1
00:00:06,174 --> 00:00:09,469
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:24,692 --> 00:00:27,195
ОБ'ЄКТ АЛЕКСАНДРИ ДЖАРВІС
3
00:00:27,987 --> 00:00:30,490
6 ЛІЖОК, 10 ВАННИХ, 1143 М2
САЙПРЕС, НЬЮПОРТ-БІЧ
4
00:00:31,616 --> 00:00:33,284
ЦІНА: 10 000 000 $
5
00:00:33,826 --> 00:00:35,536
МОЖЛИВІ КОМІСІЙНІ: 300 000 $
6
00:00:40,041 --> 00:00:41,667
АЛЕКСАНДРА ДЖАРВІС
7
00:00:43,503 --> 00:00:44,879
ПОЛЛІ
8
00:00:48,174 --> 00:00:49,342
-Привіт!
-Привіт.
9
00:00:49,425 --> 00:00:51,385
Це неймовірно.
10
00:00:51,969 --> 00:00:54,180
Під'їзна алея довжиною 3 кілометри.
11
00:00:54,263 --> 00:00:56,224
Добре, що взула зручне взуття.
12
00:00:57,391 --> 00:01:00,686
У мого клієнта кіт таких самих кольорів.
13
00:01:00,770 --> 00:01:03,815
Дім на Сайпрес —
це наш об'єкт з Александрою Роуз.
14
00:01:03,898 --> 00:01:07,068
Це величезний маєток
із різними унікальними рисами.
15
00:01:07,151 --> 00:01:08,861
Потрібен правильний покупець.
16
00:01:08,945 --> 00:01:10,321
Поллі ще недосвідчена,
17
00:01:10,404 --> 00:01:14,367
і я не бачила, щоб вона приводила
в компанію великих клієнтів.
18
00:01:14,450 --> 00:01:17,870
Чи взагалі якихось.
Тож, сподіваюся, у неї є хтось на оці.
19
00:01:17,954 --> 00:01:21,082
Я дуже хочу, щоб він це побачив.
Він скоро приїде.
20
00:01:21,165 --> 00:01:22,208
Добре.
21
00:01:22,291 --> 00:01:23,126
Ага.
22
00:01:28,047 --> 00:01:28,923
А ось і він.
23
00:01:30,091 --> 00:01:31,008
Як справи?
24
00:01:31,092 --> 00:01:32,135
Як ти?
25
00:01:32,218 --> 00:01:34,303
-Привіт.
-Алекс, це Алі, мій клієнт.
26
00:01:34,387 --> 00:01:36,556
-Алекс. Рада вам.
-Привіт. Навзаєм.
27
00:01:36,639 --> 00:01:38,224
Люблю відкритий простір.
28
00:01:38,307 --> 00:01:39,892
Чудово. Поглянь!
29
00:01:41,519 --> 00:01:43,437
Це відкрита веранда.
30
00:01:43,521 --> 00:01:46,232
Площею більше ніж 140 метрів квадратних.
31
00:01:46,315 --> 00:01:50,862
Стелі заввишки 3,7 метра,
а тому тут багато відкритого простору.
32
00:01:50,945 --> 00:01:52,029
Так гарно.
33
00:01:52,113 --> 00:01:55,283
Так, тут є басейн і джакузі.
Адже треба й те, й інше.
34
00:01:55,366 --> 00:01:56,200
Звісно.
35
00:01:56,284 --> 00:01:59,036
Тут є все необхідне. Гриль…
36
00:01:59,120 --> 00:02:00,830
Під колір котика Чорізо.
37
00:02:00,913 --> 00:02:03,374
Треба було взяти! Огляньмо головний дім.
38
00:02:03,457 --> 00:02:06,169
Для чоловіка та його кота
це чималий будинок.
39
00:02:11,591 --> 00:02:15,052
Дім площею 1115 м2
зведено на ділянці понад 0,2 га.
40
00:02:15,136 --> 00:02:17,471
-Тож це такий собі маєток.
-Так.
41
00:02:17,555 --> 00:02:21,309
Це величезний об'єкт.
Шість спалень, якщо рахувати кабінет…
42
00:02:21,392 --> 00:02:22,894
-Ідеально.
-І будиночок.
43
00:02:22,977 --> 00:02:25,271
Тут 10 ванних кімнат.
44
00:02:25,354 --> 00:02:28,524
Це парадна їдальня та вітальня.
45
00:02:28,608 --> 00:02:29,609
Вони розкішні.
46
00:02:30,526 --> 00:02:33,070
Я не звернув увагу на дах, коли під'їхав.
47
00:02:33,154 --> 00:02:35,364
Що там нагорі? Плитка?
48
00:02:35,448 --> 00:02:36,532
Кераміка…
49
00:02:36,616 --> 00:02:39,076
-Іспанська плитка.
-Середземноморський стиль.
50
00:02:39,160 --> 00:02:40,328
Сучасний.
51
00:02:40,411 --> 00:02:46,542
Я б не назвала цей стиль, як Джарвіс,
сучасним середземноморським,
52
00:02:46,626 --> 00:02:50,504
але це її об'єкт,
тож хай обзиває його як заманеться.
53
00:02:50,588 --> 00:02:54,217
Схоже, це моя улюблена кімната в будинку.
54
00:02:54,300 --> 00:02:55,968
-Винний льох.
-Сюрприз.
55
00:02:56,969 --> 00:02:59,096
Можемо завести Поллі туди…
56
00:02:59,180 --> 00:03:01,390
-Кімната Поллі.
-Лишити на весь день.
57
00:03:01,474 --> 00:03:03,267
-Потрібне лише ліжко.
-Бувай!
58
00:03:03,351 --> 00:03:06,687
Ти жартуєш,
намагаєшся замкнути мене у винному льосі…
59
00:03:08,522 --> 00:03:12,026
Байдуже. Перед своїм клієнтом
я буду поводитися професійно.
60
00:03:12,109 --> 00:03:14,820
Є й гірші місця, де гостя можуть замкнути.
61
00:03:15,321 --> 00:03:16,322
Я буду в нормі.
62
00:03:17,448 --> 00:03:19,367
Яке гарне освітлення на сходах.
63
00:03:19,450 --> 00:03:21,911
Певна, що вночі це виглядає неймовірно.
64
00:03:21,994 --> 00:03:24,872
-Особливо…
-У тебе досі етикетки на взутті.
65
00:03:25,957 --> 00:03:26,999
Хочеш їх зняти?
66
00:03:27,792 --> 00:03:29,168
Тобто ти можеш…
67
00:03:30,711 --> 00:03:32,088
Це головна спальня.
68
00:03:32,171 --> 00:03:33,756
Спальня мрії.
69
00:03:33,839 --> 00:03:34,840
-Так.
-Ого.
70
00:03:34,924 --> 00:03:37,009
Площею завбільшки 93 м2.
71
00:03:37,093 --> 00:03:38,970
-Лише ця спальня.
-Велика.
72
00:03:39,053 --> 00:03:41,138
А ще тут є будиночок.
73
00:03:43,057 --> 00:03:46,352
-Ого. Для кави.
-Так. Мені подобаються деталі в басейні.
74
00:03:46,435 --> 00:03:49,397
Звідси видно весь цікавий дизайн.
75
00:03:51,691 --> 00:03:53,150
-А це…
-Ого.
76
00:03:54,151 --> 00:03:54,986
Неймовірно.
77
00:03:55,569 --> 00:03:58,239
-Бачили таку велику гардеробну?
-Дивовижно.
78
00:03:58,322 --> 00:03:59,532
Гарна ідея зі склом.
79
00:03:59,615 --> 00:04:01,867
Так видно все, що є всередині.
80
00:04:01,951 --> 00:04:04,704
Хочу показати ванну кімнату,
вона така гарна.
81
00:04:04,787 --> 00:04:06,706
-Гляньте на цю ванну!
-Боже мій.
82
00:04:06,789 --> 00:04:09,667
-Оце ванна!
-Після неї полюбиш приймати ванну.
83
00:04:09,750 --> 00:04:13,212
Якщо ти не женешся за краєвидом,
тоді це чудовий варіант.
84
00:04:13,296 --> 00:04:16,007
Бо це чудовий будинок.
85
00:04:16,090 --> 00:04:17,133
Так. Авжеж.
86
00:04:17,216 --> 00:04:20,136
Він розташований у кінці Задньої затоки.
87
00:04:20,219 --> 00:04:21,595
Це все ще Ньюпорт-Біч,
88
00:04:21,679 --> 00:04:25,057
але будинок у Ньюпорт-Біч площею 1115 м2
89
00:04:25,141 --> 00:04:27,393
за ціною в 10 мільйонів — це нечувано.
90
00:04:27,476 --> 00:04:30,855
Це район для любителів коней,
що робить його чарівнішим.
91
00:04:30,938 --> 00:04:34,233
Повз ваш дім будь-якої миті
може пройти кінь.
92
00:04:34,317 --> 00:04:36,402
Особисто для мене це жах.
93
00:04:36,485 --> 00:04:39,613
Я обожнюю коней, тому люблю цей район.
94
00:04:39,697 --> 00:04:41,615
-Бо це так велично.
-Ага…
95
00:04:41,699 --> 00:04:44,452
Вони відчувають страх, тому я їх боюся.
96
00:04:44,535 --> 00:04:49,749
У мене еквінофобія,
тобто обґрунтований страх перед кіньми.
97
00:04:50,499 --> 00:04:51,334
Ненавиджу їх.
98
00:04:51,417 --> 00:04:56,714
Тож не дивно,
що вона одна з цих любительок коней.
99
00:04:58,007 --> 00:05:00,509
Передай від мене привіт коту Чорізо.
100
00:05:00,593 --> 00:05:02,136
Звісно. Дякую.
101
00:05:02,219 --> 00:05:05,014
-Бувайте.
-До зустрічі, я передзвоню.
102
00:05:05,097 --> 00:05:06,140
-Ага.
-Бувай.
103
00:05:07,558 --> 00:05:10,144
-Це стовідсотково його атмосфера.
-Добре.
104
00:05:10,227 --> 00:05:12,646
Тож ми з ним переговоримо.
105
00:05:12,730 --> 00:05:15,983
І завтра чекай від нас звістки. Або ні.
106
00:05:16,067 --> 00:05:17,485
Ясно. Так.
107
00:05:17,568 --> 00:05:20,613
На наш об'єкт на Долфін-Террас
приходила Кейла.
108
00:05:20,696 --> 00:05:21,530
Чудово!
109
00:05:21,614 --> 00:05:23,240
Тож ми трохи поговорили.
110
00:05:23,324 --> 00:05:27,995
Вона сказала, що серед більшості колег
в офісі почувається незручно.
111
00:05:28,079 --> 00:05:30,081
-Так.
-Вони ніби нападають на неї.
112
00:05:30,164 --> 00:05:33,876
Розумієш? Усі якось
ворожо налаштовані проти неї.
113
00:05:33,959 --> 00:05:36,128
На мою думку,
114
00:05:36,212 --> 00:05:40,216
в офісі є лише одна ворожа група —
це ви, дівчата.
115
00:05:40,299 --> 00:05:42,551
-Розумієш?
-І як я виявляю ворожість?
116
00:05:42,635 --> 00:05:47,098
У 99% випадків
ти не дивишся мені в очі, коли я в офісі,
117
00:05:47,181 --> 00:05:50,184
не говориш зі мною, а на вечірці
118
00:05:50,267 --> 00:05:54,688
ти зробила щодо моєї сукні
дивний фальшивий комплімент,
119
00:05:54,772 --> 00:06:00,569
і, чесно кажучи, я була вражена,
що ти зі мною взагалі заговорила.
120
00:06:00,653 --> 00:06:03,531
Я не раз підходила
й хвалила твій вибір одягу.
121
00:06:03,614 --> 00:06:05,574
Гадаю, у тебе гарний модний смак.
122
00:06:05,658 --> 00:06:10,121
Але ти часто мене ігноруєш,
коли я підходжу й кажу тобі щось.
123
00:06:10,204 --> 00:06:11,914
Це неправда.
124
00:06:11,997 --> 00:06:15,751
Я чула, що ти мене ненавидиш,
і це, мабуть, більше говорить…
125
00:06:15,835 --> 00:06:16,669
Хто це сказав?
126
00:06:16,752 --> 00:06:19,130
Байдуже. Будеш заперечувати?
127
00:06:19,213 --> 00:06:23,134
Бо річ у тому, що ти кажеш
про ненависть до мене нашим колегам,
128
00:06:23,217 --> 00:06:26,554
і це говорить більше про тебе,
ніж про мене.
129
00:06:26,637 --> 00:06:27,471
Боже мій.
130
00:06:27,555 --> 00:06:31,142
Гадаю, Джейсону не сподобається,
що ми так говоримо.
131
00:06:31,225 --> 00:06:34,562
-Гаразд.
-Не такої атмосфери він прагне.
132
00:06:34,645 --> 00:06:38,441
Вибач, стільки слів.
Тиснеш на мене своїм адвокатським тоном.
133
00:06:38,524 --> 00:06:43,112
Гадаю, тобі варто було лишитися юристом,
якщо ти так любиш поговорити,
134
00:06:43,195 --> 00:06:45,239
переливаючи з пустого в порожнє.
135
00:06:45,322 --> 00:06:47,950
Я висловилася дещо грубо,
але ми не ладнаємо.
136
00:06:48,033 --> 00:06:51,662
Я не розумію…
Чого ти хочеш досягти цією розмовою?
137
00:06:51,745 --> 00:06:54,081
Як ти хочеш її закінчити?
138
00:06:54,165 --> 00:06:58,794
Ми ніколи не будемо ліпшими подругами.
Вибач, що сказала, що ненавиджу тебе.
139
00:06:58,878 --> 00:07:02,673
Мені шкода, що тобі здалося,
ніби я холодно до тебе ставлюся.
140
00:07:02,756 --> 00:07:05,259
Та знай —
я завжди поводитимуся професійно.
141
00:07:05,342 --> 00:07:07,386
-Тобто…
-Я так само.
142
00:07:07,470 --> 00:07:09,221
Ні, люба, не так само.
143
00:07:09,305 --> 00:07:11,849
-Ти ніколи…
-Не називай мене «люба».
144
00:07:11,932 --> 00:07:13,601
Не називай мене «люба».
145
00:07:13,684 --> 00:07:18,397
Удаєш із себе таку милу й приязну?
Люба? Я тобі не люба.
146
00:07:18,481 --> 00:07:21,734
Називати когось «люба»…
147
00:07:21,817 --> 00:07:27,323
Називати мене «люба» можна,
лише якщо хочеш, аби я розлютилася,
148
00:07:27,406 --> 00:07:28,449
бо це спрацювало.
149
00:07:28,532 --> 00:07:30,326
Що страшенно дратує.
150
00:07:30,868 --> 00:07:32,369
Гаразд, ліпше…
151
00:07:32,453 --> 00:07:35,039
-Так.
-Я вибачилася, ти вибачилася. Супер.
152
00:07:35,122 --> 00:07:37,374
Сподіваюся, клієнт зробить пропозицію.
153
00:07:38,042 --> 00:07:42,338
-Була рада тебе бачити.
-Так. Я рада, що все буде професійно.
154
00:07:42,421 --> 00:07:44,381
Добре. Щиро дякую.
155
00:08:13,452 --> 00:08:15,412
БУДИНОК АЛЕКС ГОЛЛ
156
00:08:15,496 --> 00:08:17,665
МІЙ ДЖЕК-ЛІХТАР ЛЕГЕНДАРНИЙ І КРУТИЙ
157
00:08:26,549 --> 00:08:27,424
Заходь!
158
00:08:28,175 --> 00:08:30,594
-Що це ти робиш?
-Готую тобі каву.
159
00:08:30,678 --> 00:08:31,720
Так!
160
00:08:31,804 --> 00:08:34,765
-Так.
-Без вершків і цукру, я роблю з гхі.
161
00:08:34,848 --> 00:08:37,726
-Ні.
-Хочеш, я зроблю тобі так само?
162
00:08:37,810 --> 00:08:40,229
Ні, тільки не гхі.
163
00:08:40,312 --> 00:08:41,981
-А ти куштувала?
-Так.
164
00:08:42,064 --> 00:08:45,150
Або можу запропонувати ванільний сироп,
165
00:08:45,234 --> 00:08:48,112
який додають у кав'ярнях.
166
00:08:48,195 --> 00:08:51,782
-Ти ж розумієш, про що я?
-Так, давай.
167
00:08:51,865 --> 00:08:53,617
Сідниці в джинсах — персик.
168
00:08:53,701 --> 00:08:54,785
-Тримай.
-Дякую.
169
00:08:54,868 --> 00:08:55,995
Ходімо посидимо.
170
00:08:56,078 --> 00:08:58,372
-Чи лишимося на кухні?
-Ні, усе добре.
171
00:09:03,294 --> 00:09:05,754
Ви з Джейсоном повернуті на цих дошках.
172
00:09:05,838 --> 00:09:07,881
Це дуже особлива шахова дошка.
173
00:09:07,965 --> 00:09:10,050
-Чому?
-Бо належить моєму татку.
174
00:09:10,134 --> 00:09:13,429
-Як мило.
-Що думаєш про вечір покеру в Джио?
175
00:09:13,512 --> 00:09:16,557
-Сонце, це звучить цікаво.
-Вечір казино.
176
00:09:16,640 --> 00:09:19,018
-Ти прийдеш із Шоном?
-Так, з ним.
177
00:09:19,101 --> 00:09:21,270
У нас із Джио є розбіжності,
178
00:09:21,353 --> 00:09:24,273
але я все одно
збираюся піти на вечір казино
179
00:09:24,356 --> 00:09:28,068
і постараюся
нікого ненароком не принизити.
180
00:09:28,569 --> 00:09:30,487
Там будуть усі, тож я хочу піти.
181
00:09:30,571 --> 00:09:32,323
Попри всі суперечки в офісі,
182
00:09:32,406 --> 00:09:36,744
сварки, драму, людей,
які гризуться між собою…
183
00:09:36,827 --> 00:09:40,831
-Бо яка це команда?
-Ненавиджу це. Усе це так дивно…
184
00:09:40,914 --> 00:09:42,750
Команда має бути як родина.
185
00:09:42,833 --> 00:09:45,085
Де є взаємопідтримка, допомога…
186
00:09:45,169 --> 00:09:46,670
Спершу так і здавалося.
187
00:09:46,754 --> 00:09:50,716
Деякі такі і є,
а інші паршиві вівці псують усю отару.
188
00:09:50,799 --> 00:09:53,302
Я хочу поговорити
з Джарвіс, Роуз, спитати:
189
00:09:54,428 --> 00:09:56,972
«Що коїться? Чому ви так поводитеся?»
190
00:09:57,056 --> 00:09:59,433
-У нас завжди були гарні стосунки.
-Так.
191
00:09:59,516 --> 00:10:01,894
Типу: «Нащо кричали на мене на зборах?
192
00:10:01,977 --> 00:10:04,480
Я єдина, хто казав про вас щось хороше.
193
00:10:04,563 --> 00:10:07,274
Інші вам тут не раді».
Та коли я пішла звідти,
194
00:10:07,358 --> 00:10:09,735
то лишила ці суперечки на роботі.
195
00:10:09,818 --> 00:10:11,570
Я не тягтиму це лайно додому.
196
00:10:11,654 --> 00:10:13,197
-Ні.
-Бо це токсично.
197
00:10:13,280 --> 00:10:16,909
Насправді це смішно, бо не має значення.
198
00:10:16,992 --> 00:10:18,786
-Це неважливо.
-Ні.
199
00:10:18,869 --> 00:10:22,706
Моя мама захворіла,
у неї стався напад лише кілька днів тому…
200
00:10:23,290 --> 00:10:24,375
Вона в лікарні?
201
00:10:24,458 --> 00:10:28,170
Її випишуть сьогодні чи завтра.
Але так казали два дні тому.
202
00:10:28,253 --> 00:10:32,508
Тож зараз я геть по-іншому
дивлюся на життя.
203
00:10:33,342 --> 00:10:37,012
Мені так важко сидіти тут
і варитися в цій драмі,
204
00:10:37,096 --> 00:10:39,682
я кажу собі: «Я тут не для цього».
205
00:10:39,765 --> 00:10:42,309
Так. Я розплакалася через тебе.
206
00:10:43,018 --> 00:10:44,812
Сонечко.
207
00:10:48,023 --> 00:10:49,942
Бідолашна, не уявляю, як тобі.
208
00:10:50,025 --> 00:10:52,903
Для мене вона все,
і мене роздирають протиріччя,
209
00:10:52,986 --> 00:10:57,741
адже вона проходить такі випробування,
а я не поруч із нею.
210
00:10:57,825 --> 00:10:59,952
Це так дивно й божевільно.
211
00:11:00,035 --> 00:11:02,329
Дівочі конфлікти в офісі — дрібниці.
212
00:11:02,413 --> 00:11:05,541
-Це справді дрібниці.
-Спробуй зосередитися на собі.
213
00:11:05,624 --> 00:11:12,589
Не дай їм зіпсувати твій позитив,
твій світогляд і те, заради чого ти тут.
214
00:11:12,673 --> 00:11:15,426
Для них це лиш
продаж нерухомості в Ньюпорті.
215
00:11:15,509 --> 00:11:16,969
А для мене це мрія.
216
00:11:17,052 --> 00:11:18,095
-Так.
-Розумієш?
217
00:11:18,178 --> 00:11:20,514
Для такої, як я, це значне досягнення.
218
00:11:20,597 --> 00:11:23,183
Я ніколи не сприймала це як належне.
219
00:11:23,267 --> 00:11:26,603
Хоча в Ньюпорті
не так просто сприймати відмову,
220
00:11:26,687 --> 00:11:30,691
бо люди ляскають дверима
буквально перед моїм носом.
221
00:11:30,774 --> 00:11:31,817
Так, буквально.
222
00:11:31,900 --> 00:11:37,322
Я роблю холодні дзвінки й таке інше,
але досі не уклала великих угод.
223
00:11:37,406 --> 00:11:38,490
Знаю, вони будуть.
224
00:11:38,574 --> 00:11:41,744
Смішно, адже чимало агентів
у Ньюпорті розбещені.
225
00:11:41,827 --> 00:11:44,121
Вважають звичним для агента
226
00:11:44,204 --> 00:11:48,125
продавати ці будинки
й щоразу отримувати 100 000 доларів.
227
00:11:48,208 --> 00:11:50,836
Та одна така угода
цілком змінить моє життя.
228
00:11:50,919 --> 00:11:54,548
Знаю, дехто не ображається на те,
що кажуть дівчата.
229
00:11:54,631 --> 00:11:56,592
Розумієш? Але це неправильно.
230
00:11:56,675 --> 00:12:00,971
Якби ти знала мою маму,
то зрозуміла б у кого я така відверта.
231
00:12:01,054 --> 00:12:05,184
Я сказала їй: «Я дозволила дівчатам
образити мене, а потім вилаяла їх».
232
00:12:05,267 --> 00:12:07,060
А вона: «Ти пішла в мене».
233
00:12:07,144 --> 00:12:11,857
Вона дуже сильна, вона борець,
якщо хтось і здолає хворобу, то це вона.
234
00:12:21,992 --> 00:12:23,660
ТАЙЛЕР СТЕНАЛЕНД
ПІЙМАЙ ХВИЛЮ
235
00:12:23,744 --> 00:12:25,204
Мені подобається ця.
236
00:12:25,287 --> 00:12:26,830
-Класний дизайн.
-Круто.
237
00:12:26,914 --> 00:12:29,082
-Шахи?
-Стара шахова дошка, так.
238
00:12:29,166 --> 00:12:30,459
Ти серфиш із пелюшок.
239
00:12:30,542 --> 00:12:33,378
Раніше, ніж почав плавати.
У три роки на Гаваях.
240
00:12:33,462 --> 00:12:34,588
-Ого.
-Так.
241
00:12:34,671 --> 00:12:37,007
-Це було дуже круто.
-Епічно.
242
00:12:37,090 --> 00:12:41,512
Я люблю серфінг. Якби робив рейтинг того,
що найбільше люблю в житті, то…
243
00:12:42,930 --> 00:12:48,310
Першим був би серфінг,
далі мій пес і дружина, тоді нерухомість.
244
00:12:49,686 --> 00:12:50,979
Мабуть, так.
245
00:12:51,647 --> 00:12:53,482
Як дівчата? Подобається Оріндж?
246
00:12:53,565 --> 00:12:55,442
Тут гарно. Що може бути не так?
247
00:12:55,526 --> 00:12:59,530
Ми з Лісою пішли на пляж,
де зустріли іншу пару.
248
00:12:59,613 --> 00:13:02,699
Вони щойно переїхали сюди,
живуть у Лагуні,
249
00:13:02,783 --> 00:13:04,952
орендують, а дім куплять через рік.
250
00:13:05,035 --> 00:13:05,953
-Ідеально.
-Так.
251
00:13:06,036 --> 00:13:10,457
Такі зустрічі — це значно простіше,
ніж стукати у двері, дзвонити в холодну.
252
00:13:10,541 --> 00:13:12,960
У мене є один об'єкт у Сан-Клементе.
253
00:13:13,043 --> 00:13:15,712
Незабаром я показуватиму його вдруге.
254
00:13:17,047 --> 00:13:20,801
Це мій перший об'єкт після того,
як я покинув сімейне агентство.
255
00:13:20,884 --> 00:13:23,512
Я мав деяких покупців, уклав кілька угод,
256
00:13:23,595 --> 00:13:26,431
але це здається початком нового розділу.
257
00:13:26,515 --> 00:13:29,852
-Ага. Дорослий хлопчик.
-Так, тепер я маю його продати.
258
00:13:29,935 --> 00:13:31,937
Відірватися від татка. Це добре.
259
00:13:32,020 --> 00:13:36,066
Дім у Сан-Клементе —
можливість для мене вийти з тіні родини
260
00:13:36,149 --> 00:13:38,777
і показати, що я серйозно веду справи.
261
00:13:40,153 --> 00:13:42,155
Як справи вдома? Усе гаразд?
262
00:13:42,239 --> 00:13:44,616
Усе добре. Чудово, коли дружина вдома…
263
00:13:44,700 --> 00:13:46,702
-Класно.
-Це чудово, це добре.
264
00:13:46,785 --> 00:13:48,412
-Супер.
-Побачення щодня.
265
00:13:48,495 --> 00:13:50,163
І секс щоночі?
266
00:13:51,290 --> 00:13:54,293
-Ну, це особисте.
-Ви в місті Шпілі-Вілі, чуваче?
267
00:13:55,669 --> 00:13:57,588
Після пари місяців усе гостріше.
268
00:13:57,671 --> 00:14:00,132
Або через пару місяців ти так радієш, що…
269
00:14:00,215 --> 00:14:02,175
Стаєш хлопаком-увійшов-вийшов!
270
00:14:02,259 --> 00:14:03,844
-Що ж.
-Нічого.
271
00:14:03,927 --> 00:14:05,596
Не парся, усе налагодиться.
272
00:14:05,679 --> 00:14:09,892
Налагодиться. Це як із м'язами.
Тут потрібен час.
273
00:14:09,975 --> 00:14:11,018
Це як із м'язами.
274
00:14:11,560 --> 00:14:15,147
Особисто в мене немає проблем у цій сфері,
275
00:14:15,230 --> 00:14:20,777
але, думаю, що Тайлер повернеться в гру,
коли трохи попрактикується.
276
00:14:20,861 --> 00:14:22,070
Скоро повернеться.
277
00:14:22,654 --> 00:14:26,074
Але в нього гаряча дружина,
тож, може, і не повернеться.
278
00:14:26,992 --> 00:14:29,411
Дружина знає про цю драму з Кейлою?
279
00:14:29,494 --> 00:14:35,375
Так, нещодавно була ця драма з Кейлою,
тусовки допізна,
280
00:14:35,459 --> 00:14:38,086
але нічого не сталося,
це була лише спроба.
281
00:14:38,170 --> 00:14:42,257
Ну, якби ти був не проти
й сказав «Так, давай…»
282
00:14:42,341 --> 00:14:43,175
Ага.
283
00:14:43,258 --> 00:14:45,010
-Напевно, це сталося б.
-Так.
284
00:14:45,093 --> 00:14:48,347
Але ми поговорили, усе вирішили
й можемо рухатися далі.
285
00:14:48,430 --> 00:14:50,223
Круто. Радий, що порозумілися.
286
00:14:50,307 --> 00:14:52,225
Тепер можна відриватися.
287
00:14:52,809 --> 00:14:55,687
Він одружений. І дехто перейшов межу.
288
00:14:55,771 --> 00:14:58,690
Чесно кажучи,
він дав цьому зайти надто далеко.
289
00:14:58,774 --> 00:15:00,484
Знали, що таке було тричі?
290
00:15:00,567 --> 00:15:03,195
Уже після першого разу
слід було поговорити.
291
00:15:03,278 --> 00:15:05,322
-То вечір покеру?
-Ага.
292
00:15:05,405 --> 00:15:07,366
Думаєш, це повториться?
293
00:15:08,992 --> 00:15:10,118
Не думаю.
294
00:15:10,202 --> 00:15:13,246
Туситимеш допізна чи підеш додому раніше?
295
00:15:13,330 --> 00:15:17,417
Річ у тім, що я не хочу уникати
таких вечірок, бо хвилююся.
296
00:15:17,501 --> 00:15:21,129
А ще нічого не сталося,
і ти прийняв правильні рішення.
297
00:15:21,213 --> 00:15:22,422
Розповів дружині,
298
00:15:22,506 --> 00:15:26,218
але якщо вона зустрінеться з Кейлою,
буде незручно.
299
00:15:26,301 --> 00:15:28,845
Так. Розв'язуватимемо проблеми поступово.
300
00:15:28,929 --> 00:15:31,765
Можна пробачити, але не забути.
301
00:15:39,106 --> 00:15:41,984
«ОППЕНГЕЙМ ҐРУП»
АГЕНТСТВО НЕРУХОМОСТІ
302
00:15:42,067 --> 00:15:43,860
ДЖИО
303
00:15:43,944 --> 00:15:47,781
У мене є одне запитання,
яке вже давно не дає мені спокою.
304
00:15:47,864 --> 00:15:53,203
-Коли люди пишуть «ЯБТЗ»…
-«Якби був, то знав!»
305
00:15:53,286 --> 00:15:54,746
-Я не знав.
-Ти не знав!
306
00:15:54,830 --> 00:15:57,874
-Я не знав, що це означає!
-Боже мій, Джио.
307
00:15:58,458 --> 00:15:59,960
КЕЙЛА
308
00:16:01,253 --> 00:16:03,755
-Як справи, народ? Привіт!
-Привіт!
309
00:16:03,839 --> 00:16:05,924
-А людей небагато, так?
-Ага.
310
00:16:06,008 --> 00:16:07,426
А мені так подобається.
311
00:16:08,176 --> 00:16:09,177
Так краще.
312
00:16:10,512 --> 00:16:13,098
Як справи? Що в тебе новенького?
313
00:16:13,181 --> 00:16:15,100
-Як Самміт?
-Як дім на Самміт?
314
00:16:15,183 --> 00:16:16,226
Ні?
315
00:16:17,102 --> 00:16:17,936
Так погано?
316
00:16:18,020 --> 00:16:21,023
Так, продавець хоче підняти ціну.
317
00:16:21,106 --> 00:16:23,108
-Підняти?
-І на скільки?
318
00:16:23,191 --> 00:16:24,818
На 350 000 $.
319
00:16:24,901 --> 00:16:27,404
-Якого біса?
-Не може бути.
320
00:16:27,487 --> 00:16:29,865
-Що?
-Ви отримували пропозиції?
321
00:16:29,948 --> 00:16:34,536
Ми отримали дві пропозиції — 3,9 і 4,25.
322
00:16:34,619 --> 00:16:37,539
ПОТОЧНА ЦІНА ОБ'ЄКТА: 4 500 000 $
323
00:16:38,415 --> 00:16:40,208
НОВА ЦІНА ОБ'ЄКТА: 4 850 000 $
324
00:16:40,292 --> 00:16:41,585
Пропонують менше.
325
00:16:42,085 --> 00:16:45,756
-Навіщо тоді піднімати?
-Певно, іде в ногу з ринком.
326
00:16:45,839 --> 00:16:47,924
Будеш відповідати на ці пропозиції?
327
00:16:48,008 --> 00:16:50,427
Ні, він не хоче на них відповідати.
328
00:16:50,510 --> 00:16:53,847
-Навіть на повну ціну.
-Джио, ще один не відповідає!
329
00:16:54,431 --> 00:16:55,557
Стривай!
330
00:16:55,640 --> 00:16:58,852
-Чекайте, га, що?
-Глянеш на це? Бачиш?
331
00:16:58,935 --> 00:17:00,020
Джио!
332
00:17:00,103 --> 00:17:02,314
А як не це реагує Алекс?
333
00:17:03,565 --> 00:17:05,108
Це ще одна проблема.
334
00:17:06,193 --> 00:17:07,944
Йому не подобається Алекс.
335
00:17:08,028 --> 00:17:09,488
-Чому?
-Ого.
336
00:17:09,571 --> 00:17:11,823
Він сказав:
337
00:17:11,907 --> 00:17:14,701
«Вона дуже агресивна
й схожа на продавця авто».
338
00:17:15,619 --> 00:17:17,621
Чим вона схожа на продавця авто?
339
00:17:17,704 --> 00:17:19,414
Він гадає, що вона не слухає.
340
00:17:19,498 --> 00:17:23,585
Щось його в ній зачепило,
тож йому не подобається все, що вона каже.
341
00:17:23,668 --> 00:17:27,214
Тому він переважно спілкується зі мною…
342
00:17:27,297 --> 00:17:30,050
Але ви все одно маєте працювати разом,
343
00:17:30,133 --> 00:17:33,637
просто ти одна
будеш спілкуватися з продавцем.
344
00:17:33,720 --> 00:17:37,307
Я б дуже хотіла,
щоб дім на Самміт успішно продався.
345
00:17:37,390 --> 00:17:41,436
Однак підвищення ціни,
особливо так швидко,
346
00:17:41,520 --> 00:17:45,857
виглядає дуже погано
для мене як для агентки.
347
00:17:45,941 --> 00:17:50,070
Але оскільки це мій перший об'єкт,
я намагаюся тримати себе в руках.
348
00:17:50,153 --> 00:17:54,157
Ви не отримаєте бажаної ціни,
пробувши на ринку бозна скільки часу.
349
00:17:54,241 --> 00:17:55,242
На цьому ринку.
350
00:17:55,325 --> 00:17:57,536
Люди казатимуть: «Що з ним не так?»
351
00:17:59,037 --> 00:18:00,664
Гадаю, час подзвонити босу.
352
00:18:00,747 --> 00:18:03,333
-Так, він дасть хорошу пораду.
-Точно.
353
00:18:03,416 --> 00:18:05,502
Він скаже, що робити.
354
00:18:08,630 --> 00:18:11,049
-Привіт, Кейло.
-Привіт, Джейсоне, як ти?
355
00:18:11,133 --> 00:18:12,968
-Добре.
-Добре.
356
00:18:13,051 --> 00:18:19,808
Знаю, ми з Алекс розповідали тобі
про справи з нашим продавцем із Самміт.
357
00:18:19,891 --> 00:18:23,520
Продавець хоче підняти ціну.
358
00:18:23,603 --> 00:18:28,400
-У вас же була пропозиція.
-Так, нам запропонували 4,25.
359
00:18:28,483 --> 00:18:30,777
Але він не хоче відповідати на неї.
360
00:18:30,861 --> 00:18:32,362
Це грьобаний капець.
361
00:18:32,445 --> 00:18:35,615
Слухай, вирішувати вам, бо це ваш об'єкт,
362
00:18:35,699 --> 00:18:37,159
але є два варіанти.
363
00:18:37,242 --> 00:18:40,036
Відмовити йому й попрощатися з об'єктом,
364
00:18:40,120 --> 00:18:44,499
або, хоч як це фігово,
підняти ціну та намагатися продати.
365
00:18:44,583 --> 00:18:47,002
Ми вже далеко зайшли, витратили гроші.
366
00:18:47,961 --> 00:18:48,795
Гаразд.
367
00:18:48,879 --> 00:18:52,716
Я не хочу відмовлятися від нього,
та остаточне рішення за вами.
368
00:18:52,799 --> 00:18:55,719
-Скажеш, що ви вирішите.
-Тоді до зв'язку. Добре.
369
00:18:56,511 --> 00:19:00,432
Я дуже хочу,
щоб ви продали дім за вищою ціною,
370
00:19:00,515 --> 00:19:02,851
але що ти робитимеш із Голл?
371
00:19:07,230 --> 00:19:09,191
«ОППЕНГЕЙМ ҐРУП»
372
00:19:17,782 --> 00:19:21,494
ОБ'ЄКТ ТАЙЛЕРА
373
00:19:22,287 --> 00:19:25,415
4 ЛІЖКА, 5 ВАННИХ, 312 М2
САН-АНТОНІО, САН-КЛЕМЕНТЕ
374
00:19:25,498 --> 00:19:27,375
ЦІНА: 3 690 000 $
375
00:19:27,959 --> 00:19:30,212
КОМІСІЙНІ: 110 700 $
376
00:19:44,017 --> 00:19:46,811
Я в захваті від другого показу
в Сан-Клементе.
377
00:19:46,895 --> 00:19:49,773
Минуло кілька днів,
але я постійно показую дім.
378
00:19:49,856 --> 00:19:54,736
Я навіть не встиг зробити стейджинг,
але, гадаю, уже є пропозиції.
379
00:19:54,819 --> 00:19:56,738
Непогано для мого першого дому.
380
00:19:56,821 --> 00:19:58,114
Привіт, Тайлере.
381
00:19:58,198 --> 00:19:59,616
Радий знову вас бачити.
382
00:19:59,699 --> 00:20:01,076
-Як ти, Тайлере?
-Як ви?
383
00:20:01,159 --> 00:20:02,953
-Добре, а ти?
-Добре.
384
00:20:03,036 --> 00:20:04,829
Радий бути тут. Люблю цей дім.
385
00:20:04,913 --> 00:20:07,749
-Дякую, що відкрив його для нас.
-Без проблем.
386
00:20:07,832 --> 00:20:09,751
-У неї є кілька питань.
-Так.
387
00:20:09,834 --> 00:20:13,255
Знаю, тут усе переважно нове,
а як щодо слухових вікон?
388
00:20:13,338 --> 00:20:14,547
Ці вікна не нові.
389
00:20:14,631 --> 00:20:17,425
Але їх перевіряли, і вони не протікають.
390
00:20:17,509 --> 00:20:21,554
Дах новий, а слухові вікна лишили старі.
391
00:20:21,638 --> 00:20:24,182
Інше питання стосується земельної ділянки.
392
00:20:24,266 --> 00:20:26,351
Площа ділянки становить 725 м2.
393
00:20:26,434 --> 00:20:29,562
На три чверті припадає каньйон,
але не все.
394
00:20:29,646 --> 00:20:31,064
Вона йде далеко вниз.
395
00:20:31,147 --> 00:20:32,524
-Гаразд.
-Так.
396
00:20:33,024 --> 00:20:35,318
Кухня — моя улюблена частина будинку.
397
00:20:35,402 --> 00:20:38,113
Порцелянові стільниці,
духова шафа Thermador.
398
00:20:38,196 --> 00:20:39,656
-Дуже гарно.
-Красиво.
399
00:20:39,739 --> 00:20:44,536
Думаю, вони були стурбовані
якістю самих шафок,
400
00:20:44,619 --> 00:20:46,037
але все ніби добре.
401
00:20:46,121 --> 00:20:50,125
Може сказати,
що тут усе переробили на совість.
402
00:20:50,208 --> 00:20:51,293
-Дуже гарно.
-Так.
403
00:20:51,376 --> 00:20:53,003
Другий показ дуже важливий.
404
00:20:53,086 --> 00:20:55,338
Бо це означає, що клієнт зацікавлений.
405
00:20:55,422 --> 00:20:57,340
Коли я вперше показував цей дім,
406
00:20:57,424 --> 00:21:00,635
забудовник ще дороблював останні штрихи.
407
00:21:00,719 --> 00:21:03,763
Тож, сподіваюся,
агенти будуть задоволені побаченим.
408
00:21:03,847 --> 00:21:06,850
-Огляньмо головну спальню?
-Так, будь ласка.
409
00:21:11,229 --> 00:21:13,648
-Тут лишилися склепінчасті стелі.
-Так.
410
00:21:13,732 --> 00:21:16,318
-Тут буде ліжко, а тут — телевізор.
-Так.
411
00:21:16,401 --> 00:21:19,112
Це велика спальня для Сан-Клементе.
412
00:21:19,195 --> 00:21:21,656
-Так. Звісно.
-Особливо на узбережжі.
413
00:21:21,740 --> 00:21:24,784
А ще тут є ванна. Вона просто неймовірна.
414
00:21:24,868 --> 00:21:26,619
Дзеркала з підсвічуванням,
415
00:21:26,703 --> 00:21:28,705
які зараз на піку моди.
416
00:21:28,788 --> 00:21:29,956
-Вони чудові.
-Так.
417
00:21:30,040 --> 00:21:32,459
Так. Неймовірна ванна, великий душ.
418
00:21:32,542 --> 00:21:36,087
Це не однотипна будівля чи реконструкція.
419
00:21:36,171 --> 00:21:38,131
-Цей дім наче новий.
-Так.
420
00:21:41,509 --> 00:21:46,139
Ця кімната внизу може стати
чудовою вітальнею, залою, ігровою.
421
00:21:46,222 --> 00:21:48,767
Тут можна поставити диван,
там — телевізор.
422
00:21:48,850 --> 00:21:50,560
-Може, більярд.
-Так.
423
00:21:50,643 --> 00:21:55,440
Ці балки — єдиний елемент старої будівлі.
Їх лишили, щоб додати чарівності.
424
00:21:55,523 --> 00:21:58,943
Тепер будинок став світлим, практичним…
425
00:21:59,027 --> 00:22:00,028
Гарна робота.
426
00:22:00,111 --> 00:22:02,322
-Вони добре попрацювали.
-Усе супер.
427
00:22:03,239 --> 00:22:05,492
-Ходімо на дах?
-Нумо.
428
00:22:05,575 --> 00:22:07,952
Найкраще на десерт.
429
00:22:08,036 --> 00:22:11,956
Звідси відкривається вид
на океан, каньйон, пагорби.
430
00:22:12,040 --> 00:22:15,251
Точно. Це преміальна локація,
де всі хочуть жити.
431
00:22:15,335 --> 00:22:17,045
Усі, особливо зараз.
432
00:22:17,128 --> 00:22:20,131
Ми працювали кілька днів,
і я показав дім разів 20.
433
00:22:20,215 --> 00:22:21,549
Попит величезний.
434
00:22:21,633 --> 00:22:22,634
Маємо пропозиції.
435
00:22:22,717 --> 00:22:25,512
Я ще не отримував їх і не знаю їхній етап.
436
00:22:25,595 --> 00:22:28,390
-Ясно.
-Ми продаємо за 3 690 000 $.
437
00:22:28,473 --> 00:22:30,975
Зважаючи на попит, десь так і продамо,
438
00:22:31,059 --> 00:22:33,853
якщо не за більшу ціну з огляду на ринок.
439
00:22:33,937 --> 00:22:35,980
О, вона щойно мені написала.
440
00:22:36,731 --> 00:22:38,858
Тож я поговорю з ними.
441
00:22:38,942 --> 00:22:41,361
І тоді ми з вами зв'яжемося.
442
00:22:41,444 --> 00:22:43,405
-З нетерпінням чекаю.
-Щиро дякую.
443
00:22:43,488 --> 00:22:45,698
Ще раз дякую, Тайлере. Ми це цінуємо.
444
00:22:54,457 --> 00:22:59,212
ВЕЧІР КАЗИНО В ДЖИО
445
00:23:02,841 --> 00:23:04,175
-Привіт, люди.
-Привіт.
446
00:23:04,259 --> 00:23:06,845
Як справи? Виглядає неймовірно.
447
00:23:06,928 --> 00:23:09,431
Усе готово? Усе гаразд? І надворі?
448
00:23:09,514 --> 00:23:10,890
Який чудовий вечір.
449
00:23:16,312 --> 00:23:20,984
Ми з Тіфф влаштовуємо
в нашому будинку чудовий вечір покеру.
450
00:23:21,067 --> 00:23:22,902
Ми запросили весь офіс
451
00:23:22,986 --> 00:23:26,865
і дуже сподіваємося,
що сьогодні всі прийдуть,
452
00:23:26,948 --> 00:23:30,368
забувши про суперечки, драму,
453
00:23:30,452 --> 00:23:35,039
щоб розважитися, зіграти в азартні ігри,
випити й трохи розслабитися.
454
00:23:42,213 --> 00:23:43,673
Ти ж хотів у Вегас.
455
00:23:43,756 --> 00:23:46,217
-Він приїхав до нас.
-Ми привезли його.
456
00:23:46,801 --> 00:23:48,803
-Привіт! Вітаю!
-Гляньте на це!
457
00:23:48,887 --> 00:23:51,931
-Що коїться? Радий тебе бачити.
-Навзаєм. Як ти?
458
00:23:53,141 --> 00:23:54,893
ШОН
459
00:23:55,727 --> 00:23:58,938
Я лиш хочу,
щоб усі гарно провели час і розслабилися…
460
00:23:59,022 --> 00:24:00,857
-Напруга була високою.
-Ага.
461
00:24:00,940 --> 00:24:03,318
-Привіт!
-Привіт, народ!
462
00:24:03,401 --> 00:24:04,235
Вітаю!
463
00:24:04,319 --> 00:24:06,529
-Усе таке гарне! Ти красуня.
-Вітаю!
464
00:24:06,613 --> 00:24:09,115
-Рада тобі, ти прекрасна.
-Ти така гарна!
465
00:24:11,493 --> 00:24:12,577
Ставлю на червоне.
466
00:24:14,996 --> 00:24:15,955
Привіт!
467
00:24:17,040 --> 00:24:17,874
Ура!
468
00:24:17,957 --> 00:24:18,875
Привіт!
469
00:24:18,958 --> 00:24:21,794
-Привіт!
-Вітаю!
470
00:24:24,172 --> 00:24:27,467
Переживаєш за те, що прийде Алекс? Чи…
471
00:24:27,550 --> 00:24:30,553
-Я привітаюсь і буду приязною.
-Добре, гаразд.
472
00:24:30,637 --> 00:24:33,264
І, може, це просто мине.
473
00:24:33,348 --> 00:24:34,265
Усе буде добре.
474
00:24:34,849 --> 00:24:35,725
Гаразд.
475
00:24:36,559 --> 00:24:39,270
-Круто. Обожнюю цю гру.
-Ставлю 25 на десять.
476
00:24:39,854 --> 00:24:41,523
Поїхали, чотири!
477
00:24:41,606 --> 00:24:42,482
Сім!
478
00:24:43,441 --> 00:24:44,526
Якого біса?
479
00:24:45,193 --> 00:24:47,070
-Щасливиця!
-Ти змогла!
480
00:24:48,571 --> 00:24:50,114
Привіт!
481
00:24:50,198 --> 00:24:52,242
-Привіт!
-Привіт. Крутий піджак!
482
00:24:52,325 --> 00:24:54,869
-Дякую, маєш чудовий вигляд.
-Дякую.
483
00:24:54,953 --> 00:24:56,287
-Привіт!
-Нарешті!
484
00:24:56,371 --> 00:24:58,540
Знаю, та в нас був показ.
485
00:24:58,623 --> 00:25:00,833
Я боявся, що ти не прийдеш.
486
00:25:02,460 --> 00:25:05,046
-Знаю!
-Глянь, яка краса!
487
00:25:05,630 --> 00:25:07,340
-Оце вайб!
-Привіт, Тайлере.
488
00:25:07,966 --> 00:25:09,425
Краще пізно, ніж ніколи.
489
00:25:09,509 --> 00:25:11,719
-Дякую, що прийшла.
-Дякую за запрошення!
490
00:25:11,803 --> 00:25:14,472
-Я боявся, ти не прийдеш.
-Рада, що ти тут.
491
00:25:14,556 --> 00:25:17,350
Я тут, гляньте на мене,
я нікого не принижую,
492
00:25:17,433 --> 00:25:19,936
бо я не така. Я інакша людина.
493
00:25:20,019 --> 00:25:22,480
-Народ, зараз буде гаряче.
-Відкоркуй!
494
00:25:32,865 --> 00:25:35,910
Ого. Я можу заробляти покером на життя.
495
00:25:35,994 --> 00:25:37,662
-Привіт.
-Ти прекрасна.
496
00:25:37,745 --> 00:25:39,664
-Джио. Радий бачити.
-Навзаєм.
497
00:25:41,291 --> 00:25:42,292
АЛЕКСАНДРА РОУЗ
498
00:25:43,084 --> 00:25:46,462
Привіт! Дивіться,
хто нарешті прийшов на вечірку.
499
00:25:46,546 --> 00:25:49,048
-Рада тебе бачити.
-Маєш чудовий вигляд.
500
00:25:49,132 --> 00:25:50,174
Ти теж.
501
00:25:55,638 --> 00:25:57,265
-Привіт, Джио.
-Радий тобі.
502
00:25:57,348 --> 00:25:58,266
-Привіт!
-Як ти?
503
00:25:58,349 --> 00:25:59,767
-Добре, а ти?
-Добре.
504
00:25:59,851 --> 00:26:01,519
Ти така гарна, чудова сукня.
505
00:26:01,603 --> 00:26:02,854
-Готові зіграти?
-Так.
506
00:26:02,937 --> 00:26:03,771
Так?
507
00:26:07,025 --> 00:26:08,234
-Поїхали.
-Добре.
508
00:26:08,318 --> 00:26:10,612
-М'яч у грі. 32?
-32 червоний!
509
00:26:11,195 --> 00:26:13,823
-Дякую за запрошення. Я це ціную.
-Звісно.
510
00:26:13,906 --> 00:26:17,076
Так, ми раді, що ви прийшли.
Ви мої улюблені Алекси.
511
00:26:17,160 --> 00:26:19,954
Справді? Добре, дві з трьох!
512
00:26:20,038 --> 00:26:20,913
За нас.
513
00:26:21,497 --> 00:26:24,334
Ти виграла! Ти в ударі!
514
00:26:25,084 --> 00:26:26,753
На її боці вся удача.
515
00:26:27,629 --> 00:26:29,464
-Ага.
-Підніміть руки.
516
00:26:29,547 --> 00:26:32,175
Хто хоче, щоб вони були тут?
517
00:26:32,258 --> 00:26:34,010
Адже майже ніхто.
518
00:26:34,093 --> 00:26:36,095
Гей, сонце. Носи обручку.
519
00:26:37,013 --> 00:26:41,601
-Чорт. Я намагався, але не виходить.
-Зроби татуювання, як чоловік Бренді.
520
00:26:42,226 --> 00:26:44,270
-У нього татуювання каблучки?
-Так.
521
00:26:45,396 --> 00:26:46,939
Це якось навічно.
522
00:26:47,440 --> 00:26:48,941
Ура!
523
00:26:49,776 --> 00:26:53,237
-Так! Глянь на неї.
-Я заберу свої грошики.
524
00:26:53,321 --> 00:26:54,822
Як минув тиждень?
525
00:26:54,906 --> 00:26:57,533
Добре. Було чимало справ, а в тебе?
526
00:26:57,617 --> 00:27:01,037
Я шукаю для клієнта дім,
його бюджет десь 10 мільйонів.
527
00:27:01,120 --> 00:27:04,707
-Круто!
-Я повела його на об'єкт на Сайпрес і…
528
00:27:04,791 --> 00:27:06,376
До Роуз і Джарвіс?
529
00:27:06,459 --> 00:27:07,669
-Так.
-Ясно.
530
00:27:07,752 --> 00:27:09,295
Чесно кажучи…
531
00:27:09,379 --> 00:27:12,590
-Показ пройшов добре. Джарвіс була мила.
-Добре.
532
00:27:12,674 --> 00:27:18,262
Та коли він пішов, вона, чорт забирай,
накинулася на мене, і ми посварилися.
533
00:27:18,346 --> 00:27:22,642
Вона заявила, ніби хтось їй сказав,
що я її ненавиджу,
534
00:27:22,725 --> 00:27:24,811
і це було схоже…
535
00:27:24,894 --> 00:27:26,521
-Хто їй це сказав?
-Не знаю.
536
00:27:26,604 --> 00:27:28,231
-Вона бреше.
-Мені байдуже!
537
00:27:28,314 --> 00:27:32,360
Вона найгірша з усіх хрінів,
які я коли-небудь зустрічала,
538
00:27:32,443 --> 00:27:35,780
а мені траплялося
чимало здоровенних хрінів.
539
00:27:35,863 --> 00:27:37,448
Я пролила вино.
540
00:27:37,532 --> 00:27:42,120
Типу… Я її ненавиджу!
А потім вона назвала мене «люба».
541
00:27:42,203 --> 00:27:44,414
-Тобто?
-Типу: «О, люба».
542
00:27:45,331 --> 00:27:46,833
-Це було…
-Поллі.
543
00:27:46,916 --> 00:27:49,669
-Чесно кажучи…
-Постав її на місце.
544
00:27:49,752 --> 00:27:53,464
Мене турбує, що в офісі вирує така драма.
545
00:27:53,548 --> 00:27:57,093
Вона сказала, що ненавидить мене, тому…
546
00:27:57,969 --> 00:28:01,264
Я дещо спантеличений.
Поллі — наймиліша людина в офісі.
547
00:28:01,347 --> 00:28:03,182
Я рада, що в тебе це так.
548
00:28:03,266 --> 00:28:05,935
І не переконуватиму
в протилежному. Ми різні.
549
00:28:06,018 --> 00:28:09,731
Ти неприємна, ніхто тебе не любить.
Тож стули пельку.
550
00:28:09,814 --> 00:28:14,694
Прийшовши додому зі зборів,
я прийняла душ, щоб змити негатив.
551
00:28:14,777 --> 00:28:15,945
Я така…
552
00:28:16,028 --> 00:28:20,366
Я єдина з усіх
добре ставилася до цих дівчат,
553
00:28:20,450 --> 00:28:22,368
єдина мала кредит довіри до них.
554
00:28:22,452 --> 00:28:24,245
Ви казали: «Годі бути милою».
555
00:28:24,328 --> 00:28:26,581
Я така: «Годі їх постійно захищати».
556
00:28:28,207 --> 00:28:29,625
Направила б туди.
557
00:28:29,709 --> 00:28:31,127
Так, я б трохи випила.
558
00:28:31,210 --> 00:28:33,254
-Я принесу келих.
-Дякую.
559
00:28:33,337 --> 00:28:35,840
Налийте трохи Александрі Джарвіс.
560
00:28:36,549 --> 00:28:39,844
Я це пам'ятаю.
Спочатку ти мені не сподобалася, Алекс,
561
00:28:39,927 --> 00:28:41,888
бо ти завжди захищала Роуз.
562
00:28:41,971 --> 00:28:44,891
Я така: «Кажу тобі, вона просто смішна,
563
00:28:44,974 --> 00:28:46,768
а ти завжди її захищаєш».
564
00:28:47,852 --> 00:28:48,978
Що ти кажеш?
565
00:28:49,061 --> 00:28:50,938
Про Роуз і те, як захищала…
566
00:28:51,022 --> 00:28:54,025
Стривайте. Александро, ось.
Віддам їй шампанське.
567
00:28:54,108 --> 00:28:56,068
Я не побачила її за тобою.
568
00:28:56,694 --> 00:28:59,030
-Я така…
-Чому ніхто мені не сказав?
569
00:28:59,113 --> 00:29:02,158
-Чорт, мала.
-Я намагалася. Штрикнула тебе.
570
00:29:02,867 --> 00:29:06,162
Не хочу, щоб вона думала,
ніби її обговорюють за спиною.
571
00:29:06,245 --> 00:29:07,955
Кейла знає. Вона порадить.
572
00:29:08,039 --> 00:29:11,042
Я без проблем скажу їй це в обличчя.
573
00:29:11,626 --> 00:29:13,044
Поклич її, і я скажу їй:
574
00:29:13,127 --> 00:29:15,797
«Голл завжди тебе захищає. Чому? Не знаю».
575
00:29:15,880 --> 00:29:18,090
Коли я пішла тобі за шампанським,
576
00:29:19,008 --> 00:29:23,596
то почула наші імена.
Я не знаю, що відбувається.
577
00:29:23,679 --> 00:29:24,639
Що відбувається?
578
00:29:24,722 --> 00:29:28,518
Джарвіс накинулася на мене
після показу будинку на Сайпрес.
579
00:29:28,601 --> 00:29:31,437
Вона така:
«Кейла прибігла плакатися мені й Роуз,
580
00:29:31,521 --> 00:29:35,233
бо ти виживаєш її із колективу
через якісь плітки».
581
00:29:35,316 --> 00:29:37,610
Я така: «Чекай. Що вона сказала?»
582
00:29:38,194 --> 00:29:40,279
-Ти йдеш туди?
-Гадаю, що так.
583
00:29:40,363 --> 00:29:43,866
Так, я розповіла
Джарвіс і Роуз про те, що сталося,
584
00:29:43,950 --> 00:29:48,037
бо ніхто не поцікавився
моєю версією подій.
585
00:29:48,120 --> 00:29:51,249
Тож це був шанс усе пояснити,
та я не бігла плакатися.
586
00:29:52,083 --> 00:29:53,709
Я прийшла. На підборах.
587
00:29:54,544 --> 00:29:57,588
То ти сказала Поллі, що я прибігла до вас?
588
00:29:57,672 --> 00:29:59,966
Ні, ти розповіла про те, що сталося.
589
00:30:00,049 --> 00:30:02,802
-Так, але я не прибігла до вас.
-Усе не так.
590
00:30:02,885 --> 00:30:05,847
-Ніхто не прибігав.
-Це її слова. Я так не казала.
591
00:30:05,930 --> 00:30:09,392
Для протоколу,
я не казала, що вона прибігла до нас,
592
00:30:09,475 --> 00:30:11,894
вона поділилася, бо була засмучена…
593
00:30:11,978 --> 00:30:14,146
Вона така: «Для протоколу».
594
00:30:14,230 --> 00:30:16,023
Ми не в суді, що вона меле?
595
00:30:16,107 --> 00:30:20,278
-Боже. Годі вже. Не можу це слухати.
-Не можу!
596
00:30:20,361 --> 00:30:21,529
Це для тебе.
597
00:30:21,612 --> 00:30:24,156
Вона прийшла й розповіла, що сталося,
598
00:30:24,240 --> 00:30:26,742
а я хотіла дізнатися про це від тебе…
599
00:30:26,826 --> 00:30:29,078
Тому я спитала: «Чого ти пліткуєш?»
600
00:30:29,161 --> 00:30:30,997
Це не… Люба, я не пліткувала.
601
00:30:31,080 --> 00:30:32,790
Не називай мене «люба».
602
00:30:33,374 --> 00:30:35,126
-Я не «люба».
-Не кажи так.
603
00:30:35,209 --> 00:30:37,920
-Не обзивай мене «люба».
-Їй це не подобається.
604
00:30:38,004 --> 00:30:40,006
Гаразд, дорогенька. Як…
605
00:30:40,089 --> 00:30:42,758
-Жодного такого лайна.
-Вона не любить цього.
606
00:30:42,842 --> 00:30:44,677
Це так пихато звучить.
607
00:30:44,760 --> 00:30:46,053
Ніби ляпас.
608
00:30:46,846 --> 00:30:49,223
-Не так я уявляв цей вечір.
-Вибач.
609
00:30:49,307 --> 00:30:53,477
Аж не віриться,
що в Алабамі люди кажуть «люба»,
610
00:30:53,561 --> 00:30:54,687
і це нормально.
611
00:30:54,770 --> 00:30:57,565
Так, а ще кажемо «Благослови твоє серце».
612
00:30:57,648 --> 00:31:01,027
Фраза «Благослови твоє серце» —
просто знущання.
613
00:31:01,110 --> 00:31:02,028
Це неприйнятно.
614
00:31:02,111 --> 00:31:05,156
Тоді склади для мене
список прийнятних слів.
615
00:31:05,239 --> 00:31:06,949
А що прийнятно? «Сучка»?
616
00:31:08,534 --> 00:31:09,577
Ні. «Поллі».
617
00:31:09,660 --> 00:31:11,579
Поллі підійшла й сказала:
618
00:31:13,456 --> 00:31:14,624
«Ненавиджу Джарвіс».
619
00:31:14,707 --> 00:31:19,253
-Це жорстоко!
-Ви випромінюєте ненависть.
620
00:31:19,337 --> 00:31:22,632
У жодному офісі, де я працювала,
621
00:31:22,715 --> 00:31:25,635
у жодному професійному середовищі
не відчувала те,
622
00:31:25,718 --> 00:31:30,264
що ви випромінюєте,
і все це дуже неприємно.
623
00:31:30,348 --> 00:31:33,434
-Боже.
-Подорослішай. Забудь уже про це.
624
00:31:33,517 --> 00:31:36,437
-Це не…
-У житті є значно гірші речі.
625
00:31:36,520 --> 00:31:40,316
Діти голодують в Африці,
діти голодують у Мексиці.
626
00:31:40,399 --> 00:31:42,526
Вона не повинна ображатися.
627
00:31:42,610 --> 00:31:43,736
Ви гадки не маєте.
628
00:31:43,819 --> 00:31:46,697
-У моєї мами пухлина головного мозку.
-Вибач.
629
00:31:46,781 --> 00:31:51,035
Як гадаєш, чи хочу я хвилюватися
через усю цю дурню в офісі?
630
00:31:51,118 --> 00:31:51,953
Ні.
631
00:31:52,036 --> 00:31:56,082
Я не жертва.
Зрештою, я в Ньюпорті, як і ви.
632
00:31:56,165 --> 00:31:58,918
Я тут, щоб боротися
і дістатися до вершини.
633
00:31:59,001 --> 00:32:02,838
Мене не цікавлять ці дурні ігри…
634
00:32:02,922 --> 00:32:07,677
Ви, дівчата,
отруюєте своїм лайном увесь офіс.
635
00:32:07,760 --> 00:32:09,804
Ви агресорки…
636
00:32:09,887 --> 00:32:12,014
-Ми агресорки?
-Ти прикалуєшся?
637
00:32:12,098 --> 00:32:14,809
-Алекс Голл, годі вішати локшину.
-Ні.
638
00:32:14,892 --> 00:32:17,353
-Ні.
-Ви цього не помітили.
639
00:32:17,436 --> 00:32:21,357
-Усі інші згодні, що це ви.
-Ми гарно спілкувалися.
640
00:32:21,440 --> 00:32:22,692
Ні, це неправда.
641
00:32:22,775 --> 00:32:26,195
Не любите, коли втручаються
у вашу розмову? Яка дивина!
642
00:32:26,988 --> 00:32:29,490
Як цікаво. Ти на секунду замовкла? Дякую.
643
00:32:29,573 --> 00:32:31,534
Ні, ми з Бренді розмовляємо.
644
00:32:32,535 --> 00:32:35,287
-Якого біса?
-Що тут за сварка?
645
00:32:35,371 --> 00:32:37,540
Вона назвала нас агресорками. Ні!
646
00:32:37,623 --> 00:32:39,500
Тому що те,
647
00:32:39,583 --> 00:32:43,546
як ви смієтеся і відвертаєтеся,
можна сприйняти за агресію.
648
00:32:43,629 --> 00:32:44,714
Ясно. Навряд чи.
649
00:32:44,797 --> 00:32:46,257
Через що цей галас?
650
00:32:46,340 --> 00:32:49,051
-Бо вона курва. Ненавиджу її.
-Що відбувається?
651
00:32:49,635 --> 00:32:52,680
Я тут ні до чого,
лиш намагаюся в цьому розібратися.
652
00:32:52,763 --> 00:32:55,558
Ми нормально розмовляли з Бренді й…
653
00:32:55,641 --> 00:32:58,519
Усі, глибоко вдихніть.
Я не знаю, що коїться.
654
00:32:58,602 --> 00:33:00,646
Лиш хотів, щоб було весело.
655
00:33:00,730 --> 00:33:05,860
Джарвіс — найпихатіша,
найчванливіша сучка, яку я…
656
00:33:05,943 --> 00:33:09,405
Вибачте! Знаю, ви хочете одружитися з нею.
Знімаю капелюха.
657
00:33:09,488 --> 00:33:11,574
Вибачте, я не хотіла нагрубити.
658
00:33:11,657 --> 00:33:12,700
Гарного вечора.
659
00:33:46,817 --> 00:33:49,320
Переклад субтитрів: Олександра Бурдейна