1
00:00:06,340 --> 00:00:09,469
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:24,692 --> 00:00:27,195
ОБЪЕКТ АЛЕКСАНДРЫ ДЖАРВИС
3
00:00:27,820 --> 00:00:30,490
6 СПАЛЕН, 10 ВАННЫХ, 1143 КВ. М
САЙПРЕСС-СТРИТ
4
00:00:31,616 --> 00:00:33,284
ЦЕНА: $10 000 000
5
00:00:33,993 --> 00:00:35,536
ПОТЕНЦИАЛЬНАЯ КОМИССИЯ: $300 000
6
00:00:40,041 --> 00:00:41,667
АЛЕКСАНДРА ДЖАРВИС
7
00:00:43,503 --> 00:00:44,879
ПОЛЛИ
8
00:00:48,174 --> 00:00:49,342
- Привет!
- Привет.
9
00:00:49,425 --> 00:00:51,385
Это потрясающе.
10
00:00:51,969 --> 00:00:54,263
Подъездная дорожка на три километра.
11
00:00:54,347 --> 00:00:56,224
Хорошо, обувь удобную надела.
12
00:00:57,391 --> 00:01:00,686
Такого же цвета,
что и кошка моего клиента.
13
00:01:00,770 --> 00:01:03,815
Сайпресс — наш совместный
объект с Александрой Роуз.
14
00:01:03,898 --> 00:01:07,068
Это огромный дом
со множеством уникальных черт.
15
00:01:07,151 --> 00:01:08,861
Нужен правильный покупатель.
16
00:01:08,945 --> 00:01:10,363
Полли — неопытный агент,
17
00:01:10,446 --> 00:01:14,325
и я не видела, чтобы у нее
было много крупных клиентов.
18
00:01:14,408 --> 00:01:17,870
Да и вообще любых.
Так что надеюсь, что она справится.
19
00:01:17,954 --> 00:01:21,082
Не терпится ему показать.
Он скоро приедет.
20
00:01:21,165 --> 00:01:22,208
Хорошо.
21
00:01:22,291 --> 00:01:23,126
Да.
22
00:01:28,047 --> 00:01:28,923
Он здесь.
23
00:01:30,091 --> 00:01:31,008
Как дела?
24
00:01:31,092 --> 00:01:32,135
Как ты?
25
00:01:32,218 --> 00:01:34,178
- Привет.
- Это Али, мой клиент.
26
00:01:34,262 --> 00:01:36,556
- Очень приятно.
- Рад знакомству.
27
00:01:36,639 --> 00:01:38,224
Люблю открытое пространство.
28
00:01:38,307 --> 00:01:39,892
Отлично. Идем, посмотрим!
29
00:01:41,519 --> 00:01:43,437
Это открытая веранда.
30
00:01:43,521 --> 00:01:46,232
Чуть больше 139 квадратных метров.
31
00:01:46,315 --> 00:01:50,862
Потолки три с половиной метра.
Она очень просторная и открытая.
32
00:01:50,945 --> 00:01:52,029
Чудесно.
33
00:01:52,113 --> 00:01:55,283
Здесь есть бассейн и джакузи.
Без них никак.
34
00:01:55,366 --> 00:01:56,200
Конечно.
35
00:01:56,284 --> 00:01:59,036
И тут есть всё. Шашлычница-гриль…
36
00:01:59,120 --> 00:02:00,830
Цвет как у кота Чоризо.
37
00:02:00,913 --> 00:02:03,457
Надо было его принести!
Посмотрим сам дом.
38
00:02:03,541 --> 00:02:06,169
Это большой дом для мужчины и его кота.
39
00:02:11,507 --> 00:02:15,052
Площадь дома 1115 кв. м,
участок более 2000 кв. м.
40
00:02:15,136 --> 00:02:17,471
- Похоже на имение.
- Да.
41
00:02:17,555 --> 00:02:21,309
Это огромное поместье.
Шесть спален, если считать кабинет.
42
00:02:21,392 --> 00:02:22,894
- Отлично.
- Плюс терраса.
43
00:02:22,977 --> 00:02:25,271
И десять ванных комнат.
44
00:02:25,354 --> 00:02:28,524
Это официальная столовая и гостиная.
45
00:02:28,608 --> 00:02:29,609
Великолепно.
46
00:02:30,526 --> 00:02:33,070
Я не разглядел крышу, когда подъехал.
47
00:02:33,154 --> 00:02:35,364
Что у нас наверху? Плитка?
48
00:02:35,448 --> 00:02:36,532
Это как терракота…
49
00:02:36,616 --> 00:02:38,993
- Испанская черепица.
- Средиземноморский стиль.
50
00:02:39,076 --> 00:02:40,328
Но современный.
51
00:02:40,411 --> 00:02:46,542
Я бы не назвала стиль этого дома
современным средиземноморским стилем,
52
00:02:46,626 --> 00:02:50,504
но это объект Джарвис,
так что ей решать, как называть.
53
00:02:50,588 --> 00:02:53,799
Кажется, я нашла
любимую комнату в доме.
54
00:02:54,300 --> 00:02:55,968
- Винный погреб.
- Сюрприз.
55
00:02:56,886 --> 00:02:59,096
Мы можем просто оставить Полли там…
56
00:02:59,180 --> 00:03:01,390
- Комната Полли.
- Пусть развлекается.
57
00:03:01,474 --> 00:03:03,267
- Кровати не хватает.
- Пока!
58
00:03:03,351 --> 00:03:06,687
Шуточки о том, что меня надо
запереть в винном погребе.
59
00:03:08,522 --> 00:03:12,026
Я буду держать профессиональную
марку перед своим клиентом.
60
00:03:12,109 --> 00:03:14,737
Могли закрыть в месте и похуже.
61
00:03:15,321 --> 00:03:16,322
Я бы выжила.
62
00:03:17,365 --> 00:03:19,283
Нравится освещение на лестнице.
63
00:03:19,367 --> 00:03:21,911
Ночью это наверняка
выглядит потрясающе.
64
00:03:21,994 --> 00:03:24,872
- Особенно…
- У тебя еще есть наклейки на туфлях.
65
00:03:25,915 --> 00:03:26,999
Хочешь их снять?
66
00:03:27,792 --> 00:03:29,085
Ну в смысле…
67
00:03:30,711 --> 00:03:32,088
Главная спальня.
68
00:03:32,171 --> 00:03:33,756
Хозяйская комната мечты.
69
00:03:33,839 --> 00:03:34,840
- Да.
- Ух ты.
70
00:03:34,924 --> 00:03:37,009
Чуть больше 92 квадратных метров.
71
00:03:37,093 --> 00:03:38,970
- Только спальня.
- Огромная.
72
00:03:39,053 --> 00:03:41,138
Как видите, здесь терраса.
73
00:03:43,057 --> 00:03:46,352
- Ого. Тут хорошо кофе пить.
- Я знаю. Красивый бассейн.
74
00:03:46,435 --> 00:03:49,230
Отсюда видно забавный дизайн.
75
00:03:51,691 --> 00:03:52,775
- А это…
- Ух ты.
76
00:03:54,151 --> 00:03:54,986
Потрясающе.
77
00:03:55,486 --> 00:03:57,905
- Видели такой большой шкаф?
- Невероятно.
78
00:03:58,406 --> 00:03:59,532
Люблю застекленные.
79
00:03:59,615 --> 00:04:01,867
Можно увидеть, что внутри.
80
00:04:02,451 --> 00:04:04,704
Я хочу показать ванную, она прекрасна.
81
00:04:04,787 --> 00:04:06,706
- Посмотри на ванну!
- Боже мой.
82
00:04:06,789 --> 00:04:09,667
- Это ванна!
- Все полюбят принимать тут ванну.
83
00:04:09,750 --> 00:04:13,212
Если вид для тебя не самое главное,
это то что нужно.
84
00:04:13,296 --> 00:04:16,090
Потому что это отличный дом.
85
00:04:16,173 --> 00:04:17,216
Да. Согласна.
86
00:04:17,300 --> 00:04:20,136
Мы на самом краю Бэк-Бэя.
87
00:04:20,219 --> 00:04:21,887
Это всё еще Ньюпорт-Бич,
88
00:04:21,971 --> 00:04:25,057
но дом в 1115 кв. м в Ньюпорт-Бич
89
00:04:25,141 --> 00:04:27,393
за 10 миллионов — это неслыханно.
90
00:04:27,476 --> 00:04:30,855
В районе много конюшен,
что придает ему шарм.
91
00:04:30,938 --> 00:04:34,233
Перед домом в любой момент
могут прогуливаться лошади.
92
00:04:34,317 --> 00:04:36,402
Для меня это кошмар.
93
00:04:36,485 --> 00:04:39,613
Лично я люблю лошадей,
поэтому мне нравится район.
94
00:04:39,697 --> 00:04:41,615
- Они такие величавые.
- Ну, да…
95
00:04:41,699 --> 00:04:44,535
Они чуют страх, а я их очень боюсь.
96
00:04:44,618 --> 00:04:49,749
У меня эквинофобия —
это навязчивая боязнь лошадей.
97
00:04:50,499 --> 00:04:51,334
Ненавижу их.
98
00:04:51,417 --> 00:04:56,714
Вполне логично, что она оказалась
одной из этих лошадниц.
99
00:04:58,007 --> 00:05:00,509
Передавай от меня привет коту Чоризо.
100
00:05:00,593 --> 00:05:02,136
Обязательно. Спасибо.
101
00:05:02,219 --> 00:05:05,014
- Пока.
- До скорого, позвоню позже.
102
00:05:05,097 --> 00:05:06,140
- Ладно.
- Пока.
103
00:05:07,558 --> 00:05:10,144
- Тут на 100% его атмосфера.
- Хорошо.
104
00:05:10,227 --> 00:05:12,646
Так что да, мы поговорим.
105
00:05:12,730 --> 00:05:15,983
Либо от нас
будут новости завтра, либо нет.
106
00:05:16,067 --> 00:05:17,068
Поняла. Да.
107
00:05:17,568 --> 00:05:20,613
Кстати, Кейла заходила
в наш дом на Долфин-террас.
108
00:05:20,696 --> 00:05:21,530
Отлично.
109
00:05:21,614 --> 00:05:23,240
Мы немного поболтали.
110
00:05:23,324 --> 00:05:27,995
Она сказала, что ей очень некомфортно
с большинством сотрудников в офисе.
111
00:05:28,079 --> 00:05:30,081
- Да.
- Будто на нее нападают.
112
00:05:30,164 --> 00:05:33,876
Знаешь? И это кажется враждебным.
113
00:05:33,959 --> 00:05:36,128
С моей точки зрения,
114
00:05:36,212 --> 00:05:40,216
единственные враждебные
люди в офисе — это вы.
115
00:05:40,299 --> 00:05:42,551
- Понимаешь?
- С чего я враждебна-то?
116
00:05:42,635 --> 00:05:47,098
В 99% случаев ты на меня
и не смотришь, когда я в офисе,
117
00:05:47,181 --> 00:05:50,184
не говоришь со мной,
а потом на вечеринке
118
00:05:50,267 --> 00:05:54,688
отпустила странный фальшивый
комплимент о том, как я выгляжу,
119
00:05:54,772 --> 00:06:00,569
и, честно говоря, меня шокировало,
что ты вообще заговорила со мной.
120
00:06:00,653 --> 00:06:03,531
Я много раз хвалила твои наряды.
121
00:06:03,614 --> 00:06:05,574
Я считаю, у тебя хороший вкус.
122
00:06:05,658 --> 00:06:10,121
Но ты часто полностью игнорируешь,
когда я что-либо тебе говорю.
123
00:06:10,204 --> 00:06:11,914
Это не так.
124
00:06:11,997 --> 00:06:15,751
Я слышала, что ты ненавидишь меня,
и это говорит о многом…
125
00:06:15,835 --> 00:06:16,669
Кто сказал?
126
00:06:16,752 --> 00:06:19,130
Это неважно. Ты это отрицаешь?
127
00:06:19,213 --> 00:06:23,134
Ты говоришь, что ненавидишь меня,
перед теми, с кем мы работаем,
128
00:06:23,217 --> 00:06:26,554
и это говорит больше о тебе,
чем обо мне.
129
00:06:26,637 --> 00:06:27,471
Боже мой.
130
00:06:27,555 --> 00:06:31,142
Не думаю, что Джейсон оценил бы
такие отношения в офисе.
131
00:06:31,225 --> 00:06:34,562
- Хорошо.
- Не к такой обстановке он стремится.
132
00:06:34,645 --> 00:06:38,441
Прости, но ты так много сказала.
Выворачиваешь мои слова.
133
00:06:38,524 --> 00:06:43,112
Думаю, тебе стоило оставаться
адвокатом, ведь ты так много болтаешь
134
00:06:43,195 --> 00:06:45,239
и при этом ничего не говоришь.
135
00:06:45,322 --> 00:06:47,950
Даже если я такое сказала,
да, мы не ладим.
136
00:06:48,033 --> 00:06:51,662
Я не понимаю.
К чему ты завела этот разговор?
137
00:06:51,745 --> 00:06:54,081
К чему этот разговор должен привести?
138
00:06:54,165 --> 00:06:58,794
Мы никогда не станем лучшими подругами.
Прости, что сказала, что ненавижу тебя.
139
00:06:58,878 --> 00:07:02,673
Мне жаль, что ты чувствовала,
что я холодна к тебе.
140
00:07:02,756 --> 00:07:05,259
Но я вижу в тебе профессионала.
141
00:07:05,342 --> 00:07:07,386
- И я…
- Это взаимно.
142
00:07:07,470 --> 00:07:09,221
Нет, дорогуша, это не так.
143
00:07:09,305 --> 00:07:11,849
- Ты никогда…
- Не называй меня «дорогушей».
144
00:07:11,932 --> 00:07:13,601
Прошу, не называй меня так.
145
00:07:13,684 --> 00:07:18,397
Ты что, притворяешься милой?
«Дорогуша»? Я тебе не дорогуша.
146
00:07:18,481 --> 00:07:21,275
Вот так называть кого-то «дорогушей»?
147
00:07:21,817 --> 00:07:27,281
Ты могла назвать меня «дорогушей»
в такой ситуации, только чтобы позлить,
148
00:07:27,364 --> 00:07:28,449
у тебя получилось.
149
00:07:28,532 --> 00:07:30,034
И это очень раздражает.
150
00:07:30,868 --> 00:07:32,369
Ладно, давай…
151
00:07:32,453 --> 00:07:35,039
- Да.
- Я извинилась, ты извинилась, всё.
152
00:07:35,122 --> 00:07:37,291
Надеюсь, клиент сделает предложение.
153
00:07:38,042 --> 00:07:42,338
- Рад тебя видеть.
- Будем вести себя профессионально.
154
00:07:42,421 --> 00:07:44,381
Ладно. Большое спасибо.
155
00:08:13,452 --> 00:08:15,412
ДОМ АЛЕКС ХОЛЛ
156
00:08:15,496 --> 00:08:17,665
МОЙ КЛЕВЫЙ ФОНАРЬ ИЗ ТЫКВЫ
ДЖЕЙКОБ
157
00:08:26,549 --> 00:08:27,424
Войдите!
158
00:08:28,175 --> 00:08:30,594
- Что делаешь?
- Делаю тебе кофе.
159
00:08:30,678 --> 00:08:31,720
- Да!
- Хочешь?
160
00:08:31,804 --> 00:08:34,765
- Да.
- Я пью без сахара, но с гхи.
161
00:08:34,848 --> 00:08:37,726
- Нет.
- Сделать так же, как я себе делаю?
162
00:08:37,810 --> 00:08:40,229
Нет, мне без гхи.
163
00:08:40,312 --> 00:08:41,981
- Ты пробовала?
- Да.
164
00:08:42,064 --> 00:08:45,150
Или у меня есть
настоящий ванильный сироп,
165
00:08:45,234 --> 00:08:48,112
который используют в кофейнях.
166
00:08:48,195 --> 00:08:51,782
- Понимаешь, о чём я?
- Да. Давай с этим.
167
00:08:51,865 --> 00:08:53,617
Классная попа в этих джинсах.
168
00:08:53,701 --> 00:08:54,785
- Вот.
- Спасибо.
169
00:08:54,868 --> 00:08:55,995
Давай присядем.
170
00:08:56,078 --> 00:08:58,330
- Или останемся на кухне?
- Нет, идем.
171
00:09:03,210 --> 00:09:05,754
Ваша с Джейсоном любовь к шахматам.
172
00:09:05,838 --> 00:09:07,881
Это особенные шахматы.
173
00:09:07,965 --> 00:09:10,050
- Почему?
- Потому что это папины.
174
00:09:10,134 --> 00:09:13,429
- Как мило.
- Что думаешь про вечер покера у Джио?
175
00:09:13,512 --> 00:09:16,557
- Ночь в казино.
- Звучит интересно.
176
00:09:16,640 --> 00:09:19,018
- Шон идет с тобой?
- Да, идет.
177
00:09:19,727 --> 00:09:24,273
У нас с Джио были разногласия,
но я приду на игру,
178
00:09:24,356 --> 00:09:28,068
и постараюсь никого
там не игнорировать.
179
00:09:28,569 --> 00:09:30,571
Я люблю бывать в компаниях.
180
00:09:30,654 --> 00:09:32,323
Несмотря на события в офисе,
181
00:09:32,406 --> 00:09:36,744
на всю эту драму и на то,
что одни настроены против других.
182
00:09:36,827 --> 00:09:40,831
- Какая из нас команда?
- Ужас. Это очень странно.
183
00:09:40,914 --> 00:09:42,750
Команда должна быть семьей.
184
00:09:42,833 --> 00:09:45,085
Когда можно положиться друг на друга.
185
00:09:45,169 --> 00:09:46,670
Сначала так и было.
186
00:09:46,754 --> 00:09:50,716
Потому что некоторые люди такие,
а некоторые — ложка дегтя.
187
00:09:50,799 --> 00:09:53,302
Поэтому я хочу спросить
у Джарвис и Роуз:
188
00:09:54,428 --> 00:09:56,972
«Что вы творите?
Почему вы так себя ведете?»
189
00:09:57,056 --> 00:09:59,433
- Мы всегда с ними ладили.
- Верно.
190
00:09:59,516 --> 00:10:01,894
Зачем кричать на меня на совещании?
191
00:10:01,977 --> 00:10:04,480
Я единственная,
кто хорошо о них говорил.
192
00:10:04,563 --> 00:10:07,274
Никто больше не хочет,
чтобы вы были у нас.
193
00:10:07,358 --> 00:10:11,570
Но я решила оставлять работу на работе.
Не буду тащить это дерьмо домой.
194
00:10:11,654 --> 00:10:13,197
- Нет.
- Это отравляет.
195
00:10:13,280 --> 00:10:16,909
Это так смешно,
потому что всё это не имеет значения.
196
00:10:16,992 --> 00:10:18,786
- Это совсем не важно.
- Нет.
197
00:10:18,869 --> 00:10:22,706
Моя мама больна, и у нее был приступ
всего несколько дней назад.
198
00:10:23,290 --> 00:10:24,458
Она в больнице?
199
00:10:24,541 --> 00:10:28,170
Должна выйти сегодня или завтра.
Но нам сказали два дня назад.
200
00:10:28,253 --> 00:10:32,508
Сейчас я смотрю на жизнь по-другому.
201
00:10:33,300 --> 00:10:37,012
Мне так тяжело сидеть здесь
и погружаться в эту драму,
202
00:10:37,096 --> 00:10:39,640
потому что я здесь не для этого.
203
00:10:39,723 --> 00:10:42,309
Да. Я сейчас разрыдаюсь.
204
00:10:43,018 --> 00:10:44,812
О, милая.
205
00:10:48,023 --> 00:10:49,942
Бедняжка, не могу представить.
206
00:10:50,025 --> 00:10:52,903
Она для меня главное в жизни,
и я в замешательстве,
207
00:10:52,986 --> 00:10:57,741
потому что она переживает такое,
а я не рядом с ней.
208
00:10:57,825 --> 00:10:59,952
Это так странно, безумие какое-то.
209
00:11:00,035 --> 00:11:02,329
Девочки на работе совершенно не важны.
210
00:11:02,413 --> 00:11:05,541
- Это неважно.
- Сосредоточься на себе.
211
00:11:05,624 --> 00:11:12,423
Не позволяй им разрушить свой позитив,
свои взгляды и то, ради чего ты здесь.
212
00:11:12,506 --> 00:11:15,426
Для них это: «Я продаю
недвижимость в Ньюпорте».
213
00:11:15,509 --> 00:11:16,969
Но для меня это мечта.
214
00:11:17,052 --> 00:11:18,095
- Да.
- Понимаешь?
215
00:11:18,178 --> 00:11:20,514
Учитывая, откуда я, это очень важно.
216
00:11:20,597 --> 00:11:23,183
Я никогда не принимаю это как должное.
217
00:11:23,267 --> 00:11:26,603
Хотя непросто иметь дело
с отказами в Ньюпорте.
218
00:11:26,687 --> 00:11:30,691
В буквальном смысле, у меня постоянно
захлопывают дверь перед носом.
219
00:11:30,774 --> 00:11:31,817
Да, буквально.
220
00:11:31,900 --> 00:11:37,322
Я делаю безнадежные звонки и остальное,
и у меня еще не было крупных сделок.
221
00:11:37,406 --> 00:11:38,490
Они будут, я знаю.
222
00:11:38,574 --> 00:11:41,744
Забавно, ведь многие
агенты в Ньюпорте избалованы.
223
00:11:41,827 --> 00:11:44,037
Думают, что все в сфере недвижимости
224
00:11:44,121 --> 00:11:48,125
продают такие дома и получают
$100 000 комиссии с каждой сделки.
225
00:11:48,208 --> 00:11:50,836
Для меня такая сделка изменит жизнь.
226
00:11:50,919 --> 00:11:54,465
Знаю, что некоторых
не задевают слова этих девушек.
227
00:11:54,548 --> 00:11:56,592
Понимаешь? Но это неправильно.
228
00:11:56,675 --> 00:12:00,971
И если бы ты знала мою маму…
Прямолинейность у меня от нее.
229
00:12:01,054 --> 00:12:05,184
«Мам, я позволила этим девочкам
достать меня, на одну даже выругалась».
230
00:12:05,267 --> 00:12:07,060
А она: «Это у тебя от меня».
231
00:12:07,144 --> 00:12:11,857
Она очень сильная и боец, если кто
болезнь и поборет, то только она.
232
00:12:21,992 --> 00:12:23,660
ТАЙЛЕР СТЭНАЛЭНД
«CATCH SURF»
233
00:12:23,744 --> 00:12:25,204
Мне нравится вот эта.
234
00:12:25,287 --> 00:12:26,830
- Нравятся рисунки.
- Хороша.
235
00:12:26,914 --> 00:12:29,082
- Шахматная доска?
- Старая добрая.
236
00:12:29,166 --> 00:12:30,459
Ты же давно серфишь.
237
00:12:30,542 --> 00:12:33,378
Еще и плавать не умел.
На доску в три года встал.
238
00:12:33,462 --> 00:12:34,588
- Ого.
- Да.
239
00:12:34,671 --> 00:12:37,007
- Это было круто.
- Эпично.
240
00:12:37,090 --> 00:12:41,178
Я обожаю серфинг, и если бы мне
пришлось оценивать то, что я люблю,
241
00:12:42,930 --> 00:12:48,310
то наверное, серфинг,
мои собака и жена, недвижимость.
242
00:12:49,686 --> 00:12:50,979
Пожалуй, так.
243
00:12:51,647 --> 00:12:53,482
Как девочки? Нравится в Ориндж?
244
00:12:53,565 --> 00:12:55,442
Что тут может не понравиться?
245
00:12:55,526 --> 00:12:59,530
Мы с Лизой ходили на пляж,
а рядом с нами была пара.
246
00:12:59,613 --> 00:13:04,952
Только что переехали, живут в Лагуне,
снимают жилье и хотят купить через год.
247
00:13:05,035 --> 00:13:05,953
- Отлично.
- Да.
248
00:13:06,036 --> 00:13:10,457
Такие случайные встречи намного лучше,
чем хождение по домам или звонки.
249
00:13:10,541 --> 00:13:12,960
У меня есть объект в Сан-Клементе.
250
00:13:13,043 --> 00:13:15,629
И у меня будет второй показ.
251
00:13:17,047 --> 00:13:20,801
Это мой первый реальный объект
после ухода из семейной фирмы.
252
00:13:20,884 --> 00:13:23,512
Работал с покупателями,
заключил пару сделок,
253
00:13:23,595 --> 00:13:26,431
но этот дом — будто начало новой главы.
254
00:13:26,515 --> 00:13:29,852
- Да. Всё по-взрослому.
- Да, теперь надо продать его.
255
00:13:29,935 --> 00:13:31,937
Оторваться от папки — это хорошо.
256
00:13:32,020 --> 00:13:36,066
Объект в Сан-Клементе — отличная
возможность выйти из тени семьи
257
00:13:36,149 --> 00:13:38,777
и заявить, что я пришел
заниматься бизнесом.
258
00:13:40,153 --> 00:13:42,155
Как дела дома? Всё нормально.
259
00:13:42,239 --> 00:13:44,616
Отлично. Хорошо, что жена дома и…
260
00:13:44,700 --> 00:13:46,702
- Потрясающе.
- Да, это хорошо.
261
00:13:46,785 --> 00:13:48,412
- Да.
- Каждый день свидания.
262
00:13:48,495 --> 00:13:50,163
И секс каждую ночь?
263
00:13:51,290 --> 00:13:54,084
- Тебе перепадает, чувак?
- Вот не скажу.
264
00:13:55,627 --> 00:13:57,546
Небось, соскучился по этому?
265
00:13:57,629 --> 00:14:00,132
Кажется, даже слишком
соскучился, так что…
266
00:14:00,215 --> 00:14:02,175
Скорострел!
267
00:14:02,259 --> 00:14:03,844
- Бывает.
- Всё хорошо.
268
00:14:03,927 --> 00:14:05,596
Не бойся, восстановишься.
269
00:14:05,679 --> 00:14:09,892
Восстановлюсь.
Это ж мышца. Нужно время.
270
00:14:09,975 --> 00:14:11,018
Это мышца.
271
00:14:11,602 --> 00:14:14,771
Лично у меня в этом деле
не было никаких проблем,
272
00:14:15,272 --> 00:14:20,777
но я уверен, что Тайлер вернется
в форму, немного потренировавшись.
273
00:14:20,861 --> 00:14:22,070
Будет, как раньше.
274
00:14:22,154 --> 00:14:25,741
У него сексуальная жена,
так что, может, и не восстановится.
275
00:14:26,992 --> 00:14:29,411
Твоя жена знает об этой драме с Кейлой?
276
00:14:29,494 --> 00:14:35,375
Да, очевидно, недавно была какая-то
драма с Кейлой и поздними посиделками,
277
00:14:35,459 --> 00:14:38,086
но ничего не было,
попытка или что-то вроде.
278
00:14:38,170 --> 00:14:42,257
Если бы ты был не против: «Да, давай…»
279
00:14:42,341 --> 00:14:43,175
Да.
280
00:14:43,258 --> 00:14:45,010
- Что-то было бы.
- Да.
281
00:14:45,093 --> 00:14:48,347
Но мы поговорили,
всё позади, мы можем двигаться дальше.
282
00:14:48,430 --> 00:14:50,223
Круто. Рад, что вы это решили.
283
00:14:50,307 --> 00:14:52,225
Давайте снова веселиться.
284
00:14:52,851 --> 00:14:55,687
Он женат. И кто-то перешел черту.
285
00:14:55,771 --> 00:14:58,690
Вообще он позволил
этому зайти слишком далеко.
286
00:14:58,774 --> 00:15:00,484
Трижды, знаете ли?
287
00:15:00,567 --> 00:15:03,195
Надо было поговорить
еще после первого раза.
288
00:15:03,278 --> 00:15:05,322
- Итак, вечер покера?
- Да.
289
00:15:05,405 --> 00:15:07,324
Думаешь, это повторится?
290
00:15:09,034 --> 00:15:10,118
Вряд ли.
291
00:15:10,202 --> 00:15:13,246
Ты останешься
допоздна или уйдешь пораньше?
292
00:15:13,330 --> 00:15:17,417
В том-то и дело,
я не хочу уходить, потому что волнуюсь.
293
00:15:17,501 --> 00:15:21,129
Ничего не было,
и вы приняли правильное решение.
294
00:15:21,213 --> 00:15:22,422
Ты сказал жене,
295
00:15:22,506 --> 00:15:26,218
и когда она увидит Кейлу,
это будет немного странно.
296
00:15:26,301 --> 00:15:28,845
Думаю, мы справимся, если придется.
297
00:15:28,929 --> 00:15:31,765
Можно простить, но забыть нельзя.
298
00:15:39,106 --> 00:15:41,984
«ОППЕНГЕЙМ ГРУП»
АГЕНТСТВО НЕДВИЖИМОСТИ
299
00:15:42,067 --> 00:15:43,860
ДЖИО
300
00:15:43,944 --> 00:15:47,781
У меня есть вопрос,
и он уже давно меня беспокоит.
301
00:15:47,864 --> 00:15:53,203
- Когда люди пишут «ЕЗТЗ»…
- «Если знаешь, то знаешь!»
302
00:15:53,286 --> 00:15:54,746
- Я не знал.
- Не знал!
303
00:15:54,830 --> 00:15:57,874
- Я не знал, что это такое!
- Боже мой, Джио.
304
00:15:58,458 --> 00:15:59,960
КЕЙЛА
305
00:16:01,253 --> 00:16:03,755
- Как дела? Привет!
- Привет!
306
00:16:03,839 --> 00:16:05,799
- Пустовато сегодня, да?
- Да.
307
00:16:06,508 --> 00:16:07,426
А мне нравится.
308
00:16:08,135 --> 00:16:09,177
И правда хорошо.
309
00:16:10,512 --> 00:16:13,098
Как дела? Что нового в твоем мире?
310
00:16:13,181 --> 00:16:15,100
- Как Саммит?
- Как на Саммит?
311
00:16:15,183 --> 00:16:16,226
Нет?
312
00:16:17,102 --> 00:16:17,936
Так плохо?
313
00:16:18,020 --> 00:16:21,023
Да, продавец хочет поднять цену.
314
00:16:21,106 --> 00:16:23,025
- Поднять?
- Насколько поднять?
315
00:16:23,108 --> 00:16:24,818
На 350 000 долларов.
316
00:16:24,901 --> 00:16:27,404
- Какого чёрта?
- Да ладно?
317
00:16:27,487 --> 00:16:29,865
- Что?
- Вам поступали предложения?
318
00:16:29,948 --> 00:16:34,536
У нас два предложения: 3,9 и 4,25.
319
00:16:34,619 --> 00:16:37,539
ТЕКУЩАЯ ЦЕНА ОБЪЕКТА: $4 500 000
320
00:16:38,123 --> 00:16:40,208
НОВАЯ ЦЕНА ПРОДАВЦА: $4 850 000
321
00:16:40,292 --> 00:16:43,336
- Никто столько не предлагает.
- Зачем поднимать цену?
322
00:16:43,420 --> 00:16:45,213
Потому что рынок меняется.
323
00:16:45,297 --> 00:16:47,924
Будете торговаться
по имеющимся предложениям?
324
00:16:48,008 --> 00:16:50,427
Нет, он вообще не хочет торговаться.
325
00:16:50,510 --> 00:16:51,720
Даже за полную цену.
326
00:16:51,803 --> 00:16:53,847
Еще один, который не торгуется!
327
00:16:54,431 --> 00:16:55,557
Погодите!
328
00:16:55,640 --> 00:16:58,852
- Стойте, что?
- Посмотрите на него? Видишь?
329
00:16:58,935 --> 00:17:00,020
Джио!
330
00:17:00,103 --> 00:17:02,314
Как Алекс на это реагирует?
331
00:17:03,565 --> 00:17:05,108
В этом-то и проблема.
332
00:17:05,692 --> 00:17:07,944
Ему совсем не нравится Алекс.
333
00:17:08,528 --> 00:17:09,488
- Почему?
- Ого.
334
00:17:09,571 --> 00:17:14,701
Сказал, цитирую: «Она очень агрессивна
и ведет себя как продавец машин».
335
00:17:15,619 --> 00:17:17,621
В смысле как продавец машин?
336
00:17:17,704 --> 00:17:19,414
Ему кажется, она не слушает.
337
00:17:19,498 --> 00:17:23,585
Это его взбесило и теперь
ему не нравится всё, что она говорит.
338
00:17:23,668 --> 00:17:27,214
Так что он предпочитает
общаться только со мной…
339
00:17:27,297 --> 00:17:30,050
Вы всё равно должны работать вместе,
340
00:17:30,133 --> 00:17:33,678
а ты будешь просто прямым
связующим звеном с продавцом.
341
00:17:33,762 --> 00:17:37,307
Я бы хотела, чтобы сделка
на Саммит прошла успешно.
342
00:17:37,390 --> 00:17:41,520
Однако такое повышение цены,
особенно так скоро,
343
00:17:41,603 --> 00:17:45,857
выглядит очень плохо
для меня как агента.
344
00:17:45,941 --> 00:17:50,070
Но это мой первый объект, и я вовсю
стараюсь контролировать ситуацию.
345
00:17:50,153 --> 00:17:54,157
Ты не получишь запрашиваемую цену,
дом уже давно на рынке.
346
00:17:54,241 --> 00:17:55,242
На этом рынке.
347
00:17:55,325 --> 00:17:57,536
Все подумают: «Что не так с домом?»
348
00:17:59,037 --> 00:18:00,664
Думаю, пора звонить боссу.
349
00:18:00,747 --> 00:18:03,333
- Да, он даст хороший совет.
- Да.
350
00:18:03,416 --> 00:18:05,544
Он скажет, что именно делать.
351
00:18:08,630 --> 00:18:11,049
- Привет, Кейла.
- Привет, как дела?
352
00:18:11,133 --> 00:18:12,968
- Хорошо.
- Хорошо.
353
00:18:13,051 --> 00:18:19,808
Мы с Алекс рассказали тебе о том,
что творит наш продавец на Саммит.
354
00:18:19,891 --> 00:18:23,019
Теперь продавец хочет поднять цену.
355
00:18:23,103 --> 00:18:24,771
Но у вас есть предложение.
356
00:18:25,272 --> 00:18:28,400
Да, у нас есть предложение на 4,25,
357
00:18:28,483 --> 00:18:30,360
но он не хочет торговаться.
358
00:18:30,861 --> 00:18:32,362
Бред собачий.
359
00:18:32,445 --> 00:18:35,615
Слушай, это твое решение,
потому что это твой объект,
360
00:18:35,699 --> 00:18:37,159
но у нас два варианта.
361
00:18:37,242 --> 00:18:40,036
Либо мы откажемся и отдадим объект,
362
00:18:40,120 --> 00:18:44,666
либо, как бы хреново это ни было,
поднимаем цену и стоим до конца.
363
00:18:44,749 --> 00:18:47,002
Мы столько работали, потратили деньги.
364
00:18:47,961 --> 00:18:48,795
Ладно.
365
00:18:48,879 --> 00:18:52,757
Не хотелось бы бросать. Но я полагаюсь
на твое конечное решение.
366
00:18:52,841 --> 00:18:55,719
- Дай знать, что ты решишь.
- Ладно.
367
00:18:56,511 --> 00:19:00,432
Я бы очень хотел, чтобы ты продала
дом по новой более высокой цене,
368
00:19:00,515 --> 00:19:02,851
но что ты будешь делать с Холл?
369
00:19:07,230 --> 00:19:09,191
«ОППЕНГЕЙМ ГРУП»
370
00:19:17,782 --> 00:19:21,494
ОБЪЕКТ ТАЙЛЕРА
371
00:19:22,287 --> 00:19:25,415
4 СПАЛЬНИ, 5 ВАННЫХ, 312 КВ. М
САН-КЛЕМЕНТЕ
372
00:19:25,498 --> 00:19:27,375
ЦЕНА: $3 690 000
373
00:19:27,959 --> 00:19:30,212
КОМИССИЯ: $110 700
374
00:19:44,017 --> 00:19:46,811
Я рад второму показу
объекта в Сан-Клементе.
375
00:19:46,895 --> 00:19:49,773
Прошло пару дней,
но я показываю без перерыва.
376
00:19:49,856 --> 00:19:54,277
Я даже не успел его обставить,
но, думаю, у нас уже есть предложения.
377
00:19:54,819 --> 00:19:56,738
Неплохо для первого объекта.
378
00:19:56,821 --> 00:19:58,114
Привет, Тайлер.
379
00:19:58,198 --> 00:19:59,366
Рад встрече.
380
00:19:59,449 --> 00:20:01,076
- Как дела?
- Как вы?
381
00:20:01,159 --> 00:20:02,911
- Хорошо, а ты?
- Хорошо.
382
00:20:02,994 --> 00:20:04,829
Рад быть здесь. Люблю этот дом.
383
00:20:04,913 --> 00:20:07,749
- Спасибо, что снова его открыли.
- Не за что.
384
00:20:07,832 --> 00:20:09,793
- У нее была пара вопросов.
- Да.
385
00:20:09,876 --> 00:20:13,255
Я знаю, что тут почти всё новое,
а мансардные окна?
386
00:20:13,338 --> 00:20:14,547
Эти окна не новые.
387
00:20:14,631 --> 00:20:17,425
Их осмотрели, нигде ничто не течет.
388
00:20:17,509 --> 00:20:21,054
Крыша новая,
но они оставили мансардные окна.
389
00:20:21,137 --> 00:20:24,182
Второй вопрос касался участка.
390
00:20:24,266 --> 00:20:26,351
Около 725 квадратных метров.
391
00:20:26,434 --> 00:20:29,562
На три четверти уходит в каньон,
не до конца.
392
00:20:29,646 --> 00:20:30,981
Довольно далеко вниз.
393
00:20:31,064 --> 00:20:32,440
- Ясно.
- Да.
394
00:20:32,524 --> 00:20:35,318
Кухня — одна из моих
любимых частей дома,
395
00:20:35,402 --> 00:20:37,946
тут фарфоровые столешницы,
плита «Термадор».
396
00:20:38,029 --> 00:20:39,656
- Замечательно.
- Прекрасно.
397
00:20:39,739 --> 00:20:44,536
Думаю, они беспокоились
о качестве самой мебели,
398
00:20:44,619 --> 00:20:46,037
но она выглядит неплохо.
399
00:20:46,121 --> 00:20:50,125
Видно, что у нее
есть потенциал для переделки.
400
00:20:50,208 --> 00:20:51,293
- Очень мило.
- Да.
401
00:20:51,376 --> 00:20:53,003
Вторые показы очень важны.
402
00:20:53,086 --> 00:20:55,338
Обычно это значит,
что клиент заинтересован.
403
00:20:55,422 --> 00:20:57,340
На первом показе на Сан-Антонио-авеню
404
00:20:57,424 --> 00:21:00,635
строители наносили последние штрихи.
405
00:21:00,719 --> 00:21:03,763
Надеюсь, Шивон и Брайан
будут довольны увиденным.
406
00:21:03,847 --> 00:21:06,433
- Покажете главную спальню.
- Да, прошу.
407
00:21:10,729 --> 00:21:13,648
- Здесь сохранились сводчатые потолки.
- Да.
408
00:21:13,732 --> 00:21:16,318
- Кровать здесь, а на стену телевизор.
- Да.
409
00:21:16,401 --> 00:21:19,112
Это большая главная спальня
для Сан-Клементе.
410
00:21:19,195 --> 00:21:21,656
- Особенно для побережья.
- Это правда.
411
00:21:21,740 --> 00:21:24,784
Здесь совершенно потрясающая
ванная комната.
412
00:21:24,868 --> 00:21:28,705
Зеркала с подсветкой,
которые сейчас на пике моды.
413
00:21:28,788 --> 00:21:29,998
- Здорово.
- Верно.
414
00:21:30,081 --> 00:21:32,459
Да. Потрясающая ванна, большой душ.
415
00:21:32,542 --> 00:21:36,087
Этот дом не похож
на ширпотреб или перестроенный.
416
00:21:36,171 --> 00:21:38,131
- Он совсем как новый.
- Да.
417
00:21:41,509 --> 00:21:46,139
Из комнаты внизу получится
хорошая гостиная или игровая комната.
418
00:21:46,222 --> 00:21:48,767
Можно поставить
крутой диван, телевизор.
419
00:21:48,850 --> 00:21:50,560
- Там — бильярдный стол.
- Да.
420
00:21:50,643 --> 00:21:55,440
Балки — единственная оригинальная вещь.
Их оставили, чтобы добавить шарма.
421
00:21:55,523 --> 00:21:58,401
Теперь дом светлый, практичный и…
422
00:21:58,943 --> 00:22:00,028
Хорошо поработали.
423
00:22:00,111 --> 00:22:02,322
- Отлично справились.
- Всё практично.
424
00:22:03,239 --> 00:22:05,492
- Посмотрим террасу на крыше?
- Давай.
425
00:22:06,076 --> 00:22:07,952
Лучшее напоследок.
426
00:22:08,036 --> 00:22:11,956
Тут шикарный вид: океан, каньон, холмы.
427
00:22:12,040 --> 00:22:15,251
Верно. Отличное место,
где все хотят жить.
428
00:22:15,335 --> 00:22:17,045
Особенно сейчас.
429
00:22:17,128 --> 00:22:20,131
Мы на рынке пару дней,
а я показывал его раз 20.
430
00:22:20,215 --> 00:22:21,549
Есть большой интерес.
431
00:22:21,633 --> 00:22:22,759
Есть предложения.
432
00:22:22,842 --> 00:22:25,512
Я их еще не видел,
так что я не знаю цену.
433
00:22:25,595 --> 00:22:28,390
- Хорошо.
- Мы выставили за 3 690 000.
434
00:22:28,473 --> 00:22:30,975
Учитывая интерес,
дом уйдет по этой цене,
435
00:22:31,059 --> 00:22:33,853
а может, и дороже,
ведь рынок сейчас такой…
436
00:22:33,937 --> 00:22:35,980
Она пишет мне.
437
00:22:36,815 --> 00:22:38,858
Я поеду, поговорю с ними.
438
00:22:38,942 --> 00:22:41,361
А потом мы свяжемся с вами.
439
00:22:41,444 --> 00:22:43,405
- Очень жду.
- Большое спасибо.
440
00:22:43,488 --> 00:22:45,698
Еще раз спасибо, Тайлер. Спасибо.
441
00:22:54,457 --> 00:22:59,212
ВЕЧЕР КАЗИНО У ДЖИО
442
00:23:02,841 --> 00:23:04,175
- Привет.
- Привет.
443
00:23:04,259 --> 00:23:06,845
Как дела? Выглядит потрясающе.
444
00:23:06,928 --> 00:23:09,431
Всё готово?
Всё в порядке? На улице тоже?
445
00:23:09,514 --> 00:23:10,890
Какой прекрасный вечер.
446
00:23:16,312 --> 00:23:20,984
Мы с Тифф устраиваем
вечер покера в нашем доме.
447
00:23:21,067 --> 00:23:22,902
Мы пригласили весь офис
448
00:23:22,986 --> 00:23:26,865
и очень надеемся,
что сегодня все соберутся вместе,
449
00:23:26,948 --> 00:23:31,911
забудут о разногласиях,
забудут о драме, повеселятся, поиграют,
450
00:23:31,995 --> 00:23:35,039
выпьют и просто расслабятся.
451
00:23:42,213 --> 00:23:43,631
Ты хотел в Вегас.
452
00:23:43,715 --> 00:23:46,217
Вегас приехал к нам.
Выглядит потрясающе.
453
00:23:46,801 --> 00:23:48,845
- Привет!
- Посмотрите-ка!
454
00:23:48,928 --> 00:23:51,931
- Как дела? Рад видеть.
- Взаимно. Как ты?
455
00:23:53,141 --> 00:23:54,893
ШОН
456
00:23:55,685 --> 00:23:58,938
Я хочу, чтобы все хорошо
провели время, расслабились и…
457
00:23:59,022 --> 00:24:00,857
- А то все так напряжены.
- Да.
458
00:24:00,940 --> 00:24:03,318
- Привет!
- Эй, ребята!
459
00:24:03,401 --> 00:24:04,235
Привет!
460
00:24:04,319 --> 00:24:06,529
- Выглядит потрясающе!
- Проходите!
461
00:24:06,613 --> 00:24:09,115
- Привет, ты красотка.
- Сама такая!
462
00:24:11,493 --> 00:24:12,535
На красное.
463
00:24:14,996 --> 00:24:15,955
Привет!
464
00:24:17,040 --> 00:24:17,874
Ура!
465
00:24:17,957 --> 00:24:18,875
Привет!
466
00:24:18,958 --> 00:24:21,794
- Привет!
- Привет!
467
00:24:24,172 --> 00:24:27,467
Ты нервничаешь из-за прихода Алекс?
468
00:24:27,550 --> 00:24:30,553
- Я поздороваюсь и буду дружелюбной.
- Хорошо.
469
00:24:30,637 --> 00:24:33,264
И, возможно, всё просто исчезнет.
470
00:24:33,348 --> 00:24:34,265
Всё будет хорошо.
471
00:24:34,849 --> 00:24:35,725
Ладненько.
472
00:24:36,559 --> 00:24:39,270
- Обожаю эту игру.
- Ставлю 25 на десятку.
473
00:24:39,854 --> 00:24:41,523
Вот так, четыре!
474
00:24:41,606 --> 00:24:42,482
Семь!
475
00:24:43,441 --> 00:24:44,526
Какого черта?
476
00:24:45,193 --> 00:24:47,070
- Вот ты везучая!
- Еще как!
477
00:24:48,571 --> 00:24:50,114
Привет!
478
00:24:50,198 --> 00:24:52,200
- Привет!
- Обалденный пиджак!
479
00:24:52,283 --> 00:24:54,786
- Спасибо, ты отлично выглядишь.
- Спасибо.
480
00:24:55,286 --> 00:24:56,287
- Привет!
- Наконец-то!
481
00:24:56,371 --> 00:24:58,540
Прости, у нас был показ.
482
00:24:58,623 --> 00:25:00,833
Я боялся, что ты не придешь.
483
00:25:02,377 --> 00:25:05,046
- Ого!
- Вот это да!
484
00:25:05,630 --> 00:25:07,340
- Красотка!
- Привет, Тайлер.
485
00:25:07,966 --> 00:25:09,425
Лучше поздно…
486
00:25:09,509 --> 00:25:11,719
- Спасибо, что пришла.
- Спасибо за приглашение.
487
00:25:11,803 --> 00:25:14,472
- Боялся, что не придешь.
- Рада, что ты тут.
488
00:25:14,556 --> 00:25:17,350
Я здесь, посмотрите,
я никого не игнорирую,
489
00:25:17,433 --> 00:25:19,936
потому что я не такая, я так не делаю.
490
00:25:20,019 --> 00:25:22,480
- Сейчас хлопнем пробочкой.
- Хлопай!
491
00:25:32,865 --> 00:25:35,910
Ух ты. Надо было
покером зарабатывать на жизнь.
492
00:25:35,994 --> 00:25:37,704
- Привет.
- Отлично выглядишь.
493
00:25:37,787 --> 00:25:39,664
- Джио. Рад видеть.
- Взаимно.
494
00:25:41,291 --> 00:25:42,292
АЛЕКСАНДРА РОУЗ
495
00:25:43,084 --> 00:25:46,462
Эй! Смотрите, кто наконец-то пришел.
496
00:25:46,546 --> 00:25:48,881
- Рада видеть.
- Выглядишь потрясающе.
497
00:25:48,965 --> 00:25:50,174
Ты тоже.
498
00:25:55,638 --> 00:25:57,265
- Привет, Джио.
- Привет.
499
00:25:57,348 --> 00:25:58,182
- Привет!
- Как ты?
500
00:25:58,266 --> 00:25:59,767
- Хорошо, а ты?
- Хорошо.
501
00:25:59,851 --> 00:26:01,519
Тебе очень идет это платье.
502
00:26:01,603 --> 00:26:02,854
- Готовы играть?
- Да.
503
00:26:02,937 --> 00:26:03,938
Да?
504
00:26:07,025 --> 00:26:08,234
- Начинаем.
- Хорошо.
505
00:26:08,318 --> 00:26:10,612
- Шарик в игре. 32?
- Красное 32!
506
00:26:11,195 --> 00:26:13,823
- Спасибо за приглашение.
- Да брось ты!
507
00:26:13,906 --> 00:26:17,076
Да, мы рады, что вы пришли.
Вы мои любимые Алекс.
508
00:26:17,160 --> 00:26:19,954
Серьезно? Ладно, две из трех!
509
00:26:20,038 --> 00:26:20,913
За нас.
510
00:26:21,497 --> 00:26:24,167
У тебя получилось! Ты в ударе!
511
00:26:25,084 --> 00:26:26,753
Сегодня везет только ей.
512
00:26:27,629 --> 00:26:29,464
- Да.
- Проголосуем.
513
00:26:29,547 --> 00:26:32,175
Кто хочет, чтобы они были здесь?
514
00:26:32,258 --> 00:26:33,259
Буквально никто.
515
00:26:34,218 --> 00:26:36,095
Привет. Где обручальное кольцо?
516
00:26:37,013 --> 00:26:41,601
- Зараза. Я его потерял.
- Сделай татуировку, как у мужа Брэнди.
517
00:26:42,393 --> 00:26:43,686
- Татуировку кольца?
- Да.
518
00:26:45,480 --> 00:26:46,522
Это же навсегда.
519
00:26:47,440 --> 00:26:48,941
Ура!
520
00:26:49,776 --> 00:26:52,487
- Да! Вот это да!
- Заберу свои денежки.
521
00:26:53,321 --> 00:26:54,822
Как прошла неделя?
522
00:26:54,906 --> 00:26:57,533
Хорошо. Да просто занята, а у тебя?
523
00:26:57,617 --> 00:27:01,037
Пытаюсь найти клиенту дом,
у него бюджет десять миллионов.
524
00:27:01,120 --> 00:27:04,707
- Нормально!
- Я отвезла его на Сайпресс и…
525
00:27:04,791 --> 00:27:06,334
К Роуз и Джарвис?
526
00:27:06,417 --> 00:27:07,251
- Да.
- Ясно.
527
00:27:07,752 --> 00:27:09,295
Честно говоря…
528
00:27:09,379 --> 00:27:12,590
- Показ прошел хорошо, Джарвис молодец.
- Хорошо.
529
00:27:12,674 --> 00:27:18,262
Но когда он ушел, она напала на меня,
и это закончилось большим спором.
530
00:27:18,346 --> 00:27:22,642
Она сказала, что кто-то передал ей
мои слова, будто я ее ненавижу,
531
00:27:22,725 --> 00:27:24,811
и что эти мои слова…
532
00:27:24,894 --> 00:27:26,521
- Кто ей сказал?
- Не знаю.
533
00:27:26,604 --> 00:27:28,231
- Она лжет.
- Мне плевать!
534
00:27:28,314 --> 00:27:32,360
Большей залупы, чем она,
в жизни не видела,
535
00:27:32,443 --> 00:27:35,780
а я на своем веку
полно больших хренов повидала.
536
00:27:35,863 --> 00:27:37,448
Я выпивку пролила.
537
00:27:37,532 --> 00:27:42,120
Я и правда ее ненавижу!
А потом она меня «дорогушей» назвала.
538
00:27:42,203 --> 00:27:44,414
- Это как это?
- «Ой, дорогуша».
539
00:27:45,331 --> 00:27:46,833
- А я такая…
- Полли.
540
00:27:46,916 --> 00:27:49,669
- Серьезно…
- Ты должна поставить ее на место.
541
00:27:49,752 --> 00:27:53,464
Меня беспокоит,
что в офисе столько драмы.
542
00:27:53,548 --> 00:27:57,093
Она сказала,
что ненавидит меня, так что я…
543
00:27:57,969 --> 00:28:01,264
Я сбит с толку.
Полли — самый приятный человек в офисе.
544
00:28:01,347 --> 00:28:05,935
Рада, что ты так к ней относишься.
Я не отговариваю тебя, но мы не ладим.
545
00:28:06,018 --> 00:28:09,731
Ты никому не нравишься.
В конце концов, заткнись уже.
546
00:28:09,814 --> 00:28:14,694
Когда я ушла с совещания, пришла домой
и захотела смыть негативную энергию.
547
00:28:14,777 --> 00:28:15,945
Я такая…
548
00:28:16,028 --> 00:28:20,366
Я единственная,
кто был добр к этим девушкам,
549
00:28:20,450 --> 00:28:22,243
кто давал им право на ошибку.
550
00:28:22,326 --> 00:28:24,245
Все говорили: «Не дружи с ними».
551
00:28:24,328 --> 00:28:26,581
Я говорила: «Хватит их защищать».
552
00:28:28,207 --> 00:28:29,625
Надо было туда целиться.
553
00:28:29,709 --> 00:28:31,127
Я бы с удовольствием.
554
00:28:31,210 --> 00:28:33,379
- Я принесу тебе бокал.
- Спасибо.
555
00:28:33,463 --> 00:28:35,840
Можно бокал Александре Джарвис.
556
00:28:36,549 --> 00:28:39,844
Я это помню.
Сначала ты мне не нравилась, Алекс,
557
00:28:39,927 --> 00:28:41,929
ведь ты всегда защищала Роуз.
558
00:28:42,013 --> 00:28:44,891
Я повторяла:
«Я говорю тебе, какая она нелепая,
559
00:28:44,974 --> 00:28:46,517
а ты ее всегда защищаешь».
560
00:28:47,852 --> 00:28:48,978
О чём разговор?
561
00:28:49,061 --> 00:28:50,938
Говорите о Роуз и защите…
562
00:28:51,022 --> 00:28:54,025
Погодите. Александра, держи.
Отдам ей шампанское.
563
00:28:54,108 --> 00:28:56,611
Я не видел эту овцу, она была за тобой.
564
00:28:56,694 --> 00:28:59,113
- А я такая…
- Почему никто не сказал?
565
00:28:59,197 --> 00:29:02,158
- Чёрт, подруга.
- Мы пытались. Я тебя толкала.
566
00:29:02,867 --> 00:29:06,162
Не хочу, чтобы она подумала,
что мы говорим за ее спиной.
567
00:29:06,245 --> 00:29:07,955
Кейла даст нам совет.
568
00:29:08,039 --> 00:29:11,167
Мне вовсе не сложно рассказать,
что я говорила.
569
00:29:11,250 --> 00:29:13,044
Верни ее, я скажу ей:
570
00:29:13,127 --> 00:29:15,797
«Алекс Холл всегда тебя защищает.
Почему? Не знаю».
571
00:29:15,880 --> 00:29:18,090
Когда я пошла тебе за шампанским,
572
00:29:19,008 --> 00:29:22,053
я слышала только свое имя…
573
00:29:22,136 --> 00:29:23,596
- Твое имя?
- Не знаю, что там.
574
00:29:23,679 --> 00:29:24,639
Что происходит?
575
00:29:24,722 --> 00:29:28,518
Джарвис напала на меня
во время встречи на Сайпресс.
576
00:29:28,601 --> 00:29:31,270
Говорит: «Кейла пришла
к нам с Роуз в слезах,
577
00:29:31,354 --> 00:29:35,233
говорит, что ты выживаешь
ее из команды из-за слухов».
578
00:29:35,316 --> 00:29:37,610
Я такая: «Подожди. Что она сказала?»
579
00:29:38,194 --> 00:29:40,279
- Ты пойдешь туда?
- Думаю, да.
580
00:29:40,363 --> 00:29:43,866
Да, я говорила с Джарвис
и Роуз о том, что произошло,
581
00:29:43,950 --> 00:29:48,037
потому что никто не спрашивал
о моем видении произошедшего.
582
00:29:48,120 --> 00:29:51,249
Это был мой шанс объясниться,
но я не прибежала к ним.
583
00:29:52,124 --> 00:29:53,709
Я пришла. На каблуках.
584
00:29:54,544 --> 00:29:57,588
Так вы сказали Полли,
что я к вам прибежала?
585
00:29:57,672 --> 00:29:59,966
Нет, ты рассказала о случившемся.
586
00:30:00,049 --> 00:30:02,802
- Да, но я не прибежала.
- Я так не говорила.
587
00:30:02,885 --> 00:30:05,847
- Никто не прибегал.
- Я такого не говорила.
588
00:30:05,930 --> 00:30:09,392
Для протокола:
я не говорила, что она прибежала к нам.
589
00:30:09,475 --> 00:30:11,894
Мы поговорили,
потому что она огорчилась.
590
00:30:11,978 --> 00:30:14,146
Она сказала: «Для протокола».
591
00:30:14,230 --> 00:30:16,023
Мы не в суде, что она несет?
592
00:30:16,107 --> 00:30:20,278
- Всё. Я не могу больше это терпеть.
- Не могу!
593
00:30:20,361 --> 00:30:21,529
Протокол, блин.
594
00:30:21,612 --> 00:30:24,156
Она пришла и рассказала о случившемся,
595
00:30:24,240 --> 00:30:26,742
и я хотел спросить тебя, что случилось.
596
00:30:26,826 --> 00:30:29,078
И я подумала: «Зачем ты сплетничаешь?»
597
00:30:29,161 --> 00:30:30,997
Дорогуша, это не сплетни.
598
00:30:31,080 --> 00:30:32,790
Я тебе не «дорогуша».
599
00:30:32,874 --> 00:30:35,126
- Не смей!
- Не зови ее так.
600
00:30:35,209 --> 00:30:37,920
- Не смей меня так называть.
- Ей не нравится.
601
00:30:38,004 --> 00:30:40,006
Ладно, милая. Как…
602
00:30:40,089 --> 00:30:42,758
- И такого не надо.
- Ей не нравится такое.
603
00:30:42,842 --> 00:30:44,677
Это так унизительно.
604
00:30:44,760 --> 00:30:46,053
Как пощечину влепить.
605
00:30:46,846 --> 00:30:49,098
- Я не так представлял вечер.
- Прости.
606
00:30:49,181 --> 00:30:52,810
Мне очень трудно поверить,
что в Алабаме люди говорят:
607
00:30:52,894 --> 00:30:54,687
«Дорогуша», — и это нормально.
608
00:30:54,770 --> 00:30:57,523
Мы говорим, а еще:
«Чтобы ты была здорова».
609
00:30:57,607 --> 00:31:01,027
Подруга. Если скажешь:
«Чтоб ты была здорова», — это наезд.
610
00:31:01,110 --> 00:31:02,028
Не прокатит.
611
00:31:02,111 --> 00:31:05,156
Как составите список
приемлемых слов, поделитесь.
612
00:31:05,239 --> 00:31:06,949
А что прокатит? «Сучка»?
613
00:31:08,034 --> 00:31:09,577
Нет. Полли.
614
00:31:09,660 --> 00:31:11,579
Полли заявила:
615
00:31:13,456 --> 00:31:14,624
«Ненавижу Джарвис».
616
00:31:14,707 --> 00:31:19,337
- Она злая!
- От вас веет ненавистью.
617
00:31:19,420 --> 00:31:22,632
Ни в одном офисе, где я работал,
618
00:31:22,715 --> 00:31:25,635
никогда на работе
не было такой энергии ненависти,
619
00:31:25,718 --> 00:31:30,264
какую привносите вы.
Это очень странно и очень неприятно.
620
00:31:30,348 --> 00:31:33,434
- Боже мой.
- Повзрослей. Забудь уже.
621
00:31:33,517 --> 00:31:36,437
- Нет, это не…
- В этом мире есть вещи и похуже.
622
00:31:36,520 --> 00:31:40,316
Дети голодают в Африке,
дети голодают в Мексике.
623
00:31:40,399 --> 00:31:42,401
Ей нечего обижаться.
624
00:31:42,485 --> 00:31:43,736
Вы не представляете.
625
00:31:43,819 --> 00:31:46,697
- У моей мамы сейчас опухоль мозга.
- Прости.
626
00:31:46,781 --> 00:31:51,035
Думаете, мне есть дело
до всей этой тупой грызни в офисе?
627
00:31:51,118 --> 00:31:51,953
Вообще нет.
628
00:31:52,036 --> 00:31:56,082
Я не жертва. В конце концов,
я здесь, в Ньюпорте, как и вы.
629
00:31:56,165 --> 00:31:58,918
Я приехала работать
и пробиться к вершине.
630
00:31:59,001 --> 00:32:02,838
Меня не интересуют эти глупые игры…
631
00:32:02,922 --> 00:32:07,677
Вы ходите и распространяете
свою вонь на весь офис.
632
00:32:07,760 --> 00:32:09,804
Вы всех травите…
633
00:32:09,887 --> 00:32:12,014
- Мы травим?
- Ты шутишь?
634
00:32:12,098 --> 00:32:14,809
- Алекс Холл, перестань.
- Нет.
635
00:32:14,892 --> 00:32:17,353
- Нет.
- Вы никогда не признаетесь.
636
00:32:17,436 --> 00:32:21,357
- Все остальные согласны с этим.
- Мы вели спокойный разговор.
637
00:32:21,440 --> 00:32:22,692
Нет, это неправда.
638
00:32:22,775 --> 00:32:26,195
Не нравится, когда вмешиваются
в твои разговоры? Странно!
639
00:32:27,029 --> 00:32:29,490
Интересно. Заткнулась
на секунду? Спасибо.
640
00:32:29,573 --> 00:32:31,534
Нет, мы с Брэнди разговариваем.
641
00:32:32,535 --> 00:32:35,287
- Какого чёрта?
- Вы чего так разошлись?
642
00:32:35,371 --> 00:32:37,540
Говорит, мы всех травим. Это не так.
643
00:32:37,623 --> 00:32:39,500
Потому что такие действия,
644
00:32:39,583 --> 00:32:43,045
когда смеешься и отворачиваешься,
можно принять за травлю.
645
00:32:43,129 --> 00:32:44,714
Ладно. Я так не думаю.
646
00:32:44,797 --> 00:32:46,257
В чём дело?
647
00:32:46,340 --> 00:32:49,051
- Да она сука. Ненавижу ее.
- Что происходит?
648
00:32:49,135 --> 00:32:52,680
Я не участвую в этом,
просто хочу понять, что происходит.
649
00:32:52,763 --> 00:32:55,558
Мы с Брэнди прекрасно разговаривали…
650
00:32:55,641 --> 00:32:58,519
Глубокий вдох, народ.
Я не знаю, что происходит,
651
00:32:58,602 --> 00:33:00,646
но я хотел, чтобы сегодня было весело.
652
00:33:00,730 --> 00:33:05,860
Джарвис, честно говоря, самая
высокомерная стерва из всех, что я…
653
00:33:05,943 --> 00:33:09,405
Извини! Я знаю, что ты женишься на ней.
Флаг тебе в руки.
654
00:33:09,488 --> 00:33:11,574
Прости, я не хотела грубить.
655
00:33:11,657 --> 00:33:13,075
Хорошего вечера, ребята.
656
00:33:47,943 --> 00:33:52,239
Перевод субтитров: Эльвира Сименюра