1
00:00:06,340 --> 00:00:09,469
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:24,692 --> 00:00:27,195
ALEXANDRA JARVIS MEGBÍZÁSA
3
00:00:27,987 --> 00:00:30,490
6 HÁLÓ - 10 FÜRDŐ - 1143 NÉGYZETMÉTER
NEWPORT BEACH
4
00:00:31,616 --> 00:00:33,284
ÁR: 10 000 000 DOLLÁR
5
00:00:33,367 --> 00:00:35,536
LEHETSÉGES JUTALÉK: 300 000 DOLLÁR
6
00:00:48,174 --> 00:00:49,342
- Szia!
- Üdv!
7
00:00:49,425 --> 00:00:51,385
Ez lenyűgöző.
8
00:00:51,969 --> 00:00:54,180
A kocsibejáró három kilométer hosszú.
9
00:00:54,263 --> 00:00:56,474
Mázli, hogy kényelmes cipőben jöttem.
10
00:00:57,391 --> 00:01:00,686
Ez pont olyan színű,
mint az ügyfelem macskája.
11
00:01:00,770 --> 00:01:03,815
A Cypruson lévő házat
Alexandra Rose és én áruljuk.
12
00:01:03,898 --> 00:01:07,068
Ez egy hatalmas ház,
néhány egyedi tulajdonsággal,
13
00:01:07,151 --> 00:01:08,861
ami a megfelelő vevőre vár.
14
00:01:08,945 --> 00:01:10,321
Polly még kezdő,
15
00:01:10,404 --> 00:01:14,325
és eddig nem hozott
pénzes vevőket az irodának,
16
00:01:14,408 --> 00:01:17,954
vagyis, ha jobban belegondolok,
még egy vevőt sem hozott.
17
00:01:18,037 --> 00:01:21,082
Örülök, hogy megnézi a kliensem.
Hamarosan érkezik.
18
00:01:21,165 --> 00:01:22,208
Oké.
19
00:01:22,291 --> 00:01:23,126
Igen.
20
00:01:28,047 --> 00:01:28,923
Megérkezett.
21
00:01:30,091 --> 00:01:32,135
- Mi újság?
- Hogy vagy?
22
00:01:32,218 --> 00:01:35,138
- Üdv!
- Alex Jarvis, ő Ali, az ügyfelem.
23
00:01:35,221 --> 00:01:37,140
- Alex. Örvendek.
- Hűha!
24
00:01:37,223 --> 00:01:39,892
- Tetszik a nyitott tér.
- Gyere, nézz körül!
25
00:01:41,519 --> 00:01:43,437
Ez a nyitott árkádos csarnok.
26
00:01:43,521 --> 00:01:46,232
A területe úgy 140 négyzetméter.
27
00:01:46,315 --> 00:01:49,610
A belmagasság 3,6 méter mindenhol,
ezért a ház
28
00:01:49,694 --> 00:01:52,029
- tágasnak, levegősnek hat.
- Gyönyörű.
29
00:01:52,113 --> 00:01:55,283
Medence és jakuzzi is van.
Mindkettő fontos.
30
00:01:55,366 --> 00:01:59,036
- Egyértelmű.
- Minden van. Grillsütő…
31
00:01:59,120 --> 00:02:00,830
A színe olyan, mint a cicádé.
32
00:02:00,913 --> 00:02:03,457
Elhozhattam volna Chorizót.
Lássuk a házat!
33
00:02:03,541 --> 00:02:06,169
Túl nagy ház ez
egy férfinak és egy cicának.
34
00:02:11,507 --> 00:02:15,052
A ház 1143 négyzetméter,
a telek pedig 2000 négyzetméteres,
35
00:02:15,136 --> 00:02:17,471
- így komoly épületkomplexum.
- Igen.
36
00:02:17,555 --> 00:02:21,392
Hatalmas ingatlan. Hat hálós,
ha a dolgozószobát is számoljuk…
37
00:02:21,475 --> 00:02:25,188
- Remek.
- …plusz a casita és 10 fürdő.
38
00:02:25,271 --> 00:02:29,609
- Ez a nappali és az étkező.
- Csodálatos.
39
00:02:30,526 --> 00:02:33,070
Idefelé a tető fel sem tűnt.
40
00:02:33,154 --> 00:02:35,364
Mivel van borítva? Cseréppel?
41
00:02:35,448 --> 00:02:36,532
Egyfajta terrakotta…
42
00:02:36,616 --> 00:02:40,328
- Spanyol stílusú cserép.
- Mediterrán. Modern mediterrán.
43
00:02:40,411 --> 00:02:45,499
Én mondjuk nem állítanám,
hogy ez a ház modern mediterrán stílusú,
44
00:02:45,583 --> 00:02:50,504
de ez Jarvis megbízása,
azt mond, amit akar.
45
00:02:50,588 --> 00:02:54,217
Hoppá, megvan a kedvenc helyiségem.
46
00:02:54,300 --> 00:02:55,968
- A borospince.
- Meglepetés!
47
00:02:56,886 --> 00:02:59,096
Zárjuk be ide Pollyt…
48
00:02:59,180 --> 00:03:01,515
- Ez Polly szobája.
- …egész napra.
49
00:03:01,599 --> 00:03:03,267
- Csak egy ágy kell.
- Csá!
50
00:03:03,351 --> 00:03:06,687
Vicceskedünk,
bezárunk engem a borospincébe…
51
00:03:08,522 --> 00:03:12,026
Nem érdekel.
Én profin viselkedek az ügyfél előtt.
52
00:03:12,109 --> 00:03:14,737
Vannak rosszabb helyek is,
ahová bezárhatnak.
53
00:03:15,321 --> 00:03:16,322
Megleszek.
54
00:03:17,406 --> 00:03:21,911
Tetszik a lépcső világítása.
Éjszaka rendkívüli látvány lehet.
55
00:03:21,994 --> 00:03:24,872
- Főleg…
- Rajta maradt a cetli a cipőd talpán.
56
00:03:25,748 --> 00:03:26,999
Akarod leszedni?
57
00:03:27,792 --> 00:03:29,085
Hát, inkább…
58
00:03:30,711 --> 00:03:33,756
- Ez a fő hálószoba.
- Az álomlakosztály.
59
00:03:33,839 --> 00:03:34,840
- Igen.
- Hűha!
60
00:03:34,924 --> 00:03:37,009
Több mint 90 négyzetméter.
61
00:03:37,093 --> 00:03:38,970
- Csak a fő háló.
- Hatalmas.
62
00:03:39,053 --> 00:03:41,138
És itt a casita.
63
00:03:43,057 --> 00:03:46,352
- Hű, jó lehet itt kávézni.
- Ugye? Imádom a medencét.
64
00:03:46,435 --> 00:03:49,146
Innen fentről jól látszik a mintája.
65
00:03:51,691 --> 00:03:53,067
- Hát ez…
- Hűha!
66
00:03:54,151 --> 00:03:54,986
Lenyűgöző.
67
00:03:55,486 --> 00:03:57,989
- Látott már ekkora gardróbot?
- Hihetetlen.
68
00:03:58,489 --> 00:03:59,532
Jók az üvegajtók.
69
00:03:59,615 --> 00:04:01,867
Így látszik, mi van odabent.
70
00:04:01,951 --> 00:04:04,704
Megmutatom a fürdőt, mert az is gyönyörű.
71
00:04:04,787 --> 00:04:06,706
- Nézd a kádat!
- Úristen!
72
00:04:06,789 --> 00:04:09,709
- Ez aztán a kád!
- Ezért lemondanék a zuhanyról.
73
00:04:09,792 --> 00:04:13,170
Ha a kilátás nem elsődleges szempont,
akkor ez az a ház.
74
00:04:13,254 --> 00:04:16,007
Ez egy tökéletes ingatlan.
75
00:04:16,090 --> 00:04:17,174
- Igen.
- Abszolút.
76
00:04:17,258 --> 00:04:20,136
A Back Bay hátsó részén vagyunk.
77
00:04:20,219 --> 00:04:25,057
Ez még mindig Newport Beach,
de egy 1115 négyzetméteres ház itt,
78
00:04:25,141 --> 00:04:27,393
tízmillió dollárért páratlan ajánlat.
79
00:04:27,476 --> 00:04:30,855
Lovarda van a szomszédban,
ami külön bájt ad a helynek.
80
00:04:30,938 --> 00:04:34,233
Bármikor elsétálhat
néhány ló az ajtaja előtt.
81
00:04:34,317 --> 00:04:36,402
Számomra ez kész rémálom.
82
00:04:36,485 --> 00:04:39,613
Én szeretem a lovakat,
így ezt a környéket is.
83
00:04:39,697 --> 00:04:41,782
- Fenséges állatok.
- Na ja.
84
00:04:41,866 --> 00:04:44,452
Érzik a félelmet, én pedig rettegek tőlük.
85
00:04:44,535 --> 00:04:49,749
Equinophobiám van,
vagyis rettegek a lovaktól.
86
00:04:50,499 --> 00:04:51,334
Utálom őket.
87
00:04:51,417 --> 00:04:56,714
Meg sem lep, hogy Jarvis egy lovas csaj.
88
00:04:58,007 --> 00:05:02,136
- Üdvözlöm Chorizót, a macskát!
- Átadom. Köszönöm.
89
00:05:02,219 --> 00:05:04,930
- Szia!
- Később felhívlak.
90
00:05:05,014 --> 00:05:06,140
- Oké, szia!
- Szia!
91
00:05:07,558 --> 00:05:10,144
- Ez a ház abszolút az ő stílusa.
- Jó.
92
00:05:10,227 --> 00:05:12,646
Ja. Megbeszéljük a dolgot,
93
00:05:12,730 --> 00:05:15,983
és visszajelzünk neked holnap. Vagy nem.
94
00:05:16,067 --> 00:05:17,485
Értem, persze.
95
00:05:17,568 --> 00:05:20,863
Még valami.
Kayla járt a Dolphin Terrace-on…
96
00:05:20,946 --> 00:05:23,240
- Remek.
- …és beszélgettünk kicsit.
97
00:05:23,324 --> 00:05:26,035
Elmondta, hogy nem túl jó a viszonya
98
00:05:26,118 --> 00:05:27,995
a legtöbb kollégával.
99
00:05:28,079 --> 00:05:30,081
- Értem.
- Úgy érzi, rászálltak.
100
00:05:30,164 --> 00:05:33,876
- Nos…
- Érted? Elég ellenséges a hangulat.
101
00:05:33,959 --> 00:05:40,216
Az én véleményem szerint az irodában
csakis ti vagytok ellenségesek.
102
00:05:40,299 --> 00:05:42,551
- Érted?
- Én, ellenséges?
103
00:05:42,635 --> 00:05:47,098
Az idő 99%-ában az irodában rám sem nézel,
104
00:05:47,181 --> 00:05:50,768
nem szólsz hozzám, a megnyitón meg jöttél
105
00:05:51,477 --> 00:05:54,688
azzal a furcsa,
hamis bókkal a ruhám kapcsán,
106
00:05:54,772 --> 00:06:00,569
és őszintén meglepett,
hogy egyáltalán szóba álltál velem.
107
00:06:00,653 --> 00:06:05,574
Polly, sokszor megdicsértem a ruháidat.
Szerintem jó stílusérzéked van.
108
00:06:05,658 --> 00:06:10,121
Te viszont sokszor átnézel rajtam,
amikor beszélek hozzád.
109
00:06:10,204 --> 00:06:11,914
Ez nem igaz.
110
00:06:11,997 --> 00:06:13,833
Úgy hallom, utálsz engem,
111
00:06:13,916 --> 00:06:16,669
- és ez sokat elmond…
- Ki mondta ezt?
112
00:06:16,752 --> 00:06:19,213
Nem számít. Talán nem igaz?
113
00:06:19,296 --> 00:06:23,134
Az, hogy ilyesmit mondasz rólam
a kollégáink előtt,
114
00:06:23,217 --> 00:06:27,471
- többet mond el rólad, mint rólam.
- Úristen!
115
00:06:27,555 --> 00:06:29,223
Jasonnek sem tetszene,
116
00:06:29,306 --> 00:06:31,142
hogy így beszélünk egymásról.
117
00:06:31,225 --> 00:06:34,562
- Oké.
- Ő nem ilyen légkört akar teremteni, és…
118
00:06:34,645 --> 00:06:40,401
Oké, barokkos körmondatokban beszélsz,
mint egy ügyvéd. Jobb lett volna,
119
00:06:40,484 --> 00:06:45,239
ha maradsz a jogi pályán,
mert beszélsz, de nem mondasz semmit.
120
00:06:45,322 --> 00:06:48,033
Talán mondtam olyasmit,
hogy nem jövünk ki.
121
00:06:48,117 --> 00:06:51,662
- Értem, de…
- Nem értem, mit akarsz most ezzel?
122
00:06:51,745 --> 00:06:55,749
Mi a célod ezzel a beszélgetéssel?
Sosem leszünk barátnők,
123
00:06:55,833 --> 00:06:58,794
de sajnálom, hogy azt mondtam, utállak.
124
00:06:58,878 --> 00:07:02,715
Én pedig sajnálom, ha úgy érezted,
hogy elutasító voltam.
125
00:07:02,798 --> 00:07:05,259
De ettől még kollégaként kezellek.
126
00:07:05,342 --> 00:07:07,386
- Úgy értem…
- Én is téged.
127
00:07:07,470 --> 00:07:09,221
Nem, édesem, te nem.
128
00:07:09,305 --> 00:07:11,432
- Te soha…
- Ne hívj édesemnek!
129
00:07:11,974 --> 00:07:13,601
Ezt ne, ne hívj édesemnek!
130
00:07:13,684 --> 00:07:16,270
Miért vagy most ilyen negédes?
131
00:07:16,353 --> 00:07:18,397
„Édesem?” Nem vagyok az édesed.
132
00:07:18,481 --> 00:07:21,734
Azt mondani valakinek, hogy „édesem”…
133
00:07:21,817 --> 00:07:27,323
Egy ilyen helyzetben csak az tegye ezt,
aki mocskosul fel akar bosszantani.
134
00:07:27,406 --> 00:07:30,034
Sikerült felhúznia, ami nagyon bosszantó.
135
00:07:30,868 --> 00:07:32,369
Oké, mondjuk…
136
00:07:32,453 --> 00:07:35,039
- Igen.
- Bocsánatot kértél, én is, király.
137
00:07:35,122 --> 00:07:37,124
Reméljük, a kliens tesz ajánlatot.
138
00:07:38,042 --> 00:07:42,338
- Csodás volt látni téged.
- Örülök, hogy profin kezeltük.
139
00:07:42,421 --> 00:07:44,381
Oké. Hálásan köszönök mindent.
140
00:08:13,452 --> 00:08:15,412
ALEX HALL HÁZA
141
00:08:15,496 --> 00:08:17,665
A TÖKLÁMPÁSOM LEGENDÁSAN MENŐ.
JACOBTÓL VALÓ.
142
00:08:26,549 --> 00:08:27,424
Gyere!
143
00:08:28,175 --> 00:08:30,594
- Mit csinálsz?
- Kávét főzök.
144
00:08:30,678 --> 00:08:31,720
Ez az!
145
00:08:31,804 --> 00:08:34,765
- Szuper.
- Tejszín és cukor nincs, de van ghí vaj.
146
00:08:34,848 --> 00:08:37,726
- Azt nem kérek.
- Kipróbálod, én hogy iszom?
147
00:08:37,810 --> 00:08:40,229
Nem, ghít nem kérek.
148
00:08:40,312 --> 00:08:41,981
- Kóstoltad már?
- Persze.
149
00:08:42,064 --> 00:08:45,150
Viszont van igazi vaníliaaromám,
150
00:08:45,234 --> 00:08:48,112
amit a kávéházakban használnak.
151
00:08:48,195 --> 00:08:51,782
- Tudod, mire gondolok?
- Igen, azt kérek.
152
00:08:51,865 --> 00:08:53,617
Jó a segged ebben a gatyában.
153
00:08:53,701 --> 00:08:54,785
- Tessék.
- Köszi.
154
00:08:54,868 --> 00:08:55,995
Üljünk le!
155
00:08:56,078 --> 00:08:58,163
- Vagy maradnál a konyhában?
- Nem.
156
00:09:03,210 --> 00:09:05,921
Te és Jason, meg a sakktábláitok!
157
00:09:06,005 --> 00:09:07,881
Ez egy különleges sakktábla.
158
00:09:07,965 --> 00:09:10,050
- Miért?
- Mert az apámé.
159
00:09:10,134 --> 00:09:13,429
- De kedves!
- Mit szólsz Gio pókerestéjéhez?
160
00:09:13,512 --> 00:09:16,557
- A kaszinózáshoz.
- Izgalmasan hangzik.
161
00:09:16,640 --> 00:09:18,100
Sean kísér el?
162
00:09:18,183 --> 00:09:19,643
- Igen, együtt megyünk.
- Jó.
163
00:09:19,727 --> 00:09:24,857
Gióval voltak vitáink,
de elmegyek a kaszinóestjére,
164
00:09:25,357 --> 00:09:28,068
és vigyázok,
hogy ne legyek elutasító senkivel.
165
00:09:28,569 --> 00:09:32,323
Ez céges buli és szeretnék elmenni,
függetlenül a vitáktól,
166
00:09:32,406 --> 00:09:36,744
a feszültségtől, a drámától,
az egymást gyilkoló emberektől…
167
00:09:36,827 --> 00:09:38,829
- Nem vagyunk csapat.
- Utálom ezt.
168
00:09:38,912 --> 00:09:42,833
- Ez nagyon furcsa.
- Egy jó csapat szinte egy család,
169
00:09:42,916 --> 00:09:46,670
- akik segítik, támogatják egymást…
- Eleinte így volt.
170
00:09:46,754 --> 00:09:50,716
Vannak, akik így állnak hozzá, és vannak,
akik mérgezik a légkört.
171
00:09:51,342 --> 00:09:53,302
Beszélni akarok Rose-zal és Jarvisszal,
172
00:09:54,428 --> 00:09:56,972
hogy megtudjam, miért viselkednek így.
173
00:09:57,056 --> 00:09:59,266
- Régen jóban voltunk…
- Igen.
174
00:09:59,350 --> 00:10:01,894
…most miért kiabáltak velem
az értekezleten?
175
00:10:01,977 --> 00:10:04,480
Én voltam, aki csakis jókat mondott róluk.
176
00:10:04,563 --> 00:10:07,274
Rajtam kívül
senki se örült nekik az irodában.
177
00:10:07,358 --> 00:10:11,570
De mostantól a benti dolgokat
az irodában hagyom, nem hozom haza.
178
00:10:11,654 --> 00:10:13,197
- Ne is.
- Mert mérgező.
179
00:10:13,280 --> 00:10:16,909
Tudod, az a legviccesebb,
hogy mindez milyen jelentéktelen.
180
00:10:16,992 --> 00:10:18,243
- Nem számít.
- Nem.
181
00:10:18,327 --> 00:10:22,706
Anyám például beteg, rohama volt
néhány nappal ezelőtt…
182
00:10:23,290 --> 00:10:24,458
Kórházban van?
183
00:10:24,541 --> 00:10:28,170
Ma vagy holnap engedik ki,
legalábbis két napja még így volt.
184
00:10:28,253 --> 00:10:32,508
Emiatt most
teljesen más szemmel nézek az életre.
185
00:10:33,258 --> 00:10:37,805
Nehéz nekem itt ülni,
és ezzel az ostoba drámával foglalkozni,
186
00:10:38,639 --> 00:10:40,182
mert nem ezért vagyok itt.
187
00:10:40,766 --> 00:10:42,309
Mindjárt elsírom magam.
188
00:10:43,018 --> 00:10:44,812
Jaj, drágám!
189
00:10:47,106 --> 00:10:49,942
- De…
- Szegénykém, szörnyű lehet neked.
190
00:10:50,025 --> 00:10:53,404
Ő a mindenem, és kettős érzéseim vannak,
191
00:10:54,196 --> 00:10:57,741
mert életének ebben a nehéz időszakában
nem vagyok mellette.
192
00:10:57,825 --> 00:10:59,952
Ez nagyon furcsa, őrült érzés.
193
00:11:00,035 --> 00:11:02,329
Az irodai dolgok lényegtelenek.
194
00:11:02,413 --> 00:11:05,541
- Abszolút lényegtelenek.
- Koncentrálj önmagadra!
195
00:11:05,624 --> 00:11:11,630
Maradj pozitív, ne hagyd,
hogy elfeledtessék a céljaidat,
196
00:11:11,714 --> 00:11:15,426
- és amiért itt vagy!
- Nekik természetes, hogy itt dolgoznak.
197
00:11:15,509 --> 00:11:16,969
Nekem ez volt az álmom.
198
00:11:17,052 --> 00:11:19,638
- Igen.
- Érted? Az én hátteremmel
199
00:11:19,722 --> 00:11:23,225
- ez nagy eredmény, nem magától értetődő.
- Értem.
200
00:11:23,308 --> 00:11:27,730
- És sokszor elutasítanak…
- Ó, egek!
201
00:11:28,355 --> 00:11:31,817
- Rendszeresen rám vágják az ajtót.
- Szó szerint.
202
00:11:31,900 --> 00:11:34,278
Csinálom a hideghívásokat meg a többit,
203
00:11:34,361 --> 00:11:38,490
de még nem volt komoly ügyletem.
De tudom, hogy lesz majd.
204
00:11:38,574 --> 00:11:41,744
A newporti ügynökök nagy része
el van kényeztetve.
205
00:11:41,827 --> 00:11:44,913
Számukra magától értetődő,
hogy az ügyleteik után
206
00:11:44,997 --> 00:11:48,125
100 000 dolláros jutalékokat
tesznek zsebre.
207
00:11:48,208 --> 00:11:50,836
Számomra egy ilyen ügylet is
mérföldkő lenne.
208
00:11:50,919 --> 00:11:55,549
Tudom, hogy van, aki nem veszi fel,
amiket ezek a nők mondanak. Érted?
209
00:11:55,632 --> 00:12:00,971
De amit tesznek, az akkor sem helyes.
Anyámtól örököltem a nagy számat.
210
00:12:01,054 --> 00:12:05,184
Elmeséltem neki, hogy idegesítenek
és beszóltam az egyiknek.
211
00:12:05,267 --> 00:12:07,060
Mire ő: „Ezt tőlem örökölted.”
212
00:12:07,144 --> 00:12:09,688
Anyám nagyon erős, igazi harcos.
213
00:12:09,772 --> 00:12:11,440
Ő a rákot is legyőzi.
214
00:12:23,744 --> 00:12:26,830
- Ez tetszik. Jó a grafikája.
- Aranyos.
215
00:12:26,914 --> 00:12:29,082
- Sakktábla?
- A jó öreg sakktáblaminta.
216
00:12:29,166 --> 00:12:31,919
- Régóta szörfözöl?
- Előbb szörföztem, mint úsztam.
217
00:12:32,002 --> 00:12:33,378
Hawaiin kezdtem, 3 évesen.
218
00:12:33,462 --> 00:12:34,588
- Hűha!
- Ja.
219
00:12:34,671 --> 00:12:37,007
- Nagyon király volt.
- Csúcs.
220
00:12:37,090 --> 00:12:41,178
Imádok szörfözni.
Életem nagy szerelmeinek rangsora…
221
00:12:42,930 --> 00:12:48,310
A szörf, a kutyám és a nejem állnak elöl,
az ingatlanozás csak utánuk jön.
222
00:12:49,686 --> 00:12:50,979
Igen, azt hiszem.
223
00:12:51,563 --> 00:12:53,482
A lányok élvezik Narancs megyét?
224
00:12:53,565 --> 00:12:55,442
Ja. Mit lehet itt nem szeretni?
225
00:12:55,526 --> 00:12:59,530
Lisával strandra mentünk,
és egy pár ült mellettünk a parton.
226
00:12:59,613 --> 00:13:04,952
Nemrég költöztek Lagunába,
egyelőre bérelnek, de vásárolni akarnak…
227
00:13:05,035 --> 00:13:05,953
- Király.
- Ja.
228
00:13:06,036 --> 00:13:10,457
A véletlen találkozások jobban bejönnek,
mint a hideghívás, a kopogtatás…
229
00:13:10,541 --> 00:13:12,960
Van egy megbízásom San Clementében.
230
00:13:13,043 --> 00:13:15,629
Másodjára mutatom meg valakinek.
231
00:13:17,047 --> 00:13:20,801
Ez az első megbízásom,
mióta otthagytam a családi vállalkozást.
232
00:13:20,884 --> 00:13:23,512
Vevők oldalán volt pár ügyletem,
233
00:13:23,595 --> 00:13:26,431
de ez olyan, mint egy teljesen új fejezet.
234
00:13:26,515 --> 00:13:28,350
- Felnőttél.
- Igen.
235
00:13:28,433 --> 00:13:31,937
- Már csak el kell adni.
- Végre kitörsz apád árnyékából.
236
00:13:32,020 --> 00:13:36,066
A San Clemente-i megbízás jó lehetőség
kilépni a családom árnyékából,
237
00:13:36,149 --> 00:13:38,777
és megalapozni a saját üzleti hírnevem.
238
00:13:40,153 --> 00:13:42,155
Otthon mi a helyzet? Minden oké?
239
00:13:42,239 --> 00:13:44,616
Persze. Jó, hogy a nejem otthon van, és…
240
00:13:44,700 --> 00:13:46,702
- Az jó.
- Igen, csodás.
241
00:13:46,785 --> 00:13:48,412
- Minden este randi.
- Csúcs.
242
00:13:48,495 --> 00:13:50,163
Szex is van minden este?
243
00:13:51,290 --> 00:13:54,084
- Szétesik az ágy?
- Ez magánjellegű infó.
244
00:13:55,711 --> 00:13:57,546
Jó lehet, így több hónap után.
245
00:13:57,629 --> 00:14:00,132
Ennyi idő után túl izgatott az ember, így…
246
00:14:00,215 --> 00:14:02,175
Gyorstüzelő lesz.
247
00:14:02,259 --> 00:14:05,596
- Hát, ez van…
- Nyugi, haver, majd helyreáll.
248
00:14:05,679 --> 00:14:09,892
Ja, helyreáll.
Végül is, ez is egy izom. Csak idő kell.
249
00:14:09,975 --> 00:14:11,018
Ez is egy izom…
250
00:14:11,643 --> 00:14:15,147
Nekem sosem voltak problémáim
ezen a téren,
251
00:14:15,230 --> 00:14:22,070
de Tyler is helyrejön majd
egy kis gyakorlással.
252
00:14:22,154 --> 00:14:25,574
Bár nagyon szexi a neje,
úgyhogy nem tudom.
253
00:14:26,992 --> 00:14:29,411
Tud a feleséged a Kaylával történtekről?
254
00:14:29,494 --> 00:14:31,204
Nos, kétségtelen,
255
00:14:31,288 --> 00:14:33,582
hogy újabban volt némi feszültség
256
00:14:33,665 --> 00:14:35,375
Kayla meg a bulik miatt,
257
00:14:35,459 --> 00:14:38,086
de nem történt semmi, csak próbálkozott.
258
00:14:38,170 --> 00:14:42,257
Ha benne lettél volna, elég lett volna
annyit mondanod, hogy „Rajta…”
259
00:14:42,341 --> 00:14:43,175
Igen.
260
00:14:43,258 --> 00:14:45,010
- Megtörtént volna.
- Igen.
261
00:14:45,093 --> 00:14:48,347
De leültünk egymással,
megbeszéltük és túlléptünk rajta.
262
00:14:48,430 --> 00:14:52,225
Örülök, hogy rendeztétek,
így újra bulizhatunk.
263
00:14:52,893 --> 00:14:55,687
Tyler nős. Valaki átlépte nála a határt.
264
00:14:55,771 --> 00:14:58,690
De szerintem Tyler is túl messze ment.
265
00:14:58,774 --> 00:15:03,195
Három alkalom? Már az első után
meg kellett volna beszélniük.
266
00:15:03,278 --> 00:15:05,322
- Szóval, pókerezünk?
- Igen.
267
00:15:05,405 --> 00:15:07,324
Szerinted próbálkozik majd újra?
268
00:15:08,951 --> 00:15:10,118
Nem hiszem.
269
00:15:10,202 --> 00:15:12,120
És sokáig tervezel maradni,
270
00:15:12,204 --> 00:15:14,164
- vagy korán lelépsz?
- Hát ez az.
271
00:15:14,247 --> 00:15:17,417
Nem akarok
az aggodalom miatt kimaradni a buliból.
272
00:15:17,501 --> 00:15:21,129
Nem fordult komolyra a szitu,
de helyes döntést hoztál.
273
00:15:21,213 --> 00:15:25,842
Azért így elég fura lesz,
ha a nejed találkozik Kaylával.
274
00:15:25,926 --> 00:15:28,845
Tudom, de ezen majd töprengek,
ha esedékes lesz.
275
00:15:28,929 --> 00:15:31,765
A megbocsátás nem tesz semmit
meg nem történtté.
276
00:15:39,106 --> 00:15:41,984
OPPENHEIM CSOPORT
INGATLANÜGYNÖKSÉG
277
00:15:43,944 --> 00:15:47,781
Van egy hülye kérdésem,
ami már jó ideje foglalkoztat.
278
00:15:47,864 --> 00:15:52,744
- Mit jelent az IYKYK…
- „If you know, you know.”
279
00:15:52,828 --> 00:15:54,746
- Aki tudja, tudja.
- Basszus!
280
00:15:54,830 --> 00:15:57,874
- Ezt nem tudtam.
- Egek, Gio!
281
00:16:01,253 --> 00:16:03,755
- Mi újság, srácok?
- Szia!
282
00:16:03,839 --> 00:16:05,799
- Kevesen vagyunk, nem?
- De.
283
00:16:05,882 --> 00:16:07,426
Én így szeretem.
284
00:16:08,135 --> 00:16:09,177
Elég kellemes.
285
00:16:10,470 --> 00:16:13,098
Mi újság nálad?
286
00:16:13,181 --> 00:16:15,100
- Mi van a Summittal?
- Tényleg!
287
00:16:15,183 --> 00:16:16,226
Semmi jó?
288
00:16:17,102 --> 00:16:21,023
- Ennyire rossz?
- Az eladó emelni akarja az árat.
289
00:16:21,106 --> 00:16:23,108
- Emelni?
- Mennyivel?
290
00:16:23,191 --> 00:16:24,818
Nos, 350 000 dollárral.
291
00:16:24,901 --> 00:16:27,404
- Mi a franc?
- Viccelsz?
292
00:16:27,487 --> 00:16:29,865
- Mi?
- Kaptatok ajánlatot?
293
00:16:29,948 --> 00:16:32,534
Kettőt is.
Egy érdeklődő 3,9 milliót kínált,
294
00:16:32,617 --> 00:16:34,536
egy másik 4,25 milliót.
295
00:16:34,619 --> 00:16:37,539
JELENLEGI ELADÁSI ÁR: 4 500 000 DOLLÁR
296
00:16:37,622 --> 00:16:40,208
AZ ELADÓ ÁLTAL KÉRT ÚJ ÁR:
4 850 000 DOLLÁR
297
00:16:40,292 --> 00:16:43,336
- A kért árat nem adták meg.
- Akkor miért emelne?
298
00:16:43,420 --> 00:16:47,924
- Mert figyeli a piacot.
- Adtok ellenajánlatot a kínált árakra?
299
00:16:48,008 --> 00:16:50,427
Egyáltalán nem akar ellenajánlatot tenni.
300
00:16:50,510 --> 00:16:51,845
Még a teljes áron sem.
301
00:16:51,928 --> 00:16:55,557
- Újabb kliens, aki nem ad ellenajánlatot.
- Kitartás!
302
00:16:55,640 --> 00:16:58,852
- Várjatok, micsoda?
- Odanézzenek! Látod?
303
00:16:58,935 --> 00:17:02,314
- Gio!
- Alex mit szól hozzá?
304
00:17:03,565 --> 00:17:05,108
Ez a másik dolog.
305
00:17:05,692 --> 00:17:07,944
A tulaj nem bírja Alexet.
306
00:17:08,028 --> 00:17:09,488
- Miért?
- Nahát!
307
00:17:09,571 --> 00:17:11,782
A tulaj szavaival élve:
308
00:17:11,865 --> 00:17:14,701
„Nagyon agresszív,
és olyan, mint egy autódíler.”
309
00:17:15,619 --> 00:17:19,414
- Olyan, mint egy autódíler? Miben?
- A tulaj szerint nem figyel rá.
310
00:17:19,498 --> 00:17:23,585
Annyira nem bírja,
hogy csípőből elutasít mindent, amit mond,
311
00:17:23,668 --> 00:17:27,881
és csak velem hajlandó kommunikálni.
312
00:17:27,964 --> 00:17:30,050
Akkor is együtt kéne dolgoznotok,
313
00:17:30,133 --> 00:17:33,678
a kommunikációt pedig vihetnéd egyedül
az ügyfél felé.
314
00:17:33,762 --> 00:17:37,307
Szeretném eladni a Summiton lévő házat.
315
00:17:37,390 --> 00:17:41,436
De az, hogy a tulaj ekkora áremelést akar,
ráadásul ilyen gyorsan,
316
00:17:41,520 --> 00:17:45,774
az nagyon rossz fényt vet rám ügynökként.
317
00:17:45,857 --> 00:17:50,070
De ez az első megbízásom,
úgyhogy mindent megteszek a sikerért.
318
00:17:50,153 --> 00:17:54,157
Ha régóta hirdetsz valamit,
senki nem fogja a kért árat megadni érte.
319
00:17:54,241 --> 00:17:55,242
Ezen a piacon.
320
00:17:55,325 --> 00:17:57,661
Azt hiszik majd, hogy baj van a házzal.
321
00:17:59,037 --> 00:18:00,664
Ideje felhívni a főnököt.
322
00:18:00,747 --> 00:18:03,333
- Biztos lesz pár jó meglátása.
- Igen.
323
00:18:03,416 --> 00:18:04,918
Ő megmondja a tutit.
324
00:18:08,630 --> 00:18:11,049
- Szia, Kayla!
- Jason, hogy vagy?
325
00:18:11,133 --> 00:18:12,968
- Jól.
- Akkor jó.
326
00:18:13,051 --> 00:18:19,808
Már meséltünk neked Alexszel
a Summiton lévő ház eladójáról.
327
00:18:19,891 --> 00:18:23,019
Emelni akar az áron.
328
00:18:23,103 --> 00:18:24,771
Nem kaptatok rá ajánlatot?
329
00:18:24,855 --> 00:18:28,400
De igen, volt egy ajánlat 4,25 millióért,
330
00:18:28,483 --> 00:18:30,777
de még ellenajánlatot se akar adni.
331
00:18:30,861 --> 00:18:35,615
Ez kész rémálom.
Figyelj, a te megbízásod, te döntesz,
332
00:18:35,699 --> 00:18:40,036
de két lehetőségünk van.
Nemet mondunk és felmondjuk a megbízást,
333
00:18:40,120 --> 00:18:44,666
vagy emelünk az áron, és bármilyen gáz,
megpróbálunk kitartani a végéig.
334
00:18:44,749 --> 00:18:46,710
Már sok pénzt és időt beleöltünk.
335
00:18:48,211 --> 00:18:52,716
- Oké.
- Én nem adnám fel, de a tiéd a döntés.
336
00:18:52,799 --> 00:18:55,719
- Majd szólj, hogy döntöttél.
- Jó. Majd hívlak.
337
00:18:56,469 --> 00:19:00,432
Szívből kívánom,
hogy sikerüljön eladnod a magasabb áron,
338
00:19:00,515 --> 00:19:02,851
de mi lesz Hall-lal?
339
00:19:07,230 --> 00:19:09,191
OPPENHEIM CSOPORT
INGATLANÜGYNÖKSÉG
340
00:19:17,782 --> 00:19:21,494
TYLER MEGBÍZÁSA
341
00:19:22,287 --> 00:19:25,415
4 HÁLÓ - 5 FÜRDŐ - 312 NÉGYZETMÉTER
SAN CLEMENTE
342
00:19:25,498 --> 00:19:27,375
ÁR: 3 690 000 DOLLÁR
343
00:19:27,959 --> 00:19:30,212
JUTALÉK: 110 700 DOLLÁR
344
00:19:44,017 --> 00:19:46,811
Egy kliens másodjára nézi meg a házamat.
345
00:19:46,895 --> 00:19:49,773
Pár napja kaptam meg a megbízást,
de folyamatos az érdeklődés.
346
00:19:49,856 --> 00:19:52,150
Még berendezni sem volt időm,
347
00:19:52,234 --> 00:19:54,736
de szerintem így is kapunk rá ajánlatot.
348
00:19:54,819 --> 00:19:56,738
Elég jó első megbízásnak.
349
00:19:56,821 --> 00:19:59,616
- Üdv, Tyler!
- Örülök, hogy újra látlak.
350
00:19:59,699 --> 00:20:01,076
- Mi újság?
- Hogy vagy?
351
00:20:01,159 --> 00:20:02,953
- Én jól, és te?
- Remekül.
352
00:20:03,036 --> 00:20:04,829
Jó újra itt lenni. Imádom a házat.
353
00:20:04,913 --> 00:20:07,749
- Kösz, hogy újra megnézhetjük.
- Semmiség.
354
00:20:07,832 --> 00:20:09,918
- A vevőnek van pár kérdése.
- Igen?
355
00:20:10,001 --> 00:20:13,255
Az egyik, hogy a tetőablakok is újak?
356
00:20:13,338 --> 00:20:14,547
Azok nem újak.
357
00:20:14,631 --> 00:20:17,425
Átvizsgálták őket,
nem áznak be vagy ilyesmi.
358
00:20:17,509 --> 00:20:21,054
A tető új,
de meghagyták az eredeti tetőablakokat.
359
00:20:21,137 --> 00:20:24,182
A másik kérdés a telek mérete.
360
00:20:24,266 --> 00:20:26,351
A telek 725 négyzetméter.
361
00:20:26,434 --> 00:20:29,562
Nagyjából a szurdok háromnegyedéig tart,
nem végig,
362
00:20:29,646 --> 00:20:32,440
- de elég hosszan lenyúlik.
- Értem.
363
00:20:32,524 --> 00:20:35,318
A konyha a kedvenc részem a házban.
364
00:20:35,402 --> 00:20:37,946
Kerámia munkalap, a legmodernebb sütő…
365
00:20:38,029 --> 00:20:39,656
- Nagyon szép.
- Gyönyörű.
366
00:20:39,739 --> 00:20:44,536
A vevő kicsit aggódott
a konyhabútor minősége miatt,
367
00:20:44,619 --> 00:20:46,037
de nem tűnik rossznak.
368
00:20:46,121 --> 00:20:50,125
Bőven van benne fantázia.
369
00:20:50,208 --> 00:20:51,293
- Szuper.
- Igen.
370
00:20:51,376 --> 00:20:53,003
A második bemutató fontos,
371
00:20:53,086 --> 00:20:55,338
mert jelzi a vevő érdeklődését.
372
00:20:55,422 --> 00:21:00,635
Az első bemutató alkalmával
még dolgozott a házon a vállalkozó.
373
00:21:00,719 --> 00:21:03,763
Remélem,
Siobhan és Bryan elégedettek lesznek.
374
00:21:03,847 --> 00:21:06,433
- Láthatnánk a fő hálót?
- Persze.
375
00:21:11,229 --> 00:21:13,648
- Itt megmaradt a boltíves mennyezet.
- Igen.
376
00:21:13,732 --> 00:21:16,318
- Ide kerülhet az ágy, egy tévé.
- Igen.
377
00:21:16,401 --> 00:21:19,112
Ezen a környéken
ez elég nagy hálónak számít.
378
00:21:19,195 --> 00:21:21,489
- Főleg a parti részen.
- Abszolút.
379
00:21:21,573 --> 00:21:24,784
És itt van ez a lenyűgöző fürdőszoba.
380
00:21:24,868 --> 00:21:28,705
Beépített lámpák vannak a tükörben,
ami ma nagyon menő.
381
00:21:28,788 --> 00:21:30,373
- Igen.
- Csodálatos.
382
00:21:30,457 --> 00:21:32,584
Van egy szuper kád, méretes zuhany.
383
00:21:32,667 --> 00:21:36,212
Ez nem egy tucatház,
és nem érződik rajta, hogy felújított.
384
00:21:36,296 --> 00:21:38,131
- Új építésűnek hat.
- Igen.
385
00:21:41,509 --> 00:21:46,139
Ez a tágas földszinti tér lehetne nappali,
vendégszoba vagy játékszoba.
386
00:21:46,765 --> 00:21:48,767
Ide jöhetne egy szófa, egy tévé,
387
00:21:48,850 --> 00:21:50,560
- egy biliárdasztal…
- Igen.
388
00:21:50,643 --> 00:21:55,440
Itt lent csak a gerendákat hagyták meg,
mert nagyon hangulatosak.
389
00:21:55,523 --> 00:21:58,943
Ebben az átépített formában
a ház világos, praktikus, és…
390
00:21:59,027 --> 00:22:00,028
Jó munkát végeztek.
391
00:22:00,111 --> 00:22:02,322
- Igen, abszolút.
- Nagyon praktikus.
392
00:22:03,239 --> 00:22:05,492
- Megnézhetjük a tetőteraszt?
- Persze.
393
00:22:06,076 --> 00:22:07,952
A legjobbat hagytuk a végére.
394
00:22:08,036 --> 00:22:11,956
Csodás a kilátás. Látni az óceánt,
a kanyont, a Hillst.
395
00:22:12,040 --> 00:22:15,251
Így van. Itt bárki szívesen lakna.
396
00:22:15,335 --> 00:22:17,045
Így van, különösen most.
397
00:22:17,128 --> 00:22:20,131
Pár napja árulom,
de már úgy húszan látták a házat.
398
00:22:20,215 --> 00:22:21,549
Nagy az érdeklődés.
399
00:22:21,633 --> 00:22:24,219
Számítok pár ajánlatra is,
de még nem tudom,
400
00:22:24,302 --> 00:22:26,346
- mik a pontos számok.
- Értem.
401
00:22:26,429 --> 00:22:28,390
Az irányár 3 690 000 dollár.
402
00:22:28,473 --> 00:22:30,975
Ilyen érdeklődés mellett
ez valószínűleg meglesz,
403
00:22:31,059 --> 00:22:33,853
de akár efölött is elkelhet a mai piacon.
404
00:22:33,937 --> 00:22:35,980
Épp a vevő üzent.
405
00:22:36,773 --> 00:22:38,858
Az irodából visszahívom,
406
00:22:38,942 --> 00:22:41,361
és utána majd jelentkezünk.
407
00:22:41,444 --> 00:22:43,405
- Várom a hívását.
- Köszönjük.
408
00:22:43,488 --> 00:22:45,698
Köszönjük, Tyler. Hálásak vagyunk.
409
00:22:54,457 --> 00:22:59,212
GIO KASZINÓESTJE
410
00:23:02,841 --> 00:23:04,175
- Üdv, srácok!
- Üdv!
411
00:23:04,259 --> 00:23:06,845
Mi újság? Jól fest minden.
412
00:23:06,928 --> 00:23:09,431
Minden készen áll? Odakint is?
413
00:23:09,514 --> 00:23:10,890
Tökéletes este lesz.
414
00:23:16,312 --> 00:23:20,984
Tiff és én rendezünk
egy fantasztikus pókerestet a házunkban.
415
00:23:21,067 --> 00:23:22,902
Meghívtunk minden kollégát,
416
00:23:22,986 --> 00:23:26,865
és reméljük, hogy mindenki eljön,
417
00:23:26,948 --> 00:23:31,911
és a vitákat, drámákat félretéve
együtt tudunk szórakozni, játszani,
418
00:23:31,995 --> 00:23:35,039
iszogatni és lazítani.
419
00:23:42,213 --> 00:23:43,590
Úgyis Vegasba akartál menni.
420
00:23:43,673 --> 00:23:46,217
- Vegas jött ide. Csodás.
- Elhoztuk Vegast.
421
00:23:46,801 --> 00:23:48,887
- Szia!
- Odanézzenek!
422
00:23:48,970 --> 00:23:51,931
- Mi újság? Örülök, hogy itt vagy.
- Sziasztok!
423
00:23:55,685 --> 00:23:58,855
Az a cél, hogy mindenki jól szórakozzon,
lazítson, és…
424
00:23:58,938 --> 00:24:00,857
- Nagy volt a feszültség.
- Igen.
425
00:24:00,940 --> 00:24:03,318
- Sziasztok!
- Üdv, srácok!
426
00:24:03,401 --> 00:24:04,235
Helló!
427
00:24:04,319 --> 00:24:06,529
- Ez mesés, te pedig gyönyörű vagy.
- Üdv!
428
00:24:06,613 --> 00:24:09,115
- Szia! Gyönyörű vagy.
- Te is.
429
00:24:11,493 --> 00:24:12,535
A pirosra teszek.
430
00:24:14,996 --> 00:24:15,955
Sziasztok!
431
00:24:17,040 --> 00:24:17,874
Éljen!
432
00:24:17,957 --> 00:24:18,875
Sziasztok!
433
00:24:18,958 --> 00:24:21,794
- Hahó!
- Sziasztok!
434
00:24:24,172 --> 00:24:27,467
Izgulsz Alex miatt,
hogy mikor ér ide, vagy…
435
00:24:27,550 --> 00:24:31,304
- Köszönök neki, barátságos leszek, és…
- Oké, jó.
436
00:24:31,846 --> 00:24:34,265
- …talán minden helyrejön.
- Minden oké lesz.
437
00:24:34,849 --> 00:24:35,725
Rendben.
438
00:24:36,559 --> 00:24:39,854
- Imádom ezt a játékot.
- Teszek 25-öt a tízesre.
439
00:24:39,938 --> 00:24:41,523
Mehet, négyes!
440
00:24:41,606 --> 00:24:42,482
Hét!
441
00:24:43,441 --> 00:24:44,526
Mi a franc?
442
00:24:45,193 --> 00:24:47,070
- Szerencsés lány!
- Jó vagy!
443
00:24:48,571 --> 00:24:50,114
Sziasztok!
444
00:24:50,198 --> 00:24:52,617
- Szia!
- Imádom ezt a felsőt.
445
00:24:52,700 --> 00:24:55,036
- Köszi. Csinos vagy.
- Köszönöm.
446
00:24:55,119 --> 00:24:56,329
- Sziasztok!
- Helló!
447
00:24:56,412 --> 00:25:00,833
- Bemutattunk egy házat.
- Már aggódtam, hogy nem jöttök.
448
00:25:02,460 --> 00:25:05,088
- Ugye?
- Odanézzenek!
449
00:25:05,630 --> 00:25:07,340
- Micsoda kisugárzás!
- Tyler!
450
00:25:08,049 --> 00:25:09,425
Jobb későn, mint soha.
451
00:25:10,051 --> 00:25:11,719
- Jó látni.
- Kösz a meghívást.
452
00:25:11,803 --> 00:25:14,472
- Féltem, hogy nem jössz.
- Jó, hogy ideértél.
453
00:25:14,556 --> 00:25:17,350
Itt vagyok,
és nem vagyok elutasító senkivel,
454
00:25:17,433 --> 00:25:19,936
mert ez egyáltalán nem jellemző rám.
455
00:25:20,019 --> 00:25:22,480
- Ezt most eldurrantjuk, srácok.
- Rajta!
456
00:25:32,865 --> 00:25:35,910
Nahát, pókerezésből kéne élnem.
457
00:25:35,994 --> 00:25:37,662
- Üdv!
- Szia! Gyönyörű vagy.
458
00:25:37,745 --> 00:25:39,664
- Gio! Örvendek.
- Örvendek.
459
00:25:43,084 --> 00:25:46,462
Odanézzenek!
Végre ideért még valaki a buliba.
460
00:25:46,546 --> 00:25:48,881
- Örülök neked.
- Csodásan festesz.
461
00:25:48,965 --> 00:25:50,174
Te is.
462
00:25:55,638 --> 00:25:57,265
- Gio!
- Jó látni téged.
463
00:25:57,348 --> 00:25:58,308
- Szia!
- Hogy vagy?
464
00:25:58,391 --> 00:25:59,892
- Jól, és te?
- Jól. Örülök.
465
00:25:59,976 --> 00:26:01,519
Gyönyörű a ruhád, imádom.
466
00:26:01,603 --> 00:26:02,854
- Játszol?
- Naná!
467
00:26:02,937 --> 00:26:03,938
Igen?
468
00:26:07,025 --> 00:26:08,234
- Tessék.
- Oké.
469
00:26:08,318 --> 00:26:10,612
- Pörög a golyó… 32?
- Piros 32-es.
470
00:26:11,195 --> 00:26:13,823
- Köszönjük a meghívást.
- Ez természetes.
471
00:26:13,906 --> 00:26:17,076
Jó, hogy itt vagytok.
Ti vagytok a kedvenc Alexeim.
472
00:26:17,160 --> 00:26:19,954
Tényleg? A háromból kettő.
473
00:26:20,038 --> 00:26:20,913
Erre igyunk!
474
00:26:21,497 --> 00:26:24,167
Sikerült! Nyerő szériád van.
475
00:26:25,084 --> 00:26:26,753
Nagyon mázlis ma este.
476
00:26:27,629 --> 00:26:29,464
- Igen.
- Szavazzunk!
477
00:26:29,547 --> 00:26:32,175
Ki akarja őket itt látni?
478
00:26:32,258 --> 00:26:34,010
Szó szerint senki. Igaz?
479
00:26:34,093 --> 00:26:36,095
Szívem, hol a jegygyűrűd?
480
00:26:37,221 --> 00:26:41,684
- Basszus! Bevallom, elvesztettem.
- Tetováltass, mint Brandi férje!
481
00:26:42,268 --> 00:26:43,686
- Tetovált gyűrűje van?
- Aha.
482
00:26:45,355 --> 00:26:46,481
Elég végleges.
483
00:26:47,440 --> 00:26:48,941
Éljen!
484
00:26:49,776 --> 00:26:52,487
- Nahát, odanézzenek!
- Viszem a zsetont.
485
00:26:53,321 --> 00:26:54,822
Milyen volt a heted?
486
00:26:54,906 --> 00:26:57,533
Jó. Elég zsúfolt. A tied?
487
00:26:57,617 --> 00:27:01,245
Egy ügyfélnek keresek házat
tízmillió dollárig.
488
00:27:01,329 --> 00:27:04,707
- Nahát!
- Elvittem a Cyprusba, és…
489
00:27:04,791 --> 00:27:07,085
- Az Rose-é és Jarvisé?
- Igen.
490
00:27:07,794 --> 00:27:09,295
Őszintén szólva…
491
00:27:09,379 --> 00:27:12,590
A bemutató jól ment, Jarvis profi volt,
492
00:27:12,674 --> 00:27:18,262
de miután a kliens elment, nekem esett,
és óriási vita tört ki közöttünk.
493
00:27:18,346 --> 00:27:22,934
Valakitől megtudta, hogy azt mondtam,
hogy utálom,
494
00:27:23,017 --> 00:27:24,811
és hogy ez…
495
00:27:24,894 --> 00:27:26,521
- Kitől tudta meg?
- Nem tudom.
496
00:27:26,604 --> 00:27:28,231
- Hazudik.
- Nem érdekel.
497
00:27:28,314 --> 00:27:31,401
Ő a legnagyobb fasz,
akivel életemben találkoztam,
498
00:27:32,443 --> 00:27:35,780
pedig sok
túlméretes pénisszel volt már dolgom.
499
00:27:35,863 --> 00:27:37,448
Kiöntöttem a piát.
500
00:27:37,532 --> 00:27:42,328
Most mit mondjak? Tényleg utálom.
Aztán leédesemezett engem.
501
00:27:42,412 --> 00:27:44,414
- Hogy mi?
- Azt mondta: „Édesem!”
502
00:27:45,331 --> 00:27:46,833
- Én meg…
- Polly!
503
00:27:46,916 --> 00:27:49,669
- Komolyan…
- Helyre kell raknod a csajt.
504
00:27:49,752 --> 00:27:53,464
Aggaszt engem,
hogy ennyi a balhé az irodában.
505
00:27:53,548 --> 00:27:57,093
Szó szerint azt mondta,
hogy utál engem. Én…
506
00:27:57,969 --> 00:28:01,264
Szóhoz se jutok.
Polly a legkedvesebb lány az irodában.
507
00:28:01,347 --> 00:28:03,182
Jó, hogy te így látod.
508
00:28:03,266 --> 00:28:05,935
Nem akarlak kiábrándítani,
de én mást látok.
509
00:28:06,018 --> 00:28:09,731
Utálatos vagy, senki se szeret téged.
Fogd már be végre!
510
00:28:09,814 --> 00:28:12,275
A múltkor hazamentem,
511
00:28:12,358 --> 00:28:15,945
és le kellett zuhanyoznom,
mert beborított a negatív energia.
512
00:28:16,028 --> 00:28:20,366
Én voltam az egyetlen,
aki kedves volt hozzájuk.
513
00:28:20,450 --> 00:28:24,245
Jót feltételeztem róluk, még akkor is,
amikor szóltatok, hogy ne tegyem.
514
00:28:24,328 --> 00:28:26,581
Kértelek, hogy ne védd őket folyton.
515
00:28:28,207 --> 00:28:29,292
Arra kéne célozni.
516
00:28:29,792 --> 00:28:31,127
Szeretnék belőle.
517
00:28:31,210 --> 00:28:32,587
- Hozok neked.
- Köszi.
518
00:28:32,670 --> 00:28:35,840
- Hihetetlen…
- Kérnék Jarvisnak egy pohárral.
519
00:28:36,632 --> 00:28:39,844
Emlékszem, dühös voltam rád Alex,
520
00:28:39,927 --> 00:28:41,971
mert mindig megvédted Rose-t.
521
00:28:42,054 --> 00:28:46,392
Nem értettem,
miért véded azt a nevetséges nőszemélyt.
522
00:28:47,935 --> 00:28:48,978
Hogy micsoda?
523
00:28:49,061 --> 00:28:50,938
Hogy ki védte Rose-t?
524
00:28:51,022 --> 00:28:54,025
Alexandra, gyere csak! Itt a pezsgőd.
525
00:28:54,108 --> 00:28:56,611
Nem láttam, mögötted állt.
526
00:28:56,694 --> 00:28:59,030
- Én próbáltam…
- Miért nem szóltatok?
527
00:28:59,113 --> 00:29:02,158
- A fenébe, csajszi!
- Én próbáltam, lökdöstelek.
528
00:29:02,867 --> 00:29:06,162
Nem akarom, hogy azt higgye,
a háta mögött beszéljük ki.
529
00:29:06,245 --> 00:29:08,456
Kayla ismeri ezt, majd ő ad tanácsot.
530
00:29:08,539 --> 00:29:11,042
Szívesen elmondom ugyanezt a szemébe is.
531
00:29:11,626 --> 00:29:15,797
Hívjátok ide, elmondom neki,
hogy Alex Hall védi, és nem tudom, miért.
532
00:29:15,880 --> 00:29:18,090
Amikor pezsgőért mentem,
533
00:29:19,008 --> 00:29:23,596
hallottam, hogy minket emlegetnek.
Nem tudom, mi folyik itt.
534
00:29:23,679 --> 00:29:28,518
- Mi történt?
- Jarvis nekem esett egy házbemutató után.
535
00:29:28,601 --> 00:29:31,437
Azt mondta,
hogy Kayla a vállukon sírta ki magát,
536
00:29:31,521 --> 00:29:35,233
mert valami pletyka miatt
kiközösítettük őt.
537
00:29:35,316 --> 00:29:37,610
Mire én: „Mit mondott?”
538
00:29:38,277 --> 00:29:40,279
- Odamenjünk?
- Igen.
539
00:29:40,363 --> 00:29:43,866
Igen, beszéltem Rose-zal
és Jarvisszal a történtekről,
540
00:29:43,950 --> 00:29:48,037
mert rajtuk kívül senki nem volt kíváncsi
az én verziómra.
541
00:29:48,120 --> 00:29:51,249
Igen, beszéltem velük,
de nem rohantam hozzájuk.
542
00:29:52,083 --> 00:29:53,709
Sétáltam. Tűsarkúban.
543
00:29:54,544 --> 00:29:57,588
Azt mondtad Pollynak,
hogy rohantam hozzátok?
544
00:29:57,672 --> 00:29:59,966
Nem, csak elmondtad, ami történt.
545
00:30:00,049 --> 00:30:02,844
- De nem rohantam hozzátok.
- Ilyet nem mondtam.
546
00:30:02,927 --> 00:30:05,847
- Senki se rohant sehová.
- Én nem mondtam ilyet.
547
00:30:05,930 --> 00:30:09,392
Szeretném rögzíteni, hogy nem mondtam,
hogy rohant hozzánk.
548
00:30:09,475 --> 00:30:11,894
Csak beszélgettünk, mert dühös volt…
549
00:30:11,978 --> 00:30:16,023
„Szeretném rögzíteni.”
Ez nem egy bíróság, miért mond ilyet?
550
00:30:16,107 --> 00:30:20,278
- Egek! Kész, végem. Ezt nem bírom.
- Ez kész.
551
00:30:20,361 --> 00:30:21,529
„Rögzíteni.”
552
00:30:21,612 --> 00:30:26,742
Találkoztunk, és elmesélte, mi történt,
én meg a te oldaladra is kíváncsi voltam…
553
00:30:26,826 --> 00:30:29,078
Ezért kérdeztem, hogy miért pletykálsz?
554
00:30:29,161 --> 00:30:31,873
- Édesem, ez nem pletyka, ez…
- Ne hívj így!
555
00:30:33,374 --> 00:30:35,126
- Ne hívj édesemnek!
- Ne hívd így!
556
00:30:35,209 --> 00:30:37,920
- Ne merj édesemnek nevezni!
- Ezt nem bírja.
557
00:30:38,004 --> 00:30:40,006
- Oké, drágám. Hogyan…
- Na ne!
558
00:30:40,089 --> 00:30:42,800
- Ezt se mondd!
- Ettől teljesen kiborul.
559
00:30:42,884 --> 00:30:46,053
Ez baromira megalázó,
mintha pofon vágnának.
560
00:30:46,846 --> 00:30:49,724
- Nem így képzeltem ezt az estét.
- Sajnálom.
561
00:30:49,807 --> 00:30:53,477
Nem tudom elhinni,
hogy ez az „édesemezés”
562
00:30:53,561 --> 00:30:54,687
Alabamában nem gáz.
563
00:30:54,770 --> 00:30:58,524
- Nem az, sőt a „drága szívem” sem.
- Ugyan már!
564
00:30:58,608 --> 00:31:02,028
A „drága szívem” egyértelműen lenéző.
Elfogadhatatlan.
565
00:31:02,111 --> 00:31:05,156
Szóljatok, ha kész
az elfogadható szavak listája!
566
00:31:05,239 --> 00:31:06,949
A „ribanc” elfogadható?
567
00:31:08,034 --> 00:31:09,577
Nem. A „Polly” az.
568
00:31:09,660 --> 00:31:11,579
Polly közölte,
569
00:31:13,456 --> 00:31:15,791
hogy utálja Jarvist. Ez gonoszság.
570
00:31:15,875 --> 00:31:19,253
- Gonoszság.
- Mindkettőtökből sugárzik az utálat.
571
00:31:19,337 --> 00:31:22,798
Soha még egyetlen irodában,
572
00:31:22,882 --> 00:31:26,385
egyetlen munkahelyemen
sem tapasztaltam olyan energiát,
573
00:31:26,469 --> 00:31:30,264
amit ti hoztok be,
ami ilyen fura és ellenszenves.
574
00:31:30,348 --> 00:31:31,807
- Egek!
- Nőj fel!
575
00:31:31,891 --> 00:31:33,434
Lépj már túl ezen!
576
00:31:33,517 --> 00:31:36,437
- Ez nem…
- Vannak ennél sokkal rosszabb dolgok.
577
00:31:36,520 --> 00:31:40,316
Gyerekek éheznek Afrikában, Mexikóban…
578
00:31:40,399 --> 00:31:43,736
- Egy piti hülyeségen így kiborulni?
- Ti nem értitek.
579
00:31:43,819 --> 00:31:46,697
- Anyámnak agydaganata van.
- Sajnálom.
580
00:31:46,781 --> 00:31:51,035
Szerintetek nekem nincs más dolgom,
mint ostoba irodai vitákkal foglalkozni?
581
00:31:51,118 --> 00:31:51,953
De van.
582
00:31:52,036 --> 00:31:56,082
De nem vagyok áldozat.
Newportban dolgozom, ahogy ti is.
583
00:31:56,165 --> 00:31:59,001
Azért vagyok itt, hogy karriert csináljak.
584
00:31:59,085 --> 00:32:02,838
Nincs szükségem
ezekre az ostoba játszmákra…
585
00:32:02,922 --> 00:32:07,760
Jöttök, és megfertőzitek az irodát
a negativitásotokkal.
586
00:32:07,843 --> 00:32:09,804
Szekáltok másokat…
587
00:32:09,887 --> 00:32:12,014
- Mi szekálunk másokat?
- Viccelsz?
588
00:32:12,098 --> 00:32:14,809
- Mi szekálunk? Hagyj már, Alex Hall!
- Na ne!
589
00:32:14,892 --> 00:32:17,353
- Nem.
- Ti észre sem veszitek.
590
00:32:17,436 --> 00:32:21,357
- Mindenki egyetért ebben.
- Épp beszélgettünk.
591
00:32:21,440 --> 00:32:22,692
Ez nem igaz.
592
00:32:22,775 --> 00:32:26,195
Nem bírjátok,
ha valaki beszáll a beszélgetésbe? Fura!
593
00:32:27,029 --> 00:32:29,490
Érdekes, hogy elhallgattatok.
594
00:32:29,573 --> 00:32:31,534
Épp dumáltunk Brandivel.
595
00:32:32,535 --> 00:32:35,287
- Ez meg mi a franc volt?
- Mi ez a cirkusz?
596
00:32:35,371 --> 00:32:39,500
- Szerintük szekálunk másokat, pedig nem.
- Azért, mert a tetteitek,
597
00:32:39,583 --> 00:32:43,045
ahogy elfordultok és összevihogtok,
szekálásnak tűnik.
598
00:32:43,129 --> 00:32:44,714
Én nem hinném.
599
00:32:44,797 --> 00:32:46,257
Miért vitatkoztok?
600
00:32:46,340 --> 00:32:49,051
- Mert a csaj egy ribanc. Utálom.
- Mi van?
601
00:32:49,135 --> 00:32:52,680
Én kívülálló vagyok,
csak próbálok rájönni, mi a baj.
602
00:32:52,763 --> 00:32:55,558
Brandi és én
éppen jól elbeszélgettünk, amikor…
603
00:32:55,641 --> 00:32:58,519
Mély levegő, emberek!
Nem tudom, mi folyik itt,
604
00:32:58,602 --> 00:33:00,646
de most szórakoznunk kéne.
605
00:33:00,730 --> 00:33:05,109
Jarvis a legfölényeskedőbb,
legbeképzeltebb kurva, akit valaha…
606
00:33:06,193 --> 00:33:09,405
Bocs, tudom, maga el akarja venni.
Minden elismerésem.
607
00:33:09,488 --> 00:33:12,742
Bocs, nem akartam udvariatlan lenni.
Jó éjt, srácok!
608
00:33:47,068 --> 00:33:49,445
A feliratot fordította: Kisházi Viktória