1 00:00:06,340 --> 00:00:09,469 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:24,692 --> 00:00:27,195 ALEXANDRA JARVIS MEGBÍZÁSA 3 00:00:27,987 --> 00:00:30,490 6 HÁLÓ - 10 FÜRDŐ - 1143 NÉGYZETMÉTER NEWPORT BEACH 4 00:00:31,616 --> 00:00:33,284 ÁR: 10 000 000 DOLLÁR 5 00:00:33,367 --> 00:00:35,536 LEHETSÉGES JUTALÉK: 300 000 DOLLÁR 6 00:00:48,174 --> 00:00:49,342 - Szia! - Üdv! 7 00:00:49,425 --> 00:00:51,385 Ez lenyűgöző. 8 00:00:51,969 --> 00:00:54,180 A kocsibejáró három kilométer hosszú. 9 00:00:54,263 --> 00:00:56,474 Mázli, hogy kényelmes cipőben jöttem. 10 00:00:57,391 --> 00:01:00,686 Ez pont olyan színű, mint az ügyfelem macskája. 11 00:01:00,770 --> 00:01:03,815 A Cypruson lévő házat Alexandra Rose és én áruljuk. 12 00:01:03,898 --> 00:01:07,068 Ez egy hatalmas ház, néhány egyedi tulajdonsággal, 13 00:01:07,151 --> 00:01:08,861 ami a megfelelő vevőre vár. 14 00:01:08,945 --> 00:01:10,321 Polly még kezdő, 15 00:01:10,404 --> 00:01:14,325 és eddig nem hozott pénzes vevőket az irodának, 16 00:01:14,408 --> 00:01:17,954 vagyis, ha jobban belegondolok, még egy vevőt sem hozott. 17 00:01:18,037 --> 00:01:21,082 Örülök, hogy megnézi a kliensem. Hamarosan érkezik. 18 00:01:21,165 --> 00:01:22,208 Oké. 19 00:01:22,291 --> 00:01:23,126 Igen. 20 00:01:28,047 --> 00:01:28,923 Megérkezett. 21 00:01:30,091 --> 00:01:32,135 - Mi újság? - Hogy vagy? 22 00:01:32,218 --> 00:01:35,138 - Üdv! - Alex Jarvis, ő Ali, az ügyfelem. 23 00:01:35,221 --> 00:01:37,140 - Alex. Örvendek. - Hűha! 24 00:01:37,223 --> 00:01:39,892 - Tetszik a nyitott tér. - Gyere, nézz körül! 25 00:01:41,519 --> 00:01:43,437 Ez a nyitott árkádos csarnok. 26 00:01:43,521 --> 00:01:46,232 A területe úgy 140 négyzetméter. 27 00:01:46,315 --> 00:01:49,610 A belmagasság 3,6 méter mindenhol, ezért a ház 28 00:01:49,694 --> 00:01:52,029 - tágasnak, levegősnek hat. - Gyönyörű. 29 00:01:52,113 --> 00:01:55,283 Medence és jakuzzi is van. Mindkettő fontos. 30 00:01:55,366 --> 00:01:59,036 - Egyértelmű. - Minden van. Grillsütő… 31 00:01:59,120 --> 00:02:00,830 A színe olyan, mint a cicádé. 32 00:02:00,913 --> 00:02:03,457 Elhozhattam volna Chorizót. Lássuk a házat! 33 00:02:03,541 --> 00:02:06,169 Túl nagy ház ez egy férfinak és egy cicának. 34 00:02:11,507 --> 00:02:15,052 A ház 1143 négyzetméter, a telek pedig 2000 négyzetméteres, 35 00:02:15,136 --> 00:02:17,471 - így komoly épületkomplexum. - Igen. 36 00:02:17,555 --> 00:02:21,392 Hatalmas ingatlan. Hat hálós, ha a dolgozószobát is számoljuk… 37 00:02:21,475 --> 00:02:25,188 - Remek. - …plusz a casita és 10 fürdő. 38 00:02:25,271 --> 00:02:29,609 - Ez a nappali és az étkező. - Csodálatos. 39 00:02:30,526 --> 00:02:33,070 Idefelé a tető fel sem tűnt. 40 00:02:33,154 --> 00:02:35,364 Mivel van borítva? Cseréppel? 41 00:02:35,448 --> 00:02:36,532 Egyfajta terrakotta… 42 00:02:36,616 --> 00:02:40,328 - Spanyol stílusú cserép. - Mediterrán. Modern mediterrán. 43 00:02:40,411 --> 00:02:45,499 Én mondjuk nem állítanám, hogy ez a ház modern mediterrán stílusú, 44 00:02:45,583 --> 00:02:50,504 de ez Jarvis megbízása, azt mond, amit akar. 45 00:02:50,588 --> 00:02:54,217 Hoppá, megvan a kedvenc helyiségem. 46 00:02:54,300 --> 00:02:55,968 - A borospince. - Meglepetés! 47 00:02:56,886 --> 00:02:59,096 Zárjuk be ide Pollyt… 48 00:02:59,180 --> 00:03:01,515 - Ez Polly szobája. - …egész napra. 49 00:03:01,599 --> 00:03:03,267 - Csak egy ágy kell. - Csá! 50 00:03:03,351 --> 00:03:06,687 Vicceskedünk, bezárunk engem a borospincébe… 51 00:03:08,522 --> 00:03:12,026 Nem érdekel. Én profin viselkedek az ügyfél előtt. 52 00:03:12,109 --> 00:03:14,737 Vannak rosszabb helyek is, ahová bezárhatnak. 53 00:03:15,321 --> 00:03:16,322 Megleszek. 54 00:03:17,406 --> 00:03:21,911 Tetszik a lépcső világítása. Éjszaka rendkívüli látvány lehet. 55 00:03:21,994 --> 00:03:24,872 - Főleg… - Rajta maradt a cetli a cipőd talpán. 56 00:03:25,748 --> 00:03:26,999 Akarod leszedni? 57 00:03:27,792 --> 00:03:29,085 Hát, inkább… 58 00:03:30,711 --> 00:03:33,756 - Ez a fő hálószoba. - Az álomlakosztály. 59 00:03:33,839 --> 00:03:34,840 - Igen. - Hűha! 60 00:03:34,924 --> 00:03:37,009 Több mint 90 négyzetméter. 61 00:03:37,093 --> 00:03:38,970 - Csak a fő háló. - Hatalmas. 62 00:03:39,053 --> 00:03:41,138 És itt a casita. 63 00:03:43,057 --> 00:03:46,352 - Hű, jó lehet itt kávézni. - Ugye? Imádom a medencét. 64 00:03:46,435 --> 00:03:49,146 Innen fentről jól látszik a mintája. 65 00:03:51,691 --> 00:03:53,067 - Hát ez… - Hűha! 66 00:03:54,151 --> 00:03:54,986 Lenyűgöző. 67 00:03:55,486 --> 00:03:57,989 - Látott már ekkora gardróbot? - Hihetetlen. 68 00:03:58,489 --> 00:03:59,532 Jók az üvegajtók. 69 00:03:59,615 --> 00:04:01,867 Így látszik, mi van odabent. 70 00:04:01,951 --> 00:04:04,704 Megmutatom a fürdőt, mert az is gyönyörű. 71 00:04:04,787 --> 00:04:06,706 - Nézd a kádat! - Úristen! 72 00:04:06,789 --> 00:04:09,709 - Ez aztán a kád! - Ezért lemondanék a zuhanyról. 73 00:04:09,792 --> 00:04:13,170 Ha a kilátás nem elsődleges szempont, akkor ez az a ház. 74 00:04:13,254 --> 00:04:16,007 Ez egy tökéletes ingatlan. 75 00:04:16,090 --> 00:04:17,174 - Igen. - Abszolút. 76 00:04:17,258 --> 00:04:20,136 A Back Bay hátsó részén vagyunk. 77 00:04:20,219 --> 00:04:25,057 Ez még mindig Newport Beach, de egy 1115 négyzetméteres ház itt, 78 00:04:25,141 --> 00:04:27,393 tízmillió dollárért páratlan ajánlat. 79 00:04:27,476 --> 00:04:30,855 Lovarda van a szomszédban, ami külön bájt ad a helynek. 80 00:04:30,938 --> 00:04:34,233 Bármikor elsétálhat néhány ló az ajtaja előtt. 81 00:04:34,317 --> 00:04:36,402 Számomra ez kész rémálom. 82 00:04:36,485 --> 00:04:39,613 Én szeretem a lovakat, így ezt a környéket is. 83 00:04:39,697 --> 00:04:41,782 - Fenséges állatok. - Na ja. 84 00:04:41,866 --> 00:04:44,452 Érzik a félelmet, én pedig rettegek tőlük. 85 00:04:44,535 --> 00:04:49,749 Equinophobiám van, vagyis rettegek a lovaktól. 86 00:04:50,499 --> 00:04:51,334 Utálom őket. 87 00:04:51,417 --> 00:04:56,714 Meg sem lep, hogy Jarvis egy lovas csaj. 88 00:04:58,007 --> 00:05:02,136 - Üdvözlöm Chorizót, a macskát! - Átadom. Köszönöm. 89 00:05:02,219 --> 00:05:04,930 - Szia! - Később felhívlak. 90 00:05:05,014 --> 00:05:06,140 - Oké, szia! - Szia! 91 00:05:07,558 --> 00:05:10,144 - Ez a ház abszolút az ő stílusa. - Jó. 92 00:05:10,227 --> 00:05:12,646 Ja. Megbeszéljük a dolgot, 93 00:05:12,730 --> 00:05:15,983 és visszajelzünk neked holnap. Vagy nem. 94 00:05:16,067 --> 00:05:17,485 Értem, persze. 95 00:05:17,568 --> 00:05:20,863 Még valami. Kayla járt a Dolphin Terrace-on… 96 00:05:20,946 --> 00:05:23,240 - Remek. - …és beszélgettünk kicsit. 97 00:05:23,324 --> 00:05:26,035 Elmondta, hogy nem túl jó a viszonya 98 00:05:26,118 --> 00:05:27,995 a legtöbb kollégával. 99 00:05:28,079 --> 00:05:30,081 - Értem. - Úgy érzi, rászálltak. 100 00:05:30,164 --> 00:05:33,876 - Nos… - Érted? Elég ellenséges a hangulat. 101 00:05:33,959 --> 00:05:40,216 Az én véleményem szerint az irodában csakis ti vagytok ellenségesek. 102 00:05:40,299 --> 00:05:42,551 - Érted? - Én, ellenséges? 103 00:05:42,635 --> 00:05:47,098 Az idő 99%-ában az irodában rám sem nézel, 104 00:05:47,181 --> 00:05:50,768 nem szólsz hozzám, a megnyitón meg jöttél 105 00:05:51,477 --> 00:05:54,688 azzal a furcsa, hamis bókkal a ruhám kapcsán, 106 00:05:54,772 --> 00:06:00,569 és őszintén meglepett, hogy egyáltalán szóba álltál velem. 107 00:06:00,653 --> 00:06:05,574 Polly, sokszor megdicsértem a ruháidat. Szerintem jó stílusérzéked van. 108 00:06:05,658 --> 00:06:10,121 Te viszont sokszor átnézel rajtam, amikor beszélek hozzád. 109 00:06:10,204 --> 00:06:11,914 Ez nem igaz. 110 00:06:11,997 --> 00:06:13,833 Úgy hallom, utálsz engem, 111 00:06:13,916 --> 00:06:16,669 - és ez sokat elmond… - Ki mondta ezt? 112 00:06:16,752 --> 00:06:19,213 Nem számít. Talán nem igaz? 113 00:06:19,296 --> 00:06:23,134 Az, hogy ilyesmit mondasz rólam a kollégáink előtt, 114 00:06:23,217 --> 00:06:27,471 - többet mond el rólad, mint rólam. - Úristen! 115 00:06:27,555 --> 00:06:29,223 Jasonnek sem tetszene, 116 00:06:29,306 --> 00:06:31,142 hogy így beszélünk egymásról. 117 00:06:31,225 --> 00:06:34,562 - Oké. - Ő nem ilyen légkört akar teremteni, és… 118 00:06:34,645 --> 00:06:40,401 Oké, barokkos körmondatokban beszélsz, mint egy ügyvéd. Jobb lett volna, 119 00:06:40,484 --> 00:06:45,239 ha maradsz a jogi pályán, mert beszélsz, de nem mondasz semmit. 120 00:06:45,322 --> 00:06:48,033 Talán mondtam olyasmit, hogy nem jövünk ki. 121 00:06:48,117 --> 00:06:51,662 - Értem, de… - Nem értem, mit akarsz most ezzel? 122 00:06:51,745 --> 00:06:55,749 Mi a célod ezzel a beszélgetéssel? Sosem leszünk barátnők, 123 00:06:55,833 --> 00:06:58,794 de sajnálom, hogy azt mondtam, utállak. 124 00:06:58,878 --> 00:07:02,715 Én pedig sajnálom, ha úgy érezted, hogy elutasító voltam. 125 00:07:02,798 --> 00:07:05,259 De ettől még kollégaként kezellek. 126 00:07:05,342 --> 00:07:07,386 - Úgy értem… - Én is téged. 127 00:07:07,470 --> 00:07:09,221 Nem, édesem, te nem. 128 00:07:09,305 --> 00:07:11,432 - Te soha… - Ne hívj édesemnek! 129 00:07:11,974 --> 00:07:13,601 Ezt ne, ne hívj édesemnek! 130 00:07:13,684 --> 00:07:16,270 Miért vagy most ilyen negédes? 131 00:07:16,353 --> 00:07:18,397 „Édesem?” Nem vagyok az édesed. 132 00:07:18,481 --> 00:07:21,734 Azt mondani valakinek, hogy „édesem”… 133 00:07:21,817 --> 00:07:27,323 Egy ilyen helyzetben csak az tegye ezt, aki mocskosul fel akar bosszantani. 134 00:07:27,406 --> 00:07:30,034 Sikerült felhúznia, ami nagyon bosszantó. 135 00:07:30,868 --> 00:07:32,369 Oké, mondjuk… 136 00:07:32,453 --> 00:07:35,039 - Igen. - Bocsánatot kértél, én is, király. 137 00:07:35,122 --> 00:07:37,124 Reméljük, a kliens tesz ajánlatot. 138 00:07:38,042 --> 00:07:42,338 - Csodás volt látni téged. - Örülök, hogy profin kezeltük. 139 00:07:42,421 --> 00:07:44,381 Oké. Hálásan köszönök mindent. 140 00:08:13,452 --> 00:08:15,412 ALEX HALL HÁZA 141 00:08:15,496 --> 00:08:17,665 A TÖKLÁMPÁSOM LEGENDÁSAN MENŐ. JACOBTÓL VALÓ. 142 00:08:26,549 --> 00:08:27,424 Gyere! 143 00:08:28,175 --> 00:08:30,594 - Mit csinálsz? - Kávét főzök. 144 00:08:30,678 --> 00:08:31,720 Ez az! 145 00:08:31,804 --> 00:08:34,765 - Szuper. - Tejszín és cukor nincs, de van ghí vaj. 146 00:08:34,848 --> 00:08:37,726 - Azt nem kérek. - Kipróbálod, én hogy iszom? 147 00:08:37,810 --> 00:08:40,229 Nem, ghít nem kérek. 148 00:08:40,312 --> 00:08:41,981 - Kóstoltad már? - Persze. 149 00:08:42,064 --> 00:08:45,150 Viszont van igazi vaníliaaromám, 150 00:08:45,234 --> 00:08:48,112 amit a kávéházakban használnak. 151 00:08:48,195 --> 00:08:51,782 - Tudod, mire gondolok? - Igen, azt kérek. 152 00:08:51,865 --> 00:08:53,617 Jó a segged ebben a gatyában. 153 00:08:53,701 --> 00:08:54,785 - Tessék. - Köszi. 154 00:08:54,868 --> 00:08:55,995 Üljünk le! 155 00:08:56,078 --> 00:08:58,163 - Vagy maradnál a konyhában? - Nem. 156 00:09:03,210 --> 00:09:05,921 Te és Jason, meg a sakktábláitok! 157 00:09:06,005 --> 00:09:07,881 Ez egy különleges sakktábla. 158 00:09:07,965 --> 00:09:10,050 - Miért? - Mert az apámé. 159 00:09:10,134 --> 00:09:13,429 - De kedves! - Mit szólsz Gio pókerestéjéhez? 160 00:09:13,512 --> 00:09:16,557 - A kaszinózáshoz. - Izgalmasan hangzik. 161 00:09:16,640 --> 00:09:18,100 Sean kísér el? 162 00:09:18,183 --> 00:09:19,643 - Igen, együtt megyünk. - Jó. 163 00:09:19,727 --> 00:09:24,857 Gióval voltak vitáink, de elmegyek a kaszinóestjére, 164 00:09:25,357 --> 00:09:28,068 és vigyázok, hogy ne legyek elutasító senkivel. 165 00:09:28,569 --> 00:09:32,323 Ez céges buli és szeretnék elmenni, függetlenül a vitáktól, 166 00:09:32,406 --> 00:09:36,744 a feszültségtől, a drámától, az egymást gyilkoló emberektől… 167 00:09:36,827 --> 00:09:38,829 - Nem vagyunk csapat. - Utálom ezt. 168 00:09:38,912 --> 00:09:42,833 - Ez nagyon furcsa. - Egy jó csapat szinte egy család, 169 00:09:42,916 --> 00:09:46,670 - akik segítik, támogatják egymást… - Eleinte így volt. 170 00:09:46,754 --> 00:09:50,716 Vannak, akik így állnak hozzá, és vannak, akik mérgezik a légkört. 171 00:09:51,342 --> 00:09:53,302 Beszélni akarok Rose-zal és Jarvisszal, 172 00:09:54,428 --> 00:09:56,972 hogy megtudjam, miért viselkednek így. 173 00:09:57,056 --> 00:09:59,266 - Régen jóban voltunk… - Igen. 174 00:09:59,350 --> 00:10:01,894 …most miért kiabáltak velem az értekezleten? 175 00:10:01,977 --> 00:10:04,480 Én voltam, aki csakis jókat mondott róluk. 176 00:10:04,563 --> 00:10:07,274 Rajtam kívül senki se örült nekik az irodában. 177 00:10:07,358 --> 00:10:11,570 De mostantól a benti dolgokat az irodában hagyom, nem hozom haza. 178 00:10:11,654 --> 00:10:13,197 - Ne is. - Mert mérgező. 179 00:10:13,280 --> 00:10:16,909 Tudod, az a legviccesebb, hogy mindez milyen jelentéktelen. 180 00:10:16,992 --> 00:10:18,243 - Nem számít. - Nem. 181 00:10:18,327 --> 00:10:22,706 Anyám például beteg, rohama volt néhány nappal ezelőtt… 182 00:10:23,290 --> 00:10:24,458 Kórházban van? 183 00:10:24,541 --> 00:10:28,170 Ma vagy holnap engedik ki, legalábbis két napja még így volt. 184 00:10:28,253 --> 00:10:32,508 Emiatt most teljesen más szemmel nézek az életre. 185 00:10:33,258 --> 00:10:37,805 Nehéz nekem itt ülni, és ezzel az ostoba drámával foglalkozni, 186 00:10:38,639 --> 00:10:40,182 mert nem ezért vagyok itt. 187 00:10:40,766 --> 00:10:42,309 Mindjárt elsírom magam. 188 00:10:43,018 --> 00:10:44,812 Jaj, drágám! 189 00:10:47,106 --> 00:10:49,942 - De… - Szegénykém, szörnyű lehet neked. 190 00:10:50,025 --> 00:10:53,404 Ő a mindenem, és kettős érzéseim vannak, 191 00:10:54,196 --> 00:10:57,741 mert életének ebben a nehéz időszakában nem vagyok mellette. 192 00:10:57,825 --> 00:10:59,952 Ez nagyon furcsa, őrült érzés. 193 00:11:00,035 --> 00:11:02,329 Az irodai dolgok lényegtelenek. 194 00:11:02,413 --> 00:11:05,541 - Abszolút lényegtelenek. - Koncentrálj önmagadra! 195 00:11:05,624 --> 00:11:11,630 Maradj pozitív, ne hagyd, hogy elfeledtessék a céljaidat, 196 00:11:11,714 --> 00:11:15,426 - és amiért itt vagy! - Nekik természetes, hogy itt dolgoznak. 197 00:11:15,509 --> 00:11:16,969 Nekem ez volt az álmom. 198 00:11:17,052 --> 00:11:19,638 - Igen. - Érted? Az én hátteremmel 199 00:11:19,722 --> 00:11:23,225 - ez nagy eredmény, nem magától értetődő. - Értem. 200 00:11:23,308 --> 00:11:27,730 - És sokszor elutasítanak… - Ó, egek! 201 00:11:28,355 --> 00:11:31,817 - Rendszeresen rám vágják az ajtót. - Szó szerint. 202 00:11:31,900 --> 00:11:34,278 Csinálom a hideghívásokat meg a többit, 203 00:11:34,361 --> 00:11:38,490 de még nem volt komoly ügyletem. De tudom, hogy lesz majd. 204 00:11:38,574 --> 00:11:41,744 A newporti ügynökök nagy része el van kényeztetve. 205 00:11:41,827 --> 00:11:44,913 Számukra magától értetődő, hogy az ügyleteik után 206 00:11:44,997 --> 00:11:48,125 100 000 dolláros jutalékokat tesznek zsebre. 207 00:11:48,208 --> 00:11:50,836 Számomra egy ilyen ügylet is mérföldkő lenne. 208 00:11:50,919 --> 00:11:55,549 Tudom, hogy van, aki nem veszi fel, amiket ezek a nők mondanak. Érted? 209 00:11:55,632 --> 00:12:00,971 De amit tesznek, az akkor sem helyes. Anyámtól örököltem a nagy számat. 210 00:12:01,054 --> 00:12:05,184 Elmeséltem neki, hogy idegesítenek és beszóltam az egyiknek. 211 00:12:05,267 --> 00:12:07,060 Mire ő: „Ezt tőlem örökölted.” 212 00:12:07,144 --> 00:12:09,688 Anyám nagyon erős, igazi harcos. 213 00:12:09,772 --> 00:12:11,440 Ő a rákot is legyőzi. 214 00:12:23,744 --> 00:12:26,830 - Ez tetszik. Jó a grafikája. - Aranyos. 215 00:12:26,914 --> 00:12:29,082 - Sakktábla? - A jó öreg sakktáblaminta. 216 00:12:29,166 --> 00:12:31,919 - Régóta szörfözöl? - Előbb szörföztem, mint úsztam. 217 00:12:32,002 --> 00:12:33,378 Hawaiin kezdtem, 3 évesen. 218 00:12:33,462 --> 00:12:34,588 - Hűha! - Ja. 219 00:12:34,671 --> 00:12:37,007 - Nagyon király volt. - Csúcs. 220 00:12:37,090 --> 00:12:41,178 Imádok szörfözni. Életem nagy szerelmeinek rangsora… 221 00:12:42,930 --> 00:12:48,310 A szörf, a kutyám és a nejem állnak elöl, az ingatlanozás csak utánuk jön. 222 00:12:49,686 --> 00:12:50,979 Igen, azt hiszem. 223 00:12:51,563 --> 00:12:53,482 A lányok élvezik Narancs megyét? 224 00:12:53,565 --> 00:12:55,442 Ja. Mit lehet itt nem szeretni? 225 00:12:55,526 --> 00:12:59,530 Lisával strandra mentünk, és egy pár ült mellettünk a parton. 226 00:12:59,613 --> 00:13:04,952 Nemrég költöztek Lagunába, egyelőre bérelnek, de vásárolni akarnak… 227 00:13:05,035 --> 00:13:05,953 - Király. - Ja. 228 00:13:06,036 --> 00:13:10,457 A véletlen találkozások jobban bejönnek, mint a hideghívás, a kopogtatás… 229 00:13:10,541 --> 00:13:12,960 Van egy megbízásom San Clementében. 230 00:13:13,043 --> 00:13:15,629 Másodjára mutatom meg valakinek. 231 00:13:17,047 --> 00:13:20,801 Ez az első megbízásom, mióta otthagytam a családi vállalkozást. 232 00:13:20,884 --> 00:13:23,512 Vevők oldalán volt pár ügyletem, 233 00:13:23,595 --> 00:13:26,431 de ez olyan, mint egy teljesen új fejezet. 234 00:13:26,515 --> 00:13:28,350 - Felnőttél. - Igen. 235 00:13:28,433 --> 00:13:31,937 - Már csak el kell adni. - Végre kitörsz apád árnyékából. 236 00:13:32,020 --> 00:13:36,066 A San Clemente-i megbízás jó lehetőség kilépni a családom árnyékából, 237 00:13:36,149 --> 00:13:38,777 és megalapozni a saját üzleti hírnevem. 238 00:13:40,153 --> 00:13:42,155 Otthon mi a helyzet? Minden oké? 239 00:13:42,239 --> 00:13:44,616 Persze. Jó, hogy a nejem otthon van, és… 240 00:13:44,700 --> 00:13:46,702 - Az jó. - Igen, csodás. 241 00:13:46,785 --> 00:13:48,412 - Minden este randi. - Csúcs. 242 00:13:48,495 --> 00:13:50,163 Szex is van minden este? 243 00:13:51,290 --> 00:13:54,084 - Szétesik az ágy? - Ez magánjellegű infó. 244 00:13:55,711 --> 00:13:57,546 Jó lehet, így több hónap után. 245 00:13:57,629 --> 00:14:00,132 Ennyi idő után túl izgatott az ember, így… 246 00:14:00,215 --> 00:14:02,175 Gyorstüzelő lesz. 247 00:14:02,259 --> 00:14:05,596 - Hát, ez van… - Nyugi, haver, majd helyreáll. 248 00:14:05,679 --> 00:14:09,892 Ja, helyreáll. Végül is, ez is egy izom. Csak idő kell. 249 00:14:09,975 --> 00:14:11,018 Ez is egy izom… 250 00:14:11,643 --> 00:14:15,147 Nekem sosem voltak problémáim ezen a téren, 251 00:14:15,230 --> 00:14:22,070 de Tyler is helyrejön majd egy kis gyakorlással. 252 00:14:22,154 --> 00:14:25,574 Bár nagyon szexi a neje, úgyhogy nem tudom. 253 00:14:26,992 --> 00:14:29,411 Tud a feleséged a Kaylával történtekről? 254 00:14:29,494 --> 00:14:31,204 Nos, kétségtelen, 255 00:14:31,288 --> 00:14:33,582 hogy újabban volt némi feszültség 256 00:14:33,665 --> 00:14:35,375 Kayla meg a bulik miatt, 257 00:14:35,459 --> 00:14:38,086 de nem történt semmi, csak próbálkozott. 258 00:14:38,170 --> 00:14:42,257 Ha benne lettél volna, elég lett volna annyit mondanod, hogy „Rajta…” 259 00:14:42,341 --> 00:14:43,175 Igen. 260 00:14:43,258 --> 00:14:45,010 - Megtörtént volna. - Igen. 261 00:14:45,093 --> 00:14:48,347 De leültünk egymással, megbeszéltük és túlléptünk rajta. 262 00:14:48,430 --> 00:14:52,225 Örülök, hogy rendeztétek, így újra bulizhatunk. 263 00:14:52,893 --> 00:14:55,687 Tyler nős. Valaki átlépte nála a határt. 264 00:14:55,771 --> 00:14:58,690 De szerintem Tyler is túl messze ment. 265 00:14:58,774 --> 00:15:03,195 Három alkalom? Már az első után meg kellett volna beszélniük. 266 00:15:03,278 --> 00:15:05,322 - Szóval, pókerezünk? - Igen. 267 00:15:05,405 --> 00:15:07,324 Szerinted próbálkozik majd újra? 268 00:15:08,951 --> 00:15:10,118 Nem hiszem. 269 00:15:10,202 --> 00:15:12,120 És sokáig tervezel maradni, 270 00:15:12,204 --> 00:15:14,164 - vagy korán lelépsz? - Hát ez az. 271 00:15:14,247 --> 00:15:17,417 Nem akarok az aggodalom miatt kimaradni a buliból. 272 00:15:17,501 --> 00:15:21,129 Nem fordult komolyra a szitu, de helyes döntést hoztál. 273 00:15:21,213 --> 00:15:25,842 Azért így elég fura lesz, ha a nejed találkozik Kaylával. 274 00:15:25,926 --> 00:15:28,845 Tudom, de ezen majd töprengek, ha esedékes lesz. 275 00:15:28,929 --> 00:15:31,765 A megbocsátás nem tesz semmit meg nem történtté. 276 00:15:39,106 --> 00:15:41,984 OPPENHEIM CSOPORT INGATLANÜGYNÖKSÉG 277 00:15:43,944 --> 00:15:47,781 Van egy hülye kérdésem, ami már jó ideje foglalkoztat. 278 00:15:47,864 --> 00:15:52,744 - Mit jelent az IYKYK… - „If you know, you know.” 279 00:15:52,828 --> 00:15:54,746 - Aki tudja, tudja. - Basszus! 280 00:15:54,830 --> 00:15:57,874 - Ezt nem tudtam. - Egek, Gio! 281 00:16:01,253 --> 00:16:03,755 - Mi újság, srácok? - Szia! 282 00:16:03,839 --> 00:16:05,799 - Kevesen vagyunk, nem? - De. 283 00:16:05,882 --> 00:16:07,426 Én így szeretem. 284 00:16:08,135 --> 00:16:09,177 Elég kellemes. 285 00:16:10,470 --> 00:16:13,098 Mi újság nálad? 286 00:16:13,181 --> 00:16:15,100 - Mi van a Summittal? - Tényleg! 287 00:16:15,183 --> 00:16:16,226 Semmi jó? 288 00:16:17,102 --> 00:16:21,023 - Ennyire rossz? - Az eladó emelni akarja az árat. 289 00:16:21,106 --> 00:16:23,108 - Emelni? - Mennyivel? 290 00:16:23,191 --> 00:16:24,818 Nos, 350 000 dollárral. 291 00:16:24,901 --> 00:16:27,404 - Mi a franc? - Viccelsz? 292 00:16:27,487 --> 00:16:29,865 - Mi? - Kaptatok ajánlatot? 293 00:16:29,948 --> 00:16:32,534 Kettőt is. Egy érdeklődő 3,9 milliót kínált, 294 00:16:32,617 --> 00:16:34,536 egy másik 4,25 milliót. 295 00:16:34,619 --> 00:16:37,539 JELENLEGI ELADÁSI ÁR: 4 500 000 DOLLÁR 296 00:16:37,622 --> 00:16:40,208 AZ ELADÓ ÁLTAL KÉRT ÚJ ÁR: 4 850 000 DOLLÁR 297 00:16:40,292 --> 00:16:43,336 - A kért árat nem adták meg. - Akkor miért emelne? 298 00:16:43,420 --> 00:16:47,924 - Mert figyeli a piacot. - Adtok ellenajánlatot a kínált árakra? 299 00:16:48,008 --> 00:16:50,427 Egyáltalán nem akar ellenajánlatot tenni. 300 00:16:50,510 --> 00:16:51,845 Még a teljes áron sem. 301 00:16:51,928 --> 00:16:55,557 - Újabb kliens, aki nem ad ellenajánlatot. - Kitartás! 302 00:16:55,640 --> 00:16:58,852 - Várjatok, micsoda? - Odanézzenek! Látod? 303 00:16:58,935 --> 00:17:02,314 - Gio! - Alex mit szól hozzá? 304 00:17:03,565 --> 00:17:05,108 Ez a másik dolog. 305 00:17:05,692 --> 00:17:07,944 A tulaj nem bírja Alexet. 306 00:17:08,028 --> 00:17:09,488 - Miért? - Nahát! 307 00:17:09,571 --> 00:17:11,782 A tulaj szavaival élve: 308 00:17:11,865 --> 00:17:14,701 „Nagyon agresszív, és olyan, mint egy autódíler.” 309 00:17:15,619 --> 00:17:19,414 - Olyan, mint egy autódíler? Miben? - A tulaj szerint nem figyel rá. 310 00:17:19,498 --> 00:17:23,585 Annyira nem bírja, hogy csípőből elutasít mindent, amit mond, 311 00:17:23,668 --> 00:17:27,881 és csak velem hajlandó kommunikálni. 312 00:17:27,964 --> 00:17:30,050 Akkor is együtt kéne dolgoznotok, 313 00:17:30,133 --> 00:17:33,678 a kommunikációt pedig vihetnéd egyedül az ügyfél felé. 314 00:17:33,762 --> 00:17:37,307 Szeretném eladni a Summiton lévő házat. 315 00:17:37,390 --> 00:17:41,436 De az, hogy a tulaj ekkora áremelést akar, ráadásul ilyen gyorsan, 316 00:17:41,520 --> 00:17:45,774 az nagyon rossz fényt vet rám ügynökként. 317 00:17:45,857 --> 00:17:50,070 De ez az első megbízásom, úgyhogy mindent megteszek a sikerért. 318 00:17:50,153 --> 00:17:54,157 Ha régóta hirdetsz valamit, senki nem fogja a kért árat megadni érte. 319 00:17:54,241 --> 00:17:55,242 Ezen a piacon. 320 00:17:55,325 --> 00:17:57,661 Azt hiszik majd, hogy baj van a házzal. 321 00:17:59,037 --> 00:18:00,664 Ideje felhívni a főnököt. 322 00:18:00,747 --> 00:18:03,333 - Biztos lesz pár jó meglátása. - Igen. 323 00:18:03,416 --> 00:18:04,918 Ő megmondja a tutit. 324 00:18:08,630 --> 00:18:11,049 - Szia, Kayla! - Jason, hogy vagy? 325 00:18:11,133 --> 00:18:12,968 - Jól. - Akkor jó. 326 00:18:13,051 --> 00:18:19,808 Már meséltünk neked Alexszel a Summiton lévő ház eladójáról. 327 00:18:19,891 --> 00:18:23,019 Emelni akar az áron. 328 00:18:23,103 --> 00:18:24,771 Nem kaptatok rá ajánlatot? 329 00:18:24,855 --> 00:18:28,400 De igen, volt egy ajánlat 4,25 millióért, 330 00:18:28,483 --> 00:18:30,777 de még ellenajánlatot se akar adni. 331 00:18:30,861 --> 00:18:35,615 Ez kész rémálom. Figyelj, a te megbízásod, te döntesz, 332 00:18:35,699 --> 00:18:40,036 de két lehetőségünk van. Nemet mondunk és felmondjuk a megbízást, 333 00:18:40,120 --> 00:18:44,666 vagy emelünk az áron, és bármilyen gáz, megpróbálunk kitartani a végéig. 334 00:18:44,749 --> 00:18:46,710 Már sok pénzt és időt beleöltünk. 335 00:18:48,211 --> 00:18:52,716 - Oké. - Én nem adnám fel, de a tiéd a döntés. 336 00:18:52,799 --> 00:18:55,719 - Majd szólj, hogy döntöttél. - Jó. Majd hívlak. 337 00:18:56,469 --> 00:19:00,432 Szívből kívánom, hogy sikerüljön eladnod a magasabb áron, 338 00:19:00,515 --> 00:19:02,851 de mi lesz Hall-lal? 339 00:19:07,230 --> 00:19:09,191 OPPENHEIM CSOPORT INGATLANÜGYNÖKSÉG 340 00:19:17,782 --> 00:19:21,494 TYLER MEGBÍZÁSA 341 00:19:22,287 --> 00:19:25,415 4 HÁLÓ - 5 FÜRDŐ - 312 NÉGYZETMÉTER SAN CLEMENTE 342 00:19:25,498 --> 00:19:27,375 ÁR: 3 690 000 DOLLÁR 343 00:19:27,959 --> 00:19:30,212 JUTALÉK: 110 700 DOLLÁR 344 00:19:44,017 --> 00:19:46,811 Egy kliens másodjára nézi meg a házamat. 345 00:19:46,895 --> 00:19:49,773 Pár napja kaptam meg a megbízást, de folyamatos az érdeklődés. 346 00:19:49,856 --> 00:19:52,150 Még berendezni sem volt időm, 347 00:19:52,234 --> 00:19:54,736 de szerintem így is kapunk rá ajánlatot. 348 00:19:54,819 --> 00:19:56,738 Elég jó első megbízásnak. 349 00:19:56,821 --> 00:19:59,616 - Üdv, Tyler! - Örülök, hogy újra látlak. 350 00:19:59,699 --> 00:20:01,076 - Mi újság? - Hogy vagy? 351 00:20:01,159 --> 00:20:02,953 - Én jól, és te? - Remekül. 352 00:20:03,036 --> 00:20:04,829 Jó újra itt lenni. Imádom a házat. 353 00:20:04,913 --> 00:20:07,749 - Kösz, hogy újra megnézhetjük. - Semmiség. 354 00:20:07,832 --> 00:20:09,918 - A vevőnek van pár kérdése. - Igen? 355 00:20:10,001 --> 00:20:13,255 Az egyik, hogy a tetőablakok is újak? 356 00:20:13,338 --> 00:20:14,547 Azok nem újak. 357 00:20:14,631 --> 00:20:17,425 Átvizsgálták őket, nem áznak be vagy ilyesmi. 358 00:20:17,509 --> 00:20:21,054 A tető új, de meghagyták az eredeti tetőablakokat. 359 00:20:21,137 --> 00:20:24,182 A másik kérdés a telek mérete. 360 00:20:24,266 --> 00:20:26,351 A telek 725 négyzetméter. 361 00:20:26,434 --> 00:20:29,562 Nagyjából a szurdok háromnegyedéig tart, nem végig, 362 00:20:29,646 --> 00:20:32,440 - de elég hosszan lenyúlik. - Értem. 363 00:20:32,524 --> 00:20:35,318 A konyha a kedvenc részem a házban. 364 00:20:35,402 --> 00:20:37,946 Kerámia munkalap, a legmodernebb sütő… 365 00:20:38,029 --> 00:20:39,656 - Nagyon szép. - Gyönyörű. 366 00:20:39,739 --> 00:20:44,536 A vevő kicsit aggódott a konyhabútor minősége miatt, 367 00:20:44,619 --> 00:20:46,037 de nem tűnik rossznak. 368 00:20:46,121 --> 00:20:50,125 Bőven van benne fantázia. 369 00:20:50,208 --> 00:20:51,293 - Szuper. - Igen. 370 00:20:51,376 --> 00:20:53,003 A második bemutató fontos, 371 00:20:53,086 --> 00:20:55,338 mert jelzi a vevő érdeklődését. 372 00:20:55,422 --> 00:21:00,635 Az első bemutató alkalmával még dolgozott a házon a vállalkozó. 373 00:21:00,719 --> 00:21:03,763 Remélem, Siobhan és Bryan elégedettek lesznek. 374 00:21:03,847 --> 00:21:06,433 - Láthatnánk a fő hálót? - Persze. 375 00:21:11,229 --> 00:21:13,648 - Itt megmaradt a boltíves mennyezet. - Igen. 376 00:21:13,732 --> 00:21:16,318 - Ide kerülhet az ágy, egy tévé. - Igen. 377 00:21:16,401 --> 00:21:19,112 Ezen a környéken ez elég nagy hálónak számít. 378 00:21:19,195 --> 00:21:21,489 - Főleg a parti részen. - Abszolút. 379 00:21:21,573 --> 00:21:24,784 És itt van ez a lenyűgöző fürdőszoba. 380 00:21:24,868 --> 00:21:28,705 Beépített lámpák vannak a tükörben, ami ma nagyon menő. 381 00:21:28,788 --> 00:21:30,373 - Igen. - Csodálatos. 382 00:21:30,457 --> 00:21:32,584 Van egy szuper kád, méretes zuhany. 383 00:21:32,667 --> 00:21:36,212 Ez nem egy tucatház, és nem érződik rajta, hogy felújított. 384 00:21:36,296 --> 00:21:38,131 - Új építésűnek hat. - Igen. 385 00:21:41,509 --> 00:21:46,139 Ez a tágas földszinti tér lehetne nappali, vendégszoba vagy játékszoba. 386 00:21:46,765 --> 00:21:48,767 Ide jöhetne egy szófa, egy tévé, 387 00:21:48,850 --> 00:21:50,560 - egy biliárdasztal… - Igen. 388 00:21:50,643 --> 00:21:55,440 Itt lent csak a gerendákat hagyták meg, mert nagyon hangulatosak. 389 00:21:55,523 --> 00:21:58,943 Ebben az átépített formában a ház világos, praktikus, és… 390 00:21:59,027 --> 00:22:00,028 Jó munkát végeztek. 391 00:22:00,111 --> 00:22:02,322 - Igen, abszolút. - Nagyon praktikus. 392 00:22:03,239 --> 00:22:05,492 - Megnézhetjük a tetőteraszt? - Persze. 393 00:22:06,076 --> 00:22:07,952 A legjobbat hagytuk a végére. 394 00:22:08,036 --> 00:22:11,956 Csodás a kilátás. Látni az óceánt, a kanyont, a Hillst. 395 00:22:12,040 --> 00:22:15,251 Így van. Itt bárki szívesen lakna. 396 00:22:15,335 --> 00:22:17,045 Így van, különösen most. 397 00:22:17,128 --> 00:22:20,131 Pár napja árulom, de már úgy húszan látták a házat. 398 00:22:20,215 --> 00:22:21,549 Nagy az érdeklődés. 399 00:22:21,633 --> 00:22:24,219 Számítok pár ajánlatra is, de még nem tudom, 400 00:22:24,302 --> 00:22:26,346 - mik a pontos számok. - Értem. 401 00:22:26,429 --> 00:22:28,390 Az irányár 3 690 000 dollár. 402 00:22:28,473 --> 00:22:30,975 Ilyen érdeklődés mellett ez valószínűleg meglesz, 403 00:22:31,059 --> 00:22:33,853 de akár efölött is elkelhet a mai piacon. 404 00:22:33,937 --> 00:22:35,980 Épp a vevő üzent. 405 00:22:36,773 --> 00:22:38,858 Az irodából visszahívom, 406 00:22:38,942 --> 00:22:41,361 és utána majd jelentkezünk. 407 00:22:41,444 --> 00:22:43,405 - Várom a hívását. - Köszönjük. 408 00:22:43,488 --> 00:22:45,698 Köszönjük, Tyler. Hálásak vagyunk. 409 00:22:54,457 --> 00:22:59,212 GIO KASZINÓESTJE 410 00:23:02,841 --> 00:23:04,175 - Üdv, srácok! - Üdv! 411 00:23:04,259 --> 00:23:06,845 Mi újság? Jól fest minden. 412 00:23:06,928 --> 00:23:09,431 Minden készen áll? Odakint is? 413 00:23:09,514 --> 00:23:10,890 Tökéletes este lesz. 414 00:23:16,312 --> 00:23:20,984 Tiff és én rendezünk egy fantasztikus pókerestet a házunkban. 415 00:23:21,067 --> 00:23:22,902 Meghívtunk minden kollégát, 416 00:23:22,986 --> 00:23:26,865 és reméljük, hogy mindenki eljön, 417 00:23:26,948 --> 00:23:31,911 és a vitákat, drámákat félretéve együtt tudunk szórakozni, játszani, 418 00:23:31,995 --> 00:23:35,039 iszogatni és lazítani. 419 00:23:42,213 --> 00:23:43,590 Úgyis Vegasba akartál menni. 420 00:23:43,673 --> 00:23:46,217 - Vegas jött ide. Csodás. - Elhoztuk Vegast. 421 00:23:46,801 --> 00:23:48,887 - Szia! - Odanézzenek! 422 00:23:48,970 --> 00:23:51,931 - Mi újság? Örülök, hogy itt vagy. - Sziasztok! 423 00:23:55,685 --> 00:23:58,855 Az a cél, hogy mindenki jól szórakozzon, lazítson, és… 424 00:23:58,938 --> 00:24:00,857 - Nagy volt a feszültség. - Igen. 425 00:24:00,940 --> 00:24:03,318 - Sziasztok! - Üdv, srácok! 426 00:24:03,401 --> 00:24:04,235 Helló! 427 00:24:04,319 --> 00:24:06,529 - Ez mesés, te pedig gyönyörű vagy. - Üdv! 428 00:24:06,613 --> 00:24:09,115 - Szia! Gyönyörű vagy. - Te is. 429 00:24:11,493 --> 00:24:12,535 A pirosra teszek. 430 00:24:14,996 --> 00:24:15,955 Sziasztok! 431 00:24:17,040 --> 00:24:17,874 Éljen! 432 00:24:17,957 --> 00:24:18,875 Sziasztok! 433 00:24:18,958 --> 00:24:21,794 - Hahó! - Sziasztok! 434 00:24:24,172 --> 00:24:27,467 Izgulsz Alex miatt, hogy mikor ér ide, vagy… 435 00:24:27,550 --> 00:24:31,304 - Köszönök neki, barátságos leszek, és… - Oké, jó. 436 00:24:31,846 --> 00:24:34,265 - …talán minden helyrejön. - Minden oké lesz. 437 00:24:34,849 --> 00:24:35,725 Rendben. 438 00:24:36,559 --> 00:24:39,854 - Imádom ezt a játékot. - Teszek 25-öt a tízesre. 439 00:24:39,938 --> 00:24:41,523 Mehet, négyes! 440 00:24:41,606 --> 00:24:42,482 Hét! 441 00:24:43,441 --> 00:24:44,526 Mi a franc? 442 00:24:45,193 --> 00:24:47,070 - Szerencsés lány! - Jó vagy! 443 00:24:48,571 --> 00:24:50,114 Sziasztok! 444 00:24:50,198 --> 00:24:52,617 - Szia! - Imádom ezt a felsőt. 445 00:24:52,700 --> 00:24:55,036 - Köszi. Csinos vagy. - Köszönöm. 446 00:24:55,119 --> 00:24:56,329 - Sziasztok! - Helló! 447 00:24:56,412 --> 00:25:00,833 - Bemutattunk egy házat. - Már aggódtam, hogy nem jöttök. 448 00:25:02,460 --> 00:25:05,088 - Ugye? - Odanézzenek! 449 00:25:05,630 --> 00:25:07,340 - Micsoda kisugárzás! - Tyler! 450 00:25:08,049 --> 00:25:09,425 Jobb későn, mint soha. 451 00:25:10,051 --> 00:25:11,719 - Jó látni. - Kösz a meghívást. 452 00:25:11,803 --> 00:25:14,472 - Féltem, hogy nem jössz. - Jó, hogy ideértél. 453 00:25:14,556 --> 00:25:17,350 Itt vagyok, és nem vagyok elutasító senkivel, 454 00:25:17,433 --> 00:25:19,936 mert ez egyáltalán nem jellemző rám. 455 00:25:20,019 --> 00:25:22,480 - Ezt most eldurrantjuk, srácok. - Rajta! 456 00:25:32,865 --> 00:25:35,910 Nahát, pókerezésből kéne élnem. 457 00:25:35,994 --> 00:25:37,662 - Üdv! - Szia! Gyönyörű vagy. 458 00:25:37,745 --> 00:25:39,664 - Gio! Örvendek. - Örvendek. 459 00:25:43,084 --> 00:25:46,462 Odanézzenek! Végre ideért még valaki a buliba. 460 00:25:46,546 --> 00:25:48,881 - Örülök neked. - Csodásan festesz. 461 00:25:48,965 --> 00:25:50,174 Te is. 462 00:25:55,638 --> 00:25:57,265 - Gio! - Jó látni téged. 463 00:25:57,348 --> 00:25:58,308 - Szia! - Hogy vagy? 464 00:25:58,391 --> 00:25:59,892 - Jól, és te? - Jól. Örülök. 465 00:25:59,976 --> 00:26:01,519 Gyönyörű a ruhád, imádom. 466 00:26:01,603 --> 00:26:02,854 - Játszol? - Naná! 467 00:26:02,937 --> 00:26:03,938 Igen? 468 00:26:07,025 --> 00:26:08,234 - Tessék. - Oké. 469 00:26:08,318 --> 00:26:10,612 - Pörög a golyó… 32? - Piros 32-es. 470 00:26:11,195 --> 00:26:13,823 - Köszönjük a meghívást. - Ez természetes. 471 00:26:13,906 --> 00:26:17,076 Jó, hogy itt vagytok. Ti vagytok a kedvenc Alexeim. 472 00:26:17,160 --> 00:26:19,954 Tényleg? A háromból kettő. 473 00:26:20,038 --> 00:26:20,913 Erre igyunk! 474 00:26:21,497 --> 00:26:24,167 Sikerült! Nyerő szériád van. 475 00:26:25,084 --> 00:26:26,753 Nagyon mázlis ma este. 476 00:26:27,629 --> 00:26:29,464 - Igen. - Szavazzunk! 477 00:26:29,547 --> 00:26:32,175 Ki akarja őket itt látni? 478 00:26:32,258 --> 00:26:34,010 Szó szerint senki. Igaz? 479 00:26:34,093 --> 00:26:36,095 Szívem, hol a jegygyűrűd? 480 00:26:37,221 --> 00:26:41,684 - Basszus! Bevallom, elvesztettem. - Tetováltass, mint Brandi férje! 481 00:26:42,268 --> 00:26:43,686 - Tetovált gyűrűje van? - Aha. 482 00:26:45,355 --> 00:26:46,481 Elég végleges. 483 00:26:47,440 --> 00:26:48,941 Éljen! 484 00:26:49,776 --> 00:26:52,487 - Nahát, odanézzenek! - Viszem a zsetont. 485 00:26:53,321 --> 00:26:54,822 Milyen volt a heted? 486 00:26:54,906 --> 00:26:57,533 Jó. Elég zsúfolt. A tied? 487 00:26:57,617 --> 00:27:01,245 Egy ügyfélnek keresek házat tízmillió dollárig. 488 00:27:01,329 --> 00:27:04,707 - Nahát! - Elvittem a Cyprusba, és… 489 00:27:04,791 --> 00:27:07,085 - Az Rose-é és Jarvisé? - Igen. 490 00:27:07,794 --> 00:27:09,295 Őszintén szólva… 491 00:27:09,379 --> 00:27:12,590 A bemutató jól ment, Jarvis profi volt, 492 00:27:12,674 --> 00:27:18,262 de miután a kliens elment, nekem esett, és óriási vita tört ki közöttünk. 493 00:27:18,346 --> 00:27:22,934 Valakitől megtudta, hogy azt mondtam, hogy utálom, 494 00:27:23,017 --> 00:27:24,811 és hogy ez… 495 00:27:24,894 --> 00:27:26,521 - Kitől tudta meg? - Nem tudom. 496 00:27:26,604 --> 00:27:28,231 - Hazudik. - Nem érdekel. 497 00:27:28,314 --> 00:27:31,401 Ő a legnagyobb fasz, akivel életemben találkoztam, 498 00:27:32,443 --> 00:27:35,780 pedig sok túlméretes pénisszel volt már dolgom. 499 00:27:35,863 --> 00:27:37,448 Kiöntöttem a piát. 500 00:27:37,532 --> 00:27:42,328 Most mit mondjak? Tényleg utálom. Aztán leédesemezett engem. 501 00:27:42,412 --> 00:27:44,414 - Hogy mi? - Azt mondta: „Édesem!” 502 00:27:45,331 --> 00:27:46,833 - Én meg… - Polly! 503 00:27:46,916 --> 00:27:49,669 - Komolyan… - Helyre kell raknod a csajt. 504 00:27:49,752 --> 00:27:53,464 Aggaszt engem, hogy ennyi a balhé az irodában. 505 00:27:53,548 --> 00:27:57,093 Szó szerint azt mondta, hogy utál engem. Én… 506 00:27:57,969 --> 00:28:01,264 Szóhoz se jutok. Polly a legkedvesebb lány az irodában. 507 00:28:01,347 --> 00:28:03,182 Jó, hogy te így látod. 508 00:28:03,266 --> 00:28:05,935 Nem akarlak kiábrándítani, de én mást látok. 509 00:28:06,018 --> 00:28:09,731 Utálatos vagy, senki se szeret téged. Fogd már be végre! 510 00:28:09,814 --> 00:28:12,275 A múltkor hazamentem, 511 00:28:12,358 --> 00:28:15,945 és le kellett zuhanyoznom, mert beborított a negatív energia. 512 00:28:16,028 --> 00:28:20,366 Én voltam az egyetlen, aki kedves volt hozzájuk. 513 00:28:20,450 --> 00:28:24,245 Jót feltételeztem róluk, még akkor is, amikor szóltatok, hogy ne tegyem. 514 00:28:24,328 --> 00:28:26,581 Kértelek, hogy ne védd őket folyton. 515 00:28:28,207 --> 00:28:29,292 Arra kéne célozni. 516 00:28:29,792 --> 00:28:31,127 Szeretnék belőle. 517 00:28:31,210 --> 00:28:32,587 - Hozok neked. - Köszi. 518 00:28:32,670 --> 00:28:35,840 - Hihetetlen… - Kérnék Jarvisnak egy pohárral. 519 00:28:36,632 --> 00:28:39,844 Emlékszem, dühös voltam rád Alex, 520 00:28:39,927 --> 00:28:41,971 mert mindig megvédted Rose-t. 521 00:28:42,054 --> 00:28:46,392 Nem értettem, miért véded azt a nevetséges nőszemélyt. 522 00:28:47,935 --> 00:28:48,978 Hogy micsoda? 523 00:28:49,061 --> 00:28:50,938 Hogy ki védte Rose-t? 524 00:28:51,022 --> 00:28:54,025 Alexandra, gyere csak! Itt a pezsgőd. 525 00:28:54,108 --> 00:28:56,611 Nem láttam, mögötted állt. 526 00:28:56,694 --> 00:28:59,030 - Én próbáltam… - Miért nem szóltatok? 527 00:28:59,113 --> 00:29:02,158 - A fenébe, csajszi! - Én próbáltam, lökdöstelek. 528 00:29:02,867 --> 00:29:06,162 Nem akarom, hogy azt higgye, a háta mögött beszéljük ki. 529 00:29:06,245 --> 00:29:08,456 Kayla ismeri ezt, majd ő ad tanácsot. 530 00:29:08,539 --> 00:29:11,042 Szívesen elmondom ugyanezt a szemébe is. 531 00:29:11,626 --> 00:29:15,797 Hívjátok ide, elmondom neki, hogy Alex Hall védi, és nem tudom, miért. 532 00:29:15,880 --> 00:29:18,090 Amikor pezsgőért mentem, 533 00:29:19,008 --> 00:29:23,596 hallottam, hogy minket emlegetnek. Nem tudom, mi folyik itt. 534 00:29:23,679 --> 00:29:28,518 - Mi történt? - Jarvis nekem esett egy házbemutató után. 535 00:29:28,601 --> 00:29:31,437 Azt mondta, hogy Kayla a vállukon sírta ki magát, 536 00:29:31,521 --> 00:29:35,233 mert valami pletyka miatt kiközösítettük őt. 537 00:29:35,316 --> 00:29:37,610 Mire én: „Mit mondott?” 538 00:29:38,277 --> 00:29:40,279 - Odamenjünk? - Igen. 539 00:29:40,363 --> 00:29:43,866 Igen, beszéltem Rose-zal és Jarvisszal a történtekről, 540 00:29:43,950 --> 00:29:48,037 mert rajtuk kívül senki nem volt kíváncsi az én verziómra. 541 00:29:48,120 --> 00:29:51,249 Igen, beszéltem velük, de nem rohantam hozzájuk. 542 00:29:52,083 --> 00:29:53,709 Sétáltam. Tűsarkúban. 543 00:29:54,544 --> 00:29:57,588 Azt mondtad Pollynak, hogy rohantam hozzátok? 544 00:29:57,672 --> 00:29:59,966 Nem, csak elmondtad, ami történt. 545 00:30:00,049 --> 00:30:02,844 - De nem rohantam hozzátok. - Ilyet nem mondtam. 546 00:30:02,927 --> 00:30:05,847 - Senki se rohant sehová. - Én nem mondtam ilyet. 547 00:30:05,930 --> 00:30:09,392 Szeretném rögzíteni, hogy nem mondtam, hogy rohant hozzánk. 548 00:30:09,475 --> 00:30:11,894 Csak beszélgettünk, mert dühös volt… 549 00:30:11,978 --> 00:30:16,023 „Szeretném rögzíteni.” Ez nem egy bíróság, miért mond ilyet? 550 00:30:16,107 --> 00:30:20,278 - Egek! Kész, végem. Ezt nem bírom. - Ez kész. 551 00:30:20,361 --> 00:30:21,529 „Rögzíteni.” 552 00:30:21,612 --> 00:30:26,742 Találkoztunk, és elmesélte, mi történt, én meg a te oldaladra is kíváncsi voltam… 553 00:30:26,826 --> 00:30:29,078 Ezért kérdeztem, hogy miért pletykálsz? 554 00:30:29,161 --> 00:30:31,873 - Édesem, ez nem pletyka, ez… - Ne hívj így! 555 00:30:33,374 --> 00:30:35,126 - Ne hívj édesemnek! - Ne hívd így! 556 00:30:35,209 --> 00:30:37,920 - Ne merj édesemnek nevezni! - Ezt nem bírja. 557 00:30:38,004 --> 00:30:40,006 - Oké, drágám. Hogyan… - Na ne! 558 00:30:40,089 --> 00:30:42,800 - Ezt se mondd! - Ettől teljesen kiborul. 559 00:30:42,884 --> 00:30:46,053 Ez baromira megalázó, mintha pofon vágnának. 560 00:30:46,846 --> 00:30:49,724 - Nem így képzeltem ezt az estét. - Sajnálom. 561 00:30:49,807 --> 00:30:53,477 Nem tudom elhinni, hogy ez az „édesemezés” 562 00:30:53,561 --> 00:30:54,687 Alabamában nem gáz. 563 00:30:54,770 --> 00:30:58,524 - Nem az, sőt a „drága szívem” sem. - Ugyan már! 564 00:30:58,608 --> 00:31:02,028 A „drága szívem” egyértelműen lenéző. Elfogadhatatlan. 565 00:31:02,111 --> 00:31:05,156 Szóljatok, ha kész az elfogadható szavak listája! 566 00:31:05,239 --> 00:31:06,949 A „ribanc” elfogadható? 567 00:31:08,034 --> 00:31:09,577 Nem. A „Polly” az. 568 00:31:09,660 --> 00:31:11,579 Polly közölte, 569 00:31:13,456 --> 00:31:15,791 hogy utálja Jarvist. Ez gonoszság. 570 00:31:15,875 --> 00:31:19,253 - Gonoszság. - Mindkettőtökből sugárzik az utálat. 571 00:31:19,337 --> 00:31:22,798 Soha még egyetlen irodában, 572 00:31:22,882 --> 00:31:26,385 egyetlen munkahelyemen sem tapasztaltam olyan energiát, 573 00:31:26,469 --> 00:31:30,264 amit ti hoztok be, ami ilyen fura és ellenszenves. 574 00:31:30,348 --> 00:31:31,807 - Egek! - Nőj fel! 575 00:31:31,891 --> 00:31:33,434 Lépj már túl ezen! 576 00:31:33,517 --> 00:31:36,437 - Ez nem… - Vannak ennél sokkal rosszabb dolgok. 577 00:31:36,520 --> 00:31:40,316 Gyerekek éheznek Afrikában, Mexikóban… 578 00:31:40,399 --> 00:31:43,736 - Egy piti hülyeségen így kiborulni? - Ti nem értitek. 579 00:31:43,819 --> 00:31:46,697 - Anyámnak agydaganata van. - Sajnálom. 580 00:31:46,781 --> 00:31:51,035 Szerintetek nekem nincs más dolgom, mint ostoba irodai vitákkal foglalkozni? 581 00:31:51,118 --> 00:31:51,953 De van. 582 00:31:52,036 --> 00:31:56,082 De nem vagyok áldozat. Newportban dolgozom, ahogy ti is. 583 00:31:56,165 --> 00:31:59,001 Azért vagyok itt, hogy karriert csináljak. 584 00:31:59,085 --> 00:32:02,838 Nincs szükségem ezekre az ostoba játszmákra… 585 00:32:02,922 --> 00:32:07,760 Jöttök, és megfertőzitek az irodát a negativitásotokkal. 586 00:32:07,843 --> 00:32:09,804 Szekáltok másokat… 587 00:32:09,887 --> 00:32:12,014 - Mi szekálunk másokat? - Viccelsz? 588 00:32:12,098 --> 00:32:14,809 - Mi szekálunk? Hagyj már, Alex Hall! - Na ne! 589 00:32:14,892 --> 00:32:17,353 - Nem. - Ti észre sem veszitek. 590 00:32:17,436 --> 00:32:21,357 - Mindenki egyetért ebben. - Épp beszélgettünk. 591 00:32:21,440 --> 00:32:22,692 Ez nem igaz. 592 00:32:22,775 --> 00:32:26,195 Nem bírjátok, ha valaki beszáll a beszélgetésbe? Fura! 593 00:32:27,029 --> 00:32:29,490 Érdekes, hogy elhallgattatok. 594 00:32:29,573 --> 00:32:31,534 Épp dumáltunk Brandivel. 595 00:32:32,535 --> 00:32:35,287 - Ez meg mi a franc volt? - Mi ez a cirkusz? 596 00:32:35,371 --> 00:32:39,500 - Szerintük szekálunk másokat, pedig nem. - Azért, mert a tetteitek, 597 00:32:39,583 --> 00:32:43,045 ahogy elfordultok és összevihogtok, szekálásnak tűnik. 598 00:32:43,129 --> 00:32:44,714 Én nem hinném. 599 00:32:44,797 --> 00:32:46,257 Miért vitatkoztok? 600 00:32:46,340 --> 00:32:49,051 - Mert a csaj egy ribanc. Utálom. - Mi van? 601 00:32:49,135 --> 00:32:52,680 Én kívülálló vagyok, csak próbálok rájönni, mi a baj. 602 00:32:52,763 --> 00:32:55,558 Brandi és én éppen jól elbeszélgettünk, amikor… 603 00:32:55,641 --> 00:32:58,519 Mély levegő, emberek! Nem tudom, mi folyik itt, 604 00:32:58,602 --> 00:33:00,646 de most szórakoznunk kéne. 605 00:33:00,730 --> 00:33:05,109 Jarvis a legfölényeskedőbb, legbeképzeltebb kurva, akit valaha… 606 00:33:06,193 --> 00:33:09,405 Bocs, tudom, maga el akarja venni. Minden elismerésem. 607 00:33:09,488 --> 00:33:12,742 Bocs, nem akartam udvariatlan lenni. Jó éjt, srácok! 608 00:33:47,068 --> 00:33:49,445 A feliratot fordította: Kisházi Viktória