1 00:00:06,340 --> 00:00:09,469 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:24,692 --> 00:00:27,195 ОБЪЕКТ АЛЕКСАНДРЫ ДЖАРВИС 3 00:00:27,820 --> 00:00:30,490 6 СПАЛЕН, 10 ВАННЫХ, 1143 КВ. М САЙПРЕСС-СТРИТ 4 00:00:31,616 --> 00:00:33,284 ЦЕНА: $10 000 000 5 00:00:33,993 --> 00:00:35,536 ПОТЕНЦИАЛЬНАЯ КОМИССИЯ: $300 000 6 00:00:40,041 --> 00:00:41,667 АЛЕКСАНДРА ДЖАРВИС 7 00:00:43,503 --> 00:00:44,879 ПОЛЛИ 8 00:00:48,174 --> 00:00:49,342 - Привет! - Привет. 9 00:00:49,425 --> 00:00:51,385 Это потрясающе. 10 00:00:51,969 --> 00:00:54,263 Подъездная дорожка на три километра. 11 00:00:54,347 --> 00:00:56,224 Хорошо, обувь удобную надела. 12 00:00:57,391 --> 00:01:00,686 Такого же цвета, что и кошка моего клиента. 13 00:01:00,770 --> 00:01:03,815 Сайпресс — наш совместный объект с Александрой Роуз. 14 00:01:03,898 --> 00:01:07,068 Это огромный дом со множеством уникальных черт. 15 00:01:07,151 --> 00:01:08,861 Нужен правильный покупатель. 16 00:01:08,945 --> 00:01:10,363 Полли — неопытный агент, 17 00:01:10,446 --> 00:01:14,325 и я не видела, чтобы у нее было много крупных клиентов. 18 00:01:14,408 --> 00:01:17,870 Да и вообще любых. Так что надеюсь, что она справится. 19 00:01:17,954 --> 00:01:21,082 Не терпится ему показать. Он скоро приедет. 20 00:01:21,165 --> 00:01:22,208 Хорошо. 21 00:01:22,291 --> 00:01:23,126 Да. 22 00:01:28,047 --> 00:01:28,923 Он здесь. 23 00:01:30,091 --> 00:01:31,008 Как дела? 24 00:01:31,092 --> 00:01:32,135 Как ты? 25 00:01:32,218 --> 00:01:34,178 - Привет. - Это Али, мой клиент. 26 00:01:34,262 --> 00:01:36,556 - Очень приятно. - Рад знакомству. 27 00:01:36,639 --> 00:01:38,224 Люблю открытое пространство. 28 00:01:38,307 --> 00:01:39,892 Отлично. Идем, посмотрим! 29 00:01:41,519 --> 00:01:43,437 Это открытая веранда. 30 00:01:43,521 --> 00:01:46,232 Чуть больше 139 квадратных метров. 31 00:01:46,315 --> 00:01:50,862 Потолки три с половиной метра. Она очень просторная и открытая. 32 00:01:50,945 --> 00:01:52,029 Чудесно. 33 00:01:52,113 --> 00:01:55,283 Здесь есть бассейн и джакузи. Без них никак. 34 00:01:55,366 --> 00:01:56,200 Конечно. 35 00:01:56,284 --> 00:01:59,036 И тут есть всё. Шашлычница-гриль… 36 00:01:59,120 --> 00:02:00,830 Цвет как у кота Чоризо. 37 00:02:00,913 --> 00:02:03,457 Надо было его принести! Посмотрим сам дом. 38 00:02:03,541 --> 00:02:06,169 Это большой дом для мужчины и его кота. 39 00:02:11,507 --> 00:02:15,052 Площадь дома 1115 кв. м, участок более 2000 кв. м. 40 00:02:15,136 --> 00:02:17,471 - Похоже на имение. - Да. 41 00:02:17,555 --> 00:02:21,309 Это огромное поместье. Шесть спален, если считать кабинет. 42 00:02:21,392 --> 00:02:22,894 - Отлично. - Плюс терраса. 43 00:02:22,977 --> 00:02:25,271 И десять ванных комнат. 44 00:02:25,354 --> 00:02:28,524 Это официальная столовая и гостиная. 45 00:02:28,608 --> 00:02:29,609 Великолепно. 46 00:02:30,526 --> 00:02:33,070 Я не разглядел крышу, когда подъехал. 47 00:02:33,154 --> 00:02:35,364 Что у нас наверху? Плитка? 48 00:02:35,448 --> 00:02:36,532 Это как терракота… 49 00:02:36,616 --> 00:02:38,993 - Испанская черепица. - Средиземноморский стиль. 50 00:02:39,076 --> 00:02:40,328 Но современный. 51 00:02:40,411 --> 00:02:46,542 Я бы не назвала стиль этого дома современным средиземноморским стилем, 52 00:02:46,626 --> 00:02:50,504 но это объект Джарвис, так что ей решать, как называть. 53 00:02:50,588 --> 00:02:53,799 Кажется, я нашла любимую комнату в доме. 54 00:02:54,300 --> 00:02:55,968 - Винный погреб. - Сюрприз. 55 00:02:56,886 --> 00:02:59,096 Мы можем просто оставить Полли там… 56 00:02:59,180 --> 00:03:01,390 - Комната Полли. - Пусть развлекается. 57 00:03:01,474 --> 00:03:03,267 - Кровати не хватает. - Пока! 58 00:03:03,351 --> 00:03:06,687 Шуточки о том, что меня надо запереть в винном погребе. 59 00:03:08,522 --> 00:03:12,026 Я буду держать профессиональную марку перед своим клиентом. 60 00:03:12,109 --> 00:03:14,737 Могли закрыть в месте и похуже. 61 00:03:15,321 --> 00:03:16,322 Я бы выжила. 62 00:03:17,365 --> 00:03:19,283 Нравится освещение на лестнице. 63 00:03:19,367 --> 00:03:21,911 Ночью это наверняка выглядит потрясающе. 64 00:03:21,994 --> 00:03:24,872 - Особенно… - У тебя еще есть наклейки на туфлях. 65 00:03:25,915 --> 00:03:26,999 Хочешь их снять? 66 00:03:27,792 --> 00:03:29,085 Ну в смысле… 67 00:03:30,711 --> 00:03:32,088 Главная спальня. 68 00:03:32,171 --> 00:03:33,756 Хозяйская комната мечты. 69 00:03:33,839 --> 00:03:34,840 - Да. - Ух ты. 70 00:03:34,924 --> 00:03:37,009 Чуть больше 92 квадратных метров. 71 00:03:37,093 --> 00:03:38,970 - Только спальня. - Огромная. 72 00:03:39,053 --> 00:03:41,138 Как видите, здесь терраса. 73 00:03:43,057 --> 00:03:46,352 - Ого. Тут хорошо кофе пить. - Я знаю. Красивый бассейн. 74 00:03:46,435 --> 00:03:49,230 Отсюда видно забавный дизайн. 75 00:03:51,691 --> 00:03:52,775 - А это… - Ух ты. 76 00:03:54,151 --> 00:03:54,986 Потрясающе. 77 00:03:55,486 --> 00:03:57,905 - Видели такой большой шкаф? - Невероятно. 78 00:03:58,406 --> 00:03:59,532 Люблю застекленные. 79 00:03:59,615 --> 00:04:01,867 Можно увидеть, что внутри. 80 00:04:02,451 --> 00:04:04,704 Я хочу показать ванную, она прекрасна. 81 00:04:04,787 --> 00:04:06,706 - Посмотри на ванну! - Боже мой. 82 00:04:06,789 --> 00:04:09,667 - Это ванна! - Все полюбят принимать тут ванну. 83 00:04:09,750 --> 00:04:13,212 Если вид для тебя не самое главное, это то что нужно. 84 00:04:13,296 --> 00:04:16,090 Потому что это отличный дом. 85 00:04:16,173 --> 00:04:17,216 Да. Согласна. 86 00:04:17,300 --> 00:04:20,136 Мы на самом краю Бэк-Бэя. 87 00:04:20,219 --> 00:04:21,887 Это всё еще Ньюпорт-Бич, 88 00:04:21,971 --> 00:04:25,057 но дом в 1115 кв. м в Ньюпорт-Бич 89 00:04:25,141 --> 00:04:27,393 за 10 миллионов — это неслыханно. 90 00:04:27,476 --> 00:04:30,855 В районе много конюшен, что придает ему шарм. 91 00:04:30,938 --> 00:04:34,233 Перед домом в любой момент могут прогуливаться лошади. 92 00:04:34,317 --> 00:04:36,402 Для меня это кошмар. 93 00:04:36,485 --> 00:04:39,613 Лично я люблю лошадей, поэтому мне нравится район. 94 00:04:39,697 --> 00:04:41,615 - Они такие величавые. - Ну, да… 95 00:04:41,699 --> 00:04:44,535 Они чуют страх, а я их очень боюсь. 96 00:04:44,618 --> 00:04:49,749 У меня эквинофобия — это навязчивая боязнь лошадей. 97 00:04:50,499 --> 00:04:51,334 Ненавижу их. 98 00:04:51,417 --> 00:04:56,714 Вполне логично, что она оказалась одной из этих лошадниц. 99 00:04:58,007 --> 00:05:00,509 Передавай от меня привет коту Чоризо. 100 00:05:00,593 --> 00:05:02,136 Обязательно. Спасибо. 101 00:05:02,219 --> 00:05:05,014 - Пока. - До скорого, позвоню позже. 102 00:05:05,097 --> 00:05:06,140 - Ладно. - Пока. 103 00:05:07,558 --> 00:05:10,144 - Тут на 100% его атмосфера. - Хорошо. 104 00:05:10,227 --> 00:05:12,646 Так что да, мы поговорим. 105 00:05:12,730 --> 00:05:15,983 Либо от нас будут новости завтра, либо нет. 106 00:05:16,067 --> 00:05:17,068 Поняла. Да. 107 00:05:17,568 --> 00:05:20,613 Кстати, Кейла заходила в наш дом на Долфин-террас. 108 00:05:20,696 --> 00:05:21,530 Отлично. 109 00:05:21,614 --> 00:05:23,240 Мы немного поболтали. 110 00:05:23,324 --> 00:05:27,995 Она сказала, что ей очень некомфортно с большинством сотрудников в офисе. 111 00:05:28,079 --> 00:05:30,081 - Да. - Будто на нее нападают. 112 00:05:30,164 --> 00:05:33,876 Знаешь? И это кажется враждебным. 113 00:05:33,959 --> 00:05:36,128 С моей точки зрения, 114 00:05:36,212 --> 00:05:40,216 единственные враждебные люди в офисе — это вы. 115 00:05:40,299 --> 00:05:42,551 - Понимаешь? - С чего я враждебна-то? 116 00:05:42,635 --> 00:05:47,098 В 99% случаев ты на меня и не смотришь, когда я в офисе, 117 00:05:47,181 --> 00:05:50,184 не говоришь со мной, а потом на вечеринке 118 00:05:50,267 --> 00:05:54,688 отпустила странный фальшивый комплимент о том, как я выгляжу, 119 00:05:54,772 --> 00:06:00,569 и, честно говоря, меня шокировало, что ты вообще заговорила со мной. 120 00:06:00,653 --> 00:06:03,531 Я много раз хвалила твои наряды. 121 00:06:03,614 --> 00:06:05,574 Я считаю, у тебя хороший вкус. 122 00:06:05,658 --> 00:06:10,121 Но ты часто полностью игнорируешь, когда я что-либо тебе говорю. 123 00:06:10,204 --> 00:06:11,914 Это не так. 124 00:06:11,997 --> 00:06:15,751 Я слышала, что ты ненавидишь меня, и это говорит о многом… 125 00:06:15,835 --> 00:06:16,669 Кто сказал? 126 00:06:16,752 --> 00:06:19,130 Это неважно. Ты это отрицаешь? 127 00:06:19,213 --> 00:06:23,134 Ты говоришь, что ненавидишь меня, перед теми, с кем мы работаем, 128 00:06:23,217 --> 00:06:26,554 и это говорит больше о тебе, чем обо мне. 129 00:06:26,637 --> 00:06:27,471 Боже мой. 130 00:06:27,555 --> 00:06:31,142 Не думаю, что Джейсон оценил бы такие отношения в офисе. 131 00:06:31,225 --> 00:06:34,562 - Хорошо. - Не к такой обстановке он стремится. 132 00:06:34,645 --> 00:06:38,441 Прости, но ты так много сказала. Выворачиваешь мои слова. 133 00:06:38,524 --> 00:06:43,112 Думаю, тебе стоило оставаться адвокатом, ведь ты так много болтаешь 134 00:06:43,195 --> 00:06:45,239 и при этом ничего не говоришь. 135 00:06:45,322 --> 00:06:47,950 Даже если я такое сказала, да, мы не ладим. 136 00:06:48,033 --> 00:06:51,662 Я не понимаю. К чему ты завела этот разговор? 137 00:06:51,745 --> 00:06:54,081 К чему этот разговор должен привести? 138 00:06:54,165 --> 00:06:58,794 Мы никогда не станем лучшими подругами. Прости, что сказала, что ненавижу тебя. 139 00:06:58,878 --> 00:07:02,673 Мне жаль, что ты чувствовала, что я холодна к тебе. 140 00:07:02,756 --> 00:07:05,259 Но я вижу в тебе профессионала. 141 00:07:05,342 --> 00:07:07,386 - И я… - Это взаимно. 142 00:07:07,470 --> 00:07:09,221 Нет, дорогуша, это не так. 143 00:07:09,305 --> 00:07:11,849 - Ты никогда… - Не называй меня «дорогушей». 144 00:07:11,932 --> 00:07:13,601 Прошу, не называй меня так. 145 00:07:13,684 --> 00:07:18,397 Ты что, притворяешься милой? «Дорогуша»? Я тебе не дорогуша. 146 00:07:18,481 --> 00:07:21,275 Вот так называть кого-то «дорогушей»? 147 00:07:21,817 --> 00:07:27,281 Ты могла назвать меня «дорогушей» в такой ситуации, только чтобы позлить, 148 00:07:27,364 --> 00:07:28,449 у тебя получилось. 149 00:07:28,532 --> 00:07:30,034 И это очень раздражает. 150 00:07:30,868 --> 00:07:32,369 Ладно, давай… 151 00:07:32,453 --> 00:07:35,039 - Да. - Я извинилась, ты извинилась, всё. 152 00:07:35,122 --> 00:07:37,291 Надеюсь, клиент сделает предложение. 153 00:07:38,042 --> 00:07:42,338 - Рад тебя видеть. - Будем вести себя профессионально. 154 00:07:42,421 --> 00:07:44,381 Ладно. Большое спасибо. 155 00:08:13,452 --> 00:08:15,412 ДОМ АЛЕКС ХОЛЛ 156 00:08:15,496 --> 00:08:17,665 МОЙ КЛЕВЫЙ ФОНАРЬ ИЗ ТЫКВЫ ДЖЕЙКОБ 157 00:08:26,549 --> 00:08:27,424 Войдите! 158 00:08:28,175 --> 00:08:30,594 - Что делаешь? - Делаю тебе кофе. 159 00:08:30,678 --> 00:08:31,720 - Да! - Хочешь? 160 00:08:31,804 --> 00:08:34,765 - Да. - Я пью без сахара, но с гхи. 161 00:08:34,848 --> 00:08:37,726 - Нет. - Сделать так же, как я себе делаю? 162 00:08:37,810 --> 00:08:40,229 Нет, мне без гхи. 163 00:08:40,312 --> 00:08:41,981 - Ты пробовала? - Да. 164 00:08:42,064 --> 00:08:45,150 Или у меня есть настоящий ванильный сироп, 165 00:08:45,234 --> 00:08:48,112 который используют в кофейнях. 166 00:08:48,195 --> 00:08:51,782 - Понимаешь, о чём я? - Да. Давай с этим. 167 00:08:51,865 --> 00:08:53,617 Классная попа в этих джинсах. 168 00:08:53,701 --> 00:08:54,785 - Вот. - Спасибо. 169 00:08:54,868 --> 00:08:55,995 Давай присядем. 170 00:08:56,078 --> 00:08:58,330 - Или останемся на кухне? - Нет, идем. 171 00:09:03,210 --> 00:09:05,754 Ваша с Джейсоном любовь к шахматам. 172 00:09:05,838 --> 00:09:07,881 Это особенные шахматы. 173 00:09:07,965 --> 00:09:10,050 - Почему? - Потому что это папины. 174 00:09:10,134 --> 00:09:13,429 - Как мило. - Что думаешь про вечер покера у Джио? 175 00:09:13,512 --> 00:09:16,557 - Ночь в казино. - Звучит интересно. 176 00:09:16,640 --> 00:09:19,018 - Шон идет с тобой? - Да, идет. 177 00:09:19,727 --> 00:09:24,273 У нас с Джио были разногласия, но я приду на игру, 178 00:09:24,356 --> 00:09:28,068 и постараюсь никого там не игнорировать. 179 00:09:28,569 --> 00:09:30,571 Я люблю бывать в компаниях. 180 00:09:30,654 --> 00:09:32,323 Несмотря на события в офисе, 181 00:09:32,406 --> 00:09:36,744 на всю эту драму и на то, что одни настроены против других. 182 00:09:36,827 --> 00:09:40,831 - Какая из нас команда? - Ужас. Это очень странно. 183 00:09:40,914 --> 00:09:42,750 Команда должна быть семьей. 184 00:09:42,833 --> 00:09:45,085 Когда можно положиться друг на друга. 185 00:09:45,169 --> 00:09:46,670 Сначала так и было. 186 00:09:46,754 --> 00:09:50,716 Потому что некоторые люди такие, а некоторые — ложка дегтя. 187 00:09:50,799 --> 00:09:53,302 Поэтому я хочу спросить у Джарвис и Роуз: 188 00:09:54,428 --> 00:09:56,972 «Что вы творите? Почему вы так себя ведете?» 189 00:09:57,056 --> 00:09:59,433 - Мы всегда с ними ладили. - Верно. 190 00:09:59,516 --> 00:10:01,894 Зачем кричать на меня на совещании? 191 00:10:01,977 --> 00:10:04,480 Я единственная, кто хорошо о них говорил. 192 00:10:04,563 --> 00:10:07,274 Никто больше не хочет, чтобы вы были у нас. 193 00:10:07,358 --> 00:10:11,570 Но я решила оставлять работу на работе. Не буду тащить это дерьмо домой. 194 00:10:11,654 --> 00:10:13,197 - Нет. - Это отравляет. 195 00:10:13,280 --> 00:10:16,909 Это так смешно, потому что всё это не имеет значения. 196 00:10:16,992 --> 00:10:18,786 - Это совсем не важно. - Нет. 197 00:10:18,869 --> 00:10:22,706 Моя мама больна, и у нее был приступ всего несколько дней назад. 198 00:10:23,290 --> 00:10:24,458 Она в больнице? 199 00:10:24,541 --> 00:10:28,170 Должна выйти сегодня или завтра. Но нам сказали два дня назад. 200 00:10:28,253 --> 00:10:32,508 Сейчас я смотрю на жизнь по-другому. 201 00:10:33,300 --> 00:10:37,012 Мне так тяжело сидеть здесь и погружаться в эту драму, 202 00:10:37,096 --> 00:10:39,640 потому что я здесь не для этого. 203 00:10:39,723 --> 00:10:42,309 Да. Я сейчас разрыдаюсь. 204 00:10:43,018 --> 00:10:44,812 О, милая. 205 00:10:48,023 --> 00:10:49,942 Бедняжка, не могу представить. 206 00:10:50,025 --> 00:10:52,903 Она для меня главное в жизни, и я в замешательстве, 207 00:10:52,986 --> 00:10:57,741 потому что она переживает такое, а я не рядом с ней. 208 00:10:57,825 --> 00:10:59,952 Это так странно, безумие какое-то. 209 00:11:00,035 --> 00:11:02,329 Девочки на работе совершенно не важны. 210 00:11:02,413 --> 00:11:05,541 - Это неважно. - Сосредоточься на себе. 211 00:11:05,624 --> 00:11:12,423 Не позволяй им разрушить свой позитив, свои взгляды и то, ради чего ты здесь. 212 00:11:12,506 --> 00:11:15,426 Для них это: «Я продаю недвижимость в Ньюпорте». 213 00:11:15,509 --> 00:11:16,969 Но для меня это мечта. 214 00:11:17,052 --> 00:11:18,095 - Да. - Понимаешь? 215 00:11:18,178 --> 00:11:20,514 Учитывая, откуда я, это очень важно. 216 00:11:20,597 --> 00:11:23,183 Я никогда не принимаю это как должное. 217 00:11:23,267 --> 00:11:26,603 Хотя непросто иметь дело с отказами в Ньюпорте. 218 00:11:26,687 --> 00:11:30,691 В буквальном смысле, у меня постоянно захлопывают дверь перед носом. 219 00:11:30,774 --> 00:11:31,817 Да, буквально. 220 00:11:31,900 --> 00:11:37,322 Я делаю безнадежные звонки и остальное, и у меня еще не было крупных сделок. 221 00:11:37,406 --> 00:11:38,490 Они будут, я знаю. 222 00:11:38,574 --> 00:11:41,744 Забавно, ведь многие агенты в Ньюпорте избалованы. 223 00:11:41,827 --> 00:11:44,037 Думают, что все в сфере недвижимости 224 00:11:44,121 --> 00:11:48,125 продают такие дома и получают $100 000 комиссии с каждой сделки. 225 00:11:48,208 --> 00:11:50,836 Для меня такая сделка изменит жизнь. 226 00:11:50,919 --> 00:11:54,465 Знаю, что некоторых не задевают слова этих девушек. 227 00:11:54,548 --> 00:11:56,592 Понимаешь? Но это неправильно. 228 00:11:56,675 --> 00:12:00,971 И если бы ты знала мою маму… Прямолинейность у меня от нее. 229 00:12:01,054 --> 00:12:05,184 «Мам, я позволила этим девочкам достать меня, на одну даже выругалась». 230 00:12:05,267 --> 00:12:07,060 А она: «Это у тебя от меня». 231 00:12:07,144 --> 00:12:11,857 Она очень сильная и боец, если кто болезнь и поборет, то только она. 232 00:12:21,992 --> 00:12:23,660 ТАЙЛЕР СТЭНАЛЭНД «CATCH SURF» 233 00:12:23,744 --> 00:12:25,204 Мне нравится вот эта. 234 00:12:25,287 --> 00:12:26,830 - Нравятся рисунки. - Хороша. 235 00:12:26,914 --> 00:12:29,082 - Шахматная доска? - Старая добрая. 236 00:12:29,166 --> 00:12:30,459 Ты же давно серфишь. 237 00:12:30,542 --> 00:12:33,378 Еще и плавать не умел. На доску в три года встал. 238 00:12:33,462 --> 00:12:34,588 - Ого. - Да. 239 00:12:34,671 --> 00:12:37,007 - Это было круто. - Эпично. 240 00:12:37,090 --> 00:12:41,178 Я обожаю серфинг, и если бы мне пришлось оценивать то, что я люблю, 241 00:12:42,930 --> 00:12:48,310 то наверное, серфинг, мои собака и жена, недвижимость. 242 00:12:49,686 --> 00:12:50,979 Пожалуй, так. 243 00:12:51,647 --> 00:12:53,482 Как девочки? Нравится в Ориндж? 244 00:12:53,565 --> 00:12:55,442 Что тут может не понравиться? 245 00:12:55,526 --> 00:12:59,530 Мы с Лизой ходили на пляж, а рядом с нами была пара. 246 00:12:59,613 --> 00:13:04,952 Только что переехали, живут в Лагуне, снимают жилье и хотят купить через год. 247 00:13:05,035 --> 00:13:05,953 - Отлично. - Да. 248 00:13:06,036 --> 00:13:10,457 Такие случайные встречи намного лучше, чем хождение по домам или звонки. 249 00:13:10,541 --> 00:13:12,960 У меня есть объект в Сан-Клементе. 250 00:13:13,043 --> 00:13:15,629 И у меня будет второй показ. 251 00:13:17,047 --> 00:13:20,801 Это мой первый реальный объект после ухода из семейной фирмы. 252 00:13:20,884 --> 00:13:23,512 Работал с покупателями, заключил пару сделок, 253 00:13:23,595 --> 00:13:26,431 но этот дом — будто начало новой главы. 254 00:13:26,515 --> 00:13:29,852 - Да. Всё по-взрослому. - Да, теперь надо продать его. 255 00:13:29,935 --> 00:13:31,937 Оторваться от папки — это хорошо. 256 00:13:32,020 --> 00:13:36,066 Объект в Сан-Клементе — отличная возможность выйти из тени семьи 257 00:13:36,149 --> 00:13:38,777 и заявить, что я пришел заниматься бизнесом. 258 00:13:40,153 --> 00:13:42,155 Как дела дома? Всё нормально. 259 00:13:42,239 --> 00:13:44,616 Отлично. Хорошо, что жена дома и… 260 00:13:44,700 --> 00:13:46,702 - Потрясающе. - Да, это хорошо. 261 00:13:46,785 --> 00:13:48,412 - Да. - Каждый день свидания. 262 00:13:48,495 --> 00:13:50,163 И секс каждую ночь? 263 00:13:51,290 --> 00:13:54,084 - Тебе перепадает, чувак? - Вот не скажу. 264 00:13:55,627 --> 00:13:57,546 Небось, соскучился по этому? 265 00:13:57,629 --> 00:14:00,132 Кажется, даже слишком соскучился, так что… 266 00:14:00,215 --> 00:14:02,175 Скорострел! 267 00:14:02,259 --> 00:14:03,844 - Бывает. - Всё хорошо. 268 00:14:03,927 --> 00:14:05,596 Не бойся, восстановишься. 269 00:14:05,679 --> 00:14:09,892 Восстановлюсь. Это ж мышца. Нужно время. 270 00:14:09,975 --> 00:14:11,018 Это мышца. 271 00:14:11,602 --> 00:14:14,771 Лично у меня в этом деле не было никаких проблем, 272 00:14:15,272 --> 00:14:20,777 но я уверен, что Тайлер вернется в форму, немного потренировавшись. 273 00:14:20,861 --> 00:14:22,070 Будет, как раньше. 274 00:14:22,154 --> 00:14:25,741 У него сексуальная жена, так что, может, и не восстановится. 275 00:14:26,992 --> 00:14:29,411 Твоя жена знает об этой драме с Кейлой? 276 00:14:29,494 --> 00:14:35,375 Да, очевидно, недавно была какая-то драма с Кейлой и поздними посиделками, 277 00:14:35,459 --> 00:14:38,086 но ничего не было, попытка или что-то вроде. 278 00:14:38,170 --> 00:14:42,257 Если бы ты был не против: «Да, давай…» 279 00:14:42,341 --> 00:14:43,175 Да. 280 00:14:43,258 --> 00:14:45,010 - Что-то было бы. - Да. 281 00:14:45,093 --> 00:14:48,347 Но мы поговорили, всё позади, мы можем двигаться дальше. 282 00:14:48,430 --> 00:14:50,223 Круто. Рад, что вы это решили. 283 00:14:50,307 --> 00:14:52,225 Давайте снова веселиться. 284 00:14:52,851 --> 00:14:55,687 Он женат. И кто-то перешел черту. 285 00:14:55,771 --> 00:14:58,690 Вообще он позволил этому зайти слишком далеко. 286 00:14:58,774 --> 00:15:00,484 Трижды, знаете ли? 287 00:15:00,567 --> 00:15:03,195 Надо было поговорить еще после первого раза. 288 00:15:03,278 --> 00:15:05,322 - Итак, вечер покера? - Да. 289 00:15:05,405 --> 00:15:07,324 Думаешь, это повторится? 290 00:15:09,034 --> 00:15:10,118 Вряд ли. 291 00:15:10,202 --> 00:15:13,246 Ты останешься допоздна или уйдешь пораньше? 292 00:15:13,330 --> 00:15:17,417 В том-то и дело, я не хочу уходить, потому что волнуюсь. 293 00:15:17,501 --> 00:15:21,129 Ничего не было, и вы приняли правильное решение. 294 00:15:21,213 --> 00:15:22,422 Ты сказал жене, 295 00:15:22,506 --> 00:15:26,218 и когда она увидит Кейлу, это будет немного странно. 296 00:15:26,301 --> 00:15:28,845 Думаю, мы справимся, если придется. 297 00:15:28,929 --> 00:15:31,765 Можно простить, но забыть нельзя. 298 00:15:39,106 --> 00:15:41,984 «ОППЕНГЕЙМ ГРУП» АГЕНТСТВО НЕДВИЖИМОСТИ 299 00:15:42,067 --> 00:15:43,860 ДЖИО 300 00:15:43,944 --> 00:15:47,781 У меня есть вопрос, и он уже давно меня беспокоит. 301 00:15:47,864 --> 00:15:53,203 - Когда люди пишут «ЕЗТЗ»… - «Если знаешь, то знаешь!» 302 00:15:53,286 --> 00:15:54,746 - Я не знал. - Не знал! 303 00:15:54,830 --> 00:15:57,874 - Я не знал, что это такое! - Боже мой, Джио. 304 00:15:58,458 --> 00:15:59,960 КЕЙЛА 305 00:16:01,253 --> 00:16:03,755 - Как дела? Привет! - Привет! 306 00:16:03,839 --> 00:16:05,799 - Пустовато сегодня, да? - Да. 307 00:16:06,508 --> 00:16:07,426 А мне нравится. 308 00:16:08,135 --> 00:16:09,177 И правда хорошо. 309 00:16:10,512 --> 00:16:13,098 Как дела? Что нового в твоем мире? 310 00:16:13,181 --> 00:16:15,100 - Как Саммит? - Как на Саммит? 311 00:16:15,183 --> 00:16:16,226 Нет? 312 00:16:17,102 --> 00:16:17,936 Так плохо? 313 00:16:18,020 --> 00:16:21,023 Да, продавец хочет поднять цену. 314 00:16:21,106 --> 00:16:23,025 - Поднять? - Насколько поднять? 315 00:16:23,108 --> 00:16:24,818 На 350 000 долларов. 316 00:16:24,901 --> 00:16:27,404 - Какого чёрта? - Да ладно? 317 00:16:27,487 --> 00:16:29,865 - Что? - Вам поступали предложения? 318 00:16:29,948 --> 00:16:34,536 У нас два предложения: 3,9 и 4,25. 319 00:16:34,619 --> 00:16:37,539 ТЕКУЩАЯ ЦЕНА ОБЪЕКТА: $4 500 000 320 00:16:38,123 --> 00:16:40,208 НОВАЯ ЦЕНА ПРОДАВЦА: $4 850 000 321 00:16:40,292 --> 00:16:43,336 - Никто столько не предлагает. - Зачем поднимать цену? 322 00:16:43,420 --> 00:16:45,213 Потому что рынок меняется. 323 00:16:45,297 --> 00:16:47,924 Будете торговаться по имеющимся предложениям? 324 00:16:48,008 --> 00:16:50,427 Нет, он вообще не хочет торговаться. 325 00:16:50,510 --> 00:16:51,720 Даже за полную цену. 326 00:16:51,803 --> 00:16:53,847 Еще один, который не торгуется! 327 00:16:54,431 --> 00:16:55,557 Погодите! 328 00:16:55,640 --> 00:16:58,852 - Стойте, что? - Посмотрите на него? Видишь? 329 00:16:58,935 --> 00:17:00,020 Джио! 330 00:17:00,103 --> 00:17:02,314 Как Алекс на это реагирует? 331 00:17:03,565 --> 00:17:05,108 В этом-то и проблема. 332 00:17:05,692 --> 00:17:07,944 Ему совсем не нравится Алекс. 333 00:17:08,528 --> 00:17:09,488 - Почему? - Ого. 334 00:17:09,571 --> 00:17:14,701 Сказал, цитирую: «Она очень агрессивна и ведет себя как продавец машин». 335 00:17:15,619 --> 00:17:17,621 В смысле как продавец машин? 336 00:17:17,704 --> 00:17:19,414 Ему кажется, она не слушает. 337 00:17:19,498 --> 00:17:23,585 Это его взбесило и теперь ему не нравится всё, что она говорит. 338 00:17:23,668 --> 00:17:27,214 Так что он предпочитает общаться только со мной… 339 00:17:27,297 --> 00:17:30,050 Вы всё равно должны работать вместе, 340 00:17:30,133 --> 00:17:33,678 а ты будешь просто прямым связующим звеном с продавцом. 341 00:17:33,762 --> 00:17:37,307 Я бы хотела, чтобы сделка на Саммит прошла успешно. 342 00:17:37,390 --> 00:17:41,520 Однако такое повышение цены, особенно так скоро, 343 00:17:41,603 --> 00:17:45,857 выглядит очень плохо для меня как агента. 344 00:17:45,941 --> 00:17:50,070 Но это мой первый объект, и я вовсю стараюсь контролировать ситуацию. 345 00:17:50,153 --> 00:17:54,157 Ты не получишь запрашиваемую цену, дом уже давно на рынке. 346 00:17:54,241 --> 00:17:55,242 На этом рынке. 347 00:17:55,325 --> 00:17:57,536 Все подумают: «Что не так с домом?» 348 00:17:59,037 --> 00:18:00,664 Думаю, пора звонить боссу. 349 00:18:00,747 --> 00:18:03,333 - Да, он даст хороший совет. - Да. 350 00:18:03,416 --> 00:18:05,544 Он скажет, что именно делать. 351 00:18:08,630 --> 00:18:11,049 - Привет, Кейла. - Привет, как дела? 352 00:18:11,133 --> 00:18:12,968 - Хорошо. - Хорошо. 353 00:18:13,051 --> 00:18:19,808 Мы с Алекс рассказали тебе о том, что творит наш продавец на Саммит. 354 00:18:19,891 --> 00:18:23,019 Теперь продавец хочет поднять цену. 355 00:18:23,103 --> 00:18:24,771 Но у вас есть предложение. 356 00:18:25,272 --> 00:18:28,400 Да, у нас есть предложение на 4,25, 357 00:18:28,483 --> 00:18:30,360 но он не хочет торговаться. 358 00:18:30,861 --> 00:18:32,362 Бред собачий. 359 00:18:32,445 --> 00:18:35,615 Слушай, это твое решение, потому что это твой объект, 360 00:18:35,699 --> 00:18:37,159 но у нас два варианта. 361 00:18:37,242 --> 00:18:40,036 Либо мы откажемся и отдадим объект, 362 00:18:40,120 --> 00:18:44,666 либо, как бы хреново это ни было, поднимаем цену и стоим до конца. 363 00:18:44,749 --> 00:18:47,002 Мы столько работали, потратили деньги. 364 00:18:47,961 --> 00:18:48,795 Ладно. 365 00:18:48,879 --> 00:18:52,757 Не хотелось бы бросать. Но я полагаюсь на твое конечное решение. 366 00:18:52,841 --> 00:18:55,719 - Дай знать, что ты решишь. - Ладно. 367 00:18:56,511 --> 00:19:00,432 Я бы очень хотел, чтобы ты продала дом по новой более высокой цене, 368 00:19:00,515 --> 00:19:02,851 но что ты будешь делать с Холл? 369 00:19:07,230 --> 00:19:09,191 «ОППЕНГЕЙМ ГРУП» 370 00:19:17,782 --> 00:19:21,494 ОБЪЕКТ ТАЙЛЕРА 371 00:19:22,287 --> 00:19:25,415 4 СПАЛЬНИ, 5 ВАННЫХ, 312 КВ. М САН-КЛЕМЕНТЕ 372 00:19:25,498 --> 00:19:27,375 ЦЕНА: $3 690 000 373 00:19:27,959 --> 00:19:30,212 КОМИССИЯ: $110 700 374 00:19:44,017 --> 00:19:46,811 Я рад второму показу объекта в Сан-Клементе. 375 00:19:46,895 --> 00:19:49,773 Прошло пару дней, но я показываю без перерыва. 376 00:19:49,856 --> 00:19:54,277 Я даже не успел его обставить, но, думаю, у нас уже есть предложения. 377 00:19:54,819 --> 00:19:56,738 Неплохо для первого объекта. 378 00:19:56,821 --> 00:19:58,114 Привет, Тайлер. 379 00:19:58,198 --> 00:19:59,366 Рад встрече. 380 00:19:59,449 --> 00:20:01,076 - Как дела? - Как вы? 381 00:20:01,159 --> 00:20:02,911 - Хорошо, а ты? - Хорошо. 382 00:20:02,994 --> 00:20:04,829 Рад быть здесь. Люблю этот дом. 383 00:20:04,913 --> 00:20:07,749 - Спасибо, что снова его открыли. - Не за что. 384 00:20:07,832 --> 00:20:09,793 - У нее была пара вопросов. - Да. 385 00:20:09,876 --> 00:20:13,255 Я знаю, что тут почти всё новое, а мансардные окна? 386 00:20:13,338 --> 00:20:14,547 Эти окна не новые. 387 00:20:14,631 --> 00:20:17,425 Их осмотрели, нигде ничто не течет. 388 00:20:17,509 --> 00:20:21,054 Крыша новая, но они оставили мансардные окна. 389 00:20:21,137 --> 00:20:24,182 Второй вопрос касался участка. 390 00:20:24,266 --> 00:20:26,351 Около 725 квадратных метров. 391 00:20:26,434 --> 00:20:29,562 На три четверти уходит в каньон, не до конца. 392 00:20:29,646 --> 00:20:30,981 Довольно далеко вниз. 393 00:20:31,064 --> 00:20:32,440 - Ясно. - Да. 394 00:20:32,524 --> 00:20:35,318 Кухня — одна из моих любимых частей дома, 395 00:20:35,402 --> 00:20:37,946 тут фарфоровые столешницы, плита «Термадор». 396 00:20:38,029 --> 00:20:39,656 - Замечательно. - Прекрасно. 397 00:20:39,739 --> 00:20:44,536 Думаю, они беспокоились о качестве самой мебели, 398 00:20:44,619 --> 00:20:46,037 но она выглядит неплохо. 399 00:20:46,121 --> 00:20:50,125 Видно, что у нее есть потенциал для переделки. 400 00:20:50,208 --> 00:20:51,293 - Очень мило. - Да. 401 00:20:51,376 --> 00:20:53,003 Вторые показы очень важны. 402 00:20:53,086 --> 00:20:55,338 Обычно это значит, что клиент заинтересован. 403 00:20:55,422 --> 00:20:57,340 На первом показе на Сан-Антонио-авеню 404 00:20:57,424 --> 00:21:00,635 строители наносили последние штрихи. 405 00:21:00,719 --> 00:21:03,763 Надеюсь, Шивон и Брайан будут довольны увиденным. 406 00:21:03,847 --> 00:21:06,433 - Покажете главную спальню. - Да, прошу. 407 00:21:10,729 --> 00:21:13,648 - Здесь сохранились сводчатые потолки. - Да. 408 00:21:13,732 --> 00:21:16,318 - Кровать здесь, а на стену телевизор. - Да. 409 00:21:16,401 --> 00:21:19,112 Это большая главная спальня для Сан-Клементе. 410 00:21:19,195 --> 00:21:21,656 - Особенно для побережья. - Это правда. 411 00:21:21,740 --> 00:21:24,784 Здесь совершенно потрясающая ванная комната. 412 00:21:24,868 --> 00:21:28,705 Зеркала с подсветкой, которые сейчас на пике моды. 413 00:21:28,788 --> 00:21:29,998 - Здорово. - Верно. 414 00:21:30,081 --> 00:21:32,459 Да. Потрясающая ванна, большой душ. 415 00:21:32,542 --> 00:21:36,087 Этот дом не похож на ширпотреб или перестроенный. 416 00:21:36,171 --> 00:21:38,131 - Он совсем как новый. - Да. 417 00:21:41,509 --> 00:21:46,139 Из комнаты внизу получится хорошая гостиная или игровая комната. 418 00:21:46,222 --> 00:21:48,767 Можно поставить крутой диван, телевизор. 419 00:21:48,850 --> 00:21:50,560 - Там — бильярдный стол. - Да. 420 00:21:50,643 --> 00:21:55,440 Балки — единственная оригинальная вещь. Их оставили, чтобы добавить шарма. 421 00:21:55,523 --> 00:21:58,401 Теперь дом светлый, практичный и… 422 00:21:58,943 --> 00:22:00,028 Хорошо поработали. 423 00:22:00,111 --> 00:22:02,322 - Отлично справились. - Всё практично. 424 00:22:03,239 --> 00:22:05,492 - Посмотрим террасу на крыше? - Давай. 425 00:22:06,076 --> 00:22:07,952 Лучшее напоследок. 426 00:22:08,036 --> 00:22:11,956 Тут шикарный вид: океан, каньон, холмы. 427 00:22:12,040 --> 00:22:15,251 Верно. Отличное место, где все хотят жить. 428 00:22:15,335 --> 00:22:17,045 Особенно сейчас. 429 00:22:17,128 --> 00:22:20,131 Мы на рынке пару дней, а я показывал его раз 20. 430 00:22:20,215 --> 00:22:21,549 Есть большой интерес. 431 00:22:21,633 --> 00:22:22,759 Есть предложения. 432 00:22:22,842 --> 00:22:25,512 Я их еще не видел, так что я не знаю цену. 433 00:22:25,595 --> 00:22:28,390 - Хорошо. - Мы выставили за 3 690 000. 434 00:22:28,473 --> 00:22:30,975 Учитывая интерес, дом уйдет по этой цене, 435 00:22:31,059 --> 00:22:33,853 а может, и дороже, ведь рынок сейчас такой… 436 00:22:33,937 --> 00:22:35,980 Она пишет мне. 437 00:22:36,815 --> 00:22:38,858 Я поеду, поговорю с ними. 438 00:22:38,942 --> 00:22:41,361 А потом мы свяжемся с вами. 439 00:22:41,444 --> 00:22:43,405 - Очень жду. - Большое спасибо. 440 00:22:43,488 --> 00:22:45,698 Еще раз спасибо, Тайлер. Спасибо. 441 00:22:54,457 --> 00:22:59,212 ВЕЧЕР КАЗИНО У ДЖИО 442 00:23:02,841 --> 00:23:04,175 - Привет. - Привет. 443 00:23:04,259 --> 00:23:06,845 Как дела? Выглядит потрясающе. 444 00:23:06,928 --> 00:23:09,431 Всё готово? Всё в порядке? На улице тоже? 445 00:23:09,514 --> 00:23:10,890 Какой прекрасный вечер. 446 00:23:16,312 --> 00:23:20,984 Мы с Тифф устраиваем вечер покера в нашем доме. 447 00:23:21,067 --> 00:23:22,902 Мы пригласили весь офис 448 00:23:22,986 --> 00:23:26,865 и очень надеемся, что сегодня все соберутся вместе, 449 00:23:26,948 --> 00:23:31,911 забудут о разногласиях, забудут о драме, повеселятся, поиграют, 450 00:23:31,995 --> 00:23:35,039 выпьют и просто расслабятся. 451 00:23:42,213 --> 00:23:43,631 Ты хотел в Вегас. 452 00:23:43,715 --> 00:23:46,217 Вегас приехал к нам. Выглядит потрясающе. 453 00:23:46,801 --> 00:23:48,845 - Привет! - Посмотрите-ка! 454 00:23:48,928 --> 00:23:51,931 - Как дела? Рад видеть. - Взаимно. Как ты? 455 00:23:53,141 --> 00:23:54,893 ШОН 456 00:23:55,685 --> 00:23:58,938 Я хочу, чтобы все хорошо провели время, расслабились и… 457 00:23:59,022 --> 00:24:00,857 - А то все так напряжены. - Да. 458 00:24:00,940 --> 00:24:03,318 - Привет! - Эй, ребята! 459 00:24:03,401 --> 00:24:04,235 Привет! 460 00:24:04,319 --> 00:24:06,529 - Выглядит потрясающе! - Проходите! 461 00:24:06,613 --> 00:24:09,115 - Привет, ты красотка. - Сама такая! 462 00:24:11,493 --> 00:24:12,535 На красное. 463 00:24:14,996 --> 00:24:15,955 Привет! 464 00:24:17,040 --> 00:24:17,874 Ура! 465 00:24:17,957 --> 00:24:18,875 Привет! 466 00:24:18,958 --> 00:24:21,794 - Привет! - Привет! 467 00:24:24,172 --> 00:24:27,467 Ты нервничаешь из-за прихода Алекс? 468 00:24:27,550 --> 00:24:30,553 - Я поздороваюсь и буду дружелюбной. - Хорошо. 469 00:24:30,637 --> 00:24:33,264 И, возможно, всё просто исчезнет. 470 00:24:33,348 --> 00:24:34,265 Всё будет хорошо. 471 00:24:34,849 --> 00:24:35,725 Ладненько. 472 00:24:36,559 --> 00:24:39,270 - Обожаю эту игру. - Ставлю 25 на десятку. 473 00:24:39,854 --> 00:24:41,523 Вот так, четыре! 474 00:24:41,606 --> 00:24:42,482 Семь! 475 00:24:43,441 --> 00:24:44,526 Какого черта? 476 00:24:45,193 --> 00:24:47,070 - Вот ты везучая! - Еще как! 477 00:24:48,571 --> 00:24:50,114 Привет! 478 00:24:50,198 --> 00:24:52,200 - Привет! - Обалденный пиджак! 479 00:24:52,283 --> 00:24:54,786 - Спасибо, ты отлично выглядишь. - Спасибо. 480 00:24:55,286 --> 00:24:56,287 - Привет! - Наконец-то! 481 00:24:56,371 --> 00:24:58,540 Прости, у нас был показ. 482 00:24:58,623 --> 00:25:00,833 Я боялся, что ты не придешь. 483 00:25:02,377 --> 00:25:05,046 - Ого! - Вот это да! 484 00:25:05,630 --> 00:25:07,340 - Красотка! - Привет, Тайлер. 485 00:25:07,966 --> 00:25:09,425 Лучше поздно… 486 00:25:09,509 --> 00:25:11,719 - Спасибо, что пришла. - Спасибо за приглашение. 487 00:25:11,803 --> 00:25:14,472 - Боялся, что не придешь. - Рада, что ты тут. 488 00:25:14,556 --> 00:25:17,350 Я здесь, посмотрите, я никого не игнорирую, 489 00:25:17,433 --> 00:25:19,936 потому что я не такая, я так не делаю. 490 00:25:20,019 --> 00:25:22,480 - Сейчас хлопнем пробочкой. - Хлопай! 491 00:25:32,865 --> 00:25:35,910 Ух ты. Надо было покером зарабатывать на жизнь. 492 00:25:35,994 --> 00:25:37,704 - Привет. - Отлично выглядишь. 493 00:25:37,787 --> 00:25:39,664 - Джио. Рад видеть. - Взаимно. 494 00:25:41,291 --> 00:25:42,292 АЛЕКСАНДРА РОУЗ 495 00:25:43,084 --> 00:25:46,462 Эй! Смотрите, кто наконец-то пришел. 496 00:25:46,546 --> 00:25:48,881 - Рада видеть. - Выглядишь потрясающе. 497 00:25:48,965 --> 00:25:50,174 Ты тоже. 498 00:25:55,638 --> 00:25:57,265 - Привет, Джио. - Привет. 499 00:25:57,348 --> 00:25:58,182 - Привет! - Как ты? 500 00:25:58,266 --> 00:25:59,767 - Хорошо, а ты? - Хорошо. 501 00:25:59,851 --> 00:26:01,519 Тебе очень идет это платье. 502 00:26:01,603 --> 00:26:02,854 - Готовы играть? - Да. 503 00:26:02,937 --> 00:26:03,938 Да? 504 00:26:07,025 --> 00:26:08,234 - Начинаем. - Хорошо. 505 00:26:08,318 --> 00:26:10,612 - Шарик в игре. 32? - Красное 32! 506 00:26:11,195 --> 00:26:13,823 - Спасибо за приглашение. - Да брось ты! 507 00:26:13,906 --> 00:26:17,076 Да, мы рады, что вы пришли. Вы мои любимые Алекс. 508 00:26:17,160 --> 00:26:19,954 Серьезно? Ладно, две из трех! 509 00:26:20,038 --> 00:26:20,913 За нас. 510 00:26:21,497 --> 00:26:24,167 У тебя получилось! Ты в ударе! 511 00:26:25,084 --> 00:26:26,753 Сегодня везет только ей. 512 00:26:27,629 --> 00:26:29,464 - Да. - Проголосуем. 513 00:26:29,547 --> 00:26:32,175 Кто хочет, чтобы они были здесь? 514 00:26:32,258 --> 00:26:33,259 Буквально никто. 515 00:26:34,218 --> 00:26:36,095 Привет. Где обручальное кольцо? 516 00:26:37,013 --> 00:26:41,601 - Зараза. Я его потерял. - Сделай татуировку, как у мужа Брэнди. 517 00:26:42,393 --> 00:26:43,686 - Татуировку кольца? - Да. 518 00:26:45,480 --> 00:26:46,522 Это же навсегда. 519 00:26:47,440 --> 00:26:48,941 Ура! 520 00:26:49,776 --> 00:26:52,487 - Да! Вот это да! - Заберу свои денежки. 521 00:26:53,321 --> 00:26:54,822 Как прошла неделя? 522 00:26:54,906 --> 00:26:57,533 Хорошо. Да просто занята, а у тебя? 523 00:26:57,617 --> 00:27:01,037 Пытаюсь найти клиенту дом, у него бюджет десять миллионов. 524 00:27:01,120 --> 00:27:04,707 - Нормально! - Я отвезла его на Сайпресс и… 525 00:27:04,791 --> 00:27:06,334 К Роуз и Джарвис? 526 00:27:06,417 --> 00:27:07,251 - Да. - Ясно. 527 00:27:07,752 --> 00:27:09,295 Честно говоря… 528 00:27:09,379 --> 00:27:12,590 - Показ прошел хорошо, Джарвис молодец. - Хорошо. 529 00:27:12,674 --> 00:27:18,262 Но когда он ушел, она напала на меня, и это закончилось большим спором. 530 00:27:18,346 --> 00:27:22,642 Она сказала, что кто-то передал ей мои слова, будто я ее ненавижу, 531 00:27:22,725 --> 00:27:24,811 и что эти мои слова… 532 00:27:24,894 --> 00:27:26,521 - Кто ей сказал? - Не знаю. 533 00:27:26,604 --> 00:27:28,231 - Она лжет. - Мне плевать! 534 00:27:28,314 --> 00:27:32,360 Большей залупы, чем она, в жизни не видела, 535 00:27:32,443 --> 00:27:35,780 а я на своем веку полно больших хренов повидала. 536 00:27:35,863 --> 00:27:37,448 Я выпивку пролила. 537 00:27:37,532 --> 00:27:42,120 Я и правда ее ненавижу! А потом она меня «дорогушей» назвала. 538 00:27:42,203 --> 00:27:44,414 - Это как это? - «Ой, дорогуша». 539 00:27:45,331 --> 00:27:46,833 - А я такая… - Полли. 540 00:27:46,916 --> 00:27:49,669 - Серьезно… - Ты должна поставить ее на место. 541 00:27:49,752 --> 00:27:53,464 Меня беспокоит, что в офисе столько драмы. 542 00:27:53,548 --> 00:27:57,093 Она сказала, что ненавидит меня, так что я… 543 00:27:57,969 --> 00:28:01,264 Я сбит с толку. Полли — самый приятный человек в офисе. 544 00:28:01,347 --> 00:28:05,935 Рада, что ты так к ней относишься. Я не отговариваю тебя, но мы не ладим. 545 00:28:06,018 --> 00:28:09,731 Ты никому не нравишься. В конце концов, заткнись уже. 546 00:28:09,814 --> 00:28:14,694 Когда я ушла с совещания, пришла домой и захотела смыть негативную энергию. 547 00:28:14,777 --> 00:28:15,945 Я такая… 548 00:28:16,028 --> 00:28:20,366 Я единственная, кто был добр к этим девушкам, 549 00:28:20,450 --> 00:28:22,243 кто давал им право на ошибку. 550 00:28:22,326 --> 00:28:24,245 Все говорили: «Не дружи с ними». 551 00:28:24,328 --> 00:28:26,581 Я говорила: «Хватит их защищать». 552 00:28:28,207 --> 00:28:29,625 Надо было туда целиться. 553 00:28:29,709 --> 00:28:31,127 Я бы с удовольствием. 554 00:28:31,210 --> 00:28:33,379 - Я принесу тебе бокал. - Спасибо. 555 00:28:33,463 --> 00:28:35,840 Можно бокал Александре Джарвис. 556 00:28:36,549 --> 00:28:39,844 Я это помню. Сначала ты мне не нравилась, Алекс, 557 00:28:39,927 --> 00:28:41,929 ведь ты всегда защищала Роуз. 558 00:28:42,013 --> 00:28:44,891 Я повторяла: «Я говорю тебе, какая она нелепая, 559 00:28:44,974 --> 00:28:46,517 а ты ее всегда защищаешь». 560 00:28:47,852 --> 00:28:48,978 О чём разговор? 561 00:28:49,061 --> 00:28:50,938 Говорите о Роуз и защите… 562 00:28:51,022 --> 00:28:54,025 Погодите. Александра, держи. Отдам ей шампанское. 563 00:28:54,108 --> 00:28:56,611 Я не видел эту овцу, она была за тобой. 564 00:28:56,694 --> 00:28:59,113 - А я такая… - Почему никто не сказал? 565 00:28:59,197 --> 00:29:02,158 - Чёрт, подруга. - Мы пытались. Я тебя толкала. 566 00:29:02,867 --> 00:29:06,162 Не хочу, чтобы она подумала, что мы говорим за ее спиной. 567 00:29:06,245 --> 00:29:07,955 Кейла даст нам совет. 568 00:29:08,039 --> 00:29:11,167 Мне вовсе не сложно рассказать, что я говорила. 569 00:29:11,250 --> 00:29:13,044 Верни ее, я скажу ей: 570 00:29:13,127 --> 00:29:15,797 «Алекс Холл всегда тебя защищает. Почему? Не знаю». 571 00:29:15,880 --> 00:29:18,090 Когда я пошла тебе за шампанским, 572 00:29:19,008 --> 00:29:22,053 я слышала только свое имя… 573 00:29:22,136 --> 00:29:23,596 - Твое имя? - Не знаю, что там. 574 00:29:23,679 --> 00:29:24,639 Что происходит? 575 00:29:24,722 --> 00:29:28,518 Джарвис напала на меня во время встречи на Сайпресс. 576 00:29:28,601 --> 00:29:31,270 Говорит: «Кейла пришла к нам с Роуз в слезах, 577 00:29:31,354 --> 00:29:35,233 говорит, что ты выживаешь ее из команды из-за слухов». 578 00:29:35,316 --> 00:29:37,610 Я такая: «Подожди. Что она сказала?» 579 00:29:38,194 --> 00:29:40,279 - Ты пойдешь туда? - Думаю, да. 580 00:29:40,363 --> 00:29:43,866 Да, я говорила с Джарвис и Роуз о том, что произошло, 581 00:29:43,950 --> 00:29:48,037 потому что никто не спрашивал о моем видении произошедшего. 582 00:29:48,120 --> 00:29:51,249 Это был мой шанс объясниться, но я не прибежала к ним. 583 00:29:52,124 --> 00:29:53,709 Я пришла. На каблуках. 584 00:29:54,544 --> 00:29:57,588 Так вы сказали Полли, что я к вам прибежала? 585 00:29:57,672 --> 00:29:59,966 Нет, ты рассказала о случившемся. 586 00:30:00,049 --> 00:30:02,802 - Да, но я не прибежала. - Я так не говорила. 587 00:30:02,885 --> 00:30:05,847 - Никто не прибегал. - Я такого не говорила. 588 00:30:05,930 --> 00:30:09,392 Для протокола: я не говорила, что она прибежала к нам. 589 00:30:09,475 --> 00:30:11,894 Мы поговорили, потому что она огорчилась. 590 00:30:11,978 --> 00:30:14,146 Она сказала:  «Для протокола». 591 00:30:14,230 --> 00:30:16,023 Мы не в суде, что она несет? 592 00:30:16,107 --> 00:30:20,278 - Всё. Я не могу больше это терпеть. - Не могу! 593 00:30:20,361 --> 00:30:21,529 Протокол, блин. 594 00:30:21,612 --> 00:30:24,156 Она пришла и рассказала о случившемся, 595 00:30:24,240 --> 00:30:26,742 и я хотел спросить тебя, что случилось. 596 00:30:26,826 --> 00:30:29,078 И я подумала: «Зачем ты сплетничаешь?» 597 00:30:29,161 --> 00:30:30,997 Дорогуша, это не сплетни. 598 00:30:31,080 --> 00:30:32,790 Я тебе не «дорогуша». 599 00:30:32,874 --> 00:30:35,126 - Не смей! - Не зови ее так. 600 00:30:35,209 --> 00:30:37,920 - Не смей меня так называть. - Ей не нравится. 601 00:30:38,004 --> 00:30:40,006 Ладно, милая. Как… 602 00:30:40,089 --> 00:30:42,758 - И такого не надо. - Ей не нравится такое. 603 00:30:42,842 --> 00:30:44,677 Это так унизительно. 604 00:30:44,760 --> 00:30:46,053 Как пощечину влепить. 605 00:30:46,846 --> 00:30:49,098 - Я не так представлял вечер. - Прости. 606 00:30:49,181 --> 00:30:52,810 Мне очень трудно поверить, что в Алабаме люди говорят: 607 00:30:52,894 --> 00:30:54,687 «Дорогуша», — и это нормально. 608 00:30:54,770 --> 00:30:57,523 Мы говорим, а еще: «Чтобы ты была здорова». 609 00:30:57,607 --> 00:31:01,027 Подруга. Если скажешь: «Чтоб ты была здорова», — это наезд. 610 00:31:01,110 --> 00:31:02,028 Не прокатит. 611 00:31:02,111 --> 00:31:05,156 Как составите список приемлемых слов, поделитесь. 612 00:31:05,239 --> 00:31:06,949 А что прокатит? «Сучка»? 613 00:31:08,034 --> 00:31:09,577 Нет. Полли. 614 00:31:09,660 --> 00:31:11,579 Полли заявила: 615 00:31:13,456 --> 00:31:14,624 «Ненавижу Джарвис». 616 00:31:14,707 --> 00:31:19,337 - Она злая! - От вас веет ненавистью. 617 00:31:19,420 --> 00:31:22,632 Ни в одном офисе, где я работал, 618 00:31:22,715 --> 00:31:25,635 никогда на работе не было такой энергии ненависти, 619 00:31:25,718 --> 00:31:30,264 какую привносите вы. Это очень странно и очень неприятно. 620 00:31:30,348 --> 00:31:33,434 - Боже мой. - Повзрослей. Забудь уже. 621 00:31:33,517 --> 00:31:36,437 - Нет, это не… - В этом мире есть вещи и похуже. 622 00:31:36,520 --> 00:31:40,316 Дети голодают в Африке, дети голодают в Мексике. 623 00:31:40,399 --> 00:31:42,401 Ей нечего обижаться. 624 00:31:42,485 --> 00:31:43,736 Вы не представляете. 625 00:31:43,819 --> 00:31:46,697 - У моей мамы сейчас опухоль мозга. - Прости. 626 00:31:46,781 --> 00:31:51,035 Думаете, мне есть дело до всей этой тупой грызни в офисе? 627 00:31:51,118 --> 00:31:51,953 Вообще нет. 628 00:31:52,036 --> 00:31:56,082 Я не жертва. В конце концов, я здесь, в Ньюпорте, как и вы. 629 00:31:56,165 --> 00:31:58,918 Я приехала работать и пробиться к вершине. 630 00:31:59,001 --> 00:32:02,838 Меня не интересуют эти глупые игры… 631 00:32:02,922 --> 00:32:07,677 Вы ходите и распространяете свою вонь на весь офис. 632 00:32:07,760 --> 00:32:09,804 Вы всех травите… 633 00:32:09,887 --> 00:32:12,014 - Мы травим? - Ты шутишь? 634 00:32:12,098 --> 00:32:14,809 - Алекс Холл, перестань. - Нет. 635 00:32:14,892 --> 00:32:17,353 - Нет. - Вы никогда не признаетесь. 636 00:32:17,436 --> 00:32:21,357 - Все остальные согласны с этим. - Мы вели спокойный разговор. 637 00:32:21,440 --> 00:32:22,692 Нет, это неправда. 638 00:32:22,775 --> 00:32:26,195 Не нравится, когда вмешиваются в твои разговоры? Странно! 639 00:32:27,029 --> 00:32:29,490 Интересно. Заткнулась на секунду? Спасибо. 640 00:32:29,573 --> 00:32:31,534 Нет, мы с Брэнди разговариваем. 641 00:32:32,535 --> 00:32:35,287 - Какого чёрта? - Вы чего так разошлись? 642 00:32:35,371 --> 00:32:37,540 Говорит, мы всех травим. Это не так. 643 00:32:37,623 --> 00:32:39,500 Потому что такие действия, 644 00:32:39,583 --> 00:32:43,045 когда смеешься и отворачиваешься, можно принять за травлю. 645 00:32:43,129 --> 00:32:44,714 Ладно. Я так не думаю. 646 00:32:44,797 --> 00:32:46,257 В чём дело? 647 00:32:46,340 --> 00:32:49,051 - Да она сука. Ненавижу ее. - Что происходит? 648 00:32:49,135 --> 00:32:52,680 Я не участвую в этом, просто хочу понять, что происходит. 649 00:32:52,763 --> 00:32:55,558 Мы с Брэнди прекрасно разговаривали… 650 00:32:55,641 --> 00:32:58,519 Глубокий вдох, народ. Я не знаю, что происходит, 651 00:32:58,602 --> 00:33:00,646 но я хотел, чтобы сегодня было весело. 652 00:33:00,730 --> 00:33:05,860 Джарвис, честно говоря, самая высокомерная стерва из всех, что я… 653 00:33:05,943 --> 00:33:09,405 Извини! Я знаю, что ты женишься на ней. Флаг тебе в руки. 654 00:33:09,488 --> 00:33:11,574 Прости, я не хотела грубить. 655 00:33:11,657 --> 00:33:13,075 Хорошего вечера, ребята. 656 00:33:47,943 --> 00:33:52,239 Перевод субтитров: Эльвира Сименюра