1 00:00:06,340 --> 00:00:09,469 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:24,942 --> 00:00:27,195 ALEXANDRA JARVIS'İN İLANI 3 00:00:28,154 --> 00:00:30,490 6 ODA - 10 BANYO - 1.143 M2 SW CYPRESS SOKAĞI 4 00:00:31,449 --> 00:00:35,536 FİYAT: $10.000.000 POTANSİYEL KOMİSYON: $300.000 5 00:00:48,174 --> 00:00:49,342 -Selam! -Merhaba. 6 00:00:49,425 --> 00:00:51,385 Burası inanılmaz. 7 00:00:51,969 --> 00:00:54,180 Garaj yolu üç kilometre falan. 8 00:00:54,263 --> 00:00:56,224 Neyse ki rahat ayakkabı giydim. 9 00:00:57,391 --> 00:01:00,686 Müşterimin kedisinin rengi de böyle. 10 00:01:00,770 --> 00:01:03,815 Cypress'taki ev Alexandra Rose'la ortak ilanımız. 11 00:01:03,898 --> 00:01:06,984 Birçok eşsiz özelliği olan devasa bir mülk. 12 00:01:07,068 --> 00:01:08,861 Doğru alıcıyı bulması yeterli. 13 00:01:08,945 --> 00:01:14,325 Polly daha az tecrübeli emlakçılardan. Ofise pek büyük müşteri getirmedi. 14 00:01:14,408 --> 00:01:17,870 Hatta hiç getirmedi. O yüzden umarım bunu yapabilir. 15 00:01:17,954 --> 00:01:21,082 Göreceği için heyecanlıyım. Birazdan gelir. 16 00:01:21,165 --> 00:01:22,208 Peki. 17 00:01:22,291 --> 00:01:23,126 Evet. 18 00:01:28,047 --> 00:01:28,923 Geldi. 19 00:01:30,091 --> 00:01:31,008 Nasılsın? 20 00:01:31,092 --> 00:01:32,135 Nasıl gidiyor? 21 00:01:32,218 --> 00:01:34,220 -Selam. -Alex Jarvis. Müşterim Ali. 22 00:01:34,303 --> 00:01:36,556 -Alex. Memnun oldum. -Memnun oldum. 23 00:01:36,639 --> 00:01:39,892 -Vay canına. Açık alanı sevdim. -Harika. Gel bak! 24 00:01:41,519 --> 00:01:43,437 Burası açık sundurma alanı. 25 00:01:43,521 --> 00:01:46,232 Büyüklüğü 140 metrekarenin biraz üstünde. 26 00:01:46,315 --> 00:01:50,862 Her yanda 3,5 metrelik tavanlar var. Bu nedenle ferah ve açık geliyor. 27 00:01:50,945 --> 00:01:52,029 Çok güzel. 28 00:01:52,113 --> 00:01:55,283 Havuz ve jakuzi var. İkisi birlikte olmazsa olmaz. 29 00:01:55,366 --> 00:01:56,200 Elbette. 30 00:01:56,284 --> 00:01:59,036 Her şey mevcut. Çevirme ızgarası… 31 00:01:59,120 --> 00:02:00,830 Kedin Chorizo ile aynı. 32 00:02:00,913 --> 00:02:03,457 Onu da getirseydim! Hadi içeri bakalım. 33 00:02:03,541 --> 00:02:06,169 Bir adamla kedisi için büyük bir mülk. 34 00:02:11,507 --> 00:02:15,052 Ev 1.100 metrekare. Arazisinin büyüklüğü iki dönümün üstünde. 35 00:02:15,136 --> 00:02:17,471 -İnsana malikâne gibi geliyor. -Evet. 36 00:02:17,555 --> 00:02:21,309 Devasa bir mülk. Ofisi sayarsak altı odalı… 37 00:02:21,392 --> 00:02:22,894 -Mükemmel. -…ve yan evi. 38 00:02:22,977 --> 00:02:25,271 On banyosu var. 39 00:02:25,354 --> 00:02:28,524 Burası resmî yemek odası ve oturma odası. 40 00:02:28,608 --> 00:02:29,609 Muhteşem. 41 00:02:30,526 --> 00:02:33,070 Arabayla gelirken çatıyı fark etmedim. 42 00:02:33,154 --> 00:02:35,364 Çatı kiremit mi? 43 00:02:35,448 --> 00:02:36,532 Terrakota gibi… 44 00:02:36,616 --> 00:02:38,993 -İspanyol kiremidi. -Evet, Akdeniz tarzı. 45 00:02:39,076 --> 00:02:40,328 Modern Akdeniz. 46 00:02:40,411 --> 00:02:46,542 Jarvis'in aksine ben bu evin tarzına modern Akdeniz demezdim. 47 00:02:46,626 --> 00:02:50,504 Ama ilan seninse istediğini diyebilirsin. 48 00:02:50,588 --> 00:02:54,217 Sanırım evin en sevdiğim odasını buldum. 49 00:02:54,300 --> 00:02:55,968 -Şarap mahzeni. -Sürpriz. 50 00:02:56,886 --> 00:02:59,096 Polly'yi buraya koyup bütün gün… 51 00:02:59,180 --> 00:03:01,474 -Polly'nin odası. -…bırakabiliriz. 52 00:03:01,557 --> 00:03:03,351 -Bir yatak yeter. -Hoşça kal! 53 00:03:03,434 --> 00:03:06,687 Şakalar yapıyor, beni mahzene kapatmaya çalışıyor… 54 00:03:08,481 --> 00:03:12,026 Boş veriyorum. Müşterimin önünde profesyonelliğimi koruyorum. 55 00:03:12,109 --> 00:03:14,820 Misafirken hapsolunacak daha kötü yerler var. 56 00:03:15,321 --> 00:03:16,322 Bir şey olmaz. 57 00:03:17,323 --> 00:03:19,367 Merdiven aydınlatmasına bayıldım. 58 00:03:19,450 --> 00:03:21,869 Geceleri müthiş görünüyordur. 59 00:03:21,953 --> 00:03:24,872 -Özellikle de… -Ayakkabının etiketi duruyor. 60 00:03:25,748 --> 00:03:26,999 Çıkarmak ister misin? 61 00:03:27,792 --> 00:03:29,085 Yani, sen… 62 00:03:30,711 --> 00:03:32,088 Büyük yatak odası. 63 00:03:32,171 --> 00:03:33,756 Hayallerin yatak odası. 64 00:03:33,839 --> 00:03:34,924 -Evet. -Vay canına. 65 00:03:35,007 --> 00:03:37,009 Doksan metrekarenin biraz üstünde. 66 00:03:37,093 --> 00:03:38,970 -Sadece yatak odası. -Devasa. 67 00:03:39,053 --> 00:03:41,138 Gördüğünüz gibi yan ev de burada. 68 00:03:43,057 --> 00:03:44,433 -Vay canına. -Aynen. 69 00:03:44,517 --> 00:03:45,518 Kahve için. 70 00:03:45,601 --> 00:03:49,188 Havuzdaki detay süper. Eğlenceli tasarım buradan görünüyor. 71 00:03:51,691 --> 00:03:53,025 -Burası… -Vay canına. 72 00:03:54,151 --> 00:03:55,361 İnanılmaz. 73 00:03:55,444 --> 00:03:58,239 -Bu boyutta giyinme odası gördün mü? -İnanılmaz. 74 00:03:58,322 --> 00:03:59,532 Camlara bayıldım. 75 00:03:59,615 --> 00:04:01,867 -Müthiş. -Dolap içini görmek şart. 76 00:04:01,951 --> 00:04:04,704 Banyoyu göstermek istiyorum çünkü çok güzel. 77 00:04:04,787 --> 00:04:06,706 -Şu küvete bak! -Tanrım. 78 00:04:06,789 --> 00:04:09,667 -Küvet diye buna denir. -İnsanı küvetçi yapar. 79 00:04:09,750 --> 00:04:13,170 İlk üç kriterinde manzara yoksa evini buldun demektir. 80 00:04:13,254 --> 00:04:16,007 Burası harika bir mülk. 81 00:04:16,090 --> 00:04:17,133 Evet. Kesinlikle. 82 00:04:17,216 --> 00:04:20,136 Back Körfezi'nin en arka tarafındayız. 83 00:04:20,219 --> 00:04:21,637 Hâlâ Newport Beach'teyiz 84 00:04:21,721 --> 00:04:27,393 ama Newport Beach'te 10 milyona 1.100 metrekarelik başka ev yoktur. 85 00:04:27,476 --> 00:04:30,855 Bir de burası binicilik mahallesi. Bir hava katıyor. 86 00:04:30,938 --> 00:04:34,233 Evinin önüne her an atlar gelebilir. 87 00:04:34,317 --> 00:04:36,402 Bu benim için bir kâbus olurdu. 88 00:04:36,485 --> 00:04:39,613 Ben atlara bayılırım, bu mahalleye de bayılıyorum. 89 00:04:39,697 --> 00:04:40,531 Yani… 90 00:04:40,614 --> 00:04:41,615 -Evet. -Müthişler. 91 00:04:41,699 --> 00:04:44,535 Korkunu hissedebiliyorlar ve ben çok korkuyorum. 92 00:04:44,618 --> 00:04:51,334 Bende ekuinofobi var. Gerçek bir at korkusu. Nefret ediyorum. 93 00:04:51,417 --> 00:04:56,714 O atçı kızlardan olmasını beklerdim zaten. 94 00:04:58,007 --> 00:05:00,509 Kedin Chorizo'ya selam söyle. 95 00:05:00,593 --> 00:05:02,136 Elbette. Sağ olun. 96 00:05:02,219 --> 00:05:04,972 -Hoşça kalın. -Görüşürüz, bugün arayacağım. 97 00:05:05,056 --> 00:05:06,140 -Tamam. -Güle güle. 98 00:05:07,558 --> 00:05:10,144 -Burası onun tarzına tam uyuyor. -Güzel. 99 00:05:10,227 --> 00:05:12,646 Evet, onunla bir konuşurum. 100 00:05:12,730 --> 00:05:15,983 Yarın sana haber veririz veya vermeyiz. 101 00:05:16,067 --> 00:05:17,485 Anladım. Peki. 102 00:05:17,568 --> 00:05:20,613 Bu arada Kayla Dolphin Terrace'taki ilanımıza geldi. 103 00:05:20,696 --> 00:05:21,530 Güzel! 104 00:05:21,614 --> 00:05:23,240 Biraz sohbet ettik. 105 00:05:23,324 --> 00:05:27,995 Ofisteki çoğu insanın davranışlarından çok rahatsız olduğunu söyledi. 106 00:05:28,079 --> 00:05:30,081 -Peki. -Bir saldırı hissediyormuş. 107 00:05:30,164 --> 00:05:33,876 Anlatabildim mi? Bana düşmanca göründü. 108 00:05:33,959 --> 00:05:36,128 Benim bakış açımdan 109 00:05:36,212 --> 00:05:40,216 ofiste düşmanlık eden tek grup sizsiniz. 110 00:05:40,299 --> 00:05:42,551 -Anlatabildim mi? -Benim nerem düşman? 111 00:05:42,635 --> 00:05:47,098 Ofiste geçen zamanın %99'unda yüzüme bakmıyorsun, 112 00:05:47,181 --> 00:05:50,184 benimle konuşmuyorsun. Sonra da lansman partisinde 113 00:05:50,267 --> 00:05:54,688 görüntüme tuhaf, sahte bir iltifatta bulundun. 114 00:05:54,772 --> 00:06:00,569 Açıkçası benimle konuşman bile beni şoke etti. 115 00:06:00,653 --> 00:06:03,531 Sana birçok kez gelip giydiklerine iltifat ettim. 116 00:06:03,614 --> 00:06:05,574 Bence moda zevkin güzel. 117 00:06:05,658 --> 00:06:10,121 Ama gelip bir şey dediğimde sen genellikle beni yok sayıyorsun. 118 00:06:10,204 --> 00:06:11,914 Bu doğru değil. 119 00:06:11,997 --> 00:06:15,751 Benden nefret ettiğini söylemişsin ve bence bu sana dair… 120 00:06:15,835 --> 00:06:16,669 Kim dedi? 121 00:06:16,752 --> 00:06:19,130 Önemi yok. İnkâr mı ediyorsun? 122 00:06:19,213 --> 00:06:23,134 Bak, iş arkadaşlarımızın önünde benden nefret ettiğini söylemen, 123 00:06:23,217 --> 00:06:26,554 birine nefretin benden çok sana dair bir gösterge. 124 00:06:26,637 --> 00:06:27,471 Tanrım. 125 00:06:27,555 --> 00:06:31,142 Birbirimize dair böyle konuşmamız Jason'ın hoşuna gitmezdi. 126 00:06:31,225 --> 00:06:34,562 -Peki. -Yaratmak istediği ortam bu değil. 127 00:06:34,645 --> 00:06:38,441 Üzgünüm, bir sürü kelime söylüyorsun. Avukatlık yapıyorsun. 128 00:06:38,524 --> 00:06:41,610 Belki de hukukta devam etmeliydin 129 00:06:41,694 --> 00:06:45,239 çünkü çok konuşuyorsun ama aslında bir şey söylemiyorsun. 130 00:06:45,322 --> 00:06:48,033 Fevri bir yorum yaptıysam… Evet, anlaşamıyoruz. 131 00:06:48,117 --> 00:06:51,662 Şeyi anlamıyorum… Bu konuşmayla neyi amaçlıyorsun? 132 00:06:51,745 --> 00:06:54,081 Nereye varmaya çalışıyorsun? 133 00:06:54,165 --> 00:06:58,794 Hiç en iyi arkadaş olmayacağız. Nefret ettiğimi söylediğim için üzgünüm. 134 00:06:58,878 --> 00:07:02,673 Sana karşı soğuk olduğumu hissettiğin için de ben üzgünüm. 135 00:07:02,756 --> 00:07:05,259 Ama sana daima profesyonelce davranırım. 136 00:07:05,342 --> 00:07:07,386 -Yani… -Aynen, ben de. 137 00:07:07,470 --> 00:07:09,221 Hayır tatlım, davranmadın. 138 00:07:09,305 --> 00:07:13,601 -Hiç… -Lütfen bana "tatlım" deme. 139 00:07:13,684 --> 00:07:18,397 Tuhaf bir sahte nezaket falan mı bu? "Tatlım" diyorsun. Tatlın falan değilim. 140 00:07:18,481 --> 00:07:21,317 Birine o şekilde "tatlım" demek… 141 00:07:21,817 --> 00:07:27,323 O durumda "tatlım" demenin tek amacı beni çileden çıkarmak olabilir. 142 00:07:27,406 --> 00:07:28,449 Ve işe yaradı. 143 00:07:28,532 --> 00:07:30,242 Bu çok ama çok sinir bozucu. 144 00:07:30,868 --> 00:07:32,369 Peki, şimdi… 145 00:07:32,453 --> 00:07:35,039 -Evet. -Birbirimizden özür diledik, harika. 146 00:07:35,122 --> 00:07:37,124 Umarım müşterim teklif yazar. 147 00:07:38,042 --> 00:07:42,338 -Seni görmek harikaydı. -Evet. Profesyonelce davranmamız güzel. 148 00:07:42,421 --> 00:07:44,381 Tamam. Çok teşekkürler. 149 00:08:13,452 --> 00:08:15,412 ALEX HALL'UN EVİ 150 00:08:15,496 --> 00:08:17,665 BAL KABAĞIM EFSANEVİ VE HAVALI JACOB 151 00:08:26,549 --> 00:08:27,424 Gel! 152 00:08:28,175 --> 00:08:30,302 -Ne yapıyorsun? -Sana kahve yapıyorum. 153 00:08:30,386 --> 00:08:31,220 Evet! 154 00:08:31,303 --> 00:08:32,304 -İçer misin? -Evet. 155 00:08:32,388 --> 00:08:34,765 Krema ve şeker değil, sadeyağ kullanıyorum. 156 00:08:34,848 --> 00:08:37,726 -Hayır. -Seninki de öyle olsun mu? 157 00:08:37,810 --> 00:08:40,229 Hayır, ben sadeyağ içemiyorum. 158 00:08:40,312 --> 00:08:41,981 -Denedin mi? -Evet. 159 00:08:42,064 --> 00:08:48,112 Kahvecilerde kullandıkları gerçek vanilya ürününden de var. 160 00:08:48,195 --> 00:08:51,782 -Bildin mi? -Evet, isterim. 161 00:08:51,865 --> 00:08:53,617 Bu kotla kıçın harika durmuş. 162 00:08:53,701 --> 00:08:54,785 -Buyur. -Sağ ol. 163 00:08:54,868 --> 00:08:55,995 Gidip oturalım. 164 00:08:56,078 --> 00:08:58,497 -Mutfakta kalmak istemiyorsan tabii. -Yok. 165 00:09:03,294 --> 00:09:05,754 Tanrım, Jason'la şu satranç tahtalarınız… 166 00:09:05,838 --> 00:09:07,881 Bu çok özel bir satranç tahtası. 167 00:09:07,965 --> 00:09:10,050 -Neden? -Çünkü babamın. 168 00:09:10,134 --> 00:09:13,429 -Çok tatlı. -Gio'nun poker gecesine ne diyorsun? 169 00:09:13,512 --> 00:09:15,347 -Kızım… -Kumarhane gecesi. 170 00:09:15,431 --> 00:09:16,557 İlginç olur gibi. 171 00:09:16,640 --> 00:09:18,809 -Sean da gelecek mi? -Evet. 172 00:09:18,892 --> 00:09:19,727 Peki. 173 00:09:19,810 --> 00:09:24,273 Gio'yla anlaşmazlıklarımız olsa da kumarhane gecesine gideceğim. 174 00:09:24,356 --> 00:09:28,068 Ve orada kimseye kabalık etmemeye dikkat edeceğim. 175 00:09:28,569 --> 00:09:30,487 Grup etkinliği. Çok isterim. 176 00:09:30,571 --> 00:09:32,323 Ofiste yaşananlara, 177 00:09:32,406 --> 00:09:36,744 dinamiğe, dramaya, insanların birbirine düşmanlığına rağmen… 178 00:09:36,827 --> 00:09:40,748 -Yani, bu nasıl ekip? -Nefret ediyorum. Çok tuhaf. 179 00:09:40,831 --> 00:09:42,750 Ekip aile gibi olmalı. 180 00:09:42,833 --> 00:09:45,085 Aramızda yardım, yönlendirme olmalı. 181 00:09:45,169 --> 00:09:46,670 Başta öyle görünüyordu. 182 00:09:46,754 --> 00:09:50,716 Çünkü bazı kişiler öyle. Bazılarıysa zehir saçıyor. 183 00:09:51,300 --> 00:09:53,302 O yüzden Jarvis'le Rose'a 184 00:09:54,303 --> 00:09:56,972 "Ne yapıyorsunuz?" demek istiyorum. "Niye böylesiniz?" 185 00:09:57,056 --> 00:09:59,433 -Onlarla aram hep iyiydi. -Doğru. 186 00:09:59,516 --> 00:10:01,894 "Niye toplantıda bana bağırıyorsunuz? 187 00:10:01,977 --> 00:10:04,480 Hakkınızda iyi bir şey diyen tek kişiyim. 188 00:10:04,563 --> 00:10:06,482 Burada sizi başka isteyen yok." 189 00:10:06,565 --> 00:10:09,735 Ama çıkıp gittim. Ofisi ofiste bırakacağım, dedim. 190 00:10:09,818 --> 00:10:11,570 Bunları eve taşımayacağım. 191 00:10:11,654 --> 00:10:13,197 -Evet. -Çünkü zehir. 192 00:10:13,280 --> 00:10:16,909 Kızım, çok tuhaf geliyor çünkü bunların hiçbir önemi yok. 193 00:10:16,992 --> 00:10:18,786 -Önemli olan bu değil. -Değil. 194 00:10:18,869 --> 00:10:22,706 Annem hasta, birkaç gün önce nöbet geçirdi… 195 00:10:23,290 --> 00:10:24,458 Hastanede mi? 196 00:10:24,541 --> 00:10:28,170 Bugün veya yarın çıkacakmış. Ama bunu iki gün önce söylediler. 197 00:10:28,253 --> 00:10:32,508 Şu anda hayata çok farklı bakıyorum. 198 00:10:33,258 --> 00:10:37,012 Burada oturup bu dramaya sürüklenmek benim için çok zor 199 00:10:37,096 --> 00:10:39,640 çünkü "Gelme sebebim bu değil" diyorum. 200 00:10:39,723 --> 00:10:42,309 Doğru. Beni ağlatacaksın. 201 00:10:43,644 --> 00:10:44,812 Canım. 202 00:10:47,106 --> 00:10:49,942 -Ama… -Zavallıcık. Tahmin bile edemiyorum. 203 00:10:50,025 --> 00:10:52,903 O benim her şeyim ve kafam çok karışık 204 00:10:52,986 --> 00:10:57,741 çünkü o bunları yaşarken ben yanında değilim. 205 00:10:57,825 --> 00:10:59,952 Çok tuhaf ve inanılmaz geliyor. 206 00:11:00,035 --> 00:11:02,329 Ofisteki kızlar falan önemli değil. 207 00:11:02,413 --> 00:11:05,541 -Cidden önemli değil. -Kendine odaklanmaya çalış. 208 00:11:05,624 --> 00:11:08,877 Pozitif enerjini, bakış açını, 209 00:11:08,961 --> 00:11:12,423 buraya gelme amacını mahvetmelerine izin verme. 210 00:11:12,506 --> 00:11:15,509 Onlar "Newport'ta emlak satıyorum işte" diyebiliyor. 211 00:11:15,592 --> 00:11:16,969 Benim için hayaldi. 212 00:11:17,052 --> 00:11:18,137 -Evet. -Anladın mı? 213 00:11:18,220 --> 00:11:20,597 Geldiğim yerde benim için çok önemliydi. 214 00:11:20,681 --> 00:11:23,183 Bulunduğum yeri asla hafife almam. 215 00:11:23,267 --> 00:11:26,603 Newport'un reddetmesiyle baş etmek de kolay değil. 216 00:11:26,687 --> 00:11:30,691 Kapılar suratıma çarpılıp duruyor. 217 00:11:30,774 --> 00:11:31,608 Tam anlamıyla. 218 00:11:31,692 --> 00:11:34,278 Sıfırdan telefon ediyorum, hepsini yapıyorum 219 00:11:34,361 --> 00:11:37,322 ama henüz büyük satış yapamadım. 220 00:11:37,406 --> 00:11:38,490 Biliyorum, olacak. 221 00:11:38,574 --> 00:11:41,744 Tuhaf çünkü Newport'taki emlakçıların çoğu şımarık. 222 00:11:41,827 --> 00:11:45,497 Bu evleri satıp her satışta 100.000 dolar komisyon almayı 223 00:11:45,581 --> 00:11:48,125 normal bir emlak kariyeri sanıyorlar. 224 00:11:48,208 --> 00:11:50,836 Öyle bir satış yaptığım anda hayatım değişir. 225 00:11:50,919 --> 00:11:54,548 Biliyorum ki bazı kişiler o kızların söylediklerine alınmıyor. 226 00:11:54,631 --> 00:11:56,592 Anladın mı? Ama doğru değil. 227 00:11:56,675 --> 00:12:00,971 Annemi tanısan anlardın, açık sözlülüğümü ondan almışım. 228 00:12:01,054 --> 00:12:05,184 Arayıp "Anne, bu kızlar sinirimi bozdu, hatta birine küfrettim" deyince 229 00:12:05,267 --> 00:12:07,060 "Bunda bana çekmişsin" diyor. 230 00:12:07,144 --> 00:12:11,857 Çok güçlü ve tam bir savaşçı. Hastalığı yenecek biri varsa odur. 231 00:12:23,744 --> 00:12:25,204 Bunu sevdim dostum. 232 00:12:25,287 --> 00:12:26,830 -Grafikleri sevdim. -Hoş. 233 00:12:26,914 --> 00:12:29,082 -Damalı mı? -Eski tarz damalı, evet. 234 00:12:29,166 --> 00:12:31,919 -Uzun zamandır sörfçüsün, değil mi? -Yüzemiyordum bile. 235 00:12:32,002 --> 00:12:34,630 -İlk dalgam üç yaşında Hawaii'deydi. -Vay be. 236 00:12:34,713 --> 00:12:37,007 -Evet, süperdi. -Efsane. 237 00:12:37,090 --> 00:12:41,303 Sörfe bayılıyorum ve hayatımın aşklarını şöyle sıralardım… 238 00:12:42,930 --> 00:12:44,807 Sanırım şöyle olurdu. Sörf, 239 00:12:45,390 --> 00:12:46,850 köpeğim ve eşim, 240 00:12:47,351 --> 00:12:48,185 emlak. 241 00:12:49,686 --> 00:12:50,979 Muhtemelen, evet. 242 00:12:51,563 --> 00:12:53,482 Kızlar nasıl? Orange County'yi sevdiler mi? 243 00:12:53,565 --> 00:12:55,442 Süper. Sevilmeyecek ne var ki? 244 00:12:55,526 --> 00:12:59,530 Lisa'yla sahile gittik, yanımızda bir çift vardı. 245 00:12:59,613 --> 00:13:04,910 Yeni taşınmışlar, Laguna'da kiradalarmış, bir yıl içinde ev almak istiyorlarmış. 246 00:13:04,993 --> 00:13:05,953 -Mükemmel. -Evet. 247 00:13:06,036 --> 00:13:10,457 Bana göre bu organik tanışmalar kapı kapı gezmekten, telefondan kolay. 248 00:13:10,541 --> 00:13:12,960 San Clemente'de bir ilanım var. 249 00:13:13,544 --> 00:13:15,629 Birine ikinci kez göstereceğim. 250 00:13:17,047 --> 00:13:20,801 Ailemin emlak firmasını bıraktıktan sonraki ilk gerçek ilanım. 251 00:13:20,884 --> 00:13:23,512 Alıcılarla çalıştım, ortak satış yaptım 252 00:13:23,595 --> 00:13:26,431 ama bu, yeni çağın başlangıcı gibi sanki. 253 00:13:26,515 --> 00:13:29,852 -Evet. Büyüdün. -Evet, şimdi satması kaldı. 254 00:13:29,935 --> 00:13:31,937 Babandan ayrılıyorsun, güzel. 255 00:13:32,020 --> 00:13:34,857 San Clemente'deki ilan, ailemin gölgesinden çıkıp 256 00:13:34,940 --> 00:13:38,777 insanlara iş yapmaya geldiğimi göstermem için büyük bir fırsat. 257 00:13:39,653 --> 00:13:42,155 Evde durumlar nasıl? Her şey yolunda mı? 258 00:13:42,239 --> 00:13:44,616 Evet. Eşimin evde olması güzel. 259 00:13:44,700 --> 00:13:46,702 -Süper. -Evet, güzel. 260 00:13:46,785 --> 00:13:48,412 -Süper. -Her gece randevu gecesi. 261 00:13:48,495 --> 00:13:50,163 Her gece seks de var mı? 262 00:13:51,290 --> 00:13:54,293 -Orası bende kalsın. -Pompa var mı abi? 263 00:13:55,627 --> 00:13:57,462 Birkaç ay geçti, iyi oluyordur. 264 00:13:57,546 --> 00:14:00,132 Birkaç aydan sonra fazla heyecan da mümkün… 265 00:14:00,215 --> 00:14:02,175 Bir dakikada! 266 00:14:02,259 --> 00:14:03,844 -Dostum… -Bir şey olmaz. 267 00:14:03,927 --> 00:14:05,596 Üzülme, geri gelir. 268 00:14:05,679 --> 00:14:09,892 Geri gelir. Evet, kas sonuçta. Zaman alıyor. 269 00:14:09,975 --> 00:14:11,018 Evet, kas. 270 00:14:11,560 --> 00:14:15,147 Şahsen ben o konuda hiç sorun yaşamadım. 271 00:14:15,230 --> 00:14:20,777 Ama eminim Tyler da biraz alıştırmayla tekrar forma girer. 272 00:14:20,861 --> 00:14:22,070 Bunu aşar. 273 00:14:22,154 --> 00:14:25,616 Ama eşi çok seksi, o yüzden bilmiyorum, belki de aşamaz. 274 00:14:26,992 --> 00:14:29,411 Eşin Kayla dramasını biliyor mu? 275 00:14:29,494 --> 00:14:31,914 Evet, biliyorsun ki yakın zamanda 276 00:14:31,997 --> 00:14:35,375 Kayla'dan ve gece gezmelerinden biraz drama çıktı. 277 00:14:35,459 --> 00:14:38,086 Ama bir şey olmadı, sadece girişimde bulundu. 278 00:14:38,170 --> 00:14:42,257 Ama kabul etseydin, "Olur, hadi" deseydin… 279 00:14:42,341 --> 00:14:44,509 -Evet. -Herhâlde bir şey olurdu. 280 00:14:44,593 --> 00:14:48,347 Evet ama oturup konuştuk, konuyu kapattık, önümüze bakabiliriz. 281 00:14:48,430 --> 00:14:50,223 Güzel. Çözmenize sevindim. 282 00:14:50,307 --> 00:14:52,225 Artık eğlenmeye dönebiliriz. 283 00:14:52,809 --> 00:14:55,687 Tyler evli ve birisi çizgiyi aştı. 284 00:14:55,771 --> 00:14:58,690 Bence Tyler fazla ileri gitmesine izin verdi. 285 00:14:58,774 --> 00:15:00,484 Yani, üç kere oldu. 286 00:15:00,567 --> 00:15:03,195 Bence konuşma ilk seferden sonra yapılır. 287 00:15:03,278 --> 00:15:05,322 -Poker gecesi? -Evet. 288 00:15:05,405 --> 00:15:07,282 Sence bu tekrar yaşanır mı? 289 00:15:08,951 --> 00:15:10,118 Sanmıyorum. 290 00:15:10,202 --> 00:15:13,246 Gece geç saate kalacak mısın yoksa dönecek misin? 291 00:15:13,330 --> 00:15:17,417 Sorun şu ki, endişemden dolayı kendimi çekmek istemiyorum. 292 00:15:17,501 --> 00:15:21,129 Sonunda bir şey olmadı, doğru kararları verdin. 293 00:15:21,213 --> 00:15:22,339 Eşine söyledin, 294 00:15:22,422 --> 00:15:26,218 Kayla'yla tanışırsa biraz tuhaf bir durum oluşacak. 295 00:15:26,301 --> 00:15:28,845 Evet, onu o zaman düşünürüz bence. 296 00:15:28,929 --> 00:15:31,765 Affedebilirsin ama unutmazsın tabii ki. 297 00:15:39,106 --> 00:15:41,984 OPPENHEIM GRUP GAYRİMENKUL 298 00:15:43,944 --> 00:15:47,781 Çok uzun süredir aklımı karıştıran alakasız bir sorum var. 299 00:15:47,864 --> 00:15:51,785 IYKYK ne anlama geliyor… 300 00:15:51,868 --> 00:15:53,161 "Anlayan anladı." 301 00:15:53,245 --> 00:15:54,746 -Bilmiyordum! -Anlamadın! 302 00:15:54,830 --> 00:15:57,874 -Ne demek olduğunu bilmiyordum. -Of Gio ya. 303 00:16:01,253 --> 00:16:03,755 -N'aber millet? Merhaba. -Merhaba! 304 00:16:03,839 --> 00:16:05,924 -Bugün biraz boş, ha? -Evet. 305 00:16:06,008 --> 00:16:07,426 Ben böyle seviyorum. 306 00:16:08,051 --> 00:16:09,177 Cidden güzel. 307 00:16:10,429 --> 00:16:13,098 Nasıl gidiyor? Dünyanda ne gelişmeler var? 308 00:16:13,181 --> 00:16:15,100 -Summit nasıl? -Nasıl gidiyor? 309 00:16:15,183 --> 00:16:16,226 Kötü mü? 310 00:16:17,102 --> 00:16:21,023 -O kadar kötü mü? -Satıcı fiyatı yükseltmek istiyor. 311 00:16:21,106 --> 00:16:23,108 -Yükseltmek mi? -Ne kadar? 312 00:16:23,191 --> 00:16:24,818 350.000 dolar. 313 00:16:24,901 --> 00:16:27,404 -Ha siktir! -Yok artık. 314 00:16:27,487 --> 00:16:29,865 -Ne? -Hiç teklif aldınız mı? 315 00:16:29,948 --> 00:16:34,536 İki teklif aldık. 3,9 ve 4,25 milyon. 316 00:16:35,078 --> 00:16:40,208 GÜNCEL İLAN FİYATI: $4.500.000 SATICININ İSTEDİĞİ YENİ FİYAT: $4.850.000 317 00:16:40,292 --> 00:16:42,002 Güncel fiyatı veren yok. 318 00:16:42,085 --> 00:16:45,756 -Niye yükseltmek istiyor? -Piyasaya göre hareket ediyor. 319 00:16:45,839 --> 00:16:50,427 -İkisine karşı teklif verecek misiniz? -Hayır, bunu hiç istemiyor. 320 00:16:50,510 --> 00:16:54,431 -İlan fiyatını da vermiyor. -Gio, karşı teklif yapmayan biri daha! 321 00:16:54,514 --> 00:16:55,557 Bir dakika! 322 00:16:55,640 --> 00:16:58,852 -Durun, ne oldu? -Bak sen. Gördün mü? 323 00:16:58,935 --> 00:17:00,020 Gio! 324 00:17:00,103 --> 00:17:02,314 Alex'in tepkisi ne oldu? 325 00:17:03,523 --> 00:17:05,108 Bir de o mesele var. 326 00:17:05,692 --> 00:17:07,944 Adam Alex'i hiç sevmiyor. 327 00:17:08,028 --> 00:17:09,488 -Neden? -Vay canına. 328 00:17:09,571 --> 00:17:11,865 Aynen şöyle dedi, 329 00:17:11,948 --> 00:17:14,701 "Çok agresif, araba satıcısı gibi davranıyor." 330 00:17:15,619 --> 00:17:17,621 Nasıl araba satıcısı gibi? 331 00:17:17,704 --> 00:17:19,414 Ona göre Alex dinlemiyormuş. 332 00:17:19,498 --> 00:17:23,585 Ondaki bir şeyi tetiklediğinden dediği hiçbir şeyi beğenmiyor. 333 00:17:23,668 --> 00:17:27,214 O yüzden sadece benimle iletişimde kalmak istiyor. 334 00:17:27,297 --> 00:17:30,050 Yine de her şeyde ortak çalışmalısınız, 335 00:17:30,133 --> 00:17:33,637 sonra satıcıyla doğrudan konuşmayı sen yapmalısın. 336 00:17:33,720 --> 00:17:37,307 Summit'teki evin başarıyla satılmasını çok isterim. 337 00:17:37,390 --> 00:17:41,436 Ama fiyatı böyle yükseltmek, hele bu kadar çabuk, 338 00:17:41,520 --> 00:17:45,857 beni danışman olarak çok kötü gösteriyor. 339 00:17:45,941 --> 00:17:50,070 Ama ilk ilanım olduğundan kontrolü kaybetmemeye çalışıyorum. 340 00:17:50,153 --> 00:17:54,157 Onca zaman satışta kaldıktan sonra ilan fiyatını teklif eden olmaz. 341 00:17:54,241 --> 00:17:55,242 Bu piyasada. 342 00:17:55,325 --> 00:17:57,702 İnsanlar "Bu evde ne sorun var?" der. 343 00:17:59,037 --> 00:18:00,664 Bence patronu arama vakti. 344 00:18:00,747 --> 00:18:03,333 -Evet, iyi görüşler sunacaktır. -Evet. 345 00:18:03,416 --> 00:18:05,502 Durumu olduğu gibi görüp açıklar. 346 00:18:08,630 --> 00:18:11,049 -Selam Kayla. -Selam Jason, nasılsın? 347 00:18:11,133 --> 00:18:12,968 -İyiyim. -Güzel. 348 00:18:13,051 --> 00:18:15,262 Alex'le ben, 349 00:18:15,345 --> 00:18:19,808 Summit'teki ev sahibiyle yaşananlardan sana biraz bahsetmiştik. 350 00:18:19,891 --> 00:18:23,019 Ev sahibi fiyatı yükseltmek istiyor. 351 00:18:23,103 --> 00:18:24,771 Teklif almıştınız. 352 00:18:25,313 --> 00:18:30,777 Evet, 4,25 milyonluk teklif gelmişti ama karşı teklif bile vermek istemiyor. 353 00:18:30,861 --> 00:18:31,945 Tam bir kâbus. 354 00:18:32,445 --> 00:18:35,615 Bak, karar senin çünkü ilan sana ait 355 00:18:35,699 --> 00:18:37,159 ama iki seçeneğimiz var. 356 00:18:37,242 --> 00:18:40,036 Ya reddedip ilanı kaldıracağız 357 00:18:40,120 --> 00:18:44,499 ya da boktan bir durum olsa da fiyatı yükseltip satılana dek dayanacağız. 358 00:18:44,583 --> 00:18:46,835 Buraya kadar geldik, para harcadık. 359 00:18:48,211 --> 00:18:50,547 -Tamam. -Vazgeçmek istemem. 360 00:18:50,630 --> 00:18:53,508 -Ama kararı sana bırakıyorum. -Tamam, görüşürüz. 361 00:18:53,592 --> 00:18:55,719 -Kararını bana bildir. -Peki. 362 00:18:56,511 --> 00:19:00,432 Bu yeni yüksek fiyattan satmanızı çok isterim… 363 00:19:00,515 --> 00:19:02,851 -Biliyorum. -Ama Hall'u ne yapacaksın? 364 00:19:07,230 --> 00:19:09,191 OPPENHEIM GRUP GAYRİMENKUL 365 00:19:17,782 --> 00:19:21,494 TYLER'IN İLANI 366 00:19:22,287 --> 00:19:24,831 4 ODA - 5 BANYO - 312 M2 W SAN ANTONIO CADDESİ 367 00:19:25,498 --> 00:19:30,212 FİYAT: $3.690.000 KOMİSYON: $110.700 368 00:19:43,516 --> 00:19:46,811 San Clemente'yi birine ikinci kez göstereceğim, heyecanlıyım. 369 00:19:46,895 --> 00:19:49,773 Birkaç gündür satışta ama aralıksız gösteriyorum. 370 00:19:49,856 --> 00:19:54,319 Dekore etme fırsatım bile olmadı ama sanırım şimdiden birkaç teklif yolda. 371 00:19:54,819 --> 00:19:56,738 İlk O Grup ilanım için çok iyi. 372 00:19:56,821 --> 00:19:59,491 -Selam Tyler. -Sizi tekrar görmek güzel. 373 00:19:59,574 --> 00:20:01,076 -Nasıl gidiyor? -Nasılsın? 374 00:20:01,159 --> 00:20:04,829 -İyiyim, sen? -İyi. Geldiğime mutluyum, eve bayılıyorum. 375 00:20:04,913 --> 00:20:07,749 -Tekrar açtığın için teşekkürler. -Ne demek. 376 00:20:07,832 --> 00:20:09,751 -Birkaç sorusu vardı. -Evet. 377 00:20:09,834 --> 00:20:13,255 Biri şuydu. Çoğu şey yeni. Peki çatı pencereleri? 378 00:20:13,338 --> 00:20:14,547 Yeni değiller. 379 00:20:14,631 --> 00:20:17,425 Kontrol edildi. Sızdırma falan yok. 380 00:20:17,509 --> 00:20:21,054 Çatı yeni ama tavan pencerelerini bırakmışlar. 381 00:20:21,137 --> 00:20:24,182 İkinci olarak da arsayı sordu. 382 00:20:24,266 --> 00:20:26,351 Arsa yaklaşık 725 metrekare. 383 00:20:26,434 --> 00:20:29,562 Kanyona kadar olan yerin dörtte üçünü kaplıyor. 384 00:20:29,646 --> 00:20:30,981 Epey gidiyor yani. 385 00:20:31,064 --> 00:20:32,440 -Peki. -Tamam. 386 00:20:32,524 --> 00:20:35,318 Evin en sevdiğim yerlerinden olan mutfakta 387 00:20:35,402 --> 00:20:38,029 porselen tezgâhlar, Thermador ocak var. 388 00:20:38,113 --> 00:20:39,656 -Çok hoş. -Çok güzel, evet. 389 00:20:39,739 --> 00:20:44,536 Sanırım dolapların kalitesi konusunda endişeleri vardı 390 00:20:44,619 --> 00:20:46,037 ama güzel görünüyor. 391 00:20:46,121 --> 00:20:50,125 Yeni yapılmamış bir ev açısından eşsiz bir şey olduğunu görüyorsunuz. 392 00:20:50,208 --> 00:20:51,293 -Çok hoş. -Evet. 393 00:20:51,376 --> 00:20:55,338 İkinci gösterimler çok önemli. Genelde müşteri ilgileniyor demektir. 394 00:20:55,422 --> 00:20:57,340 San Antonio'yu ilk gösterişimde 395 00:20:57,424 --> 00:21:00,635 müteahhidim daha eve son dokunuşlarını yapıyordu. 396 00:21:00,719 --> 00:21:03,763 Siobhan ve Bryan'ın bugün memnun kalmasını umuyorum. 397 00:21:03,847 --> 00:21:06,850 -Büyük yatak odasına bakabilir miyiz? -Buyurun. 398 00:21:10,729 --> 00:21:13,648 -Burada tonozlu tavanlar duruyor. -Evet. 399 00:21:13,732 --> 00:21:16,318 -Şuraya yatak, şuraya TV konabilir. -Evet. 400 00:21:16,401 --> 00:21:19,112 San Clemente için büyük bir ana yatak odası. 401 00:21:19,195 --> 00:21:21,656 -Özellikle sahil kesimi için. -Kesinlikle. 402 00:21:21,740 --> 00:21:24,784 Bir de bu banyo var. Nefes kesici. 403 00:21:24,868 --> 00:21:26,619 Işıklı aynalar var. 404 00:21:26,703 --> 00:21:28,705 Şu an çok popüler. 405 00:21:28,788 --> 00:21:29,998 -Harikalarmış. -Evet. 406 00:21:30,081 --> 00:21:32,625 Müthiş bir derin küvet, büyük bir duş. 407 00:21:32,709 --> 00:21:36,087 Bu ev insana seri üretim ya da eski yapı gibi gelmiyor. 408 00:21:36,171 --> 00:21:38,131 -Yeni yapı gibi geliyor. -Evet. 409 00:21:41,509 --> 00:21:42,635 Alt kattaki bu alan 410 00:21:42,719 --> 00:21:46,139 güzel bir oturma odası, bonus oda, oyun odası olabilir. 411 00:21:46,723 --> 00:21:48,767 Şuraya hoş bir kanepe, şuraya TV. 412 00:21:48,850 --> 00:21:50,560 -Belki bilardo masası. -Evet. 413 00:21:50,643 --> 00:21:55,440 Bu kirişler eski hâlinden kalan tek şey. Bir hava katsın diye bırakmışlar. 414 00:21:55,523 --> 00:22:00,028 Ev artık aydınlık, kullanışlı ve… İyi iş çıkarmışlar. 415 00:22:00,111 --> 00:22:02,322 -Evet, kesinlikle. -Tamamı kullanışlı. 416 00:22:03,239 --> 00:22:05,492 -Çatı taraçasına bakalım mı? -Hadi. 417 00:22:06,076 --> 00:22:07,952 En iyi yeri sona sakladım. 418 00:22:08,036 --> 00:22:11,956 Geniş bir manzara var, okyanus, kanyon, Hills görünüyor. 419 00:22:12,040 --> 00:22:15,251 Evet. Herkesin oturmak istediği popüler bölge. 420 00:22:15,335 --> 00:22:17,045 Evet. Hele şu aralar. 421 00:22:17,128 --> 00:22:20,131 Birkaç gündür satışta, 20 kere göstermişimdir. 422 00:22:20,215 --> 00:22:21,549 Çok aktif bir ilan. 423 00:22:21,633 --> 00:22:25,512 Gelecek teklifler var. Henüz ulaşmadığından rakamı bilmiyorum. 424 00:22:25,595 --> 00:22:28,390 -Peki. -Ama ilan fiyatı 3,69 milyon. 425 00:22:28,473 --> 00:22:30,975 Çok ilgi gördü, bence bu fiyata satılır. 426 00:22:31,059 --> 00:22:33,895 Hatta bu piyasada daha pahalıya bile satılabilir. 427 00:22:34,396 --> 00:22:35,980 Şimdi mesaj attı. 428 00:22:36,731 --> 00:22:38,858 Geri dönüp onlarla konuşacağım. 429 00:22:38,942 --> 00:22:41,361 Sonra seninle iletişime geçeriz. 430 00:22:41,444 --> 00:22:43,405 -Sabırsızlanıyorum. -Çok sağ ol. 431 00:22:43,488 --> 00:22:45,698 Tekrar sağ ol Tyler. Teşekkürler. 432 00:22:54,541 --> 00:22:59,212 GIO'NUN KUMARHANE GECESİ 433 00:23:02,841 --> 00:23:04,175 -Selam millet. -Selam. 434 00:23:04,259 --> 00:23:06,845 Nasıl gidiyor? Harika görünüyor. 435 00:23:06,928 --> 00:23:09,431 Her şey hazır mı, yerinde mi? Dışarıda da? 436 00:23:09,514 --> 00:23:10,890 Ne mükemmel bir gece. 437 00:23:16,312 --> 00:23:21,067 Tiff'le evimizde muhteşem bir poker gecesi düzenliyoruz. 438 00:23:21,151 --> 00:23:22,902 Bütün ofisi davet ettik. 439 00:23:22,986 --> 00:23:26,865 Umuyoruz ki bu gece herkes bir araya gelebilir, 440 00:23:26,948 --> 00:23:30,368 farklılıklarını, dramayı bir kenara bırakıp 441 00:23:30,452 --> 00:23:35,039 eğlenir, biraz kumar oynar, biraz içer ve kendini rahat bırakır. 442 00:23:42,213 --> 00:23:43,756 Vegas'a gitmek istiyordun. 443 00:23:43,840 --> 00:23:45,133 -O bize geldi. -Evet. 444 00:23:45,216 --> 00:23:46,217 Müthiş duruyor. 445 00:23:46,801 --> 00:23:48,845 -Merhaba! Selam! -Şuna bak! 446 00:23:48,928 --> 00:23:50,847 -N'aber? -Hoş geldin. Nasılsın? 447 00:23:50,930 --> 00:23:52,098 İyi. Hoş bulduk. 448 00:23:55,643 --> 00:23:59,022 İyi vakit geçirelim istedim, kendimizi rahat bırakalım ve… 449 00:23:59,105 --> 00:24:00,857 -Gerilim yüksek. -Evet. 450 00:24:00,940 --> 00:24:03,318 -Merhaba! -Selam arkadaşlar! 451 00:24:03,401 --> 00:24:04,235 Merhaba! 452 00:24:04,319 --> 00:24:06,529 -Ev müthiş olmuş! Sen de. -Hoş geldin. 453 00:24:06,613 --> 00:24:09,115 -Hoş geldin, çok güzel olmuşsun. -Sen de! 454 00:24:11,493 --> 00:24:12,577 Kırmızı seçiyorum. 455 00:24:14,996 --> 00:24:15,955 Selam! 456 00:24:17,040 --> 00:24:17,874 Oley! 457 00:24:17,957 --> 00:24:18,875 Selam! 458 00:24:18,958 --> 00:24:21,794 -Merhaba! -Selam! 459 00:24:24,255 --> 00:24:27,467 Alex'in geleceği an için geriliyor musun? 460 00:24:27,550 --> 00:24:30,970 -Selam verip arkadaşça davranacağım. -Tamam, güzel. 461 00:24:31,888 --> 00:24:34,265 -Belki durum unutulur. -Sorun olmayacak. 462 00:24:35,308 --> 00:24:36,476 -Pekâlâ. -Yaşasın! 463 00:24:36,559 --> 00:24:39,270 -Süper oyun, bayılıyorum. -10'a 25 koyuyorum. 464 00:24:39,854 --> 00:24:41,523 Hadi, dört gelsin! 465 00:24:41,606 --> 00:24:42,482 Yedi! 466 00:24:43,441 --> 00:24:44,526 Nasıl ya? 467 00:24:45,193 --> 00:24:47,070 -Şanslı kız! -Kazanıyorsun! 468 00:24:48,571 --> 00:24:50,114 Merhaba! 469 00:24:50,198 --> 00:24:52,408 -Selam! -Selam. Ceketin müthiş! 470 00:24:52,492 --> 00:24:54,661 -Sağ ol, sen de harikasın. -Sağ ol. 471 00:24:55,161 --> 00:24:56,287 -Selam! -Sonunda! 472 00:24:56,371 --> 00:24:58,540 Biliyorum, gösterimimiz vardı da. 473 00:24:58,623 --> 00:25:01,000 Gelmeyeceksin diye korkmaya başlamıştım. 474 00:25:02,377 --> 00:25:05,046 -Biliyorum! -Şuna bak! 475 00:25:05,630 --> 00:25:07,340 -Tarzın süper! -Selam Tyler. 476 00:25:07,966 --> 00:25:09,425 Geç olsun güç olmasın. 477 00:25:10,009 --> 00:25:11,719 -Hoş geldin. -Hoş bulduk! 478 00:25:11,803 --> 00:25:14,556 -Gelmeyeceksin diye korktum. -İyi ki geldin. 479 00:25:14,639 --> 00:25:17,350 Bakın, geldim, kimseye kabalık da etmiyorum. 480 00:25:17,433 --> 00:25:19,936 Çünkü ben öyle yapmam, öyle biri değilim. 481 00:25:20,019 --> 00:25:22,480 -Güm diye patlatacağız millet! -Patlat! 482 00:25:32,865 --> 00:25:35,910 Vay canına. Bence senin işin poker oyunculuğu. 483 00:25:35,994 --> 00:25:37,537 -Selam. -Çok güzelsin. 484 00:25:37,620 --> 00:25:38,454 Gio. 485 00:25:38,538 --> 00:25:40,248 -Hoş geldin. -Hoş bulduk. 486 00:25:43,084 --> 00:25:46,462 Selam! Bakın sonunda kim partiye gelmiş. 487 00:25:46,546 --> 00:25:48,923 -Seni görmek çok güzel. -Harika olmuşsun. 488 00:25:49,007 --> 00:25:50,174 Sen de. 489 00:25:55,638 --> 00:25:57,223 -Selam Gio. -Hoş geldin. 490 00:25:57,307 --> 00:25:58,308 -Selam! -Nasılsın? 491 00:25:58,391 --> 00:25:59,767 -İyiyim, sen? -İyiyim. 492 00:25:59,851 --> 00:26:01,519 Çok güzelsin, elbisene bayıldım. 493 00:26:01,603 --> 00:26:02,854 -Kumara hazır mısın? -Evet. 494 00:26:02,937 --> 00:26:03,771 Öyle mi? 495 00:26:07,025 --> 00:26:08,234 -Başlıyoruz. -Pekâlâ. 496 00:26:08,318 --> 00:26:10,612 -Top giriyor. 32 mi? -Kırmızı 32! 497 00:26:11,195 --> 00:26:13,823 -Davetin için çok sağ ol. -Ne demek. 498 00:26:13,906 --> 00:26:17,076 Geldiğiniz için sağ olun. En sevdiğim Alex'lersiniz. 499 00:26:17,160 --> 00:26:19,954 Gerçekten mi? Peki, üçte iki! 500 00:26:20,038 --> 00:26:20,913 Şerefe. 501 00:26:21,497 --> 00:26:24,167 Kazandın! Durmak bilmiyorsun. 502 00:26:25,084 --> 00:26:26,753 Bu gece çok şanslı. 503 00:26:27,629 --> 00:26:29,464 -Evet. -Oylama yapalım. 504 00:26:29,547 --> 00:26:32,175 Burada olmalarını kimler istiyor? 505 00:26:32,258 --> 00:26:33,217 Hiç kimse. 506 00:26:34,135 --> 00:26:34,969 Baksana canım. 507 00:26:35,053 --> 00:26:36,095 Alyansını tak. 508 00:26:37,180 --> 00:26:41,601 -Sikerler. Denedim ama kaybettim. -Brandi'nin eşi gibi dövme yaptır. 509 00:26:42,268 --> 00:26:43,686 -Yüzük dövmesi mi var? -Evet. 510 00:26:45,480 --> 00:26:46,856 Biraz kalıcı. 511 00:26:47,440 --> 00:26:48,941 Yaşasın! 512 00:26:49,776 --> 00:26:52,612 -Evet! Şuna bak! -Paramı alacağım. 513 00:26:53,321 --> 00:26:54,822 Haftan nasıl geçti? 514 00:26:54,906 --> 00:26:57,533 Güzel geçti, sadece yoğundu. Seninki? 515 00:26:57,617 --> 00:27:01,037 Müşterime ev bulmaya çalışıyorum. Bütçesi 10 milyon. 516 00:27:01,120 --> 00:27:04,707 -Vay be! -Ama Cypress'taki eve götürdüm ve… 517 00:27:04,791 --> 00:27:06,834 -Rose ve Jarvis'in ilanına mı? -Evet. 518 00:27:06,918 --> 00:27:09,295 -Peki. -Açıkçası… 519 00:27:09,379 --> 00:27:12,590 -Gösterim iyi geçti. Jarvis iyiydi. -Güzel. 520 00:27:12,674 --> 00:27:16,386 Müşterim gittikten sonra bana sataşmaya başladı, 521 00:27:16,469 --> 00:27:18,262 büyük bir tartışmaya giriştik. 522 00:27:18,346 --> 00:27:22,850 Birisi ona benim "Ondan nefret ediyorum" dediğimi söylemiş. 523 00:27:22,934 --> 00:27:24,811 Şeyi kastediyordu… 524 00:27:24,894 --> 00:27:26,521 -Kim söylemiş? -Bilmiyorum. 525 00:27:26,604 --> 00:27:28,231 -Yalan söylüyor. -Bana ne! 526 00:27:28,314 --> 00:27:32,360 Hayatımda tanıdığım en büyük sik kafalı. 527 00:27:32,443 --> 00:27:35,780 Zamanında bir sürü koca penis tanımama rağmen diyorum. 528 00:27:35,863 --> 00:27:37,448 Alkol döktüm. 529 00:27:37,532 --> 00:27:38,366 Yani… 530 00:27:39,033 --> 00:27:42,286 Gerçekten de nefret ediyorum. Sonra bana "tatlım" dedi. 531 00:27:42,370 --> 00:27:44,414 -Nasıl yani? -"Tatlım" şeklinde. 532 00:27:45,331 --> 00:27:46,833 -Şöyle oldum… -Polly. 533 00:27:46,916 --> 00:27:49,669 -Gerçekten… -Haddini bildirmen lazım. 534 00:27:49,752 --> 00:27:53,464 Ofiste bu kadar drama olması beni endişelendiriyor. 535 00:27:53,548 --> 00:27:57,093 Benden nefret ettiğini söylemiş, yani… 536 00:27:57,969 --> 00:27:59,095 Şaşkına döndüm. 537 00:27:59,178 --> 00:28:03,182 -Polly ofisteki en nazik kişi. -Senin tecrübenin böyle olması harika. 538 00:28:03,266 --> 00:28:05,935 Bozmaya çalışmıyorum, benimki farklı sadece. 539 00:28:06,018 --> 00:28:09,731 Sevilesi değilsin, kimse sevmiyor. Sonuç olarak sus işte. 540 00:28:09,814 --> 00:28:14,694 Geçen gün toplantıdan çıkıp eve gidince negatif enerji aksın diye duşa girdim. 541 00:28:14,777 --> 00:28:15,945 Şöyle… 542 00:28:16,028 --> 00:28:20,366 O kızlara nazik davranan tek kişi bendim. 543 00:28:20,450 --> 00:28:22,326 Peşin hükümlü davranmayan. 544 00:28:22,410 --> 00:28:24,245 "Nazik davranmayı kes" dediniz. 545 00:28:24,328 --> 00:28:26,581 "Sürekli savunmayı bırak" dedim. 546 00:28:28,207 --> 00:28:29,625 O tarafa doğrultsaydın. 547 00:28:29,709 --> 00:28:31,127 İçmeyi çok isterim. 548 00:28:31,210 --> 00:28:33,171 -Bir kadeh getireyim. -Sağ ol. 549 00:28:33,671 --> 00:28:35,840 Alexandra Jarvis'e bir kadeh alayım. 550 00:28:36,549 --> 00:28:37,383 Hatırlıyorum. 551 00:28:37,467 --> 00:28:41,888 Sürekli Rose'u savunduğundan sana da başta gıcık olmuştum Alex. 552 00:28:41,971 --> 00:28:46,559 "Sana gülünçlüğünü anlatıyorum, sürekli savunuyorsun" diyordum. 553 00:28:47,852 --> 00:28:48,978 Ne konuşuyorsunuz? 554 00:28:49,061 --> 00:28:50,938 Rose'u ve şeyi savunmayı… 555 00:28:51,022 --> 00:28:54,025 Bir dakika. Alexandra. Şampanyasını vermeliyim. Al. 556 00:28:54,108 --> 00:28:57,862 -Görmedim, arkandaydı. -Şöyle yaptım… 557 00:28:57,945 --> 00:28:59,030 Niye söylemediniz? 558 00:28:59,113 --> 00:29:02,158 -Of be kızım. -Denedim. Bir şey dedi, seni dürttüm. 559 00:29:02,867 --> 00:29:06,162 Arkasından konuşulduğunu sanmasını istemem. 560 00:29:06,245 --> 00:29:11,125 -Kayla biliyor. Bize tavsiye verebilir. -Yüzüne söylemekle hiçbir sorunum olmaz. 561 00:29:11,626 --> 00:29:13,044 Getirin, diyeyim, 562 00:29:13,127 --> 00:29:15,797 "Hall hep seni savunuyor. Neden, bilmiyorum." 563 00:29:15,880 --> 00:29:18,090 Şampanyanı almaya gittiğimde 564 00:29:19,008 --> 00:29:23,596 sadece ikimizin adını duydum. Neler oluyor, bilmiyorum. 565 00:29:23,679 --> 00:29:24,639 Neler oluyor? 566 00:29:24,722 --> 00:29:28,518 Jarvis, Cypress'taki evin randevusunda bana sataştı. 567 00:29:28,601 --> 00:29:31,312 "Kayla ağlayarak Rose'la yanımıza geldi, 568 00:29:31,395 --> 00:29:35,233 bir söylenti yüzünden onu gruptan dışlıyormuşsunuz" dedi. 569 00:29:35,316 --> 00:29:37,610 "Bir dakika. Ne dedi?" dedim. 570 00:29:38,194 --> 00:29:40,279 -Oraya gidecek misin? -Sanırım. 571 00:29:40,363 --> 00:29:43,866 Evet, Jarvis ve Rose'la olanlar hakkında konuştum 572 00:29:43,950 --> 00:29:48,037 çünkü başka kimse bana olanları, benim bakış açımı sormadı. 573 00:29:48,120 --> 00:29:51,249 Kendimi açıklama fırsatım oldu ama onlara koşmadım. 574 00:29:52,083 --> 00:29:53,709 Yürüdüm. Topuklularımla. 575 00:29:54,544 --> 00:29:57,588 Polly'ye, koşarak size geldiğimi mi söylediniz? 576 00:29:57,672 --> 00:29:59,966 Hayır, olanları bizimle paylaştın. 577 00:30:00,049 --> 00:30:02,802 -Evet de koşarak gelmedim. -Öyle demedim ki. 578 00:30:02,885 --> 00:30:05,847 -Koşan falan yok. -Onun yorumu. Öyle demedim. 579 00:30:05,930 --> 00:30:09,392 Kayıtlara geçsin, koşarak bize geldiğini söylemedim. 580 00:30:09,475 --> 00:30:11,894 Üzgün olduğundan bizimle konuştu… 581 00:30:11,978 --> 00:30:14,146 "Kayıtlara geçsin" dedi. 582 00:30:14,230 --> 00:30:16,023 Mahkemede değiliz, ne yapıyor? 583 00:30:16,107 --> 00:30:20,278 -Tanrım! Yok artık, dayanamayacağım. -Yok artık! 584 00:30:20,361 --> 00:30:21,529 Bunu geçir… 585 00:30:21,612 --> 00:30:24,156 Gelip benimle olanları paylaştı. 586 00:30:24,240 --> 00:30:26,742 Ben de sana olanları sormak istedim… 587 00:30:26,826 --> 00:30:29,078 "Niye dedikodu yapıyorsun?" dedim. 588 00:30:29,161 --> 00:30:30,997 Tatlım, dedikodu değil bu. 589 00:30:31,080 --> 00:30:32,790 Bana "tatlım" deme. 590 00:30:32,874 --> 00:30:35,126 -Demeyeceksin ulan! -"Tatlım" deme. 591 00:30:35,209 --> 00:30:37,920 -Ben senin tatlın değilim. -Sevmiyor işte. 592 00:30:38,004 --> 00:30:40,006 Tamam, "canım" diyeyim… 593 00:30:40,089 --> 00:30:42,800 -Hiçbiri olmaz. -"Canım" ve "tatlım"ı sevmiyor. 594 00:30:42,884 --> 00:30:44,677 İnanılmaz küçümseyici. 595 00:30:44,760 --> 00:30:46,053 Tokat atmak gibi. 596 00:30:46,846 --> 00:30:49,223 -Geceyi böyle hayal etmemiştim. -Üzgünüm. 597 00:30:49,307 --> 00:30:54,687 Alabama'da insanların "tatlım" demesinin normal karşılandığına inanamıyorum. 598 00:30:54,770 --> 00:30:57,565 Deriz. Birçok şeyde "Canın sağ olsun" da deriz. 599 00:30:57,648 --> 00:31:01,027 Kızım, "Canın sağ olsun"da sinsilik vardır. 600 00:31:01,110 --> 00:31:02,028 Kabul edilemez. 601 00:31:02,111 --> 00:31:05,156 Kabul edilebilir kelimeleri sıralamak istersen söyle. 602 00:31:05,239 --> 00:31:06,949 Ne kabul edilir? "Orospu" mu? 603 00:31:08,034 --> 00:31:09,577 Hayır. "Polly." 604 00:31:09,660 --> 00:31:11,579 Polly gelip şöyle dedi, 605 00:31:13,456 --> 00:31:15,791 -"Jarvis'ten nefret ediyorum." -Bakın. 606 00:31:15,875 --> 00:31:19,253 -Büyük kötülük! -Nefret dolu bir enerji yayıyorsunuz. 607 00:31:19,337 --> 00:31:24,175 Çalıştığım hiçbir ofiste, hiçbir profesyonel ortamda 608 00:31:24,258 --> 00:31:25,635 böyle enerji görmedim. 609 00:31:25,718 --> 00:31:30,264 Sizin enerjiniz çok tuhaf ve hiç hoş değil. 610 00:31:30,348 --> 00:31:33,434 -Tanrım. -Çocuk olma. Bırak bunları. 611 00:31:33,517 --> 00:31:36,437 -Şey değil… -Dünyada çok daha kötü şeyler var. 612 00:31:36,520 --> 00:31:40,316 Afrika'da, Meksika'da açlıktan ölen çocuklar var. 613 00:31:40,399 --> 00:31:42,443 Alınmasına gerek yok. 614 00:31:42,526 --> 00:31:43,736 Haberiniz yok. 615 00:31:43,819 --> 00:31:46,697 -Annemde beyin tümörü var. -Çok üzüldüm. 616 00:31:46,781 --> 00:31:49,617 Sizce ofisteki bu boktan meselelerden başka 617 00:31:49,700 --> 00:31:51,953 endişelenecek bir şeyim yok mu? Var. 618 00:31:52,036 --> 00:31:56,082 Mağdur değilim. Sonuçta sizin gibi Newport'tayım. 619 00:31:56,165 --> 00:31:58,918 Mücadele edip zirveye çıkmak için buradayım. 620 00:31:59,001 --> 00:32:02,838 Bu saçma oyunlara ihtiyacım yok… 621 00:32:02,922 --> 00:32:07,677 Siz pisliğinizi ofisteki herkese bulaştırıyorsunuz. 622 00:32:07,760 --> 00:32:09,804 Zorbasınız ve… 623 00:32:09,887 --> 00:32:12,014 -Biz mi zorbayız? -Şaka mı bu? 624 00:32:12,098 --> 00:32:13,891 -Hadi oradan Alex Hall. -Hayır. 625 00:32:13,975 --> 00:32:14,809 Evet. 626 00:32:14,892 --> 00:32:17,353 -Hayır. -Anlamıyorsunuz. 627 00:32:17,436 --> 00:32:21,357 -Herkes aynı fikirde. -Biz güzel bir sohbet ediyorduk. 628 00:32:21,440 --> 00:32:22,692 Hayır, doğru değil. 629 00:32:22,775 --> 00:32:26,195 İnsanların konuşmana karışmasını sevmiyor musun? Tuhaf! 630 00:32:26,988 --> 00:32:29,490 Enteresan. Bir saniye sustun. Sağ ol. 631 00:32:29,573 --> 00:32:31,534 Hayır, Brandi'yle konuşuyorduk. 632 00:32:32,535 --> 00:32:35,287 -Ne oluyor ya? -Ortalık niye karıştı? 633 00:32:35,371 --> 00:32:37,540 Bize zorba dedi. Değiliz! 634 00:32:37,623 --> 00:32:43,045 Gülme, dönme gibi hareketleriniz zorbaca davranışlar olarak algılanabilir. 635 00:32:43,129 --> 00:32:44,714 Peki. Bence öyle değil. 636 00:32:44,797 --> 00:32:46,257 Neler oluyor? 637 00:32:46,340 --> 00:32:49,051 -Şerefsizin teki. Nefret ediyorum. -Ne oldu? 638 00:32:49,802 --> 00:32:52,680 Parçası değilim, sadece anlamaya çalışıyorum. 639 00:32:52,763 --> 00:32:55,558 Brandi'yle çok güzel bir sohbet ediyorduk… 640 00:32:55,641 --> 00:32:57,309 Herkes derin nefesler alsın. 641 00:32:57,393 --> 00:33:00,646 Ne oluyor, bilmiyorum ama eğlenelim istiyordum. 642 00:33:00,730 --> 00:33:05,860 Jarvis hakikaten tanıdığım en kibirli, küstah sürtük. 643 00:33:05,943 --> 00:33:09,363 Kusura bakma. Biliyorum, onunla evleneceksin. Helal olsun. 644 00:33:09,447 --> 00:33:11,574 Özür dilerim, niyetim kabalık değil. 645 00:33:11,657 --> 00:33:12,783 İyi geceler millet. 646 00:33:46,192 --> 00:33:49,236 Alt yazı çevirmeni: Hazal Ünlüçay