitko te ne voli.
Eto, zaveži.
527
00:28:09,814 --> 00:28:14,694
Kad sam se sa sastanka vratila doma,
morala sam sprati negativnu energiju.
528
00:28:14,777 --> 00:28:15,945
Bila sam…
529
00:28:16,028 --> 00:28:20,366
Jedino sam ja bila
ljubazna prema njima dvjema.
530
00:28:20,450 --> 00:28:22,368
Jedina sam im pružila priliku.
531
00:28:22,452 --> 00:28:24,245
Govorile ste da prestanem.
532
00:28:24,328 --> 00:28:26,581
Htjela sam da ih prestaneš braniti!
533
00:28:28,207 --> 00:28:29,625
Trebao je ciljati onamo.
534
00:28:29,709 --> 00:28:31,127
Rado bih čašu.
535
00:28:31,210 --> 00:28:33,379
-Donijeti ću ti.
-Hvala.
536
00:28:33,463 --> 00:28:35,840
Trebam čašu za Alexandru Jarvis.
537
00:28:36,549 --> 00:28:39,844
Sjećam se toga.
To sam prvo ja o tebi mislila.
538
00:28:39,927 --> 00:28:41,888
Uvijek si branila Rose.
539
00:28:41,971 --> 00:28:44,891
Ja ti govorim da je apsurdna,
540
00:28:44,974 --> 00:28:46,976
a ti je uvijek braniš.
541
00:28:47,852 --> 00:28:48,978
O čemu razgovarate?
542
00:28:49,061 --> 00:28:50,938
O Rose i tko je brani?
543
00:28:51,022 --> 00:28:54,025
Samo malo. Alexandra, evo!
Moram joj dati šampanjac.
544
00:28:54,108 --> 00:28:56,611
Nisam je vidjela. Bila je iza tebe.
545
00:28:56,694 --> 00:28:59,030
-Ja, ono…
-Zašto mi nitko nije rekao?
546
00:28:59,113 --> 00:29:02,158
-Kvragu!
-Trknula sam te.
547
00:29:02,742 --> 00:29:06,162
Ne želim da misli da je ogovaramo.
548
00:29:06,245 --> 00:29:07,955
Kayla zna. Dat će nam savjet.
549
00:29:08,039 --> 00:29:11,167
Bez problema ću joj ponoviti
ono što sam rekla.
550
00:29:11,250 --> 00:29:13,044
Pozovi je, reći ću joj:
551
00:29:13,127 --> 00:29:15,797
„Alex Hall te uvijek brani.
Ne znam zašto.”
552
00:29:15,880 --> 00:29:18,090
Kad sam ti otišla po šampanjac,
553
00:29:19,008 --> 00:29:23,596
čula sam svoje i tvoje ime.
Ne znam što se događa.
554
00:29:23,679 --> 00:29:24,639
Što se zbiva?
555
00:29:24,722 --> 00:29:28,518
Jarvis me napala
nakon sastanka na Cypressu.
556
00:29:28,601 --> 00:29:31,270
Rekla je:
„Kayla je došla plakati meni i Rose
557
00:29:31,354 --> 00:29:35,233
da ste hladne prema njoj
zbog neke glasine.”
558
00:29:35,316 --> 00:29:37,610
A ja: „Molim?”
559
00:29:38,194 --> 00:29:40,279
-Ideš k njima?
-Aha.
560
00:29:40,363 --> 00:29:43,866
Razgovarala sam s Jarvis i Rose
o onom što se dogodilo.
561
00:29:43,950 --> 00:29:48,037
Nitko drugi nije htio
da im ispričam svoju stranu.
562
00:29:48,120 --> 00:29:51,249
Imala sam priliku objasniti.
Ali nisam trčala k njima.
563
00:29:52,083 --> 00:29:53,709
Hodala sam. U štiklama.
564
00:29:54,544 --> 00:29:57,588
Rekla si Polly da sam dotrčala k vama?
565
00:29:57,672 --> 00:29:59,966
Ne. Da si nam rekla što se dogodilo.
566
00:30:00,049 --> 00:30:02,802
-Nisam vam dotrčala.
-Nisam to ni rekla.
567
00:30:02,885 --> 00:30:05,847
-Nitko nije dotrčao.
-Tako je ona shvatila.
568
00:30:05,930 --> 00:30:09,392
Neka uđe u zapisnik da nisam rekla
da nam je dotrčala.
569
00:30:09,475 --> 00:30:11,894
Razgovarala je s nama
jer je bila uzrujana.
570
00:30:11,978 --> 00:30:14,146
Rekla je: „Neka uđe u zapisnik.”
571
00:30:14,230 --> 00:30:16,023
Pa nismo na sudu!
572
00:30:16,107 --> 00:30:20,278
-Ja ovo više ne mogu!
-Ne mogu!
573
00:30:20,361 --> 00:30:21,529
Neka uđe ovo.
574
00:30:21,612 --> 00:30:24,156
Rekla mi je što se dogodilo.
575
00:30:24,240 --> 00:30:26,742
I tebe sam htjela pitati što se dogodilo.
576
00:30:26,826 --> 00:30:29,078
Pitala sam se zašto tračaš!
577
00:30:29,161 --> 00:30:30,997
Dušo, nije to trač.
578
00:30:31,080 --> 00:30:32,790
Nemoj ti meni „dušo”!
579
00:30:32,874 --> 00:30:35,126
-Nemoj ti meni „dušo”, jebote!
-Nemoj!
580
00:30:35,209 --> 00:30:37,920
-Nemoj ti meni „dušo”!
-Ne voli to.
581
00:30:38,004 --> 00:30:40,006
Dobro, draga.
582
00:30:40,089 --> 00:30:42,758
-Nemoj ni to.
-Ne voli ni „draga” ni „dušo”.
583
00:30:42,842 --> 00:30:44,677
Zvuči strašno oholo.
584
00:30:44,760 --> 00:30:46,053
Kao pljuska.
585
00:30:46,846 --> 00:30:49,098
Nisam ovako zamišljao ovu večer.
586
00:30:49,181 --> 00:30:54,687
Ne mogu vjerovati da ljudi iz Alabame
drugima govore „dušo” i da je to okej.
587
00:30:54,770 --> 00:30:57,565
Ali govorimo to, kao i „sunce moje malo”.
588
00:30:57,648 --> 00:31:02,028
E, time pokazuješ pravi prijezir.
To ne prolazi.
589
00:31:02,111 --> 00:31:05,156
Ako sastavite
popis prihvatljivih riječi, javite.
590
00:31:05,239 --> 00:31:06,949
Što prolazi? „Kujo”?
591
00:31:08,034 --> 00:31:09,577
Ne. „Polly.”
592
00:31:09,660 --> 00:31:11,579
Polly je došla i rekla:
593
00:31:13,456 --> 00:31:14,624
„Mrzim Jarvis.”
594
00:31:14,707 --> 00:31:19,253
-To je zločesto!
-Vas dvije isijavate mržnjom.
595
00:31:19,337 --> 00:31:22,632
Ni u jednom uredu u kojem sam radila,
596
00:31:22,715 --> 00:31:25,635
ni u kojem okruženju
nisam imala takvu energiju.
597
00:31:25,718 --> 00:31:30,264
Ovo vaše je vrlo čudno i nesimpatično.
598
00:31:30,348 --> 00:31:33,434
-Ajme!
-Daj, odrasti! Prijeđi preko toga!
599
00:31:33,517 --> 00:31:36,437
Ima puno gorih stvari na svijetu!
600
00:31:36,520 --> 00:31:40,316
U Africi djeca gladuju.
U Meksiku djeca gladuju.
601
00:31:40,399 --> 00:31:42,526
Ne mora se vrijeđati!
602
00:31:42,610 --> 00:31:43,736
Nemate pojma.
603
00:31:43,819 --> 00:31:46,697
-Moja mama ima tumor na mozgu.
-Žao mi je.
604
00:31:46,781 --> 00:31:51,035
Mislite da nemam drugih briga
osim gluposti u uredu?
605
00:31:51,118 --> 00:31:51,953
Bogme imam.
606
00:31:52,036 --> 00:31:56,082
Nisam žrtva. U Newportu sam
zbog istog cilja kao i vi.
607
00:31:56,165 --> 00:31:58,918
Ovdje sam da se trudim i da uspijem.
608
00:31:59,001 --> 00:32:02,838
Ne želim se baviti glupim igricama.
609
00:32:02,922 --> 00:32:07,677
Svoj smrad širite po cijelom uredu.
610
00:32:07,760 --> 00:32:09,804
Vi ste nasilnice.
611
00:32:09,887 --> 00:32:12,014
-Mi smo nasilnice?
-Šališ se?
612
00:32:12,098 --> 00:32:14,809
Alex Hall, daj, molim te.
613
00:32:14,892 --> 00:32:17,353
-Ne.
-Vi to uopće ne vidite.
614
00:32:17,436 --> 00:32:21,357
-Svi se slažu o tome kakve ste.
-Mi smo lijepo razgovarale.
615
00:32:21,440 --> 00:32:22,692
To nije istina.
616
00:32:22,775 --> 00:32:26,195
Ne volite kad vam se
upliću u razgovor? Čudno!
617
00:32:26,821 --> 00:32:29,490
Zanimljivo. Na tren ste ušutjele? Hvala.
618
00:32:29,573 --> 00:32:31,534
Brandi i ja smo razgovarale.
619
00:32:32,535 --> 00:32:35,287
-Koji je ovo kurac?
-Čemu svađa?
620
00:32:35,371 --> 00:32:37,540
Nazvala nas je nasilnicama. Nismo!
621
00:32:37,623 --> 00:32:39,500
Onakvo ponašanje,
622
00:32:39,583 --> 00:32:43,045
kad se smiješ i okrećeš,
može se tako protumačiti.
623
00:32:43,129 --> 00:32:44,714
Ne bih rekla.
624
00:32:44,797 --> 00:32:46,257
O čemu je riječ?
625
00:32:46,340 --> 00:32:49,051
-Ona je pička. Mrzim je.
-Što se događa?
626
00:32:49,635 --> 00:32:52,680
Samo pokušavam utvrditi što se dogodilo.
627
00:32:52,763 --> 00:32:55,558
Brandi i ja smo lijepo razgovarale.
628
00:32:55,641 --> 00:32:58,519
Molim vas, dišite. Ne znam što se događa.
629
00:32:58,602 --> 00:33:00,646
Ali htio sam da bude zabavno.
630
00:33:00,730 --> 00:33:05,860
Jarvis je najoholija,
najumišljenija kuja koju sam ikad…
631
00:33:05,943 --> 00:33:09,405
Oprosti, znam da ćeš se vjenčati njome.
Svaka ti čast.
632
00:33:09,488 --> 00:33:11,574
Oprosti, ne želim biti nepristojna.
633
00:33:11,657 --> 00:33:13,075
Ugodnu večer, ljudi!
634
00:33:47,943 --> 00:33:52,239
Prijevod titlova: Petra Matić