1
00:00:06,340 --> 00:00:09,469
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:00:24,942 --> 00:00:27,195
ALEXANDRA JARVIS'İN İLANI
3
00:00:28,154 --> 00:00:30,490
6 ODA - 10 BANYO - 1.143 M2
SW CYPRESS SOKAĞI
4
00:00:31,449 --> 00:00:35,536
FİYAT: $10.000.000
POTANSİYEL KOMİSYON: $300.000
5
00:00:48,174 --> 00:00:49,342
-Selam!
-Merhaba.
6
00:00:49,425 --> 00:00:51,385
Burası inanılmaz.
7
00:00:51,969 --> 00:00:54,180
Garaj yolu üç kilometre falan.
8
00:00:54,263 --> 00:00:56,224
Neyse ki rahat ayakkabı giydim.
9
00:00:57,391 --> 00:01:00,686
Müşterimin kedisinin rengi de böyle.
10
00:01:00,770 --> 00:01:03,815
Cypress'taki ev
Alexandra Rose'la ortak ilanımız.
11
00:01:03,898 --> 00:01:06,984
Birçok eşsiz özelliği olan
devasa bir mülk.
12
00:01:07,068 --> 00:01:08,861
Doğru alıcıyı bulması yeterli.
13
00:01:08,945 --> 00:01:14,325
Polly daha az tecrübeli emlakçılardan.
Ofise pek büyük müşteri getirmedi.
14
00:01:14,408 --> 00:01:17,870
Hatta hiç getirmedi.
O yüzden umarım bunu yapabilir.
15
00:01:17,954 --> 00:01:21,082
Göreceği için heyecanlıyım.
Birazdan gelir.
16
00:01:21,165 --> 00:01:22,208
Peki.
17
00:01:22,291 --> 00:01:23,126
Evet.
18
00:01:28,047 --> 00:01:28,923
Geldi.
19
00:01:30,091 --> 00:01:31,008
Nasılsın?
20
00:01:31,092 --> 00:01:32,135
Nasıl gidiyor?
21
00:01:32,218 --> 00:01:34,220
-Selam.
-Alex Jarvis. Müşterim Ali.
22
00:01:34,303 --> 00:01:36,556
-Alex. Memnun oldum.
-Memnun oldum.
23
00:01:36,639 --> 00:01:39,892
-Vay canına. Açık alanı sevdim.
-Harika. Gel bak!
24
00:01:41,519 --> 00:01:43,437
Burası açık sundurma alanı.
25
00:01:43,521 --> 00:01:46,232
Büyüklüğü 140 metrekarenin biraz üstünde.
26
00:01:46,315 --> 00:01:50,862
Her yanda 3,5 metrelik tavanlar var.
Bu nedenle ferah ve açık geliyor.
27
00:01:50,945 --> 00:01:52,029
Çok güzel.
28
00:01:52,113 --> 00:01:55,283
Havuz ve jakuzi var.
İkisi birlikte olmazsa olmaz.
29
00:01:55,366 --> 00:01:56,200
Elbette.
30
00:01:56,284 --> 00:01:59,036
Her şey mevcut. Çevirme ızgarası…
31
00:01:59,120 --> 00:02:00,830
Kedin Chorizo ile aynı.
32
00:02:00,913 --> 00:02:03,457
Onu da getirseydim! Hadi içeri bakalım.
33
00:02:03,541 --> 00:02:06,169
Bir adamla kedisi için büyük bir mülk.
34
00:02:11,507 --> 00:02:15,052
Ev 1.100 metrekare.
Arazisinin büyüklüğü iki dönümün üstünde.
35
00:02:15,136 --> 00:02:17,471
-İnsana malikâne gibi geliyor.
-Evet.
36
00:02:17,555 --> 00:02:21,309
Devasa bir mülk.
Ofisi sayarsak altı odalı…
37
00:02:21,392 --> 00:02:22,894
-Mükemmel.
-…ve yan evi.
38
00:02:22,977 --> 00:02:25,271
On banyosu var.
39
00:02:25,354 --> 00:02:28,524
Burası resmî yemek odası ve oturma odası.
40
00:02:28,608 --> 00:02:29,609
Muhteşem.
41
00:02:30,526 --> 00:02:33,070
Arabayla gelirken çatıyı fark etmedim.
42
00:02:33,154 --> 00:02:35,364
Çatı kiremit mi?
43
00:02:35,448 --> 00:02:36,532
Terrakota gibi…
44
00:02:36,616 --> 00:02:38,993
-İspanyol kiremidi.
-Evet, Akdeniz tarzı.
45
00:02:39,076 --> 00:02:40,328
Modern Akdeniz.
46
00:02:40,411 --> 00:02:46,542
Jarvis'in aksine ben bu evin tarzına
modern Akdeniz demezdim.
47
00:02:46,626 --> 00:02:50,504
Ama ilan seninse istediğini diyebilirsin.
48
00:02:50,588 --> 00:02:54,217
Sanırım evin en sevdiğim odasını buldum.
49
00:02:54,300 --> 00:02:55,968
-Şarap mahzeni.
-Sürpriz.
50
00:02:56,886 --> 00:02:59,096
Polly'yi buraya koyup bütün gün…
51
00:02:59,180 --> 00:03:01,474
-Polly'nin odası.
-…bırakabiliriz.
52
00:03:01,557 --> 00:03:03,351
-Bir yatak yeter.
-Hoşça kal!
53
00:03:03,434 --> 00:03:06,687
Şakalar yapıyor,
beni mahzene kapatmaya çalışıyor…
54
00:03:08,481 --> 00:03:12,026
Boş veriyorum. Müşterimin önünde
profesyonelliğimi koruyorum.
55
00:03:12,109 --> 00:03:14,820
Misafirken hapsolunacak
daha kötü yerler var.
56
00:03:15,321 --> 00:03:16,322
Bir şey olmaz.
57
00:03:17,323 --> 00:03:19,367
Merdiven aydınlatmasına bayıldım.
58
00:03:19,450 --> 00:03:21,869
Geceleri müthiş görünüyordur.
59
00:03:21,953 --> 00:03:24,872
-Özellikle de…
-Ayakkabının etiketi duruyor.
60
00:03:25,748 --> 00:03:26,999
Çıkarmak ister misin?
61
00:03:27,792 --> 00:03:29,085
Yani, sen…
62
00:03:30,711 --> 00:03:32,088
Büyük yatak odası.
63
00:03:32,171 --> 00:03:33,756
Hayallerin yatak odası.
64
00:03:33,839 --> 00:03:34,924
-Evet.
-Vay canına.
65
00:03:35,007 --> 00:03:37,009
Doksan metrekarenin biraz üstünde.
66
00:03:37,093 --> 00:03:38,970
-Sadece yatak odası.
-Devasa.
67
00:03:39,053 --> 00:03:41,138
Gördüğünüz gibi yan ev de burada.
68
00:03:43,057 --> 00:03:44,433
-Vay canına.
-Aynen.
69
00:03:44,517 --> 00:03:45,518
Kahve için.
70
00:03:45,601 --> 00:03:49,188
Havuzdaki detay süper.
Eğlenceli tasarım buradan görünüyor.
71
00:03:51,691 --> 00:03:53,025
-Burası…
-Vay canına.
72
00:03:54,151 --> 00:03:55,361
İnanılmaz.
73
00:03:55,444 --> 00:03:58,239
-Bu boyutta giyinme odası gördün mü?
-İnanılmaz.
74
00:03:58,322 --> 00:03:59,532
Camlara bayıldım.
75
00:03:59,615 --> 00:04:01,867
-Müthiş.
-Dolap içini görmek şart.
76
00:04:01,951 --> 00:04:04,704
Banyoyu göstermek istiyorum
çünkü çok güzel.
77
00:04:04,787 --> 00:04:06,706
-Şu küvete bak!
-Tanrım.
78
00:04:06,789 --> 00:04:09,667
-Küvet diye buna denir.
-İnsanı küvetçi yapar.
79
00:04:09,750 --> 00:04:13,170
İlk üç kriterinde manzara yoksa
evini buldun demektir.
80
00:04:13,254 --> 00:04:16,007
Burası harika bir mülk.
81
00:04:16,090 --> 00:04:17,133
Evet. Kesinlikle.
82
00:04:17,216 --> 00:04:20,136
Back Körfezi'nin en arka tarafındayız.
83
00:04:20,219 --> 00:04:21,637
Hâlâ Newport Beach'teyiz
84
00:04:21,721 --> 00:04:27,393
ama Newport Beach'te 10 milyona
1.100 metrekarelik başka ev yoktur.
85
00:04:27,476 --> 00:04:30,855
Bir de burası binicilik mahallesi.
Bir hava katıyor.
86
00:04:30,938 --> 00:04:34,233
Evinin önüne her an atlar gelebilir.
87
00:04:34,317 --> 00:04:36,402
Bu benim için bir kâbus olurdu.
88
00:04:36,485 --> 00:04:39,613
Ben atlara bayılırım,
bu mahalleye de bayılıyorum.
89
00:04:39,697 --> 00:04:40,531
Yani…
90
00:04:40,614 --> 00:04:41,615
-Evet.
-Müthişler.
91
00:04:41,699 --> 00:04:44,535
Korkunu hissedebiliyorlar
ve ben çok korkuyorum.
92
00:04:44,618 --> 00:04:51,334
Bende ekuinofobi var.
Gerçek bir at korkusu. Nefret ediyorum.
93
00:04:51,417 --> 00:04:56,714
O atçı kızlardan olmasını beklerdim zaten.
94
00:04:58,007 --> 00:05:00,509
Kedin Chorizo'ya selam söyle.
95
00:05:00,593 --> 00:05:02,136
Elbette. Sağ olun.
96
00:05:02,219 --> 00:05:04,972
-Hoşça kalın.
-Görüşürüz, bugün arayacağım.
97
00:05:05,056 --> 00:05:06,140
-Tamam.
-Güle güle.
98
00:05:07,558 --> 00:05:10,144
-Burası onun tarzına tam uyuyor.
-Güzel.
99
00:05:10,227 --> 00:05:12,646
Evet, onunla bir konuşurum.
100
00:05:12,730 --> 00:05:15,983
Yarın sana haber veririz veya vermeyiz.
101
00:05:16,067 --> 00:05:17,485
Anladım. Peki.
102
00:05:17,568 --> 00:05:20,613
Bu arada Kayla
Dolphin Terrace'taki ilanımıza geldi.
103
00:05:20,696 --> 00:05:21,530
Güzel!
104
00:05:21,614 --> 00:05:23,240
Biraz sohbet ettik.
105
00:05:23,324 --> 00:05:27,995
Ofisteki çoğu insanın davranışlarından
çok rahatsız olduğunu söyledi.
106
00:05:28,079 --> 00:05:30,081
-Peki.
-Bir saldırı hissediyormuş.
107
00:05:30,164 --> 00:05:33,876
Anlatabildim mi? Bana düşmanca göründü.
108
00:05:33,959 --> 00:05:36,128
Benim bakış açımdan
109
00:05:36,212 --> 00:05:40,216
ofiste düşmanlık eden tek grup sizsiniz.
110
00:05:40,299 --> 00:05:42,551
-Anlatabildim mi?
-Benim nerem düşman?
111
00:05:42,635 --> 00:05:47,098
Ofiste geçen zamanın %99'unda
yüzüme bakmıyorsun,
112
00:05:47,181 --> 00:05:50,184
benimle konuşmuyorsun.
Sonra da lansman partisinde
113
00:05:50,267 --> 00:05:54,688
görüntüme tuhaf,
sahte bir iltifatta bulundun.
114
00:05:54,772 --> 00:06:00,569
Açıkçası benimle konuşman bile
beni şoke etti.
115
00:06:00,653 --> 00:06:03,531
Sana birçok kez gelip
giydiklerine iltifat ettim.
116
00:06:03,614 --> 00:06:05,574
Bence moda zevkin güzel.
117
00:06:05,658 --> 00:06:10,121
Ama gelip bir şey dediğimde
sen genellikle beni yok sayıyorsun.
118
00:06:10,204 --> 00:06:11,914
Bu doğru değil.
119
00:06:11,997 --> 00:06:15,751
Benden nefret ettiğini söylemişsin
ve bence bu sana dair…
120
00:06:15,835 --> 00:06:16,669
Kim dedi?
121
00:06:16,752 --> 00:06:19,130
Önemi yok. İnkâr mı ediyorsun?
122
00:06:19,213 --> 00:06:23,134
Bak, iş arkadaşlarımızın önünde
benden nefret ettiğini söylemen,
123
00:06:23,217 --> 00:06:26,554
birine nefretin
benden çok sana dair bir gösterge.
124
00:06:26,637 --> 00:06:27,471
Tanrım.
125
00:06:27,555 --> 00:06:31,142
Birbirimize dair böyle konuşmamız
Jason'ın hoşuna gitmezdi.
126
00:06:31,225 --> 00:06:34,562
-Peki.
-Yaratmak istediği ortam bu değil.
127
00:06:34,645 --> 00:06:38,441
Üzgünüm, bir sürü kelime söylüyorsun.
Avukatlık yapıyorsun.
128
00:06:38,524 --> 00:06:41,610
Belki de hukukta devam etmeliydin
129
00:06:41,694 --> 00:06:45,239
çünkü çok konuşuyorsun
ama aslında bir şey söylemiyorsun.
130
00:06:45,322 --> 00:06:48,033
Fevri bir yorum yaptıysam…
Evet, anlaşamıyoruz.
131
00:06:48,117 --> 00:06:51,662
Şeyi anlamıyorum…
Bu konuşmayla neyi amaçlıyorsun?
132
00:06:51,745 --> 00:06:54,081
Nereye varmaya çalışıyorsun?
133
00:06:54,165 --> 00:06:58,794
Hiç en iyi arkadaş olmayacağız.
Nefret ettiğimi söylediğim için üzgünüm.
134
00:06:58,878 --> 00:07:02,673
Sana karşı soğuk olduğumu
hissettiğin için de ben üzgünüm.
135
00:07:02,756 --> 00:07:05,259
Ama sana daima profesyonelce davranırım.
136
00:07:05,342 --> 00:07:07,386
-Yani…
-Aynen, ben de.
137
00:07:07,470 --> 00:07:09,221
Hayır tatlım, davranmadın.
138
00:07:09,305 --> 00:07:13,601
-Hiç…
-Lütfen bana "tatlım" deme.
139
00:07:13,684 --> 00:07:18,397
Tuhaf bir sahte nezaket falan mı bu?
"Tatlım" diyorsun. Tatlın falan değilim.
140
00:07:18,481 --> 00:07:21,317
Birine o şekilde "tatlım" demek…
141
00:07:21,817 --> 00:07:27,323
O durumda "tatlım" demenin tek amacı
beni çileden çıkarmak olabilir.
142
00:07:27,406 --> 00:07:28,449
Ve işe yaradı.
143
00:07:28,532 --> 00:07:30,242
Bu çok ama çok sinir bozucu.
144
00:07:30,868 --> 00:07:32,369
Peki, şimdi…
145
00:07:32,453 --> 00:07:35,039
-Evet.
-Birbirimizden özür diledik, harika.
146
00:07:35,122 --> 00:07:37,124
Umarım müşterim teklif yazar.
147
00:07:38,042 --> 00:07:42,338
-Seni görmek harikaydı.
-Evet. Profesyonelce davranmamız güzel.
148
00:07:42,421 --> 00:07:44,381
Tamam. Çok teşekkürler.
149
00:08:13,452 --> 00:08:15,412
ALEX HALL'UN EVİ
150
00:08:15,496 --> 00:08:17,665
BAL KABAĞIM EFSANEVİ VE HAVALI
JACOB
151
00:08:26,549 --> 00:08:27,424
Gel!
152
00:08:28,175 --> 00:08:30,302
-Ne yapıyorsun?
-Sana kahve yapıyorum.
153
00:08:30,386 --> 00:08:31,220
Evet!
154
00:08:31,303 --> 00:08:32,304
-İçer misin?
-Evet.
155
00:08:32,388 --> 00:08:34,765
Krema ve şeker değil,
sadeyağ kullanıyorum.
156
00:08:34,848 --> 00:08:37,726
-Hayır.
-Seninki de öyle olsun mu?
157
00:08:37,810 --> 00:08:40,229
Hayır, ben sadeyağ içemiyorum.
158
00:08:40,312 --> 00:08:41,981
-Denedin mi?
-Evet.
159
00:08:42,064 --> 00:08:48,112
Kahvecilerde kullandıkları
gerçek vanilya ürününden de var.
160
00:08:48,195 --> 00:08:51,782
-Bildin mi?
-Evet, isterim.
161
00:08:51,865 --> 00:08:53,617
Bu kotla kıçın harika durmuş.
162
00:08:53,701 --> 00:08:54,785
-Buyur.
-Sağ ol.
163
00:08:54,868 --> 00:08:55,995
Gidip oturalım.
164
00:08:56,078 --> 00:08:58,497
-Mutfakta kalmak istemiyorsan tabii.
-Yok.
165
00:09:03,294 --> 00:09:05,754
Tanrım, Jason'la şu satranç tahtalarınız…
166
00:09:05,838 --> 00:09:07,881
Bu çok özel bir satranç tahtası.
167
00:09:07,965 --> 00:09:10,050
-Neden?
-Çünkü babamın.
168
00:09:10,134 --> 00:09:13,429
-Çok tatlı.
-Gio'nun poker gecesine ne diyorsun?
169
00:09:13,512 --> 00:09:15,347
-Kızım…
-Kumarhane gecesi.
170
00:09:15,431 --> 00:09:16,557
İlginç olur gibi.
171
00:09:16,640 --> 00:09:18,809
-Sean da gelecek mi?
-Evet.
172
00:09:18,892 --> 00:09:19,727
Peki.
173
00:09:19,810 --> 00:09:24,273
Gio'yla anlaşmazlıklarımız olsa da
kumarhane gecesine gideceğim.
174
00:09:24,356 --> 00:09:28,068
Ve orada kimseye kabalık etmemeye
dikkat edeceğim.
175
00:09:28,569 --> 00:09:30,487
Grup etkinliği. Çok isterim.
176
00:09:30,571 --> 00:09:32,323
Ofiste yaşananlara,
177
00:09:32,406 --> 00:09:36,744
dinamiğe, dramaya,
insanların birbirine düşmanlığına rağmen…
178
00:09:36,827 --> 00:09:40,748
-Yani, bu nasıl ekip?
-Nefret ediyorum. Çok tuhaf.
179
00:09:40,831 --> 00:09:42,750
Ekip aile gibi olmalı.
180
00:09:42,833 --> 00:09:45,085
Aramızda yardım, yönlendirme olmalı.
181
00:09:45,169 --> 00:09:46,670
Başta öyle görünüyordu.
182
00:09:46,754 --> 00:09:50,716
Çünkü bazı kişiler öyle.
Bazılarıysa zehir saçıyor.
183
00:09:51,300 --> 00:09:53,302
O yüzden Jarvis'le Rose'a
184
00:09:54,303 --> 00:09:56,972
"Ne yapıyorsunuz?" demek istiyorum.
"Niye böylesiniz?"
185
00:09:57,056 --> 00:09:59,433
-Onlarla aram hep iyiydi.
-Doğru.
186
00:09:59,516 --> 00:10:01,894
"Niye toplantıda bana bağırıyorsunuz?
187
00:10:01,977 --> 00:10:04,480
Hakkınızda iyi bir şey diyen tek kişiyim.
188
00:10:04,563 --> 00:10:06,482
Burada sizi başka isteyen yok."
189
00:10:06,565 --> 00:10:09,735
Ama çıkıp gittim.
Ofisi ofiste bırakacağım, dedim.
190
00:10:09,818 --> 00:10:11,570
Bunları eve taşımayacağım.
191
00:10:11,654 --> 00:10:13,197
-Evet.
-Çünkü zehir.
192
00:10:13,280 --> 00:10:16,909
Kızım, çok tuhaf geliyor
çünkü bunların hiçbir önemi yok.
193
00:10:16,992 --> 00:10:18,786
-Önemli olan bu değil.
-Değil.
194
00:10:18,869 --> 00:10:22,706
Annem hasta,
birkaç gün önce nöbet geçirdi…
195
00:10:23,290 --> 00:10:24,458
Hastanede mi?
196
00:10:24,541 --> 00:10:28,170
Bugün veya yarın çıkacakmış.
Ama bunu iki gün önce söylediler.
197
00:10:28,253 --> 00:10:32,508
Şu anda hayata çok farklı bakıyorum.
198
00:10:33,258 --> 00:10:37,012
Burada oturup bu dramaya sürüklenmek
benim için çok zor
199
00:10:37,096 --> 00:10:39,640
çünkü "Gelme sebebim bu değil" diyorum.
200
00:10:39,723 --> 00:10:42,309
Doğru. Beni ağlatacaksın.
201
00:10:43,644 --> 00:10:44,812
Canım.
202
00:10:47,106 --> 00:10:49,942
-Ama…
-Zavallıcık. Tahmin bile edemiyorum.
203
00:10:50,025 --> 00:10:52,903
O benim her şeyim ve kafam çok karışık
204
00:10:52,986 --> 00:10:57,741
çünkü o bunları yaşarken
ben yanında değilim.
205
00:10:57,825 --> 00:10:59,952
Çok tuhaf ve inanılmaz geliyor.
206
00:11:00,035 --> 00:11:02,329
Ofisteki kızlar falan önemli değil.
207
00:11:02,413 --> 00:11:05,541
-Cidden önemli değil.
-Kendine odaklanmaya çalış.
208
00:11:05,624 --> 00:11:08,877
Pozitif enerjini, bakış açını,
209
00:11:08,961 --> 00:11:12,423
buraya gelme amacını
mahvetmelerine izin verme.
210
00:11:12,506 --> 00:11:15,509
Onlar "Newport'ta
emlak satıyorum işte" diyebiliyor.
211
00:11:15,592 --> 00:11:16,969
Benim için hayaldi.
212
00:11:17,052 --> 00:11:18,137
-Evet.
-Anladın mı?
213
00:11:18,220 --> 00:11:20,597
Geldiğim yerde benim için çok önemliydi.
214
00:11:20,681 --> 00:11:23,183
Bulunduğum yeri asla hafife almam.
215
00:11:23,267 --> 00:11:26,603
Newport'un reddetmesiyle
baş etmek de kolay değil.
216
00:11:26,687 --> 00:11:30,691
Kapılar suratıma çarpılıp duruyor.
217
00:11:30,774 --> 00:11:31,608
Tam anlamıyla.
218
00:11:31,692 --> 00:11:34,278
Sıfırdan telefon ediyorum,
hepsini yapıyorum
219
00:11:34,361 --> 00:11:37,322
ama henüz büyük satış yapamadım.
220
00:11:37,406 --> 00:11:38,490
Biliyorum, olacak.
221
00:11:38,574 --> 00:11:41,744
Tuhaf çünkü
Newport'taki emlakçıların çoğu şımarık.
222
00:11:41,827 --> 00:11:45,497
Bu evleri satıp
her satışta 100.000 dolar komisyon almayı
223
00:11:45,581 --> 00:11:48,125
normal bir emlak kariyeri sanıyorlar.
224
00:11:48,208 --> 00:11:50,836
Öyle bir satış yaptığım anda
hayatım değişir.
225
00:11:50,919 --> 00:11:54,548
Biliyorum ki bazı kişiler
o kızların söylediklerine alınmıyor.
226
00:11:54,631 --> 00:11:56,592
Anladın mı? Ama doğru değil.
227
00:11:56,675 --> 00:12:00,971
Annemi tanısan anlardın,
açık sözlülüğümü ondan almışım.
228
00:12:01,054 --> 00:12:05,184
Arayıp "Anne, bu kızlar sinirimi bozdu,
hatta birine küfrettim" deyince
229
00:12:05,267 --> 00:12:07,060
"Bunda bana çekmişsin" diyor.
230
00:12:07,144 --> 00:12:11,857
Çok güçlü ve tam bir savaşçı.
Hastalığı yenecek biri varsa odur.
231
00:12:23,744 --> 00:12:25,204
Bunu sevdim dostum.
232
00:12:25,287 --> 00:12:26,830
-Grafikleri sevdim.
-Hoş.
233
00:12:26,914 --> 00:12:29,082
-Damalı mı?
-Eski tarz damalı, evet.
234
00:12:29,166 --> 00:12:31,919
-Uzun zamandır sörfçüsün, değil mi?
-Yüzemiyordum bile.
235
00:12:32,002 --> 00:12:34,630
-İlk dalgam üç yaşında Hawaii'deydi.
-Vay be.
236
00:12:34,713 --> 00:12:37,007
-Evet, süperdi.
-Efsane.
237
00:12:37,090 --> 00:12:41,303
Sörfe bayılıyorum
ve hayatımın aşklarını şöyle sıralardım…
238
00:12:42,930 --> 00:12:44,807
Sanırım şöyle olurdu. Sörf,
239
00:12:45,390 --> 00:12:46,850
köpeğim ve eşim,
240
00:12:47,351 --> 00:12:48,185
emlak.
241
00:12:49,686 --> 00:12:50,979
Muhtemelen, evet.
242
00:12:51,563 --> 00:12:53,482
Kızlar nasıl?
Orange County'yi sevdiler mi?
243
00:12:53,565 --> 00:12:55,442
Süper. Sevilmeyecek ne var ki?
244
00:12:55,526 --> 00:12:59,530
Lisa'yla sahile gittik,
yanımızda bir çift vardı.
245
00:12:59,613 --> 00:13:04,910
Yeni taşınmışlar, Laguna'da kiradalarmış,
bir yıl içinde ev almak istiyorlarmış.
246
00:13:04,993 --> 00:13:05,953
-Mükemmel.
-Evet.
247
00:13:06,036 --> 00:13:10,457
Bana göre bu organik tanışmalar
kapı kapı gezmekten, telefondan kolay.
248
00:13:10,541 --> 00:13:12,960
San Clemente'de bir ilanım var.
249
00:13:13,544 --> 00:13:15,629
Birine ikinci kez göstereceğim.
250
00:13:17,047 --> 00:13:20,801
Ailemin emlak firmasını
bıraktıktan sonraki ilk gerçek ilanım.
251
00:13:20,884 --> 00:13:23,512
Alıcılarla çalıştım, ortak satış yaptım
252
00:13:23,595 --> 00:13:26,431
ama bu, yeni çağın başlangıcı gibi sanki.
253
00:13:26,515 --> 00:13:29,852
-Evet. Büyüdün.
-Evet, şimdi satması kaldı.
254
00:13:29,935 --> 00:13:31,937
Babandan ayrılıyorsun, güzel.
255
00:13:32,020 --> 00:13:34,857
San Clemente'deki ilan,
ailemin gölgesinden çıkıp
256
00:13:34,940 --> 00:13:38,777
insanlara iş yapmaya geldiğimi
göstermem için büyük bir fırsat.
257
00:13:39,653 --> 00:13:42,155
Evde durumlar nasıl? Her şey yolunda mı?
258
00:13:42,239 --> 00:13:44,616
Evet. Eşimin evde olması güzel.
259
00:13:44,700 --> 00:13:46,702
-Süper.
-Evet, güzel.
260
00:13:46,785 --> 00:13:48,412
-Süper.
-Her gece randevu gecesi.
261
00:13:48,495 --> 00:13:50,163
Her gece seks de var mı?
262
00:13:51,290 --> 00:13:54,293
-Orası bende kalsın.
-Pompa var mı abi?
263
00:13:55,627 --> 00:13:57,462
Birkaç ay geçti, iyi oluyordur.
264
00:13:57,546 --> 00:14:00,132
Birkaç aydan sonra
fazla heyecan da mümkün…
265
00:14:00,215 --> 00:14:02,175
Bir dakikada!
266
00:14:02,259 --> 00:14:03,844
-Dostum…
-Bir şey olmaz.
267
00:14:03,927 --> 00:14:05,596
Üzülme, geri gelir.
268
00:14:05,679 --> 00:14:09,892
Geri gelir.
Evet, kas sonuçta. Zaman alıyor.
269
00:14:09,975 --> 00:14:11,018
Evet, kas.
270
00:14:11,560 --> 00:14:15,147
Şahsen ben o konuda
hiç sorun yaşamadım.
271
00:14:15,230 --> 00:14:20,777
Ama eminim Tyler da
biraz alıştırmayla tekrar forma girer.
272
00:14:20,861 --> 00:14:22,070
Bunu aşar.
273
00:14:22,154 --> 00:14:25,616
Ama eşi çok seksi,
o yüzden bilmiyorum, belki de aşamaz.
274
00:14:26,992 --> 00:14:29,411
Eşin Kayla dramasını biliyor mu?
275
00:14:29,494 --> 00:14:31,914
Evet, biliyorsun ki yakın zamanda
276
00:14:31,997 --> 00:14:35,375
Kayla'dan ve gece gezmelerinden
biraz drama çıktı.
277
00:14:35,459 --> 00:14:38,086
Ama bir şey olmadı,
sadece girişimde bulundu.
278
00:14:38,170 --> 00:14:42,257
Ama kabul etseydin, "Olur, hadi" deseydin…
279
00:14:42,341 --> 00:14:44,509
-Evet.
-Herhâlde bir şey olurdu.
280
00:14:44,593 --> 00:14:48,347
Evet ama oturup konuştuk,
konuyu kapattık, önümüze bakabiliriz.
281
00:14:48,430 --> 00:14:50,223
Güzel. Çözmenize sevindim.
282
00:14:50,307 --> 00:14:52,225
Artık eğlenmeye dönebiliriz.
283
00:14:52,809 --> 00:14:55,687
Tyler evli ve birisi çizgiyi aştı.
284
00:14:55,771 --> 00:14:58,690
Bence Tyler
fazla ileri gitmesine izin verdi.
285
00:14:58,774 --> 00:15:00,484
Yani, üç kere oldu.
286
00:15:00,567 --> 00:15:03,195
Bence konuşma ilk seferden sonra yapılır.
287
00:15:03,278 --> 00:15:05,322
-Poker gecesi?
-Evet.
288
00:15:05,405 --> 00:15:07,282
Sence bu tekrar yaşanır mı?
289
00:15:08,951 --> 00:15:10,118
Sanmıyorum.
290
00:15:10,202 --> 00:15:13,246
Gece geç saate kalacak mısın
yoksa dönecek misin?
291
00:15:13,330 --> 00:15:17,417
Sorun şu ki, endişemden dolayı
kendimi çekmek istemiyorum.
292
00:15:17,501 --> 00:15:21,129
Sonunda bir şey olmadı,
doğru kararları verdin.
293
00:15:21,213 --> 00:15:22,339
Eşine söyledin,
294
00:15:22,422 --> 00:15:26,218
Kayla'yla tanışırsa
biraz tuhaf bir durum oluşacak.
295
00:15:26,301 --> 00:15:28,845
Evet, onu o zaman düşünürüz bence.
296
00:15:28,929 --> 00:15:31,765
Affedebilirsin ama unutmazsın tabii ki.
297
00:15:39,106 --> 00:15:41,984
OPPENHEIM GRUP
GAYRİMENKUL
298
00:15:43,944 --> 00:15:47,781
Çok uzun süredir aklımı karıştıran
alakasız bir sorum var.
299
00:15:47,864 --> 00:15:51,785
IYKYK ne anlama geliyor…
300
00:15:51,868 --> 00:15:53,161
"Anlayan anladı."
301
00:15:53,245 --> 00:15:54,746
-Bilmiyordum!
-Anlamadın!
302
00:15:54,830 --> 00:15:57,874
-Ne demek olduğunu bilmiyordum.
-Of Gio ya.
303
00:16:01,253 --> 00:16:03,755
-N'aber millet? Merhaba.
-Merhaba!
304
00:16:03,839 --> 00:16:05,924
-Bugün biraz boş, ha?
-Evet.
305
00:16:06,008 --> 00:16:07,426
Ben böyle seviyorum.
306
00:16:08,051 --> 00:16:09,177
Cidden güzel.
307
00:16:10,429 --> 00:16:13,098
Nasıl gidiyor? Dünyanda ne gelişmeler var?
308
00:16:13,181 --> 00:16:15,100
-Summit nasıl?
-Nasıl gidiyor?
309
00:16:15,183 --> 00:16:16,226
Kötü mü?
310
00:16:17,102 --> 00:16:21,023
-O kadar kötü mü?
-Satıcı fiyatı yükseltmek istiyor.
311
00:16:21,106 --> 00:16:23,108
-Yükseltmek mi?
-Ne kadar?
312
00:16:23,191 --> 00:16:24,818
350.000 dolar.
313
00:16:24,901 --> 00:16:27,404
-Ha siktir!
-Yok artık.
314
00:16:27,487 --> 00:16:29,865
-Ne?
-Hiç teklif aldınız mı?
315
00:16:29,948 --> 00:16:34,536
İki teklif aldık. 3,9 ve 4,25 milyon.
316
00:16:35,078 --> 00:16:40,208
GÜNCEL İLAN FİYATI: $4.500.000
SATICININ İSTEDİĞİ YENİ FİYAT: $4.850.000
317
00:16:40,292 --> 00:16:42,002
Güncel fiyatı veren yok.
318
00:16:42,085 --> 00:16:45,756
-Niye yükseltmek istiyor?
-Piyasaya göre hareket ediyor.
319
00:16:45,839 --> 00:16:50,427
-İkisine karşı teklif verecek misiniz?
-Hayır, bunu hiç istemiyor.
320
00:16:50,510 --> 00:16:54,431
-İlan fiyatını da vermiyor.
-Gio, karşı teklif yapmayan biri daha!
321
00:16:54,514 --> 00:16:55,557
Bir dakika!
322
00:16:55,640 --> 00:16:58,852
-Durun, ne oldu?
-Bak sen. Gördün mü?
323
00:16:58,935 --> 00:17:00,020
Gio!
324
00:17:00,103 --> 00:17:02,314
Alex'in tepkisi ne oldu?
325
00:17:03,523 --> 00:17:05,108
Bir de o mesele var.
326
00:17:05,692 --> 00:17:07,944
Adam Alex'i hiç sevmiyor.
327
00:17:08,028 --> 00:17:09,488
-Neden?
-Vay canına.
328
00:17:09,571 --> 00:17:11,865
Aynen şöyle dedi,
329
00:17:11,948 --> 00:17:14,701
"Çok agresif,
araba satıcısı gibi davranıyor."
330
00:17:15,619 --> 00:17:17,621
Nasıl araba satıcısı gibi?
331
00:17:17,704 --> 00:17:19,414
Ona göre Alex dinlemiyormuş.
332
00:17:19,498 --> 00:17:23,585
Ondaki bir şeyi tetiklediğinden
dediği hiçbir şeyi beğenmiyor.
333
00:17:23,668 --> 00:17:27,214
O yüzden sadece benimle
iletişimde kalmak istiyor.
334
00:17:27,297 --> 00:17:30,050
Yine de her şeyde ortak çalışmalısınız,
335
00:17:30,133 --> 00:17:33,637
sonra satıcıyla doğrudan konuşmayı
sen yapmalısın.
336
00:17:33,720 --> 00:17:37,307
Summit'teki evin
başarıyla satılmasını çok isterim.
337
00:17:37,390 --> 00:17:41,436
Ama fiyatı böyle yükseltmek,
hele bu kadar çabuk,
338
00:17:41,520 --> 00:17:45,857
beni danışman olarak çok kötü gösteriyor.
339
00:17:45,941 --> 00:17:50,070
Ama ilk ilanım olduğundan
kontrolü kaybetmemeye çalışıyorum.
340
00:17:50,153 --> 00:17:54,157
Onca zaman satışta kaldıktan sonra
ilan fiyatını teklif eden olmaz.
341
00:17:54,241 --> 00:17:55,242
Bu piyasada.
342
00:17:55,325 --> 00:17:57,702
İnsanlar "Bu evde ne sorun var?" der.
343
00:17:59,037 --> 00:18:00,664
Bence patronu arama vakti.
344
00:18:00,747 --> 00:18:03,333
-Evet, iyi görüşler sunacaktır.
-Evet.
345
00:18:03,416 --> 00:18:05,502
Durumu olduğu gibi görüp açıklar.
346
00:18:08,630 --> 00:18:11,049
-Selam Kayla.
-Selam Jason, nasılsın?
347
00:18:11,133 --> 00:18:12,968
-İyiyim.
-Güzel.
348
00:18:13,051 --> 00:18:15,262
Alex'le ben,
349
00:18:15,345 --> 00:18:19,808
Summit'teki ev sahibiyle yaşananlardan
sana biraz bahsetmiştik.
350
00:18:19,891 --> 00:18:23,019
Ev sahibi fiyatı yükseltmek istiyor.
351
00:18:23,103 --> 00:18:24,771
Teklif almıştınız.
352
00:18:25,313 --> 00:18:30,777
Evet, 4,25 milyonluk teklif gelmişti
ama karşı teklif bile vermek istemiyor.
353
00:18:30,861 --> 00:18:31,945
Tam bir kâbus.
354
00:18:32,445 --> 00:18:35,615
Bak, karar senin çünkü ilan sana ait
355
00:18:35,699 --> 00:18:37,159
ama iki seçeneğimiz var.
356
00:18:37,242 --> 00:18:40,036
Ya reddedip ilanı kaldıracağız
357
00:18:40,120 --> 00:18:44,499
ya da boktan bir durum olsa da
fiyatı yükseltip satılana dek dayanacağız.
358
00:18:44,583 --> 00:18:46,835
Buraya kadar geldik, para harcadık.
359
00:18:48,211 --> 00:18:50,547
-Tamam.
-Vazgeçmek istemem.
360
00:18:50,630 --> 00:18:53,508
-Ama kararı sana bırakıyorum.
-Tamam, görüşürüz.
361
00:18:53,592 --> 00:18:55,719
-Kararını bana bildir.
-Peki.
362
00:18:56,511 --> 00:19:00,432
Bu yeni yüksek fiyattan satmanızı
çok isterim…
363
00:19:00,515 --> 00:19:02,851
-Biliyorum.
-Ama Hall'u ne yapacaksın?
364
00:19:07,230 --> 00:19:09,191
OPPENHEIM GRUP
GAYRİMENKUL
365
00:19:17,782 --> 00:19:21,494
TYLER'IN İLANI
366
00:19:22,287 --> 00:19:24,831
4 ODA - 5 BANYO - 312 M2
W SAN ANTONIO CADDESİ
367
00:19:25,498 --> 00:19:30,212
FİYAT: $3.690.000
KOMİSYON: $110.700
368
00:19:43,516 --> 00:19:46,811
San Clemente'yi birine
ikinci kez göstereceğim, heyecanlıyım.
369
00:19:46,895 --> 00:19:49,773
Birkaç gündür satışta
ama aralıksız gösteriyorum.
370
00:19:49,856 --> 00:19:54,319
Dekore etme fırsatım bile olmadı
ama sanırım şimdiden birkaç teklif yolda.
371
00:19:54,819 --> 00:19:56,738
İlk O Grup ilanım için çok iyi.
372
00:19:56,821 --> 00:19:59,491
-Selam Tyler.
-Sizi tekrar görmek güzel.
373
00:19:59,574 --> 00:20:01,076
-Nasıl gidiyor?
-Nasılsın?
374
00:20:01,159 --> 00:20:04,829
-İyiyim, sen?
-İyi. Geldiğime mutluyum, eve bayılıyorum.
375
00:20:04,913 --> 00:20:07,749
-Tekrar açtığın için teşekkürler.
-Ne demek.
376
00:20:07,832 --> 00:20:09,751
-Birkaç sorusu vardı.
-Evet.
377
00:20:09,834 --> 00:20:13,255
Biri şuydu. Çoğu şey yeni.
Peki çatı pencereleri?
378
00:20:13,338 --> 00:20:14,547
Yeni değiller.
379
00:20:14,631 --> 00:20:17,425
Kontrol edildi. Sızdırma falan yok.
380
00:20:17,509 --> 00:20:21,054
Çatı yeni
ama tavan pencerelerini bırakmışlar.
381
00:20:21,137 --> 00:20:24,182
İkinci olarak da arsayı sordu.
382
00:20:24,266 --> 00:20:26,351
Arsa yaklaşık 725 metrekare.
383
00:20:26,434 --> 00:20:29,562
Kanyona kadar olan yerin
dörtte üçünü kaplıyor.
384
00:20:29,646 --> 00:20:30,981
Epey gidiyor yani.
385
00:20:31,064 --> 00:20:32,440
-Peki.
-Tamam.
386
00:20:32,524 --> 00:20:35,318
Evin en sevdiğim yerlerinden olan mutfakta
387
00:20:35,402 --> 00:20:38,029
porselen tezgâhlar, Thermador ocak var.
388
00:20:38,113 --> 00:20:39,656
-Çok hoş.
-Çok güzel, evet.
389
00:20:39,739 --> 00:20:44,536
Sanırım dolapların kalitesi konusunda
endişeleri vardı
390
00:20:44,619 --> 00:20:46,037
ama güzel görünüyor.
391
00:20:46,121 --> 00:20:50,125
Yeni yapılmamış bir ev açısından
eşsiz bir şey olduğunu görüyorsunuz.
392
00:20:50,208 --> 00:20:51,293
-Çok hoş.
-Evet.
393
00:20:51,376 --> 00:20:55,338
İkinci gösterimler çok önemli.
Genelde müşteri ilgileniyor demektir.
394
00:20:55,422 --> 00:20:57,340
San Antonio'yu ilk gösterişimde
395
00:20:57,424 --> 00:21:00,635
müteahhidim daha
eve son dokunuşlarını yapıyordu.
396
00:21:00,719 --> 00:21:03,763
Siobhan ve Bryan'ın
bugün memnun kalmasını umuyorum.
397
00:21:03,847 --> 00:21:06,850
-Büyük yatak odasına bakabilir miyiz?
-Buyurun.
398
00:21:10,729 --> 00:21:13,648
-Burada tonozlu tavanlar duruyor.
-Evet.
399
00:21:13,732 --> 00:21:16,318
-Şuraya yatak, şuraya TV konabilir.
-Evet.
400
00:21:16,401 --> 00:21:19,112
San Clemente için
büyük bir ana yatak odası.
401
00:21:19,195 --> 00:21:21,656
-Özellikle sahil kesimi için.
-Kesinlikle.
402
00:21:21,740 --> 00:21:24,784
Bir de bu banyo var. Nefes kesici.
403
00:21:24,868 --> 00:21:26,619
Işıklı aynalar var.
404
00:21:26,703 --> 00:21:28,705
Şu an çok popüler.
405
00:21:28,788 --> 00:21:29,998
-Harikalarmış.
-Evet.
406
00:21:30,081 --> 00:21:32,625
Müthiş bir derin küvet, büyük bir duş.
407
00:21:32,709 --> 00:21:36,087
Bu ev insana seri üretim
ya da eski yapı gibi gelmiyor.
408
00:21:36,171 --> 00:21:38,131
-Yeni yapı gibi geliyor.
-Evet.
409
00:21:41,509 --> 00:21:42,635
Alt kattaki bu alan
410
00:21:42,719 --> 00:21:46,139
güzel bir oturma odası,
bonus oda, oyun odası olabilir.
411
00:21:46,723 --> 00:21:48,767
Şuraya hoş bir kanepe, şuraya TV.
412
00:21:48,850 --> 00:21:50,560
-Belki bilardo masası.
-Evet.
413
00:21:50,643 --> 00:21:55,440
Bu kirişler eski hâlinden kalan tek şey.
Bir hava katsın diye bırakmışlar.
414
00:21:55,523 --> 00:22:00,028
Ev artık aydınlık, kullanışlı ve…
İyi iş çıkarmışlar.
415
00:22:00,111 --> 00:22:02,322
-Evet, kesinlikle.
-Tamamı kullanışlı.
416
00:22:03,239 --> 00:22:05,492
-Çatı taraçasına bakalım mı?
-Hadi.
417
00:22:06,076 --> 00:22:07,952
En iyi yeri sona sakladım.
418
00:22:08,036 --> 00:22:11,956
Geniş bir manzara var,
okyanus, kanyon, Hills görünüyor.
419
00:22:12,040 --> 00:22:15,251
Evet. Herkesin oturmak istediği
popüler bölge.
420
00:22:15,335 --> 00:22:17,045
Evet. Hele şu aralar.
421
00:22:17,128 --> 00:22:20,131
Birkaç gündür satışta,
20 kere göstermişimdir.
422
00:22:20,215 --> 00:22:21,549
Çok aktif bir ilan.
423
00:22:21,633 --> 00:22:25,512
Gelecek teklifler var.
Henüz ulaşmadığından rakamı bilmiyorum.
424
00:22:25,595 --> 00:22:28,390
-Peki.
-Ama ilan fiyatı 3,69 milyon.
425
00:22:28,473 --> 00:22:30,975
Çok ilgi gördü, bence bu fiyata satılır.
426
00:22:31,059 --> 00:22:33,895
Hatta bu piyasada
daha pahalıya bile satılabilir.
427
00:22:34,396 --> 00:22:35,980
Şimdi mesaj attı.
428
00:22:36,731 --> 00:22:38,858
Geri dönüp onlarla konuşacağım.
429
00:22:38,942 --> 00:22:41,361
Sonra seninle iletişime geçeriz.
430
00:22:41,444 --> 00:22:43,405
-Sabırsızlanıyorum.
-Çok sağ ol.
431
00:22:43,488 --> 00:22:45,698
Tekrar sağ ol Tyler. Teşekkürler.
432
00:22:54,541 --> 00:22:59,212
GIO'NUN KUMARHANE GECESİ
433
00:23:02,841 --> 00:23:04,175
-Selam millet.
-Selam.
434
00:23:04,259 --> 00:23:06,845
Nasıl gidiyor? Harika görünüyor.
435
00:23:06,928 --> 00:23:09,431
Her şey hazır mı, yerinde mi? Dışarıda da?
436
00:23:09,514 --> 00:23:10,890
Ne mükemmel bir gece.
437
00:23:16,312 --> 00:23:21,067
Tiff'le evimizde
muhteşem bir poker gecesi düzenliyoruz.
438
00:23:21,151 --> 00:23:22,902
Bütün ofisi davet ettik.
439
00:23:22,986 --> 00:23:26,865
Umuyoruz ki bu gece
herkes bir araya gelebilir,
440
00:23:26,948 --> 00:23:30,368
farklılıklarını, dramayı
bir kenara bırakıp
441
00:23:30,452 --> 00:23:35,039
eğlenir, biraz kumar oynar,
biraz içer ve kendini rahat bırakır.
442
00:23:42,213 --> 00:23:43,756
Vegas'a gitmek istiyordun.
443
00:23:43,840 --> 00:23:45,133
-O bize geldi.
-Evet.
444
00:23:45,216 --> 00:23:46,217
Müthiş duruyor.
445
00:23:46,801 --> 00:23:48,845
-Merhaba! Selam!
-Şuna bak!
446
00:23:48,928 --> 00:23:50,847
-N'aber?
-Hoş geldin. Nasılsın?
447
00:23:50,930 --> 00:23:52,098
İyi. Hoş bulduk.
448
00:23:55,643 --> 00:23:59,022
İyi vakit geçirelim istedim,
kendimizi rahat bırakalım ve…
449
00:23:59,105 --> 00:24:00,857
-Gerilim yüksek.
-Evet.
450
00:24:00,940 --> 00:24:03,318
-Merhaba!
-Selam arkadaşlar!
451
00:24:03,401 --> 00:24:04,235
Merhaba!
452
00:24:04,319 --> 00:24:06,529
-Ev müthiş olmuş! Sen de.
-Hoş geldin.
453
00:24:06,613 --> 00:24:09,115
-Hoş geldin, çok güzel olmuşsun.
-Sen de!
454
00:24:11,493 --> 00:24:12,577
Kırmızı seçiyorum.
455
00:24:14,996 --> 00:24:15,955
Selam!
456
00:24:17,040 --> 00:24:17,874
Oley!
457
00:24:17,957 --> 00:24:18,875
Selam!
458
00:24:18,958 --> 00:24:21,794
-Merhaba!
-Selam!
459
00:24:24,255 --> 00:24:27,467
Alex'in geleceği an için geriliyor musun?
460
00:24:27,550 --> 00:24:30,970
-Selam verip arkadaşça davranacağım.
-Tamam, güzel.
461
00:24:31,888 --> 00:24:34,265
-Belki durum unutulur.
-Sorun olmayacak.
462
00:24:35,308 --> 00:24:36,476
-Pekâlâ.
-Yaşasın!
463
00:24:36,559 --> 00:24:39,270
-Süper oyun, bayılıyorum.
-10'a 25 koyuyorum.
464
00:24:39,854 --> 00:24:41,523
Hadi, dört gelsin!
465
00:24:41,606 --> 00:24:42,482
Yedi!
466
00:24:43,441 --> 00:24:44,526
Nasıl ya?
467
00:24:45,193 --> 00:24:47,070
-Şanslı kız!
-Kazanıyorsun!
468
00:24:48,571 --> 00:24:50,114
Merhaba!
469
00:24:50,198 --> 00:24:52,408
-Selam!
-Selam. Ceketin müthiş!
470
00:24:52,492 --> 00:24:54,661
-Sağ ol, sen de harikasın.
-Sağ ol.
471
00:24:55,161 --> 00:24:56,287
-Selam!
-Sonunda!
472
00:24:56,371 --> 00:24:58,540
Biliyorum, gösterimimiz vardı da.
473
00:24:58,623 --> 00:25:01,000
Gelmeyeceksin diye korkmaya başlamıştım.
474
00:25:02,377 --> 00:25:05,046
-Biliyorum!
-Şuna bak!
475
00:25:05,630 --> 00:25:07,340
-Tarzın süper!
-Selam Tyler.
476
00:25:07,966 --> 00:25:09,425
Geç olsun güç olmasın.
477
00:25:10,009 --> 00:25:11,719
-Hoş geldin.
-Hoş bulduk!
478
00:25:11,803 --> 00:25:14,556
-Gelmeyeceksin diye korktum.
-İyi ki geldin.
479
00:25:14,639 --> 00:25:17,350
Bakın, geldim,
kimseye kabalık da etmiyorum.
480
00:25:17,433 --> 00:25:19,936
Çünkü ben öyle yapmam, öyle biri değilim.
481
00:25:20,019 --> 00:25:22,480
-Güm diye patlatacağız millet!
-Patlat!
482
00:25:32,865 --> 00:25:35,910
Vay canına.
Bence senin işin poker oyunculuğu.
483
00:25:35,994 --> 00:25:37,537
-Selam.
-Çok güzelsin.
484
00:25:37,620 --> 00:25:38,454
Gio.
485
00:25:38,538 --> 00:25:40,248
-Hoş geldin.
-Hoş bulduk.
486
00:25:43,084 --> 00:25:46,462
Selam! Bakın sonunda kim partiye gelmiş.
487
00:25:46,546 --> 00:25:48,923
-Seni görmek çok güzel.
-Harika olmuşsun.
488
00:25:49,007 --> 00:25:50,174
Sen de.
489
00:25:55,638 --> 00:25:57,223
-Selam Gio.
-Hoş geldin.
490
00:25:57,307 --> 00:25:58,308
-Selam!
-Nasılsın?
491
00:25:58,391 --> 00:25:59,767
-İyiyim, sen?
-İyiyim.
492
00:25:59,851 --> 00:26:01,519
Çok güzelsin, elbisene bayıldım.
493
00:26:01,603 --> 00:26:02,854
-Kumara hazır mısın?
-Evet.
494
00:26:02,937 --> 00:26:03,771
Öyle mi?
495
00:26:07,025 --> 00:26:08,234
-Başlıyoruz.
-Pekâlâ.
496
00:26:08,318 --> 00:26:10,612
-Top giriyor. 32 mi?
-Kırmızı 32!
497
00:26:11,195 --> 00:26:13,823
-Davetin için çok sağ ol.
-Ne demek.
498
00:26:13,906 --> 00:26:17,076
Geldiğiniz için sağ olun.
En sevdiğim Alex'lersiniz.
499
00:26:17,160 --> 00:26:19,954
Gerçekten mi? Peki, üçte iki!
500
00:26:20,038 --> 00:26:20,913
Şerefe.
501
00:26:21,497 --> 00:26:24,167
Kazandın! Durmak bilmiyorsun.
502
00:26:25,084 --> 00:26:26,753
Bu gece çok şanslı.
503
00:26:27,629 --> 00:26:29,464
-Evet.
-Oylama yapalım.
504
00:26:29,547 --> 00:26:32,175
Burada olmalarını kimler istiyor?
505
00:26:32,258 --> 00:26:33,217
Hiç kimse.
506
00:26:34,135 --> 00:26:34,969
Baksana canım.
507
00:26:35,053 --> 00:26:36,095
Alyansını tak.
508
00:26:37,180 --> 00:26:41,601
-Sikerler. Denedim ama kaybettim.
-Brandi'nin eşi gibi dövme yaptır.
509
00:26:42,268 --> 00:26:43,686
-Yüzük dövmesi mi var?
-Evet.
510
00:26:45,480 --> 00:26:46,856
Biraz kalıcı.
511
00:26:47,440 --> 00:26:48,941
Yaşasın!
512
00:26:49,776 --> 00:26:52,612
-Evet! Şuna bak!
-Paramı alacağım.
513
00:26:53,321 --> 00:26:54,822
Haftan nasıl geçti?
514
00:26:54,906 --> 00:26:57,533
Güzel geçti, sadece yoğundu. Seninki?
515
00:26:57,617 --> 00:27:01,037
Müşterime ev bulmaya çalışıyorum.
Bütçesi 10 milyon.
516
00:27:01,120 --> 00:27:04,707
-Vay be!
-Ama Cypress'taki eve götürdüm ve…
517
00:27:04,791 --> 00:27:06,834
-Rose ve Jarvis'in ilanına mı?
-Evet.
518
00:27:06,918 --> 00:27:09,295
-Peki.
-Açıkçası…
519
00:27:09,379 --> 00:27:12,590
-Gösterim iyi geçti. Jarvis iyiydi.
-Güzel.
520
00:27:12,674 --> 00:27:16,386
Müşterim gittikten sonra
bana sataşmaya başladı,
521
00:27:16,469 --> 00:27:18,262
büyük bir tartışmaya giriştik.
522
00:27:18,346 --> 00:27:22,850
Birisi ona benim
"Ondan nefret ediyorum" dediğimi söylemiş.
523
00:27:22,934 --> 00:27:24,811
Şeyi kastediyordu…
524
00:27:24,894 --> 00:27:26,521
-Kim söylemiş?
-Bilmiyorum.
525
00:27:26,604 --> 00:27:28,231
-Yalan söylüyor.
-Bana ne!
526
00:27:28,314 --> 00:27:32,360
Hayatımda tanıdığım en büyük sik kafalı.
527
00:27:32,443 --> 00:27:35,780
Zamanında bir sürü koca penis
tanımama rağmen diyorum.
528
00:27:35,863 --> 00:27:37,448
Alkol döktüm.
529
00:27:37,532 --> 00:27:38,366
Yani…
530
00:27:39,033 --> 00:27:42,286
Gerçekten de nefret ediyorum.
Sonra bana "tatlım" dedi.
531
00:27:42,370 --> 00:27:44,414
-Nasıl yani?
-"Tatlım" şeklinde.
532
00:27:45,331 --> 00:27:46,833
-Şöyle oldum…
-Polly.
533
00:27:46,916 --> 00:27:49,669
-Gerçekten…
-Haddini bildirmen lazım.
534
00:27:49,752 --> 00:27:53,464
Ofiste bu kadar drama olması
beni endişelendiriyor.
535
00:27:53,548 --> 00:27:57,093
Benden nefret ettiğini söylemiş, yani…
536
00:27:57,969 --> 00:27:59,095
Şaşkına döndüm.
537
00:27:59,178 --> 00:28:03,182
-Polly ofisteki en nazik kişi.
-Senin tecrübenin böyle olması harika.
538
00:28:03,266 --> 00:28:05,935
Bozmaya çalışmıyorum,
benimki farklı sadece.
539
00:28:06,018 --> 00:28:09,731
Sevilesi değilsin, kimse sevmiyor.
Sonuç olarak sus işte.
540
00:28:09,814 --> 00:28:14,694
Geçen gün toplantıdan çıkıp eve gidince
negatif enerji aksın diye duşa girdim.
541
00:28:14,777 --> 00:28:15,945
Şöyle…
542
00:28:16,028 --> 00:28:20,366
O kızlara nazik davranan tek kişi bendim.
543
00:28:20,450 --> 00:28:22,326
Peşin hükümlü davranmayan.
544
00:28:22,410 --> 00:28:24,245
"Nazik davranmayı kes" dediniz.
545
00:28:24,328 --> 00:28:26,581
"Sürekli savunmayı bırak" dedim.
546
00:28:28,207 --> 00:28:29,625
O tarafa doğrultsaydın.
547
00:28:29,709 --> 00:28:31,127
İçmeyi çok isterim.
548
00:28:31,210 --> 00:28:33,171
-Bir kadeh getireyim.
-Sağ ol.
549
00:28:33,671 --> 00:28:35,840
Alexandra Jarvis'e bir kadeh alayım.
550
00:28:36,549 --> 00:28:37,383
Hatırlıyorum.
551
00:28:37,467 --> 00:28:41,888
Sürekli Rose'u savunduğundan
sana da başta gıcık olmuştum Alex.
552
00:28:41,971 --> 00:28:46,559
"Sana gülünçlüğünü anlatıyorum,
sürekli savunuyorsun" diyordum.
553
00:28:47,852 --> 00:28:48,978
Ne konuşuyorsunuz?
554
00:28:49,061 --> 00:28:50,938
Rose'u ve şeyi savunmayı…
555
00:28:51,022 --> 00:28:54,025
Bir dakika. Alexandra.
Şampanyasını vermeliyim. Al.
556
00:28:54,108 --> 00:28:57,862
-Görmedim, arkandaydı.
-Şöyle yaptım…
557
00:28:57,945 --> 00:28:59,030
Niye söylemediniz?
558
00:28:59,113 --> 00:29:02,158
-Of be kızım.
-Denedim. Bir şey dedi, seni dürttüm.
559
00:29:02,867 --> 00:29:06,162
Arkasından konuşulduğunu
sanmasını istemem.
560
00:29:06,245 --> 00:29:11,125
-Kayla biliyor. Bize tavsiye verebilir.
-Yüzüne söylemekle hiçbir sorunum olmaz.
561
00:29:11,626 --> 00:29:13,044
Getirin, diyeyim,
562
00:29:13,127 --> 00:29:15,797
"Hall hep seni savunuyor.
Neden, bilmiyorum."
563
00:29:15,880 --> 00:29:18,090
Şampanyanı almaya gittiğimde
564
00:29:19,008 --> 00:29:23,596
sadece ikimizin adını duydum.
Neler oluyor, bilmiyorum.
565
00:29:23,679 --> 00:29:24,639
Neler oluyor?
566
00:29:24,722 --> 00:29:28,518
Jarvis, Cypress'taki evin randevusunda
bana sataştı.
567
00:29:28,601 --> 00:29:31,312
"Kayla ağlayarak Rose'la yanımıza geldi,
568
00:29:31,395 --> 00:29:35,233
bir söylenti yüzünden
onu gruptan dışlıyormuşsunuz" dedi.
569
00:29:35,316 --> 00:29:37,610
"Bir dakika. Ne dedi?" dedim.
570
00:29:38,194 --> 00:29:40,279
-Oraya gidecek misin?
-Sanırım.
571
00:29:40,363 --> 00:29:43,866
Evet, Jarvis ve Rose'la
olanlar hakkında konuştum
572
00:29:43,950 --> 00:29:48,037
çünkü başka kimse bana
olanları, benim bakış açımı sormadı.
573
00:29:48,120 --> 00:29:51,249
Kendimi açıklama fırsatım oldu
ama onlara koşmadım.
574
00:29:52,083 --> 00:29:53,709
Yürüdüm. Topuklularımla.
575
00:29:54,544 --> 00:29:57,588
Polly'ye, koşarak
size geldiğimi mi söylediniz?
576
00:29:57,672 --> 00:29:59,966
Hayır, olanları bizimle paylaştın.
577
00:30:00,049 --> 00:30:02,802
-Evet de koşarak gelmedim.
-Öyle demedim ki.
578
00:30:02,885 --> 00:30:05,847
-Koşan falan yok.
-Onun yorumu. Öyle demedim.
579
00:30:05,930 --> 00:30:09,392
Kayıtlara geçsin,
koşarak bize geldiğini söylemedim.
580
00:30:09,475 --> 00:30:11,894
Üzgün olduğundan bizimle konuştu…
581
00:30:11,978 --> 00:30:14,146
"Kayıtlara geçsin" dedi.
582
00:30:14,230 --> 00:30:16,023
Mahkemede değiliz, ne yapıyor?
583
00:30:16,107 --> 00:30:20,278
-Tanrım! Yok artık, dayanamayacağım.
-Yok artık!
584
00:30:20,361 --> 00:30:21,529
Bunu geçir…
585
00:30:21,612 --> 00:30:24,156
Gelip benimle olanları paylaştı.
586
00:30:24,240 --> 00:30:26,742
Ben de sana olanları sormak istedim…
587
00:30:26,826 --> 00:30:29,078
"Niye dedikodu yapıyorsun?" dedim.
588
00:30:29,161 --> 00:30:30,997
Tatlım, dedikodu değil bu.
589
00:30:31,080 --> 00:30:32,790
Bana "tatlım" deme.
590
00:30:32,874 --> 00:30:35,126
-Demeyeceksin ulan!
-"Tatlım" deme.
591
00:30:35,209 --> 00:30:37,920
-Ben senin tatlın değilim.
-Sevmiyor işte.
592
00:30:38,004 --> 00:30:40,006
Tamam, "canım" diyeyim…
593
00:30:40,089 --> 00:30:42,800
-Hiçbiri olmaz.
-"Canım" ve "tatlım"ı sevmiyor.
594
00:30:42,884 --> 00:30:44,677
İnanılmaz küçümseyici.
595
00:30:44,760 --> 00:30:46,053
Tokat atmak gibi.
596
00:30:46,846 --> 00:30:49,223
-Geceyi böyle hayal etmemiştim.
-Üzgünüm.
597
00:30:49,307 --> 00:30:54,687
Alabama'da insanların "tatlım" demesinin
normal karşılandığına inanamıyorum.
598
00:30:54,770 --> 00:30:57,565
Deriz. Birçok şeyde
"Canın sağ olsun" da deriz.
599
00:30:57,648 --> 00:31:01,027
Kızım, "Canın sağ olsun"da
sinsilik vardır.
600
00:31:01,110 --> 00:31:02,028
Kabul edilemez.
601
00:31:02,111 --> 00:31:05,156
Kabul edilebilir kelimeleri
sıralamak istersen söyle.
602
00:31:05,239 --> 00:31:06,949
Ne kabul edilir? "Orospu" mu?
603
00:31:08,034 --> 00:31:09,577
Hayır. "Polly."
604
00:31:09,660 --> 00:31:11,579
Polly gelip şöyle dedi,
605
00:31:13,456 --> 00:31:15,791
-"Jarvis'ten nefret ediyorum."
-Bakın.
606
00:31:15,875 --> 00:31:19,253
-Büyük kötülük!
-Nefret dolu bir enerji yayıyorsunuz.
607
00:31:19,337 --> 00:31:24,175
Çalıştığım hiçbir ofiste,
hiçbir profesyonel ortamda
608
00:31:24,258 --> 00:31:25,635
böyle enerji görmedim.
609
00:31:25,718 --> 00:31:30,264
Sizin enerjiniz
çok tuhaf ve hiç hoş değil.
610
00:31:30,348 --> 00:31:33,434
-Tanrım.
-Çocuk olma. Bırak bunları.
611
00:31:33,517 --> 00:31:36,437
-Şey değil…
-Dünyada çok daha kötü şeyler var.
612
00:31:36,520 --> 00:31:40,316
Afrika'da, Meksika'da
açlıktan ölen çocuklar var.
613
00:31:40,399 --> 00:31:42,443
Alınmasına gerek yok.
614
00:31:42,526 --> 00:31:43,736
Haberiniz yok.
615
00:31:43,819 --> 00:31:46,697
-Annemde beyin tümörü var.
-Çok üzüldüm.
616
00:31:46,781 --> 00:31:49,617
Sizce ofisteki
bu boktan meselelerden başka
617
00:31:49,700 --> 00:31:51,953
endişelenecek bir şeyim yok mu? Var.
618
00:31:52,036 --> 00:31:56,082
Mağdur değilim.
Sonuçta sizin gibi Newport'tayım.
619
00:31:56,165 --> 00:31:58,918
Mücadele edip
zirveye çıkmak için buradayım.
620
00:31:59,001 --> 00:32:02,838
Bu saçma oyunlara ihtiyacım yok…
621
00:32:02,922 --> 00:32:07,677
Siz pisliğinizi
ofisteki herkese bulaştırıyorsunuz.
622
00:32:07,760 --> 00:32:09,804
Zorbasınız ve…
623
00:32:09,887 --> 00:32:12,014
-Biz mi zorbayız?
-Şaka mı bu?
624
00:32:12,098 --> 00:32:13,891
-Hadi oradan Alex Hall.
-Hayır.
625
00:32:13,975 --> 00:32:14,809
Evet.
626
00:32:14,892 --> 00:32:17,353
-Hayır.
-Anlamıyorsunuz.
627
00:32:17,436 --> 00:32:21,357
-Herkes aynı fikirde.
-Biz güzel bir sohbet ediyorduk.
628
00:32:21,440 --> 00:32:22,692
Hayır, doğru değil.
629
00:32:22,775 --> 00:32:26,195
İnsanların konuşmana karışmasını
sevmiyor musun? Tuhaf!
630
00:32:26,988 --> 00:32:29,490
Enteresan. Bir saniye sustun. Sağ ol.
631
00:32:29,573 --> 00:32:31,534
Hayır, Brandi'yle konuşuyorduk.
632
00:32:32,535 --> 00:32:35,287
-Ne oluyor ya?
-Ortalık niye karıştı?
633
00:32:35,371 --> 00:32:37,540
Bize zorba dedi. Değiliz!
634
00:32:37,623 --> 00:32:43,045
Gülme, dönme gibi hareketleriniz
zorbaca davranışlar olarak algılanabilir.
635
00:32:43,129 --> 00:32:44,714
Peki. Bence öyle değil.
636
00:32:44,797 --> 00:32:46,257
Neler oluyor?
637
00:32:46,340 --> 00:32:49,051
-Şerefsizin teki. Nefret ediyorum.
-Ne oldu?
638
00:32:49,802 --> 00:32:52,680
Parçası değilim,
sadece anlamaya çalışıyorum.
639
00:32:52,763 --> 00:32:55,558
Brandi'yle çok güzel bir sohbet ediyorduk…
640
00:32:55,641 --> 00:32:57,309
Herkes derin nefesler alsın.
641
00:32:57,393 --> 00:33:00,646
Ne oluyor, bilmiyorum
ama eğlenelim istiyordum.
642
00:33:00,730 --> 00:33:05,860
Jarvis hakikaten
tanıdığım en kibirli, küstah sürtük.
643
00:33:05,943 --> 00:33:09,363
Kusura bakma. Biliyorum,
onunla evleneceksin. Helal olsun.
644
00:33:09,447 --> 00:33:11,574
Özür dilerim, niyetim kabalık değil.
645
00:33:11,657 --> 00:33:12,783
İyi geceler millet.
646
00:33:46,192 --> 00:33:49,236
Alt yazı çevirmeni: Hazal Ünlüçay