1 00:00:06,340 --> 00:00:09,469 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:24,692 --> 00:00:27,195 ‎(ลิสติ้งของอเล็กซานดร้า จาร์วิส) 3 00:00:27,987 --> 00:00:30,490 ‎(หกนอน สิบน้ำ 1,143 ตร.ม. ‎ถนนไซเพรสตะวันตกเฉียงใต้ นิวพอร์ตบีช) 4 00:00:31,616 --> 00:00:33,284 ‎(ราคา 10,000,000 ดอลลาร์) 5 00:00:33,993 --> 00:00:35,536 ‎(ค่าคอมมิชชันสูงสุด 300,000 ดอลลาร์) 6 00:00:40,041 --> 00:00:41,667 ‎(อเล็กซานดร้า จาร์วิส) 7 00:00:43,503 --> 00:00:44,879 ‎(พอลลี่) 8 00:00:48,174 --> 00:00:49,342 ‎- ไง ‎- สวัสดีจ้ะ 9 00:00:49,425 --> 00:00:51,385 ‎บ้านนี้น่าทึ่งเลย 10 00:00:51,969 --> 00:00:54,180 ‎ถนนเข้าบ้านยาวสามกิโลได้มั้ง 11 00:00:54,263 --> 00:00:55,640 ‎ดีนะที่ใส่รองเท้าใส่สบายมา 12 00:00:57,391 --> 00:01:00,686 ‎โต๊ะนี้สีเดียวกับแมวลูกค้าฉันเลย 13 00:01:00,770 --> 00:01:03,815 ‎ไซเพรสเป็นลิสติ้งของฉันกับอเล็กซานดร้า โรส 14 00:01:03,898 --> 00:01:07,068 ‎มันเป็นบ้านขนาดมโหฬาร ‎มีลักษณะเด่นเฉพาะตัวมากมาย 15 00:01:07,151 --> 00:01:08,861 ‎แค่ต้องหาผู้ซื้อที่ใช่เท่านั้น 16 00:01:08,945 --> 00:01:10,321 ‎พอลลี่เป็นนายหน้ามือใหม่ 17 00:01:10,404 --> 00:01:14,367 ‎แล้วฉันก็ยังไม่เห็น ‎นางดึงลูกค้ารายใหญ่เข้าออฟฟิศได้ 18 00:01:14,450 --> 00:01:17,870 ‎หรือลูกค้าที่ไหนเลย ‎ฉันเลยหวังว่านางจะทำสำเร็จ 19 00:01:17,954 --> 00:01:21,082 ‎ฉันตื่นเต้นตอนลูกค้ามาดูเลย ‎เขาน่าจะใกล้ถึงแล้วล่ะ 20 00:01:21,165 --> 00:01:22,208 ‎โอเค 21 00:01:22,291 --> 00:01:23,126 ‎ใช่ 22 00:01:28,047 --> 00:01:28,923 ‎เขามาแล้ว 23 00:01:30,091 --> 00:01:31,008 ‎เป็นไงบ้างคะ 24 00:01:31,092 --> 00:01:32,135 ‎เป็นไงบ้าง 25 00:01:32,218 --> 00:01:34,178 ‎- ไง ‎- อเล็กซ์ จาร์วิส นี่อาลี ลูกค้าของฉัน 26 00:01:34,262 --> 00:01:36,556 ‎- อเล็กซ์ ยินดีที่ได้รู้จัก ‎- ไง ยินดีที่ได้รู้จัก 27 00:01:36,639 --> 00:01:38,224 ‎ว้าว ผมชอบพื้นที่เปิดโล่งนะ 28 00:01:38,307 --> 00:01:39,892 ‎ดีค่ะ มาดูกันเลย 29 00:01:41,519 --> 00:01:43,437 ‎นี่เป็นบริเวณลานกลางแจ้ง 30 00:01:43,521 --> 00:01:46,232 ‎พื้นที่เกือบๆ 140 ตารางเมตร 31 00:01:46,315 --> 00:01:50,862 ‎เพดานสูง 3.6 เมตร ตลอดทั้งหลัง ‎มันจะรู้สึกกว้างขวางและโล่งมาก 32 00:01:50,945 --> 00:01:52,029 ‎สวยเลย 33 00:01:52,113 --> 00:01:55,283 ‎มีสระน้ำกับจากุซซี่ สองอย่างนี้ขาดไม่ได้ค่ะ 34 00:01:55,366 --> 00:01:56,200 ‎แน่นอน 35 00:01:56,284 --> 00:01:59,036 ‎มันมีครบทุกอย่างเลย เตาย่างแบบหมุน 36 00:01:59,120 --> 00:02:00,830 ‎สีเดียวกับเจ้าเหมียวโชริโซเลย 37 00:02:00,913 --> 00:02:03,457 ‎ผมน่าจะพามันมาด้วย ไปดูบ้านหลักกัน 38 00:02:03,541 --> 00:02:06,169 ‎นี่เป็นบ้านหลังใหญ่ ‎สำหรับผู้ชายคนเดียวกับแมวหนึ่งตัว 39 00:02:11,507 --> 00:02:15,052 ‎ตัวบ้าน 1,100 กว่าตารางเมตร ‎สร้างบนที่ดินเกินครึ่งเอเคอร์ 40 00:02:15,136 --> 00:02:17,471 ‎- มันจะรู้สึกเหมือนหมู่บ้าน ‎- ใช่ 41 00:02:17,555 --> 00:02:21,559 ‎เป็นอสังหาฯ ขนาดใหญ่ ‎หกห้องนอน ถ้านับออฟฟิศ 42 00:02:21,642 --> 00:02:22,894 ‎- เพอร์เฟกต์ ‎- กับบ้านหลังเล็ก 43 00:02:22,977 --> 00:02:25,188 ‎มีทั้งหมดสิบห้องน้ำ 44 00:02:25,271 --> 00:02:28,524 ‎นี่เป็นห้องอาหารทางการกับห้องนั่งเล่น 45 00:02:28,608 --> 00:02:29,442 ‎สวยมาก 46 00:02:30,526 --> 00:02:33,070 ‎ตอนขับเข้ามา ผมไม่สังเกตหลังคาเลย 47 00:02:33,154 --> 00:02:35,364 ‎ข้างบนเป็นอะไร กระเบื้องเหรอ 48 00:02:35,448 --> 00:02:36,532 ‎เป็นคล้ายๆ ดินเผาค่ะ 49 00:02:36,616 --> 00:02:38,993 ‎- กระเบื้องสเปน ‎- ค่ะ แบบเมดิเตอร์เรเนียน 50 00:02:39,076 --> 00:02:40,328 ‎เมดิเตอร์เรเนียนสมัยใหม่ 51 00:02:40,411 --> 00:02:46,626 ‎ฉันคงไม่บอกว่าบ้านหลังนี้เป็นแบบ ‎เมดิเตอร์เรเนียนสมัยใหม่อย่างที่จาร์วิสพูด 52 00:02:46,709 --> 00:02:50,504 ‎แต่ก็นะ ลิสติ้งของเธอนี่ จะเรียกอะไรก็ตามใจ 53 00:02:50,588 --> 00:02:54,217 ‎ฉันเจอห้องโปรดของฉันในบ้านนี้แล้วล่ะ 54 00:02:54,300 --> 00:02:55,968 ‎- ห้องเก็บไวน์ ‎- เซอร์ไพรส์ๆ 55 00:02:56,886 --> 00:02:59,096 ‎เราพาพอลลี่เข้าไปในนั้น 56 00:02:59,180 --> 00:03:01,515 ‎- ห้องพอลลี่ ‎- แล้วปล่อยนางไว้ทั้งวันก็ได้ 57 00:03:01,599 --> 00:03:03,267 ‎- ขอแค่มีเตียง ‎- บาย 58 00:03:03,351 --> 00:03:06,562 ‎ทำเป็นล้อเล่น จะขังฉันไว้ในห้องเก็บไวน์ 59 00:03:08,522 --> 00:03:12,026 ‎เอาที่สบายใจ ฉันแค่พยายาม ‎รักษาความเป็นมืออาชีพต่อหน้าลูกค้า 60 00:03:12,109 --> 00:03:14,654 ‎มันมีห้องขังอื่นที่เลวร้ายกว่านี้นะ สำหรับแขกน่ะ 61 00:03:15,321 --> 00:03:16,322 ‎ฉันอยู่ได้ 62 00:03:17,365 --> 00:03:19,283 ‎ฉันชอบไฟบันไดมากเลย 63 00:03:19,367 --> 00:03:21,702 ‎ตอนกลางคืนคงสวยมากแน่ 64 00:03:21,786 --> 00:03:24,747 ‎- โดยเฉพาะ… ‎- ใต้รองเท้าเธอยังมีป้ายติดอยู่เลย 65 00:03:25,748 --> 00:03:26,999 ‎แกะให้ไหมล่ะ 66 00:03:27,750 --> 00:03:29,085 ‎เธอก็… 67 00:03:30,670 --> 00:03:32,088 ‎นี่คือห้องนอนใหญ่ 68 00:03:32,171 --> 00:03:33,756 ‎ห้องสวีตในฝันของเจ้าของบ้าน 69 00:03:33,839 --> 00:03:34,799 ‎- ใช่เลย ‎- ว้าว 70 00:03:34,882 --> 00:03:37,009 ‎พื้นที่ประมาณ 93 ตารางเมตร 71 00:03:37,093 --> 00:03:38,970 ‎- แค่ห้องนอนใหญ่นะ ‎- ใหญ่มาก 72 00:03:39,053 --> 00:03:41,138 ‎อย่างที่เห็น ตรงนั้นบ้านหลังเล็ก 73 00:03:43,057 --> 00:03:46,352 ‎- ว้าว ไว้ดื่มกาแฟ ‎- ฉันรู้ ฉันชอบรายละเอียดสระน้ำด้วย 74 00:03:46,435 --> 00:03:48,938 ‎มองจากบนนี้จะเห็นงานออกแบบสวยๆ ได้เลย 75 00:03:51,691 --> 00:03:52,775 ‎- นี่มัน… ‎- ว้าว 76 00:03:53,651 --> 00:03:54,944 ‎น่าทึ่งเลย 77 00:03:55,569 --> 00:03:57,571 ‎- เคยเห็นตู้เสื้อผ้าใหญ่ขนาดนี้ไหม ‎- สุดยอด 78 00:03:58,406 --> 00:03:59,532 ‎ผมชอบกระจกนะ 79 00:03:59,615 --> 00:04:01,867 ‎ต้องมองเห็นได้ว่าในตู้มีอะไร 80 00:04:01,951 --> 00:04:04,704 ‎ฉันอยากพาไปดูห้องน้ำ เพราะมันสวยมาก 81 00:04:04,787 --> 00:04:06,706 ‎- ดูอ่างอาบน้ำนั่นสิ ‎- คุณพระ 82 00:04:06,789 --> 00:04:09,709 ‎- อ่างอาบน้ำต้องแบบนี้ ‎- เจออ่างนี้เข้าไปอาจจะชอบแช่เลยก็ได้ 83 00:04:09,792 --> 00:04:13,170 ‎ถ้าวิวไม่ใช่สามอันดับแรกที่อยากได้นะ ซื้อเลย 84 00:04:13,254 --> 00:04:16,048 ‎นี่เป็นบ้านที่ดีมากจริงๆ 85 00:04:16,132 --> 00:04:17,133 ‎- ครับ ‎- ใช่ แน่นอน 86 00:04:17,216 --> 00:04:20,136 ‎เราอยู่ลึกสุดของแถบท้ายอ่าว 87 00:04:20,219 --> 00:04:21,512 ‎มันก็ยังอยู่ในนิวพอร์ตบีช 88 00:04:21,595 --> 00:04:25,057 ‎แต่เป็นบ้านขนาด 1,100 กว่าตารางเมตร ‎ในนิวพอร์ตบีช 89 00:04:25,141 --> 00:04:27,393 ‎ราคาสิบล้าน ไม่เคยได้ยินที่ไหนเลย 90 00:04:27,476 --> 00:04:30,855 ‎ที่จริงมันเป็นละแวกบ้านนักขี่ม้า ก็เลยมีเสน่ห์ 91 00:04:30,938 --> 00:04:34,233 ‎คุณเจอม้าหน้าบ้านได้ทุกเวลา 92 00:04:34,317 --> 00:04:36,402 ‎ส่วนตัวนะ นั่นเป็นฝันร้ายของฉันเลย 93 00:04:36,485 --> 00:04:39,613 ‎ส่วนตัวฉันรักม้า ฉันก็เลยชอบละแวกนี้ 94 00:04:39,697 --> 00:04:41,615 ‎- แต่มันก็… สวยนะ ‎- ใช่ 95 00:04:41,699 --> 00:04:44,535 ‎ม้าดมกลิ่นความกลัวได้ แล้วฉันก็กลัวมันมาก 96 00:04:44,618 --> 00:04:49,749 ‎ฉันเป็นโรคอีควิโนโฟเบีย ‎แปลว่าเป็นโรคกลัวม้าจริงๆ เลยนะ 97 00:04:50,499 --> 00:04:51,334 ‎ฉันเกลียดม้า 98 00:04:51,417 --> 00:04:56,547 ‎มันเหมาะมากแล้วที่นางเป็นสาวรักม้า 99 00:04:58,007 --> 00:05:00,509 ‎ฝากทักทายเจ้าเหมียวโชริโซด้วยนะคะ 100 00:05:00,593 --> 00:05:02,136 ‎ได้เลย ขอบคุณครับ 101 00:05:02,219 --> 00:05:05,014 ‎- บาย สาวๆ ‎- ไว้เจอกันค่ะ เดี๋ยวฉันโทรหานะ 102 00:05:05,097 --> 00:05:06,724 ‎- ได้ครับ บ๊ายบาย ‎- บาย 103 00:05:07,558 --> 00:05:10,144 ‎- บ้านนี้ตรงสเปกเขา 100 เปอร์เซ็นต์ ‎- ก็ดีแล้ว 104 00:05:10,227 --> 00:05:12,646 ‎นั่นแหละ เดี๋ยวเราจะคุยกัน 105 00:05:12,730 --> 00:05:15,983 ‎ถ้าพรุ่งนี้เราไม่ติดต่อไป ก็คงไม่ 106 00:05:16,067 --> 00:05:17,485 ‎ได้เลย จ้ะ 107 00:05:17,568 --> 00:05:20,613 ‎ก่อนเธอจะไป ‎เคย์ล่าแวะมาลิสติ้งที่ดอลฟินเทอร์เรซ 108 00:05:20,696 --> 00:05:21,530 ‎ดีจัง 109 00:05:21,614 --> 00:05:23,240 ‎เราก็เลยได้คุยกันนิดหน่อย 110 00:05:23,324 --> 00:05:27,995 ‎นางบอกว่านางอึดอัดมากกับเกือบทุกคนในออฟฟิศ 111 00:05:28,079 --> 00:05:30,081 ‎- ใช่ ‎- เหมือนทุกคนรุมนาง 112 00:05:30,164 --> 00:05:33,876 ‎- รู้ไหม บรรยากาศดูไม่เป็นมิตรน่ะ ‎- ฉันก็… 113 00:05:33,959 --> 00:05:36,128 ‎จากมุมมองของฉันนะ 114 00:05:36,212 --> 00:05:40,216 ‎กลุ่มเดียวในออฟฟิศที่ไม่เป็นมิตรก็คือพวกเธอ 115 00:05:40,299 --> 00:05:42,551 ‎- รู้ไหม ‎- ฉันไม่เป็นมิตรยังไง 116 00:05:42,635 --> 00:05:47,098 ‎เกือบทุกครั้งเลยนะ ‎เธอไม่มองหน้าฉันตอนอยู่ออฟฟิศเลย 117 00:05:47,181 --> 00:05:50,184 ‎เธอไม่คุยกับฉัน แล้วในงานเลี้ยงเปิดบริษัท 118 00:05:50,267 --> 00:05:54,688 ‎เธอก็ทำแบบนี้ ‎มาทำพิลึก แกล้งชมปลอมๆ ว่าฉันสวย 119 00:05:54,772 --> 00:06:00,569 ‎บอกตรงๆ ว่าแค่เธอคุยด้วยฉันก็ช็อกแล้ว 120 00:06:00,653 --> 00:06:03,531 ‎พอลลี่ ฉันเดินไปหาเธอ ‎ตั้งหลายครั้ง ชมชุดเธอก็ออกบ่อย 121 00:06:03,614 --> 00:06:05,574 ‎ฉันว่าเธอรสนิยมแฟชั่นดี 122 00:06:05,658 --> 00:06:10,121 ‎แต่เธอเมินใส่บ่อยๆ เวลาฉันเดินไปคุยด้วย 123 00:06:10,204 --> 00:06:11,914 ‎มันไม่จริงเลยนะ 124 00:06:11,997 --> 00:06:15,751 ‎ฉันได้ยินเธอพูดว่าเธอเกลียดฉัน ‎ฉันว่ามันบอกได้หลายอย่างเรื่อง… 125 00:06:15,835 --> 00:06:16,669 ‎ใครพูดเหรอ 126 00:06:16,752 --> 00:06:19,130 ‎ไม่สำคัญหรอก เธอจะปฏิเสธเหรอ 127 00:06:19,213 --> 00:06:23,134 ‎เพราะประเด็นคืองี้ เธอพูดว่าเกลียดฉัน ‎ต่อหน้าคนที่เราทำงานด้วย 128 00:06:23,217 --> 00:06:26,554 ‎มันบอกเรื่องเธอได้มากกว่าฉันเยอะเลย 129 00:06:26,637 --> 00:06:27,471 ‎ตายแล้ว 130 00:06:27,555 --> 00:06:31,142 ‎ฉันไม่คิดว่าเจสันจะดีใจ ‎ที่เรานินทากันแบบนี้หรอก 131 00:06:31,225 --> 00:06:34,562 ‎- โอเค ‎- นั่นไม่ใช่สภาพแวดล้อมที่เขาต้องการ 132 00:06:34,645 --> 00:06:38,441 ‎ขอโทษนะ เธอพูดเยอะมาก ‎เหมือนเธอกำลังสอบปากคำฉัน 133 00:06:38,524 --> 00:06:43,112 ‎ฉันคิดนะว่า ‎เธอน่าจะเป็นทนายต่อไปเพราะเธอพูดมาก 134 00:06:43,195 --> 00:06:45,239 ‎แต่เธอไม่ได้สื่ออะไรเลย 135 00:06:45,322 --> 00:06:47,950 ‎- พอลลี่ ‎- ถ้าฉันไปพูดอะไรไม่ดี ใช่ เราเข้ากันไม่ได้ 136 00:06:48,033 --> 00:06:51,662 ‎- ฉันไม่เข้าใจว่าเธอต้องการอะไรจากการคุยนี้ ‎- ฉันเข้าใจ… 137 00:06:51,745 --> 00:06:54,081 ‎เธออยากจบการคุยเรื่องนี้ตรงไหน 138 00:06:54,165 --> 00:06:58,794 ‎เราไม่มีทางเป็นเพื่อนซี้กันได้ ‎ฉันขอโทษที่พูดว่าเกลียดเธอ 139 00:06:58,878 --> 00:07:02,673 ‎- ฉันเสียใจที่เธอรู้สึกว่าฉันเย็นชาใส่เธอ ‎- โอเค 140 00:07:02,756 --> 00:07:05,259 ‎แต่เธอคาดหวังให้ฉันปฏิบัติกับเธอ ‎อย่างมืออาชีพได้เสมอ 141 00:07:05,342 --> 00:07:07,386 ‎- คือฉัน… ‎- ฉันก็เหมือนกัน 142 00:07:07,470 --> 00:07:09,221 ‎ไม่ ที่รัก ไม่เลย 143 00:07:09,305 --> 00:07:11,140 ‎- เธอไม่เคย… ‎- อย่ามาเรียกฉันว่าที่รัก 144 00:07:11,932 --> 00:07:13,601 ‎ขอนะ อย่ามาเรียกฉันว่าที่รัก 145 00:07:13,684 --> 00:07:18,397 ‎นี่เธอกำลังแกล้งทำดีด้วยแบบพิลึกๆ เหรอ ‎"ที่รัก" เนี่ยนะ ฉันไม่ใช่ที่รักของเธอย่ะ 146 00:07:18,481 --> 00:07:21,275 ‎การเรียกคนอื่นว่า "ที่รัก" แบบนั้นน่ะ 147 00:07:21,817 --> 00:07:27,323 ‎การมาเรียกฉันว่าที่รักในสถานการณ์นั้น ‎มันมีแต่จะทำให้ฉันหัวร้อน 148 00:07:27,406 --> 00:07:28,449 ‎แล้วมันก็ได้ผล 149 00:07:28,532 --> 00:07:29,909 ‎ซึ่งมันน่ารำคาญมากๆ 150 00:07:30,868 --> 00:07:32,369 ‎โอเค เอาเป็นว่า… 151 00:07:32,453 --> 00:07:35,039 ‎- ใช่ ‎- ฉันขอโทษ เธอขอโทษ ก็ดี 152 00:07:35,122 --> 00:07:36,957 ‎หวังว่าลูกค้าของฉันจะเขียนข้อเสนอให้ 153 00:07:38,042 --> 00:07:42,338 ‎- ดีใจมากที่ได้เจอเธอ ‎- ใช่ ฉันดีใจที่ยังเป็นมืออาชีพต่อกันได้ 154 00:07:42,421 --> 00:07:44,381 ‎โอเค ขอบใจมากนะ 155 00:08:13,452 --> 00:08:15,412 ‎(บ้านอเล็กซ์ ฮอลล์) 156 00:08:15,496 --> 00:08:17,665 ‎(ตะเกียงฟักทองของผม ‎คือตำนาน เท่ด้วย โดยเจคอบ) 157 00:08:26,549 --> 00:08:27,383 ‎เข้ามาเลย 158 00:08:28,175 --> 00:08:30,594 ‎- ทำอะไรอยู่น่ะ ‎- ชงกาแฟให้เธอไง 159 00:08:30,678 --> 00:08:31,720 ‎- เย่ ‎- ชอบกาแฟไหม 160 00:08:31,804 --> 00:08:34,765 ‎- ชอบ ‎- ฉันไม่ใส่ครีม น้ำตาล แต่ใส่เนยใส 161 00:08:34,848 --> 00:08:37,726 ‎- ไม่ ‎- ให้ฉันชงเหมือนของฉันให้ไหม 162 00:08:37,810 --> 00:08:40,229 ‎ไม่ ฉันกินเนยใสไม่ได้ 163 00:08:40,312 --> 00:08:41,981 ‎- เคยลองชิมหรือยัง ‎- เคย 164 00:08:42,064 --> 00:08:45,150 ‎ฉันมีวานิลลาของจริงด้วยนะ 165 00:08:45,234 --> 00:08:48,112 ‎- ใช่ ‎- ที่เขาใช้กันในร้านกาแฟน่ะ 166 00:08:48,195 --> 00:08:51,782 ‎- รู้จักใช่ไหม ที่ฉันบอกน่ะ ‎- ใช่ ฉันอยากกิน 167 00:08:51,865 --> 00:08:53,617 ‎- ใส่ยีนส์ตัวนั้นแล้วก้นเธอสวยมากเลย ‎- จริงเหรอ 168 00:08:53,701 --> 00:08:54,785 ‎- นี่จ้ะ ‎- ขอบใจ 169 00:08:54,868 --> 00:08:55,995 ‎โอเค ไปนั่งกันเถอะ 170 00:08:56,078 --> 00:08:58,080 ‎- เว้นแต่เธออยากอยู่ในครัว ‎- ไม่ ไม่เป็นไร 171 00:09:03,294 --> 00:09:05,754 ‎ตายจริง เธอกับเจสัน กับกระดานหมากรุก 172 00:09:05,838 --> 00:09:07,881 ‎นี่เป็นกระดานหมากรุกที่พิเศษมาก 173 00:09:07,965 --> 00:09:10,050 ‎- ทำไมเหรอ ‎- เพราะมันเป็นของพ่อฉัน 174 00:09:10,134 --> 00:09:13,429 ‎- น่ารักจัง ‎- รู้สึกยังไงกับโป๊กเกอร์บ้านจิโอ 175 00:09:13,512 --> 00:09:16,557 ‎- เธอ… มันก็ฟังดูน่าสนใจนะ ‎- คืนคาสิโน 176 00:09:16,640 --> 00:09:19,018 ‎- ฌอนจะไปกับเธอไหม ‎- ใช่ เขาไปกับฉัน 177 00:09:19,101 --> 00:09:21,312 ‎- โอเค ‎- ฉันกับจิโอเคยทะเลาะกันมา 178 00:09:21,395 --> 00:09:24,273 ‎แต่ฉันจะไปคืนคาสิโน 179 00:09:24,356 --> 00:09:28,027 ‎แล้วระวังไม่เมินใส่ใครตอนอยู่ที่นั่น 180 00:09:28,569 --> 00:09:30,487 ‎มันไปกันเป็นกลุ่ม ฉันก็อยากไป 181 00:09:30,571 --> 00:09:32,323 ‎แม้จะเกิดเรื่องทุกอย่างในออฟฟิศ 182 00:09:32,406 --> 00:09:36,744 ‎ความสัมพันธ์ ดราม่า ทุกคนก็จ้องเล่นงานกัน 183 00:09:36,827 --> 00:09:40,748 ‎- ฉันคิดนะ นี่เราเป็นทีมกันได้ยังไง ‎- ฉันไม่ชอบเลย มันพิลึกมาก 184 00:09:40,831 --> 00:09:42,750 ‎ทีมควรจะเป็นครอบครัวกันสิ 185 00:09:42,833 --> 00:09:45,085 ‎พึ่งพากันเวลาต้องการความช่วยเหลือ ชี้แนะ 186 00:09:45,169 --> 00:09:46,670 ‎ตอนแรกมันก็ดูเป็นแบบนั้น 187 00:09:46,754 --> 00:09:50,716 ‎เพราะบางคนก็เป็นแบบนั้น ‎แต่มีคนวางยาพิษในบ่อไง 188 00:09:50,799 --> 00:09:53,302 ‎- อือฮึ ‎- ฉันถึงอยากคุยกับโรสกับจาร์วิสว่า 189 00:09:54,386 --> 00:09:56,972 ‎"เธอทำอะไรกันอยู่ ทำไมทำตัวแบบนี้" 190 00:09:57,056 --> 00:09:59,433 ‎- ฉันดีกับพวกนางมาตลอดนะ ‎- ใช่ 191 00:09:59,516 --> 00:10:01,894 ‎"ทำไมพวกเธอต้องขึ้นเสียงใส่ฉันตอนประชุม 192 00:10:01,977 --> 00:10:04,480 ‎ฉันเป็นคนเดียวที่เคยพูดเรื่องดีๆ ถึงพวกเธอ 193 00:10:04,563 --> 00:10:07,274 ‎ไม่มีใครที่ออฟฟิศต้องการเธอแล้ว" ‎แต่พอออกมา ฉันก็คิด 194 00:10:07,358 --> 00:10:09,735 ‎ฉันจะทิ้งเรื่องงานไว้ที่ทำงาน 195 00:10:09,818 --> 00:10:11,570 ‎ฉันจะไม่เอามันกลับบ้าน 196 00:10:11,654 --> 00:10:13,197 ‎- ไม่ ‎- มันทอกซิกมาก 197 00:10:13,280 --> 00:10:16,909 ‎เธอ มันตลกมากเลยนะ ‎เพราะเรื่องพวกนี้มันไม่สำคัญอะไรเลย 198 00:10:16,992 --> 00:10:18,786 ‎- มันไม่ใช่สิ่งสำคัญเลย ‎- ใช่ 199 00:10:18,869 --> 00:10:22,706 ‎แม่ฉันป่วยหนัก แม่ชักเมื่อไม่กี่วันก่อน 200 00:10:23,290 --> 00:10:24,458 ‎แม่เธออยู่โรงพยาบาลเหรอ 201 00:10:24,541 --> 00:10:26,752 ‎น่าจะออกมาวันนี้หรือพรุ่งนี้แหละ 202 00:10:26,835 --> 00:10:28,170 ‎แต่หมอเพิ่งบอกเมื่อสองวันก่อน 203 00:10:28,253 --> 00:10:32,508 ‎ตอนนี้ฉันมองชีวิตเปลี่ยนไปเยอะมาก 204 00:10:33,300 --> 00:10:37,012 ‎มันยากมากที่ฉันจะนั่งตรงนี้ ‎แล้วบ้าตามดราม่านี้ไปด้วย 205 00:10:37,096 --> 00:10:39,682 ‎เพราะฉันคิดว่า "ฉันไม่ได้มาเพื่อสิ่งนี้" 206 00:10:39,765 --> 00:10:41,767 ‎ใช่ เธอจะทำฉันร้องไห้ 207 00:10:43,018 --> 00:10:44,812 ‎โธ่ เพื่อนรัก 208 00:10:48,023 --> 00:10:49,942 ‎- น่าสงสาร ฉันนึกภาพไม่ออกเลย ‎- บอกตรงๆ นะ 209 00:10:50,025 --> 00:10:52,903 ‎แม่คือทุกอย่างของฉัน ฉันสับสนมาก 210 00:10:52,986 --> 00:10:57,741 ‎เพราะ ณ จุดนี้ของชีวิต ‎แม่มาเจอแบบนี้ แล้วฉันอยู่ข้างแม่ไม่ได้ 211 00:10:57,825 --> 00:10:59,952 ‎มันรู้สึกแปลกแล้วก็บ้ามาก 212 00:11:00,035 --> 00:11:02,329 ‎พวกผู้หญิงที่ออฟฟิศ ช่างเถอะ ไม่สำคัญหรอก 213 00:11:02,413 --> 00:11:05,541 ‎- มันไม่สำคัญจริงๆ ‎- พยายามโฟกัสที่ตัวเธอเอง 214 00:11:05,624 --> 00:11:12,423 ‎อย่าให้พวกนั้นทำลายเอเนอร์จี้ด้านดีของเธอ ‎กับมุมมองของเธอ และเป้าหมายของเธอ 215 00:11:12,506 --> 00:11:15,426 ‎สำหรับพวกนาง คงแค่แบบ ‎"ฉันแค่มาขายอสังหาฯ ในนิวพอร์ต" 216 00:11:15,509 --> 00:11:16,969 ‎แต่สำหรับฉัน นี่คือความฝัน 217 00:11:17,052 --> 00:11:18,470 ‎- ใช่ ‎- เข้าใจฉันใช่ไหม 218 00:11:18,554 --> 00:11:20,514 ‎จากจุดที่ฉันมาน่ะ มันยิ่งใหญ่สำหรับฉันมาก 219 00:11:20,597 --> 00:11:23,183 ‎- ฉันไม่เคยมองข้ามจุดที่ตัวเองอยู่ ‎- ใช่ 220 00:11:23,267 --> 00:11:26,270 ‎ถึงมันจะไม่ง่าย ‎ที่ต้องรับมือการถูกปฏิเสธในนิวพอร์ต 221 00:11:26,895 --> 00:11:30,691 ‎จริงๆ นะ ฉันโดนปิดประตูใส่หน้าบ่อยมาก 222 00:11:30,774 --> 00:11:31,817 ‎ใช่ จริงๆ เลย 223 00:11:31,900 --> 00:11:37,322 ‎ฉันโทรสอบถาม ทำทุกอย่าง ‎แล้วดีลใหญ่ก็ยังไม่มาถึงฉันสักที 224 00:11:37,406 --> 00:11:38,490 ‎ฉันรู้ว่ามันจะมา 225 00:11:38,574 --> 00:11:41,744 ‎มันตลกนะ เพราะนายหน้า ‎หลายคนในนิวพอร์ตมักจะเสียนิสัย 226 00:11:41,827 --> 00:11:44,037 ‎พวกเขาคิดว่านี่คืออาชีพอสังหาฯ ธรรมดา 227 00:11:44,121 --> 00:11:48,125 ‎ได้ขายบ้านพวกนี้ ‎ได้ค่าคอมมิชชันทีละเป็นแสนจากทุกดีล 228 00:11:48,208 --> 00:11:50,836 ‎ถ้าฉันได้ดีลแบบนั้นบ้าง มันเปลี่ยนชีวิตเลย 229 00:11:50,919 --> 00:11:54,465 ‎ฉันรู้ว่าบางคนก็ไม่ถือสา ‎กับอะไรที่พวกนางบางคนพูด 230 00:11:54,548 --> 00:11:56,592 ‎- เข้าใจใช่ไหม แต่มันไม่ถูก ‎- ใช่ 231 00:11:56,675 --> 00:12:00,304 ‎ถ้าเธอรู้จักแม่ฉันนะ ‎ฉันติดนิสัยพูดตรงมาจากแม่นี่แหละ 232 00:12:01,054 --> 00:12:01,889 ‎ฉันจะโทรเล่าแบบ 233 00:12:01,972 --> 00:12:05,184 ‎"แม่ หนูปล่อยพวกนางทำหัวเสียจนได้ ‎หนูหลุดด่าไปคนนึงด้วย" 234 00:12:05,267 --> 00:12:07,060 ‎แม่ก็จะบอก "แกติดนิสัยแม่นี่แหละ" 235 00:12:07,144 --> 00:12:11,440 ‎แม่เข้มแข็งมาก เป็นนักสู้สุดๆ ‎ถ้ามีใครจะชนะโรคนี้ได้ ก็คือแม่ 236 00:12:21,992 --> 00:12:23,660 ‎(ไทเลอร์ สตานาแลนด์ แคตช์เซิร์ฟ) 237 00:12:23,744 --> 00:12:25,204 ‎ฉันชอบอันนี้นะ เพื่อน 238 00:12:25,287 --> 00:12:26,830 ‎- ฉันชอบลายกราฟิก ‎- สวย 239 00:12:26,914 --> 00:12:29,082 ‎- ตาหมากรุก ‎- ตาหมากรุก แบบรุ่นเก่า ใช่ 240 00:12:29,166 --> 00:12:30,542 ‎นายโต้คลื่นมานานแล้ว 241 00:12:30,626 --> 00:12:33,378 ‎ตั้งแต่ก่อนว่ายน้ำเป็นอีก ‎ฉันโต้คลื่นครั้งแรกที่ฮาวายตอนสามขวบ 242 00:12:33,462 --> 00:12:34,588 ‎- ว้าว ‎- ใช่ 243 00:12:34,671 --> 00:12:36,590 ‎- เท่ดีนะ เท่สุดๆ ‎- สุดยอด 244 00:12:37,090 --> 00:12:41,136 ‎ผมชอบโต้คลื่น ‎ถ้าผมต้องจัดอันดับรักแท้ในชีวิต ก็คง… 245 00:12:42,930 --> 00:12:47,893 ‎คงจะเป็นโต้คลื่น สุนัขกับภรรยา แล้วก็อสังหาฯ 246 00:12:49,686 --> 00:12:50,521 ‎น่าจะตามนั้น 247 00:12:51,563 --> 00:12:53,482 ‎เด็กๆ เป็นไง ชอบออเรนจ์เคาน์ตีไหม 248 00:12:53,565 --> 00:12:55,442 ‎- ที่นี่สวยออก จะไม่ชอบตรงไหนล่ะ ‎- ใช่ 249 00:12:55,526 --> 00:12:59,530 ‎ฉันกับลิซ่าไปทะเลกัน มีคู่รักอยู่ข้างเรา 250 00:12:59,613 --> 00:13:04,952 ‎พวกเขาเพิ่งย้ายมา บ้านอยู่ลากูนา ‎ตอนนี้เช่าอยู่ ปีหน้าว่าจะซื้อ 251 00:13:05,035 --> 00:13:05,953 ‎- เหมาะเลย ‎- ใช่ 252 00:13:06,036 --> 00:13:08,205 ‎สำหรับฉัน เจอกันตรงๆ มันง่ายกว่า… 253 00:13:08,288 --> 00:13:10,457 ‎- ไปเคาะประตูกับโทรสอบถามเยอะเลย ‎- ง่ายกว่าเยอะ 254 00:13:10,541 --> 00:13:12,960 ‎ฉันมีลิสติ้ง อยู่ในซานเคลเมนเต 255 00:13:13,544 --> 00:13:15,629 ‎มีนัดเปิดชมบ้านรอบสองอยู่ด้วย 256 00:13:17,047 --> 00:13:20,801 ‎นั่นคือลิสติ้งแรกของฉัน ‎ตั้งแต่ออกจากบริษัทของตระกูล 257 00:13:20,884 --> 00:13:23,512 ‎ฉันเคยหาผู้ซื้อให้ ‎เราเคยทำดีลร่วมกันมาสองสามครั้ง 258 00:13:23,595 --> 00:13:26,431 ‎แต่หลังนี้มันเหมือนจุดเริ่มต้นของบทใหม่ 259 00:13:26,515 --> 00:13:29,852 ‎- ใช่ นายโตแล้ว ‎- ใช่ ตอนนี้ก็แค่ต้องขายให้ได้ 260 00:13:29,935 --> 00:13:31,937 ‎แยกตัวออกจากพ่อ เยี่ยมเลย 261 00:13:32,020 --> 00:13:34,189 ‎ลิสติ้งที่ซานเคลเมนเตเป็นโอกาสครั้งใหญ่ 262 00:13:34,273 --> 00:13:36,066 ‎ที่ผมจะได้ออกจากเงาของตระกูล 263 00:13:36,149 --> 00:13:38,777 ‎บอกให้คนรู้ว่าผมมาทำธุรกิจจริงจัง 264 00:13:40,153 --> 00:13:42,155 ‎ที่บ้านเป็นไงบ้าง ทุกอย่างเรียบร้อยดีไหม 265 00:13:42,239 --> 00:13:44,616 ‎ก็ดีนะ เมียฉัน ก็ดีที่เธออยู่บ้าน แล้ว… 266 00:13:44,700 --> 00:13:46,702 ‎- ยอดเลย ‎- มันก็ดีแหละ เยี่ยมเลย 267 00:13:46,785 --> 00:13:48,412 ‎- วิเศษ ‎- ทุกคืนคือคืนเดต 268 00:13:48,495 --> 00:13:50,163 ‎เซ็กซ์ทุกคืนด้วยไหม 269 00:13:51,290 --> 00:13:53,876 ‎- นั่นมันเรื่องของฉัน ‎- กินตับกันล่ะสิ เพื่อน 270 00:13:55,627 --> 00:13:57,421 ‎เปรมเลยสิ ขาดมาหลายเดือน 271 00:13:57,504 --> 00:14:00,132 ‎มันตื่นเต้นมากนะ ‎หลังจากห่างมาหลายเดือน มันจะ… 272 00:14:00,215 --> 00:14:02,175 ‎นาทีเดียวเสร็จ 273 00:14:02,259 --> 00:14:03,844 ‎- นี่ เพื่อน ‎- ไม่เป็นไรน่า 274 00:14:03,927 --> 00:14:05,596 ‎ไม่ต้องรู้สึกแย่หรอก เดี๋ยวก็ฟิตอีก 275 00:14:05,679 --> 00:14:09,892 ‎ฉันจะกลับไปฟิต ‎ใช่ กล้ามเนื้อน่ะ มันต้องใช้เวลา 276 00:14:09,975 --> 00:14:10,809 ‎มันเป็นกล้ามเนื้อ 277 00:14:11,560 --> 00:14:14,730 ‎ส่วนตัวผมไม่เคยมีปัญหาเรื่องนั้น 278 00:14:15,230 --> 00:14:20,777 ‎แต่ผมมั่นใจว่าไทเลอร์จะกลับไปฟิต ‎หลังจากได้ฝึกซ้อมสักหน่อย 279 00:14:20,861 --> 00:14:22,070 ‎เขาจะกลับไปถึงจุดนั้นได้ 280 00:14:22,154 --> 00:14:25,532 ‎แต่เมียเขาก็สวย ‎ผมก็ไม่รู้เหมือนกัน อาจจะไม่กลับมาฟิตก็ได้ 281 00:14:26,992 --> 00:14:29,411 ‎เมียนายรู้เรื่องดราม่ากับเคย์ล่าไหม 282 00:14:29,494 --> 00:14:35,375 ‎ใช่ ก็เห็นอยู่ ระยะนี้ ‎มันมีดราม่าเรื่องเคย์ล่า กับเรื่องกลับดึก 283 00:14:35,459 --> 00:14:38,086 ‎แต่ก็ไม่มีอะไรเกิดขึ้น มันเป็นแค่ความพยายาม 284 00:14:38,170 --> 00:14:42,257 ‎ถ้านายโอเค นายคงจะแบบ "ใช่ เราไป…" 285 00:14:42,341 --> 00:14:43,175 ‎ใช่ 286 00:14:43,258 --> 00:14:45,010 ‎- มันอาจจะเกิดขึ้นไปแล้ว ‎- ใช่ 287 00:14:45,093 --> 00:14:48,347 ‎แต่เราก็นั่งคุยกันได้ ‎มันจบแล้ว เราเดินหน้าต่อได้ 288 00:14:48,430 --> 00:14:50,223 ‎แจ๋ว ดีแล้วที่นายเคลียร์กันได้ 289 00:14:50,307 --> 00:14:51,808 ‎เราจะได้กลับไปสนุกกัน 290 00:14:52,809 --> 00:14:55,687 ‎เขาแต่งงานแล้ว แล้วก็มีคนล้ำเส้น 291 00:14:55,771 --> 00:14:58,690 ‎บอกตรงๆ นะ ‎ผมว่าเขาปล่อยให้มันเลยเถิดเกินไป 292 00:14:58,774 --> 00:15:00,067 ‎ตั้งสามครั้ง 293 00:15:00,567 --> 00:15:03,195 ‎ผมว่าหลังจากครั้งแรก เราต้องคุยกันแล้ว 294 00:15:03,278 --> 00:15:05,322 ‎- ไปเล่นโป๊กเกอร์ไหม ‎- ไปสิ 295 00:15:05,405 --> 00:15:07,157 ‎นายคิดว่ามันจะเกิดขึ้นอีกไหม 296 00:15:08,951 --> 00:15:10,118 ‎ฉันว่าคงไม่นะ 297 00:15:10,202 --> 00:15:13,246 ‎นายจะกลับดึกอีกเหรอ หรือว่าจะขอตัวกลับก่อน 298 00:15:13,330 --> 00:15:17,417 ‎นั่นแหละประเด็น ‎ฉันไม่อยากแยกตัวออกมาเพราะกังวล 299 00:15:17,501 --> 00:15:21,129 ‎มันไม่ได้มีอะไรเกิดขึ้น ‎มันก็เห็นอยู่ นายตัดสินใจถูกแล้ว 300 00:15:21,213 --> 00:15:22,339 ‎นายบอกเมีย 301 00:15:22,422 --> 00:15:26,218 ‎ตอนที่เธอได้เจอเคย์ล่า มันคงอึดอัดแน่ 302 00:15:26,301 --> 00:15:28,845 ‎ใช่ ฉันว่าถึงตอนนั้นแล้วค่อยว่ากัน 303 00:15:28,929 --> 00:15:31,765 ‎แน่นอน นายให้อภัยได้ แต่ห้ามลืมนะ 304 00:15:39,106 --> 00:15:41,984 ‎(ออปเปนไฮม์กรุ๊ป อสังหาริมทรัพย์) 305 00:15:42,067 --> 00:15:43,860 ‎(จิโอ) 306 00:15:43,944 --> 00:15:47,781 ‎ฉันมีเรื่องแปลกๆ จะถาม ‎ฉันข้องใจมานานมากแล้ว 307 00:15:47,864 --> 00:15:53,203 ‎- คนที่พิมพ์ "ไอวายเควายเค"… ‎- ถ้ารู้ก็คือรู้ 308 00:15:53,286 --> 00:15:54,746 ‎- ฉันไม่รู้ไง ‎- ก็นายไม่รู้ 309 00:15:54,830 --> 00:15:57,874 ‎- ฉันไม่รู้มันย่อมาจากอะไร ‎- ตายแล้ว จิโอ 310 00:15:58,458 --> 00:15:59,960 ‎(เคย์ล่า) 311 00:16:01,253 --> 00:16:03,755 ‎- เป็นไง ทุกคน สวัสดี ‎- ไง 312 00:16:03,839 --> 00:16:05,841 ‎- วันนี้ออฟฟิศโล่งๆ นะ ‎- ใช่ 313 00:16:05,924 --> 00:16:07,426 ‎แบบที่ฉันชอบเลย 314 00:16:08,093 --> 00:16:09,177 ‎มันก็ดีนะ 315 00:16:10,429 --> 00:16:12,681 ‎เธอเป็นไงบ้าง มีเรื่องอะไรใหม่ๆ ไหม 316 00:16:13,181 --> 00:16:15,100 ‎- ใช่ ซัมมิตเป็นไงบ้าง ‎- ซัมมิตถึงไหนแล้ว 317 00:16:15,183 --> 00:16:16,226 ‎ไม่เหรอ 318 00:16:17,102 --> 00:16:18,395 ‎- แย่ขนาดนั้นเลยเหรอ ‎- ใช่ 319 00:16:18,478 --> 00:16:21,023 ‎ผู้ขายอยากขึ้นราคา 320 00:16:21,106 --> 00:16:23,108 ‎- ขึ้นอีกเหรอ ‎- เขาอยากขึ้นเท่าไหร่ 321 00:16:23,191 --> 00:16:24,818 ‎สามแสนห้า 322 00:16:24,901 --> 00:16:27,404 ‎- อะไรเนี่ย ‎- โคตรเลย 323 00:16:27,487 --> 00:16:29,865 ‎- อะไรนะ ‎- ได้ข้อเสนอบ้างหรือยังน่ะ 324 00:16:29,948 --> 00:16:34,536 ‎มีสองข้อเสนอ 3.9 กับ 4.25 ล้าน 325 00:16:34,619 --> 00:16:37,539 ‎(ราคาขายปัจจุบัน 4,500,000 ดอลลาร์) 326 00:16:38,206 --> 00:16:40,208 ‎(ราคาใหม่ของผู้ขาย 4,850,000 ดอลลาร์) 327 00:16:40,292 --> 00:16:41,501 ‎ไม่มีใครให้ราคาที่ตั้ง 328 00:16:41,585 --> 00:16:45,756 ‎- แล้วเขาจะขึ้นราคาทำไม ‎- เพราะเขาติดตามตลาดไงล่ะ 329 00:16:45,839 --> 00:16:47,924 ‎เธอจะยื่นต่อรองไปไหม จากข้อเสนอที่ได้มาน่ะ 330 00:16:48,008 --> 00:16:50,427 ‎ไม่ เขาไม่อยากต่อรองด้วยเลย 331 00:16:50,510 --> 00:16:51,595 ‎แม้แต่ราคาเต็ม 332 00:16:51,678 --> 00:16:53,847 ‎จิโอ ไม่ต่อรองอีกคนแล้ว 333 00:16:54,431 --> 00:16:55,557 ‎เดี๋ยวนะ 334 00:16:55,640 --> 00:16:58,852 ‎- เดี๋ยวนะ ที่ไหน อะไร ‎- ดูนั่นซะก่อนสิ เห็นไหมล่ะ 335 00:16:58,935 --> 00:17:00,020 ‎จิโอ 336 00:17:00,103 --> 00:17:02,314 ‎อเล็กซ์จัดการยังไง 337 00:17:03,523 --> 00:17:05,108 ‎นั่นแหละอีกเรื่องนึง 338 00:17:06,193 --> 00:17:07,944 ‎เขาไม่ชอบอเล็กซ์สักนิดเลย 339 00:17:08,028 --> 00:17:09,488 ‎- ทำไม ‎- ว้าว 340 00:17:09,571 --> 00:17:11,823 ‎เขาบอก… นี่เขาพูดนะ 341 00:17:11,907 --> 00:17:14,701 ‎"นางก้าวร้าวมาก ท่าทางเหมือนเซลขายรถ" 342 00:17:15,619 --> 00:17:17,621 ‎ยังไง นางเหมือนเซลขายรถยังไง 343 00:17:17,704 --> 00:17:19,414 ‎เขารู้สึกว่านางไม่รับฟังเลย 344 00:17:19,498 --> 00:17:23,585 ‎มันไปกระตุ้นต่อมเขาน่ะ ‎นางพูดอะไรเขาก็ไม่ชอบเลย 345 00:17:23,668 --> 00:17:27,214 ‎แล้วเขาก็เลยชอบติดต่อฉันทางเดียว 346 00:17:27,297 --> 00:17:30,050 ‎พวกเธอควรทำงานทุกอย่างด้วยกันนะ 347 00:17:30,133 --> 00:17:33,637 ‎แล้วเธอก็เป็นสายตรงติดต่อผู้ขาย 348 00:17:33,720 --> 00:17:37,307 ‎ฉันอยากให้บ้านที่ซัมมิตขายได้สำเร็จ 349 00:17:37,390 --> 00:17:41,520 ‎แต่พอขึ้นราคาแบบนั้น โดยเฉพาะเร็วขนาดนี้ 350 00:17:41,603 --> 00:17:45,857 ‎มันทำให้ฉันดูแย่มากเลยในฐานะนายหน้า 351 00:17:45,941 --> 00:17:50,070 ‎แต่ในเมื่อเป็นลิสติ้งแรกของฉัน ‎ฉันก็พยายามเต็มที่เพื่อคุมมันให้ได้ 352 00:17:50,153 --> 00:17:52,239 ‎เธอไม่ได้เต็มราคาแน่ 353 00:17:52,322 --> 00:17:54,157 ‎- หลังจากที่ลงตลาดมานานแค่ไหนก็ไม่รู้ ‎- ใช่ 354 00:17:54,241 --> 00:17:55,242 ‎ในตลาดนี้น่ะ 355 00:17:55,325 --> 00:17:57,536 ‎คนจะถามว่า "บ้านนั้นไม่ดีตรงไหน" 356 00:17:59,037 --> 00:18:00,664 ‎ฉันว่าเราควรโทรบอกหัวหน้า 357 00:18:00,747 --> 00:18:03,333 ‎- ใช่ เขาคงให้ความเห็นดีๆ ได้ ‎- ใช่ 358 00:18:03,416 --> 00:18:05,502 ‎เขาจะบอกเธออย่างที่เป็น 359 00:18:08,630 --> 00:18:11,049 ‎- ไง เคย์ล่า ‎- ไง เจสัน เป็นไงบ้าง 360 00:18:11,133 --> 00:18:12,968 ‎- สบายดี ‎- สบายดีนะคะ 361 00:18:13,051 --> 00:18:19,808 ‎ฉันรู้ว่าฉันกับอเล็กซ์บอกไว้แล้ว ‎เรื่องผู้ขายบ้านที่ซัมมิต 362 00:18:19,891 --> 00:18:23,103 ‎ผู้ขายอยากจะขึ้นราคาอีก 363 00:18:23,603 --> 00:18:24,771 ‎ไหนว่าได้ข้อเสนอแล้วไง 364 00:18:24,855 --> 00:18:28,400 ‎ค่ะ เราได้ข้อเสนอที่ 4.25 ล้าน 365 00:18:28,483 --> 00:18:30,777 ‎แต่เขาไม่อยากต่อรองด้วยเลย 366 00:18:30,861 --> 00:18:31,862 ‎โคตรฝันร้ายเลย 367 00:18:32,445 --> 00:18:35,615 ‎ฟังนะ คุณต้องตัดสินใจเอง ‎เพราะนี่คือลิสติ้งของคุณ 368 00:18:35,699 --> 00:18:37,159 ‎แต่ผมว่าเรามีสองทางเลือก 369 00:18:37,242 --> 00:18:40,036 ‎เราปฏิเสธไปเลย แล้วคืนลิสติ้งเขาไป 370 00:18:40,120 --> 00:18:44,499 ‎หรือถึงมันจะบัดซบยังไง ‎เราก็ยอมขึ้นราคา แล้วพยายามทนขายให้ได้ 371 00:18:44,583 --> 00:18:46,626 ‎เรามาไกลขนาดนี้แล้ว เราลงเงินไปแล้ว 372 00:18:47,961 --> 00:18:48,795 ‎โอเคค่ะ 373 00:18:48,879 --> 00:18:52,299 ‎ผมไม่อยากให้ทิ้งหรอกนะ ‎แต่ผมจะให้คุณตัดสินใจขั้นสุดท้ายเอง 374 00:18:52,799 --> 00:18:55,719 ‎- ตัดสินใจยังไงบอกผมด้วย ‎- โอเค ไว้คุยกันค่ะ ได้ค่ะ 375 00:18:56,428 --> 00:19:00,432 ‎ฉันอยากให้เธอขายที่ราคาใหม่ที่แพงขึ้น 376 00:19:00,515 --> 00:19:02,851 ‎แต่เธอจะทำยังไงกับฮอลล์ 377 00:19:07,230 --> 00:19:09,191 ‎(ออปเปนไฮม์กรุ๊ป อสังหาริมทรัพย์) 378 00:19:17,782 --> 00:19:21,494 ‎(ลิสติ้งของไทเลอร์) 379 00:19:22,287 --> 00:19:25,415 ‎(สี่นอน ห้าน้ำ 312 ตร.ม. ‎อเวนิดาต.ต. ซานอันโตนิโอ ซานเคลเมนเต) 380 00:19:25,498 --> 00:19:27,375 ‎(ราคา 3,690,000 ดอลลาร์) 381 00:19:27,959 --> 00:19:30,212 ‎(ค่าคอมมิชชัน 110,700 ดอลลาร์) 382 00:19:44,017 --> 00:19:46,811 ‎ผมตื่นเต้นที่จะได้เปิดชมบ้านรอบสอง ‎ลิสติ้งที่ซานเคลเมนเต 383 00:19:46,895 --> 00:19:49,773 ‎เพิ่งลงตลาดไปไม่กี่วัน ‎แต่ผมเปิดบ้านไม่ได้พักเลย 384 00:19:49,856 --> 00:19:54,069 ‎ยังไม่มีโอกาสได้แต่งบ้านด้วยซ้ำ ‎แต่ผมว่าเราได้ข้อเสนอแล้วล่ะ 385 00:19:54,819 --> 00:19:56,738 ‎ถือว่าดีเลยนะ สำหรับลิสติ้งแรกที่โอกรุ๊ป 386 00:19:56,821 --> 00:19:58,114 ‎ไง ไทเลอร์ 387 00:19:58,198 --> 00:19:59,366 ‎ดีใจที่ได้เจอกันอีกนะครับ 388 00:19:59,449 --> 00:20:01,076 ‎- เป็นไงบ้าง ไทเลอร์ ‎- เป็นไงบ้าง 389 00:20:01,159 --> 00:20:02,953 ‎- สบายดี เป็นไงบ้าง ‎- สบายดี 390 00:20:03,036 --> 00:20:04,829 ‎- ดีใจที่ได้มาอีกครั้ง ผมชอบบ้านนี้ ‎- ใช่เลยค่ะ 391 00:20:04,913 --> 00:20:07,749 ‎- ขอบคุณที่เปิดบ้านให้ชมอีกครั้งนะ ‎- เรื่องเล็กครับ 392 00:20:07,832 --> 00:20:09,918 ‎- ลูกค้ามีคำถามนิดหน่อย ‎- ครับ 393 00:20:10,001 --> 00:20:13,255 ‎ข้อแรกคือฉันรู้ว่าส่วนใหญ่เป็นของใหม่ ‎แต่ช่องเปิดหลังคาล่ะ 394 00:20:13,338 --> 00:20:14,547 ‎ช่องเปิดหลังคาไม่ใช่ของใหม่ 395 00:20:14,631 --> 00:20:17,425 ‎ผ่านการตรวจสภาพแล้ว ‎ไม่มีรั่วหรืออะไรทั้งนั้นครับ 396 00:20:17,509 --> 00:20:21,554 ‎หลังคาทำใหม่ แต่เก็บช่องเปิดหลังคาเดิมไว้ 397 00:20:21,638 --> 00:20:24,182 ‎คำถามอีกอย่างของลูกค้าคือที่ดิน 398 00:20:24,266 --> 00:20:26,351 ‎ที่ดินกว้าง 725 ตารางเมตรครับ 399 00:20:26,434 --> 00:20:29,562 ‎เข้าไปในหุบเขาประมาณสามในสี่ ‎แต่ไม่ถึงตลอดทาง 400 00:20:29,646 --> 00:20:31,064 ‎ก็เข้าไปลึกอยู่ครับ 401 00:20:31,147 --> 00:20:32,440 ‎- โอเค ‎- ครับ 402 00:20:32,524 --> 00:20:35,318 ‎ครัวคือจุดที่ผมชอบจุดนึงของบ้าน 403 00:20:35,402 --> 00:20:38,071 ‎คุณมีท็อปเคาน์เตอร์หินอ่อน เตาเทอร์มาดอร์ 404 00:20:38,154 --> 00:20:39,656 ‎- ดีมาก ‎- สวยเลย 405 00:20:39,739 --> 00:20:44,536 ‎ฉันว่าลูกค้ากังวลเรื่องคุณภาพของตัวตู้น่ะ 406 00:20:44,619 --> 00:20:46,037 ‎แต่มันก็ดูดีนะ 407 00:20:46,121 --> 00:20:50,125 ‎ดูออกเลยว่ามันมีความพิเศษของบ้านแต่งใหม่ 408 00:20:50,208 --> 00:20:51,293 ‎- สวยมาก ‎- ครับ 409 00:20:51,376 --> 00:20:53,003 ‎การเปิดชมบ้านรอบสองก็สำคัญ 410 00:20:53,086 --> 00:20:55,338 ‎ปกติมันแปลว่าลูกค้าสนใจ 411 00:20:55,422 --> 00:20:57,340 ‎ตอนที่ผมเปิดบ้านที่ซานอันโตนิโอครั้งแรก 412 00:20:57,424 --> 00:21:00,635 ‎ช่างก่อสร้างยังเก็บงานในบ้านอยู่เลย 413 00:21:00,719 --> 00:21:03,763 ‎หวังว่าชีวอนกับไบรอัน ‎จะพอใจกับสิ่งที่ได้เห็นวันนี้ 414 00:21:03,847 --> 00:21:06,850 ‎- ไปดูห้องนอนใหญ่ได้ไหมคะ ‎- ได้ครับ เชิญเลย 415 00:21:11,229 --> 00:21:13,648 ‎- เพดานในนี้เอียงตามแนวหลังคา ‎- ค่ะ 416 00:21:13,732 --> 00:21:16,318 ‎- เตียงอยู่ตรงนี้ ติดทีวีตรงนี้ได้ ‎- ค่ะ 417 00:21:16,401 --> 00:21:19,112 ‎เป็นห้องนอนใหญ่ที่ใหญ่มากในซานเคลเมนเต 418 00:21:19,195 --> 00:21:21,656 ‎- ใช่ค่ะ แน่นอน ‎- โดยเฉพาะซานเคลมเนเตแถบชายฝั่ง 419 00:21:21,740 --> 00:21:24,784 ‎แล้วก็มีห้องน้ำที่สวยจนตะลึงเลย 420 00:21:24,868 --> 00:21:26,619 ‎กระจกมีไฟ 421 00:21:26,703 --> 00:21:28,705 ‎ที่ดูเหมือนตอนนี้เขาจะฮิตกัน 422 00:21:28,788 --> 00:21:29,998 ‎- มันสวยมาก ‎- ค่ะ 423 00:21:30,081 --> 00:21:32,542 ‎ครับ อ่างน้ำสวยมาก ห้องฝักบัวใหญ่ 424 00:21:32,625 --> 00:21:36,087 ‎ข้อดีคือบ้านนี้ดูไม่เหมือน ‎บ้านจัดสรรหรือแต่งใหม่เลย 425 00:21:36,171 --> 00:21:38,131 ‎- มันเหมือนบ้านสร้างใหม่ ‎- ค่ะ 426 00:21:41,509 --> 00:21:46,139 ‎พื้นที่ข้างล่างจะเป็นห้องนั่งเล่นที่ดีมาก ‎หรือห้องเสริม หรือห้องเล่นเกม 427 00:21:46,222 --> 00:21:48,767 ‎วางโซฟาสวยๆ ได้ ทีวีตรงนี้ 428 00:21:48,850 --> 00:21:50,560 ‎- อาจจะวางโต๊ะพูลตรงนี้ ‎- ค่ะ 429 00:21:50,643 --> 00:21:55,440 ‎คานตรงนี้เป็นของเดิม เหลือไว้เป็นเสน่ห์ครับ 430 00:21:55,523 --> 00:21:58,360 ‎ตัวบ้านสว่าง พร้อมใช้งาน และ… 431 00:21:59,069 --> 00:22:00,028 ‎ครับ แต่งบ้านไว้ดีมาก 432 00:22:00,111 --> 00:22:02,322 ‎- แต่งบ้านดีจริงๆ แน่นอน ‎- ทุกอย่างพร้อมใช้ 433 00:22:03,239 --> 00:22:05,492 ‎- ไปดูดาดฟ้ากันไหมครับ ‎- ไปสิครับ 434 00:22:06,076 --> 00:22:07,535 ‎ทีเด็ดเก็บไว้ท้ายสุด 435 00:22:08,036 --> 00:22:12,040 ‎คุณจะเห็นวิวกว้างเลย ‎เห็นทะเล หุบเขา เนินเขา 436 00:22:12,123 --> 00:22:15,251 ‎ครับ นี่คือทำเลชั้นหนึ่ง ทุกคนอยากอยู่ที่นี่ 437 00:22:15,335 --> 00:22:17,045 ‎ทุกคนเลย โดยเฉพาะช่วงนี้ 438 00:22:17,128 --> 00:22:20,131 ‎เราเพิ่งลงตลาดได้ไม่กี่วัน ‎ผมเปิดชมบ้านไปแล้ว 20 ครั้งได้ 439 00:22:20,215 --> 00:22:21,549 ‎เรามีคนสนใจเยอะมาก 440 00:22:21,633 --> 00:22:22,634 ‎ผมมีข้อเสนอกำลังมา 441 00:22:22,717 --> 00:22:25,512 ‎ยังส่งมาไม่ถึงผม ‎ผมไม่รู้ว่าเขียนใกล้เสร็จหรือยัง 442 00:22:25,595 --> 00:22:28,390 ‎- โอเคค่ะ ‎- เราตั้งราคาไว้ 3,690,000 443 00:22:28,473 --> 00:22:30,975 ‎คนสนใจเข้ามาดูเยอะมาก ‎ผมคิดว่าจะขายได้ที่ราคานั้น 444 00:22:31,059 --> 00:22:33,269 ‎หรืออาจเกินราคาที่ตั้งไว้ ดูจากตลาดตอนนี้ 445 00:22:33,895 --> 00:22:35,980 ‎ลูกค้าทักมาพอดีค่ะ 446 00:22:36,648 --> 00:22:38,858 ‎ฉันจะกลับไปคุยกับลูกค้า 447 00:22:38,942 --> 00:22:41,361 ‎แล้วเราจะติดต่อไปนะคะ 448 00:22:41,444 --> 00:22:43,405 ‎- ผมตั้งตารอเลย ‎- ขอบคุณมากค่ะ 449 00:22:43,488 --> 00:22:46,282 ‎- ขอบคุณอีกครั้งนะ ไทเลอร์ ขอบคุณมาก ‎- ขอบคุณมาก เอาล่ะ 450 00:22:54,457 --> 00:22:59,212 ‎(คืนคาสิโน บ้านจิโอ) 451 00:23:02,841 --> 00:23:04,175 ‎- ไง ทุกคน ‎- ไง 452 00:23:04,259 --> 00:23:06,845 ‎เป็นไงบ้าง ที่นี่ดูสุดยอดเลย 453 00:23:06,928 --> 00:23:09,431 ‎ทุกอย่างพร้อมนะ ทุกคนพร้อม ข้างนอกด้วย 454 00:23:09,514 --> 00:23:10,682 ‎เป็นคืนที่สมบูรณ์แบบ 455 00:23:16,312 --> 00:23:21,151 ‎ผมกับทิฟเป็นเจ้าภาพ ‎จัดโป๊กเกอร์อลังการที่บ้านเรา 456 00:23:21,234 --> 00:23:22,902 ‎เราชวนทั้งออฟฟิศมา 457 00:23:22,986 --> 00:23:26,865 ‎เราหวังจริงๆ ว่าคืนนี้ทุกคนจะมารวมกันได้ 458 00:23:26,948 --> 00:23:29,159 ‎แล้วก็ลืมความขัดแย้งกันไป 459 00:23:29,242 --> 00:23:31,911 ‎ลืมดราม่ากันไปก่อน มาสนุกกัน มาเล่นพนันกัน 460 00:23:31,995 --> 00:23:35,039 ‎ดื่มเหล้ากัน แล้วก็ผ่อนคลายบ้าง 461 00:23:42,213 --> 00:23:43,631 ‎คุณอยากไปเวกัส 462 00:23:43,715 --> 00:23:46,217 ‎- เวกัสมาหาเราแล้ว สุดยอดเลย ‎- เราพาเวกัสมาหาคุณ 463 00:23:46,801 --> 00:23:48,678 ‎- สวัสดี ไง ‎- ดูนี่สิ 464 00:23:48,761 --> 00:23:51,931 ‎- เป็นไงบ้าง ดีใจที่ได้เจอนะ ‎- ดีใจที่ได้เจอ บอส เป็นไงบ้าง 465 00:23:53,141 --> 00:23:54,893 ‎(ฌอน) 466 00:23:55,685 --> 00:23:59,147 ‎ฉันแค่อยากให้ทุกคนสนุกกัน ผ่อนคลายกันหน่อย 467 00:23:59,230 --> 00:24:00,857 ‎- ช่วงนี้มันเครียดน่ะ ‎- ใช่ 468 00:24:00,940 --> 00:24:03,318 ‎- สวัสดีๆ ‎- ไง ทุกคน 469 00:24:03,401 --> 00:24:04,235 ‎สวัสดี 470 00:24:04,319 --> 00:24:06,529 ‎- งานนี้ดูเลิศเลย เธอก็สวยมาก ‎- ยินดีต้อนรับ 471 00:24:06,613 --> 00:24:09,115 ‎- ดีใจที่ได้เจอเช่นกัน เธอก็สวยนะ ‎- เธอสวยมากเลย 472 00:24:11,493 --> 00:24:12,327 ‎ฉันแทงแดง 473 00:24:14,996 --> 00:24:15,955 ‎ไง 474 00:24:17,040 --> 00:24:17,874 ‎เย่ 475 00:24:17,957 --> 00:24:18,875 ‎ไง 476 00:24:18,958 --> 00:24:21,794 ‎- สวัสดี ‎- ไง 477 00:24:24,172 --> 00:24:27,550 ‎ทุกคนกังวลไหม ตอนอเล็กซ์มาถึง หรือ… 478 00:24:27,634 --> 00:24:30,553 ‎- ฉันจะไปทักทาย เฟรนด์ลี่ไว้ ‎- โอเค ดีแล้ว 479 00:24:31,888 --> 00:24:33,264 ‎บางทีเรื่องอาจจะจบไป 480 00:24:33,348 --> 00:24:34,265 ‎ไม่เป็นไรหรอก 481 00:24:34,849 --> 00:24:35,725 ‎เอาล่ะ 482 00:24:36,559 --> 00:24:39,270 ‎- เกมนี้สนุกมาก ฉันชอบเกมนี้ ‎- ฉันแทงสิบ 25 ดอลลาร์ 483 00:24:39,854 --> 00:24:41,523 ‎เอาเลย สี่ๆ 484 00:24:41,606 --> 00:24:42,482 ‎เจ็ด 485 00:24:43,441 --> 00:24:44,526 ‎อะไรเนี่ย 486 00:24:45,193 --> 00:24:46,986 ‎- ดวงดีนี่เธอ ‎- มือขึ้นนะยะ 487 00:24:48,571 --> 00:24:50,114 ‎สวัสดี 488 00:24:50,198 --> 00:24:52,200 ‎- ไง ‎- ไง แจ็กเก็ตเธอสุดยอดเลย 489 00:24:52,283 --> 00:24:54,994 ‎- ขอบใจนะ เธอก็สวย ‎- ขอบใจจ้ะ 490 00:24:55,078 --> 00:24:56,287 ‎- ไง สวัสดี ‎- มาสักที 491 00:24:56,371 --> 00:24:58,540 ‎ฉันรู้ๆ เรามีเปิดบ้านน่ะ 492 00:24:58,623 --> 00:25:00,667 ‎ฉันเริ่มเป็นห่วงแล้วว่าเธอจะไม่มา 493 00:25:02,377 --> 00:25:05,046 ‎- ฉันรู้ ‎- ดูเธอสิ 494 00:25:05,630 --> 00:25:07,340 ‎- ชุดสวยมาก ‎- ไง ไทเลอร์ 495 00:25:07,966 --> 00:25:09,425 ‎มาช้าดีกว่าไม่มา 496 00:25:09,509 --> 00:25:11,719 ‎- ขอบใจที่มานะ ‎- ขอบใจที่ชวนฉันมา 497 00:25:11,803 --> 00:25:14,472 ‎- ฉันกลัวว่าเธอจะไม่มาแล้ว ‎- ไง ดีใจที่เธอมานะ 498 00:25:14,556 --> 00:25:17,350 ‎ไง ฉันมาแล้ว ดูฉันสิ ฉันไม่ได้เมินใครแล้วนะ 499 00:25:17,433 --> 00:25:19,936 ‎เพราะนั่นไม่ใช่ฉัน มันไม่ใช่ตัวตนฉันเลย 500 00:25:20,019 --> 00:25:22,480 ‎- ทุกคน เราจะเปิดให้ฟู่เลยนะ ‎- เปิดเลย 501 00:25:32,865 --> 00:25:35,910 ‎ว้าว ฉันควรเล่นโป๊กเกอร์เป็นอาชีพ 502 00:25:35,994 --> 00:25:37,662 ‎- ไง ทั้งสองคน ‎- เธอสวยจัง 503 00:25:37,745 --> 00:25:39,664 ‎- จิโอ ดีใจที่ได้เจอ ‎- ดีใจเช่นกัน 504 00:25:41,291 --> 00:25:42,292 ‎(อเล็กซานดร้า โรส) 505 00:25:43,084 --> 00:25:46,462 ‎ไง ดูสิว่าใครมาได้สักที 506 00:25:46,546 --> 00:25:48,881 ‎- ดีใจจังที่เจอเธอ ‎- เธอสวยจนตะลึงเลย 507 00:25:48,965 --> 00:25:50,174 ‎เธอก็เหมือนกัน 508 00:25:55,638 --> 00:25:57,265 ‎- ไง จิโอ ‎- ดีใจที่ได้เจอนะ 509 00:25:57,348 --> 00:25:58,182 ‎- ไง ‎- เป็นไงบ้าง 510 00:25:58,266 --> 00:25:59,767 ‎- ก็ดี เป็นไงบ้าง ‎- สบายดีจ้ะ 511 00:25:59,851 --> 00:26:01,519 ‎เธอสวยมากเลย ฉันชอบเดรสตัวนี้นะ 512 00:26:01,603 --> 00:26:02,854 ‎- พร้อมพนันหรือยัง ‎- จัดไป 513 00:26:02,937 --> 00:26:03,771 ‎เหรอ 514 00:26:07,025 --> 00:26:08,234 ‎- เอาล่ะนะ ‎- ได้เลย 515 00:26:08,318 --> 00:26:10,612 ‎- เปิดไปเลย 32 ‎- สามสิบสอง แดง 516 00:26:11,195 --> 00:26:13,823 ‎- ขอบคุณมากที่ชวนเรามานะ ดีใจมากเลย ‎- แน่นอน 517 00:26:13,906 --> 00:26:17,076 ‎- เราดีใจที่เธอมานะ เธอคืออเล็กซ์ที่เราชอบ ‎- ใช่ๆ 518 00:26:17,160 --> 00:26:19,954 ‎จริงเหรอ โอเค สองจากสามเนอะ 519 00:26:20,038 --> 00:26:20,872 ‎ชนแก้ว 520 00:26:21,497 --> 00:26:24,167 ‎คุณได้ คุณมือขึ้นนี่ 521 00:26:25,084 --> 00:26:26,753 ‎คืนนี้ดวงนางมา 522 00:26:27,629 --> 00:26:29,464 ‎- ใช่ ‎- ยกมือสำรวจกันหน่อย 523 00:26:29,547 --> 00:26:32,175 ‎ใครอยากให้พวกนางมาบ้าง 524 00:26:32,258 --> 00:26:33,259 ‎ไม่มีเลยสักคน 525 00:26:34,177 --> 00:26:35,928 ‎นี่ ที่รัก แหวนแต่งงานคุณไปไหน 526 00:26:37,263 --> 00:26:41,601 ‎- เวรล่ะ ผมทำหาย ‎- ไปสักเลย แบบผัวแบรนดี้ไง 527 00:26:42,226 --> 00:26:43,686 ‎- สักแทนแหวนเลยเหรอ ‎- ใช่ 528 00:26:45,480 --> 00:26:47,357 ‎มันถาวรไปหน่อยนะ 529 00:26:47,440 --> 00:26:48,941 ‎เย่ 530 00:26:49,776 --> 00:26:52,445 ‎- เย่ ดูเธอสิ ‎- ฉันรับเงินเลยนะ 531 00:26:53,321 --> 00:26:54,822 ‎สัปดาห์นี้เธอเป็นไงบ้าง 532 00:26:54,906 --> 00:26:57,533 ‎ก็ดี แค่งานยุ่งน่ะ แล้วเธอล่ะ 533 00:26:57,617 --> 00:27:01,037 ‎ฉันพยายามหาบ้านให้ลูกค้าอยู่ เขามีงบสิบล้าน 534 00:27:01,120 --> 00:27:04,707 ‎- เธอ ‎- แต่ฉันพาเขาไปไซเพรส แล้ว… 535 00:27:04,791 --> 00:27:06,376 ‎ของอเล็กซานดร้า โรสกับจาร์วิสเหรอ 536 00:27:06,459 --> 00:27:07,293 ‎- ใช่ ‎- โอเค 537 00:27:07,794 --> 00:27:09,295 ‎เอาจริงๆ นะ 538 00:27:09,379 --> 00:27:12,590 ‎- ดูบ้านก็ดี จาร์วิสก็ดี ‎- ดีแล้ว 539 00:27:12,674 --> 00:27:18,262 ‎แต่พอลูกค้ากลับไป ‎นางมาบ่นฉัน แล้วเราก็ทะเลาะกันยกใหญ่ 540 00:27:18,346 --> 00:27:22,642 ‎นางบอกว่ามีคนบอกว่าฉันพูดว่าฉันเกลียดนาง 541 00:27:22,725 --> 00:27:24,811 ‎แต่จริงๆ มันคือ… 542 00:27:24,894 --> 00:27:26,521 ‎- ใครบอกนางเหรอ ‎- ไม่รู้สิ 543 00:27:26,604 --> 00:27:28,231 ‎- นางโกหก ‎- ฉันไม่สนหรอก 544 00:27:28,314 --> 00:27:32,360 ‎นางมันหัวดอที่สุดที่ฉันเคยเจอในชีวิตเลย 545 00:27:32,443 --> 00:27:35,780 ‎ฉันว่าฉันเจอหัวดอใหญ่ๆ มาเยอะแล้วนะ 546 00:27:35,863 --> 00:27:37,448 ‎ฉันพ่นเหล้าเลย 547 00:27:37,532 --> 00:27:42,245 ‎ฉันเกลียดนางจริง แล้วนางก็ที่รักใส่ฉันเว้ย 548 00:27:42,328 --> 00:27:44,414 ‎- หมายความว่าไง ‎- ก็แบบ "โธ่ ที่รัก" 549 00:27:45,331 --> 00:27:46,833 ‎- แล้วฉันก็… ‎- พอลลี่ 550 00:27:46,916 --> 00:27:49,669 ‎- เอาจริงๆ นะ ‎- เธอต้องสั่งสอนนางหน่อยแล้ว 551 00:27:49,752 --> 00:27:53,464 ‎ฉันกังวลเพราะดราม่าในออฟฟิศมันเยอะมาก 552 00:27:53,548 --> 00:27:57,093 ‎นางบอกเลยว่านางเกลียดฉัน ก็… 553 00:27:57,969 --> 00:28:01,264 ‎ฉันงงไปหมดเลยนะ ‎พอลลี่คือคนที่นิสัยดีที่สุดในออฟฟิศ 554 00:28:01,347 --> 00:28:03,182 ‎ฉันดีใจนะที่นายเจอมาแบบนั้น 555 00:28:03,266 --> 00:28:05,935 ‎ฉันจะไม่พยายามด้อยค่ามัน ‎แค่ฉันไม่ได้เจอแบบนั้น 556 00:28:06,018 --> 00:28:09,731 ‎"เธอไม่ใช่คนน่าคบเลย ‎ไม่มีใครชอบเธอ ยังไงก็หุบปากซะเถอะ" 557 00:28:09,814 --> 00:28:14,694 ‎ตอนออกจากประชุมออฟฟิศวันก่อน ‎ฉันกลับบ้าน ต้องไปอาบน้ำล้างพลังงานด้านลบ 558 00:28:14,777 --> 00:28:15,945 ‎ฉันนี่แบบ… 559 00:28:16,028 --> 00:28:20,366 ‎- ซึ่งฉันก็ทำนะ แบบ… ‎- ฉันเป็นคนเดียวที่เคยทำดีกับพวกนาง 560 00:28:20,450 --> 00:28:22,368 ‎เป็นคนที่ยกประโยชน์ให้จำเลยกับพวกนาง 561 00:28:22,452 --> 00:28:24,245 ‎พวกเธอยังบอกเลย ‎"เลิกทำดีกับพวกนางได้แล้ว" 562 00:28:24,328 --> 00:28:26,581 ‎ฉันก็คิด "เลิกปกป้องพวกนางตลอดสักที" 563 00:28:28,207 --> 00:28:29,167 ‎น่าจะเล็งไปทางนั้นนะ 564 00:28:29,709 --> 00:28:31,169 ‎เออ ฉันอยากดื่ม 565 00:28:31,252 --> 00:28:33,379 ‎- ฉันไปเอามาให้ ‎- ขอบใจนะ 566 00:28:33,463 --> 00:28:35,840 ‎ขอสักแก้วให้อเล็กซานดร้า จาร์วิสสิ 567 00:28:36,549 --> 00:28:39,844 ‎ฉันจำได้นะ ‎ฉันเคยข้องใจกับเธอ อเล็กซ์ ตอนแรกน่ะ 568 00:28:39,927 --> 00:28:41,888 ‎เพราะเธอปกป้องโรสตลอด 569 00:28:41,971 --> 00:28:44,891 ‎ฉันนี่แบบ "ฉันจะบอกให้ว่านางงี่เง่าแค่ไหน 570 00:28:44,974 --> 00:28:46,976 ‎แต่เธอยังจะปกป้องนางตลอดเวลา" 571 00:28:47,894 --> 00:28:48,978 ‎คุยอะไรกันเหรอ 572 00:28:49,061 --> 00:28:50,938 ‎คุยเรื่องโรส กับการปกป้อง… 573 00:28:51,022 --> 00:28:54,025 ‎เดี๋ยวนะ อเล็กซานดร้า นี่ ‎ฉันเอาแชมเปญไปให้นางก่อน นี่ 574 00:28:54,108 --> 00:28:56,611 ‎ฉันไม่เห็นนางเลย นางอยู่หลังเธอนี่เอง 575 00:28:56,694 --> 00:28:59,030 ‎- ฉันนี่แบบ… ‎- ทำไมไม่มีใครบอกฉันเลย 576 00:28:59,113 --> 00:29:02,158 ‎- แหมเธอ ‎- ฉันพยายามสะกิดแล้ว 577 00:29:02,867 --> 00:29:06,162 ‎ที่ฉันไม่ชอบคือนางรู้สึกว่ามีคนนินทาตลอด 578 00:29:06,245 --> 00:29:07,955 ‎เคย์ล่ารู้นี่ นางอาจจะแนะนำได้ 579 00:29:08,039 --> 00:29:11,167 ‎จริงๆ ฉันก็ไม่มีปัญหาหรอก ‎ถ้าให้บอกนางต่อหน้าว่าพูดอะไรไว้ 580 00:29:11,250 --> 00:29:13,044 ‎พานางมา ฉันจะบอกเอง 581 00:29:13,127 --> 00:29:15,797 ‎"อเล็กซานดร้า ฮอลล์ปกป้องเธอตลอด ‎ทำไม ฉันก็ไม่รู้" 582 00:29:15,880 --> 00:29:18,007 ‎ตอนฉันไปเอาแชมเปญให้เธอ 583 00:29:19,008 --> 00:29:23,596 ‎ฉันได้ยินแต่ชื่อฉันกับชื่อเธอ ไม่รู้เกิดอะไรขึ้น 584 00:29:23,679 --> 00:29:24,639 ‎เกิดอะไรขึ้น 585 00:29:24,722 --> 00:29:28,518 ‎จาร์วิสมาด่าฉันตอนนัดดูบ้านที่ไซเพรส 586 00:29:28,601 --> 00:29:31,270 ‎นางบอก "เคย์ล่าร้องไห้มาหาฉันกับโรส 587 00:29:31,354 --> 00:29:35,233 ‎บอกว่าเธอไล่นางออกจากกลุ่ม ‎เพราะข่าวลือที่แพร่อยู่" 588 00:29:35,316 --> 00:29:37,610 ‎ฉันแบบ "เดี๋ยวนะ นางบอกว่าไง" 589 00:29:38,194 --> 00:29:40,279 ‎- ไปหาพวกนางไหม ‎- ก็ดีนะ 590 00:29:40,363 --> 00:29:43,324 ‎ใช่ ฉันคุยกับจาร์วิสกับโรส ถึงเรื่องที่เกิดขึ้น 591 00:29:43,407 --> 00:29:48,037 ‎เพราะมันก็ไม่ได้มีใครอื่นเรียกฉันไปถาม ‎ว่าเกิดอะไรขึ้น ฟังความข้างฉันบ้าง 592 00:29:48,120 --> 00:29:51,249 ‎มันก็เลยเป็นโอกาสให้ฉันอธิบายตัวเอง ‎แต่ฉันไม่ได้วิ่งไปหาพวกนาง 593 00:29:52,083 --> 00:29:53,584 ‎ฉันเดิน ใส่ส้นสูงไป 594 00:29:54,544 --> 00:29:57,588 ‎เธอบอกพอลลี่ว่าฉันวิ่งไปหาพวกเธอเหรอ 595 00:29:57,672 --> 00:29:59,966 ‎เปล่า เธอเล่าเรื่องที่เกิดขึ้นให้ฟัง 596 00:30:00,049 --> 00:30:02,802 ‎- ใช่ แต่ฉันไม่ได้วิ่งไปหาพวกเธอ ‎- ฉันก็ไม่ได้พูดอย่างนั้น 597 00:30:02,885 --> 00:30:05,847 ‎- ไม่มีใครวิ่งหาใคร ‎- นางตีความเอง ฉันไม่ได้พูด 598 00:30:05,930 --> 00:30:09,392 ‎ลงบันทึกไว้เลยนะ ‎ฉันไม่ได้บอกว่านางวิ่งมาหาเรา 599 00:30:09,475 --> 00:30:11,894 ‎นางแค่มาคุยกับเรา ‎เพราะนางเสียใจที่ต้องรู้สึกแบบ… 600 00:30:11,978 --> 00:30:14,146 ‎นางบอก "ลงบันทึกไว้เลย" 601 00:30:14,230 --> 00:30:16,023 ‎เราไม่ได้อยู่ในศาลนะ นางทำอะไรน่ะ 602 00:30:16,107 --> 00:30:20,278 ‎- โอ๊ยตาย ฉันไม่ไหวแล้ว ฉันรับไม่ไหวแล้ว ‎- ไม่ไหว 603 00:30:20,361 --> 00:30:21,529 ‎บันทึกนี่สิ เป็นไงล่ะ 604 00:30:21,612 --> 00:30:24,240 ‎นางมาหาฉัน มาเล่าเรื่องที่เกิดขึ้น 605 00:30:24,323 --> 00:30:26,742 ‎แล้วฉันก็อยากถามเธอว่าเกิดอะไรขึ้น 606 00:30:26,826 --> 00:30:29,078 ‎ใช่ ฉันก็ถาม "พวกเธอนินทาทำไม" 607 00:30:29,161 --> 00:30:30,997 ‎ไม่ใช่… ที่รัก มันไม่ใช่นินทา 608 00:30:31,080 --> 00:30:32,790 ‎อย่ามา "ที่รัก" กับฉัน 609 00:30:32,874 --> 00:30:35,126 ‎- อย่าเรียกฉันว่า "ที่รัก" เด็ดขาด ‎- อย่าไป "ที่รัก" กับนาง 610 00:30:35,209 --> 00:30:37,920 ‎- อย่ามาเรียกฉันว่า "ที่รัก" ‎- นางไม่ชอบน่ะ 611 00:30:38,004 --> 00:30:40,006 ‎โอเค คนดี เอาเป็น… 612 00:30:40,089 --> 00:30:42,758 ‎- แบบนี้ไม่เอา ‎- นางไม่เอาทั้ง "คนดี" หรือ "ที่รัก" 613 00:30:42,842 --> 00:30:44,677 ‎โคตรเหยียดกันเลยว่ะ 614 00:30:44,760 --> 00:30:46,053 ‎เหมือนตบหน้ากันชัดๆ 615 00:30:46,846 --> 00:30:49,223 ‎- ฉันไม่ได้นึกภาพคืนนี้ไว้แบบนี้เลย ‎- ขอโทษนะ 616 00:30:49,307 --> 00:30:53,477 ‎ฉันไม่ค่อยอยากเชื่อเลยว่า ‎คนที่แอละแบมาจะพูด "ที่รัก" 617 00:30:53,561 --> 00:30:54,687 ‎แล้วมันโอเค 618 00:30:54,770 --> 00:30:57,565 ‎เราพูด เราบอกว่า "เห็นใจนะ" ‎ในหลายๆ ความหมาย 619 00:30:57,648 --> 00:31:01,027 ‎นี่เธอ ถ้าเธอพูดว่า "เห็นใจนะ" ‎มันคือแอบเหยียด 620 00:31:01,110 --> 00:31:02,028 ‎แบบนั้นไม่ได้นะ 621 00:31:02,111 --> 00:31:05,156 ‎ถ้าพวกเธออยากเขียน ‎รายชื่อคำที่ใช้ได้ ก็บอกละกัน 622 00:31:05,239 --> 00:31:06,949 ‎รู้ไหมคำไหนใช้ได้ "นังแพศยา" 623 00:31:08,534 --> 00:31:09,577 ‎ไม่ "พอลลี่" 624 00:31:09,660 --> 00:31:11,579 ‎พอลลี่เข้ามาบอกว่า 625 00:31:13,456 --> 00:31:14,624 ‎"ฉันเกลียดจาร์วิส" 626 00:31:14,707 --> 00:31:19,253 ‎- นั่นน่ะเลว เลวจริงๆ ‎- เอเนอร์จี้ของพวกเธอมันมีแต่ความเกลียด 627 00:31:19,337 --> 00:31:22,632 ‎ในทุกออฟฟิศที่ฉันเคยทำงานนะ ฉันไม่เคย… 628 00:31:22,715 --> 00:31:25,635 ‎เจอเอเนอร์จี้แบบไหน ‎ในสภาพแวดล้อมมืออาชีพ 629 00:31:25,718 --> 00:31:30,264 ‎ที่มันเทียบได้กับที่สัมผัสได้จากพวกเธอเลย ‎มันพิลึกมาก แล้วก็ไม่น่าคบสุดๆ 630 00:31:30,348 --> 00:31:33,434 ‎- ตายแล้ว ‎- โตซะที ทำใจเถะอะ 631 00:31:33,517 --> 00:31:36,437 ‎- ไม่ มันไม่… ‎- โลกนี้มีอะไรเลวร้ายกว่านี้อีกเยอะ 632 00:31:36,520 --> 00:31:40,316 ‎แอฟริกามีเด็กอดอยาก เม็กซิโกมีเด็กอดอยาก 633 00:31:40,399 --> 00:31:42,526 ‎นางไม่จำเป็นต้องโกรธเลย 634 00:31:42,610 --> 00:31:43,736 ‎พวกเธอไม่รู้หรอก 635 00:31:43,819 --> 00:31:46,697 ‎- ตอนนี้แม่ฉันเป็นเนื้องอกในสมอง ‎- เสียใจด้วยนะ 636 00:31:46,781 --> 00:31:51,035 ‎คิดบ้างไหมว่าฉันก็มีเรื่องอื่นที่ต้องกังวล ‎ในออฟฟิศก็มีแต่เรื่องงี่เง่าขนาดนี้ 637 00:31:51,118 --> 00:31:51,953 ‎ฉันไม่ควรต้องเจอเลย 638 00:31:52,036 --> 00:31:56,082 ‎ฉันก็ไม่ใช่เหยื่อ ยังไงซะ ‎ฉันก็อยู่ในนิวพอร์ตเหมือนพวกเธอ 639 00:31:56,165 --> 00:31:58,918 ‎ฉันมาเพื่อดิ้นรน ขึ้นไปสู่จุดสูงสุดให้ได้ 640 00:31:59,001 --> 00:32:02,838 ‎ฉันไม่จำเป็นต้องเล่นเกมงี่เง่าแบบนี้ 641 00:32:02,922 --> 00:32:07,677 ‎พวกเธอน่ะเดินไปทั่ว ‎ไปประทับกลิ่นไว้กับทุกอย่างในออฟฟิศ 642 00:32:07,760 --> 00:32:09,804 ‎พวกเธอคือจอมบูลลี่ 643 00:32:09,887 --> 00:32:12,014 ‎- เราบูลลี่เหรอ ‎- ล้อเล่นหรือเปล่า 644 00:32:12,098 --> 00:32:14,809 ‎- เราเนี่ยนะ บูลลี่ อเล็กซ์ ฮอลล์ น้อยๆ หน่อย ‎- ไม่ 645 00:32:14,892 --> 00:32:17,353 ‎- ไม่ ‎- พวกเธอไม่รู้ตัวน่ะสิ 646 00:32:17,436 --> 00:32:21,357 ‎- ทุกคนเห็นตรงกันว่าเธอใช่ ‎- เรากำลังคุยกันดีๆ 647 00:32:21,440 --> 00:32:22,692 ‎ไม่ ไม่จริงเลย 648 00:32:22,775 --> 00:32:26,195 ‎เธอไม่ชอบเหรอเวลาคนอื่นมายุ่ง ‎ตอนเธอคุยกับใครอยู่ แปลกเนอะ 649 00:32:27,029 --> 00:32:29,615 ‎น่าสนใจนี่ เงียบบ้างก็เป็นนี่ ขอบใจ 650 00:32:29,699 --> 00:32:31,534 ‎ไม่ ฉันกับแบรนดี้คุยกันอยู่ 651 00:32:32,535 --> 00:32:35,287 ‎- อะไรวะเนี่ย ‎- ทำไมมันถึงได้เดือดขนาดนี้ 652 00:32:35,371 --> 00:32:37,540 ‎นางหาว่าเราบูลลี่ เราเปล่า 653 00:32:37,623 --> 00:32:39,500 ‎เพราะการกระทำของพวกเธอน่ะ 654 00:32:39,583 --> 00:32:43,546 ‎เวลาเธอขำแล้วหันหนี มันมองได้ว่าเป็นการบูลลี่ 655 00:32:43,629 --> 00:32:44,714 ‎โอเค ฉันว่าไม่นะ 656 00:32:44,797 --> 00:32:46,257 ‎มีเรื่องอะไรกัน 657 00:32:46,340 --> 00:32:49,051 ‎- เพราะนางมันดอกทองน่ะสิ ฉันเกลียดนาง ‎- เกิดอะไรขึ้น 658 00:32:49,635 --> 00:32:52,680 ‎ฉันไม่ได้เกี่ยวด้วยเลยนะ ‎แค่พยายามหาคำตอบว่าเกิดอะไรขึ้น 659 00:32:52,763 --> 00:32:55,558 ‎เรากำลังคุยกันดีๆ เลย ฉันกับแบรนดี้น่ะ 660 00:32:55,641 --> 00:32:58,519 ‎หายใจลึกๆ นะ ทุกคน ฉันไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น 661 00:32:58,602 --> 00:33:00,646 ‎แต่ฉันอยากให้คืนนี้สนุก 662 00:33:00,730 --> 00:33:05,860 ‎บอกตรงๆ ว่าจาร์วิสคือนังแพศยา ‎ที่ขี้เหยียด ยโสที่สุดที่ฉันเคย… 663 00:33:05,943 --> 00:33:09,405 ‎ขอโทษนะ ‎ฉันรู้ว่าคุณจะแต่งงานกับนาง ยอมใจคุณเลย 664 00:33:09,488 --> 00:33:11,574 ‎ขอตัวนะ ฉันขอโทษ ฉันไม่ได้ตั้งใจเสียมารยาท 665 00:33:11,657 --> 00:33:12,700 ‎ขอให้สนุกนะ ทุกคน 666 00:33:47,943 --> 00:33:52,239 ‎คำบรรยายโดย วรากรณ์ จันทา