1 00:00:06,174 --> 00:00:09,469 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:24,692 --> 00:00:27,195 ОБ'ЄКТ АЛЕКСАНДРИ ДЖАРВІС 3 00:00:27,987 --> 00:00:30,490 6 ЛІЖОК, 10 ВАННИХ, 1143 М2 САЙПРЕС, НЬЮПОРТ-БІЧ 4 00:00:31,616 --> 00:00:33,284 ЦІНА: 10 000 000 $ 5 00:00:33,826 --> 00:00:35,536 МОЖЛИВІ КОМІСІЙНІ: 300 000 $ 6 00:00:40,041 --> 00:00:41,667 АЛЕКСАНДРА ДЖАРВІС 7 00:00:43,503 --> 00:00:44,879 ПОЛЛІ 8 00:00:48,174 --> 00:00:49,342 -Привіт! -Привіт. 9 00:00:49,425 --> 00:00:51,385 Це неймовірно. 10 00:00:51,969 --> 00:00:54,180 Під'їзна алея довжиною 3 кілометри. 11 00:00:54,263 --> 00:00:56,224 Добре, що взула зручне взуття. 12 00:00:57,391 --> 00:01:00,686 У мого клієнта кіт таких самих кольорів. 13 00:01:00,770 --> 00:01:03,815 Дім на Сайпрес — це наш об'єкт з Александрою Роуз. 14 00:01:03,898 --> 00:01:07,068 Це величезний маєток із різними унікальними рисами. 15 00:01:07,151 --> 00:01:08,861 Потрібен правильний покупець. 16 00:01:08,945 --> 00:01:10,321 Поллі ще недосвідчена, 17 00:01:10,404 --> 00:01:14,367 і я не бачила, щоб вона приводила в компанію великих клієнтів. 18 00:01:14,450 --> 00:01:17,870 Чи взагалі якихось. Тож, сподіваюся, у неї є хтось на оці. 19 00:01:17,954 --> 00:01:21,082 Я дуже хочу, щоб він це побачив. Він скоро приїде. 20 00:01:21,165 --> 00:01:22,208 Добре. 21 00:01:22,291 --> 00:01:23,126 Ага. 22 00:01:28,047 --> 00:01:28,923 А ось і він. 23 00:01:30,091 --> 00:01:31,008 Як справи? 24 00:01:31,092 --> 00:01:32,135 Як ти? 25 00:01:32,218 --> 00:01:34,303 -Привіт. -Алекс, це Алі, мій клієнт. 26 00:01:34,387 --> 00:01:36,556 -Алекс. Рада вам. -Привіт. Навзаєм. 27 00:01:36,639 --> 00:01:38,224 Люблю відкритий простір. 28 00:01:38,307 --> 00:01:39,892 Чудово. Поглянь! 29 00:01:41,519 --> 00:01:43,437 Це відкрита веранда. 30 00:01:43,521 --> 00:01:46,232 Площею більше ніж 140 метрів квадратних. 31 00:01:46,315 --> 00:01:50,862 Стелі заввишки 3,7 метра, а тому тут багато відкритого простору. 32 00:01:50,945 --> 00:01:52,029 Так гарно. 33 00:01:52,113 --> 00:01:55,283 Так, тут є басейн і джакузі. Адже треба й те, й інше. 34 00:01:55,366 --> 00:01:56,200 Звісно. 35 00:01:56,284 --> 00:01:59,036 Тут є все необхідне. Гриль… 36 00:01:59,120 --> 00:02:00,830 Під колір котика Чорізо. 37 00:02:00,913 --> 00:02:03,374 Треба було взяти! Огляньмо головний дім. 38 00:02:03,457 --> 00:02:06,169 Для чоловіка та його кота це чималий будинок. 39 00:02:11,591 --> 00:02:15,052 Дім площею 1115 м2 зведено на ділянці понад 0,2 га. 40 00:02:15,136 --> 00:02:17,471 -Тож це такий собі маєток. -Так. 41 00:02:17,555 --> 00:02:21,309 Це величезний об'єкт. Шість спалень, якщо рахувати кабінет… 42 00:02:21,392 --> 00:02:22,894 -Ідеально. -І будиночок. 43 00:02:22,977 --> 00:02:25,271 Тут 10 ванних кімнат. 44 00:02:25,354 --> 00:02:28,524 Це парадна їдальня та вітальня. 45 00:02:28,608 --> 00:02:29,609 Вони розкішні. 46 00:02:30,526 --> 00:02:33,070 Я не звернув увагу на дах, коли під'їхав. 47 00:02:33,154 --> 00:02:35,364 Що там нагорі? Плитка? 48 00:02:35,448 --> 00:02:36,532 Кераміка… 49 00:02:36,616 --> 00:02:39,076 -Іспанська плитка. -Середземноморський стиль. 50 00:02:39,160 --> 00:02:40,328 Сучасний. 51 00:02:40,411 --> 00:02:46,542 Я б не назвала цей стиль, як Джарвіс, сучасним середземноморським, 52 00:02:46,626 --> 00:02:50,504 але це її об'єкт, тож хай обзиває його як заманеться. 53 00:02:50,588 --> 00:02:54,217 Схоже, це моя улюблена кімната в будинку. 54 00:02:54,300 --> 00:02:55,968 -Винний льох. -Сюрприз. 55 00:02:56,969 --> 00:02:59,096 Можемо завести Поллі туди… 56 00:02:59,180 --> 00:03:01,390 -Кімната Поллі. -Лишити на весь день. 57 00:03:01,474 --> 00:03:03,267 -Потрібне лише ліжко. -Бувай! 58 00:03:03,351 --> 00:03:06,687 Ти жартуєш, намагаєшся замкнути мене у винному льосі… 59 00:03:08,522 --> 00:03:12,026 Байдуже. Перед своїм клієнтом я буду поводитися професійно. 60 00:03:12,109 --> 00:03:14,820 Є й гірші місця, де гостя можуть замкнути. 61 00:03:15,321 --> 00:03:16,322 Я буду в нормі. 62 00:03:17,448 --> 00:03:19,367 Яке гарне освітлення на сходах. 63 00:03:19,450 --> 00:03:21,911 Певна, що вночі це виглядає неймовірно. 64 00:03:21,994 --> 00:03:24,872 -Особливо… -У тебе досі етикетки на взутті. 65 00:03:25,957 --> 00:03:26,999 Хочеш їх зняти? 66 00:03:27,792 --> 00:03:29,168 Тобто ти можеш… 67 00:03:30,711 --> 00:03:32,088 Це головна спальня. 68 00:03:32,171 --> 00:03:33,756 Спальня мрії. 69 00:03:33,839 --> 00:03:34,840 -Так. -Ого. 70 00:03:34,924 --> 00:03:37,009 Площею завбільшки 93 м2. 71 00:03:37,093 --> 00:03:38,970 -Лише ця спальня. -Велика. 72 00:03:39,053 --> 00:03:41,138 А ще тут є будиночок. 73 00:03:43,057 --> 00:03:46,352 -Ого. Для кави. -Так. Мені подобаються деталі в басейні. 74 00:03:46,435 --> 00:03:49,397 Звідси видно весь цікавий дизайн. 75 00:03:51,691 --> 00:03:53,150 -А це… -Ого. 76 00:03:54,151 --> 00:03:54,986 Неймовірно. 77 00:03:55,569 --> 00:03:58,239 -Бачили таку велику гардеробну? -Дивовижно. 78 00:03:58,322 --> 00:03:59,532 Гарна ідея зі склом. 79 00:03:59,615 --> 00:04:01,867 Так видно все, що є всередині. 80 00:04:01,951 --> 00:04:04,704 Хочу показати ванну кімнату, вона така гарна. 81 00:04:04,787 --> 00:04:06,706 -Гляньте на цю ванну! -Боже мій. 82 00:04:06,789 --> 00:04:09,667 -Оце ванна! -Після неї полюбиш приймати ванну. 83 00:04:09,750 --> 00:04:13,212 Якщо ти не женешся за краєвидом, тоді це чудовий варіант. 84 00:04:13,296 --> 00:04:16,007 Бо це чудовий будинок. 85 00:04:16,090 --> 00:04:17,133 Так. Авжеж. 86 00:04:17,216 --> 00:04:20,136 Він розташований у кінці Задньої затоки. 87 00:04:20,219 --> 00:04:21,595 Це все ще Ньюпорт-Біч, 88 00:04:21,679 --> 00:04:25,057 але будинок у Ньюпорт-Біч площею 1115 м2 89 00:04:25,141 --> 00:04:27,393 за ціною в 10 мільйонів — це нечувано. 90 00:04:27,476 --> 00:04:30,855 Це район для любителів коней, що робить його чарівнішим. 91 00:04:30,938 --> 00:04:34,233 Повз ваш дім будь-якої миті може пройти кінь. 92 00:04:34,317 --> 00:04:36,402 Особисто для мене це жах. 93 00:04:36,485 --> 00:04:39,613 Я обожнюю коней, тому люблю цей район. 94 00:04:39,697 --> 00:04:41,615 -Бо це так велично. -Ага… 95 00:04:41,699 --> 00:04:44,452 Вони відчувають страх, тому я їх боюся. 96 00:04:44,535 --> 00:04:49,749 У мене еквінофобія, тобто обґрунтований страх перед кіньми. 97 00:04:50,499 --> 00:04:51,334 Ненавиджу їх. 98 00:04:51,417 --> 00:04:56,714 Тож не дивно, що вона одна з цих любительок коней. 99 00:04:58,007 --> 00:05:00,509 Передай від мене привіт коту Чорізо. 100 00:05:00,593 --> 00:05:02,136 Звісно. Дякую. 101 00:05:02,219 --> 00:05:05,014 -Бувайте. -До зустрічі, я передзвоню. 102 00:05:05,097 --> 00:05:06,140 -Ага. -Бувай. 103 00:05:07,558 --> 00:05:10,144 -Це стовідсотково його атмосфера. -Добре. 104 00:05:10,227 --> 00:05:12,646 Тож ми з ним переговоримо. 105 00:05:12,730 --> 00:05:15,983 І завтра чекай від нас звістки. Або ні. 106 00:05:16,067 --> 00:05:17,485 Ясно. Так. 107 00:05:17,568 --> 00:05:20,613 На наш об'єкт на Долфін-Террас приходила Кейла. 108 00:05:20,696 --> 00:05:21,530 Чудово! 109 00:05:21,614 --> 00:05:23,240 Тож ми трохи поговорили. 110 00:05:23,324 --> 00:05:27,995 Вона сказала, що серед більшості колег в офісі почувається незручно. 111 00:05:28,079 --> 00:05:30,081 -Так. -Вони ніби нападають на неї. 112 00:05:30,164 --> 00:05:33,876 Розумієш? Усі якось ворожо налаштовані проти неї. 113 00:05:33,959 --> 00:05:36,128 На мою думку, 114 00:05:36,212 --> 00:05:40,216 в офісі є лише одна ворожа група — це ви, дівчата. 115 00:05:40,299 --> 00:05:42,551 -Розумієш? -І як я виявляю ворожість? 116 00:05:42,635 --> 00:05:47,098 У 99% випадків ти не дивишся мені в очі, коли я в офісі, 117 00:05:47,181 --> 00:05:50,184 не говориш зі мною, а на вечірці 118 00:05:50,267 --> 00:05:54,688 ти зробила щодо моєї сукні дивний фальшивий комплімент, 119 00:05:54,772 --> 00:06:00,569 і, чесно кажучи, я була вражена, що ти зі мною взагалі заговорила. 120 00:06:00,653 --> 00:06:03,531 Я не раз підходила й хвалила твій вибір одягу. 121 00:06:03,614 --> 00:06:05,574 Гадаю, у тебе гарний модний смак. 122 00:06:05,658 --> 00:06:10,121 Але ти часто мене ігноруєш, коли я підходжу й кажу тобі щось. 123 00:06:10,204 --> 00:06:11,914 Це неправда. 124 00:06:11,997 --> 00:06:15,751 Я чула, що ти мене ненавидиш, і це, мабуть, більше говорить… 125 00:06:15,835 --> 00:06:16,669 Хто це сказав? 126 00:06:16,752 --> 00:06:19,130 Байдуже. Будеш заперечувати? 127 00:06:19,213 --> 00:06:23,134 Бо річ у тому, що ти кажеш про ненависть до мене нашим колегам, 128 00:06:23,217 --> 00:06:26,554 і це говорить більше про тебе, ніж про мене. 129 00:06:26,637 --> 00:06:27,471 Боже мій. 130 00:06:27,555 --> 00:06:31,142 Гадаю, Джейсону не сподобається, що ми так говоримо. 131 00:06:31,225 --> 00:06:34,562 -Гаразд. -Не такої атмосфери він прагне. 132 00:06:34,645 --> 00:06:38,441 Вибач, стільки слів. Тиснеш на мене своїм адвокатським тоном. 133 00:06:38,524 --> 00:06:43,112 Гадаю, тобі варто було лишитися юристом, якщо ти так любиш поговорити, 134 00:06:43,195 --> 00:06:45,239 переливаючи з пустого в порожнє. 135 00:06:45,322 --> 00:06:47,950 Я висловилася дещо грубо, але ми не ладнаємо. 136 00:06:48,033 --> 00:06:51,662 Я не розумію… Чого ти хочеш досягти цією розмовою? 137 00:06:51,745 --> 00:06:54,081 Як ти хочеш її закінчити? 138 00:06:54,165 --> 00:06:58,794 Ми ніколи не будемо ліпшими подругами. Вибач, що сказала, що ненавиджу тебе. 139 00:06:58,878 --> 00:07:02,673 Мені шкода, що тобі здалося, ніби я холодно до тебе ставлюся. 140 00:07:02,756 --> 00:07:05,259 Та знай — я завжди поводитимуся професійно. 141 00:07:05,342 --> 00:07:07,386 -Тобто… -Я так само. 142 00:07:07,470 --> 00:07:09,221 Ні, люба, не так само. 143 00:07:09,305 --> 00:07:11,849 -Ти ніколи… -Не називай мене «люба». 144 00:07:11,932 --> 00:07:13,601 Не називай мене «люба». 145 00:07:13,684 --> 00:07:18,397 Удаєш із себе таку милу й приязну? Люба? Я тобі не люба. 146 00:07:18,481 --> 00:07:21,734 Називати когось «люба»… 147 00:07:21,817 --> 00:07:27,323 Називати мене «люба» можна, лише якщо хочеш, аби я розлютилася, 148 00:07:27,406 --> 00:07:28,449 бо це спрацювало. 149 00:07:28,532 --> 00:07:30,326 Що страшенно дратує. 150 00:07:30,868 --> 00:07:32,369 Гаразд, ліпше… 151 00:07:32,453 --> 00:07:35,039 -Так. -Я вибачилася, ти вибачилася. Супер. 152 00:07:35,122 --> 00:07:37,374 Сподіваюся, клієнт зробить пропозицію. 153 00:07:38,042 --> 00:07:42,338 -Була рада тебе бачити. -Так. Я рада, що все буде професійно. 154 00:07:42,421 --> 00:07:44,381 Добре. Щиро дякую. 155 00:08:13,452 --> 00:08:15,412 БУДИНОК АЛЕКС ГОЛЛ 156 00:08:15,496 --> 00:08:17,665 МІЙ ДЖЕК-ЛІХТАР ЛЕГЕНДАРНИЙ І КРУТИЙ 157 00:08:26,549 --> 00:08:27,424 Заходь! 158 00:08:28,175 --> 00:08:30,594 -Що це ти робиш? -Готую тобі каву. 159 00:08:30,678 --> 00:08:31,720 Так! 160 00:08:31,804 --> 00:08:34,765 -Так. -Без вершків і цукру, я роблю з гхі. 161 00:08:34,848 --> 00:08:37,726 -Ні. -Хочеш, я зроблю тобі так само? 162 00:08:37,810 --> 00:08:40,229 Ні, тільки не гхі. 163 00:08:40,312 --> 00:08:41,981 -А ти куштувала? -Так. 164 00:08:42,064 --> 00:08:45,150 Або можу запропонувати ванільний сироп, 165 00:08:45,234 --> 00:08:48,112 який додають у кав'ярнях. 166 00:08:48,195 --> 00:08:51,782 -Ти ж розумієш, про що я? -Так, давай. 167 00:08:51,865 --> 00:08:53,617 Сідниці в джинсах — персик. 168 00:08:53,701 --> 00:08:54,785 -Тримай. -Дякую. 169 00:08:54,868 --> 00:08:55,995 Ходімо посидимо. 170 00:08:56,078 --> 00:08:58,372 -Чи лишимося на кухні? -Ні, усе добре. 171 00:09:03,294 --> 00:09:05,754 Ви з Джейсоном повернуті на цих дошках. 172 00:09:05,838 --> 00:09:07,881 Це дуже особлива шахова дошка. 173 00:09:07,965 --> 00:09:10,050 -Чому? -Бо належить моєму татку. 174 00:09:10,134 --> 00:09:13,429 -Як мило. -Що думаєш про вечір покеру в Джио? 175 00:09:13,512 --> 00:09:16,557 -Сонце, це звучить цікаво. -Вечір казино. 176 00:09:16,640 --> 00:09:19,018 -Ти прийдеш із Шоном? -Так, з ним. 177 00:09:19,101 --> 00:09:21,270 У нас із Джио є розбіжності, 178 00:09:21,353 --> 00:09:24,273 але я все одно збираюся піти на вечір казино 179 00:09:24,356 --> 00:09:28,068 і постараюся нікого ненароком не принизити. 180 00:09:28,569 --> 00:09:30,487 Там будуть усі, тож я хочу піти. 181 00:09:30,571 --> 00:09:32,323 Попри всі суперечки в офісі, 182 00:09:32,406 --> 00:09:36,744 сварки, драму, людей, які гризуться між собою… 183 00:09:36,827 --> 00:09:40,831 -Бо яка це команда? -Ненавиджу це. Усе це так дивно… 184 00:09:40,914 --> 00:09:42,750 Команда має бути як родина. 185 00:09:42,833 --> 00:09:45,085 Де є взаємопідтримка, допомога… 186 00:09:45,169 --> 00:09:46,670 Спершу так і здавалося. 187 00:09:46,754 --> 00:09:50,716 Деякі такі і є, а інші паршиві вівці псують усю отару. 188 00:09:50,799 --> 00:09:53,302 Я хочу поговорити з Джарвіс, Роуз, спитати: 189 00:09:54,428 --> 00:09:56,972 «Що коїться? Чому ви так поводитеся?» 190 00:09:57,056 --> 00:09:59,433 -У нас завжди були гарні стосунки. -Так. 191 00:09:59,516 --> 00:10:01,894 Типу: «Нащо кричали на мене на зборах? 192 00:10:01,977 --> 00:10:04,480 Я єдина, хто казав про вас щось хороше. 193 00:10:04,563 --> 00:10:07,274 Інші вам тут не раді». Та коли я пішла звідти, 194 00:10:07,358 --> 00:10:09,735 то лишила ці суперечки на роботі. 195 00:10:09,818 --> 00:10:11,570 Я не тягтиму це лайно додому. 196 00:10:11,654 --> 00:10:13,197 -Ні. -Бо це токсично. 197 00:10:13,280 --> 00:10:16,909 Насправді це смішно, бо не має значення. 198 00:10:16,992 --> 00:10:18,786 -Це неважливо. -Ні. 199 00:10:18,869 --> 00:10:22,706 Моя мама захворіла, у неї стався напад лише кілька днів тому… 200 00:10:23,290 --> 00:10:24,375 Вона в лікарні? 201 00:10:24,458 --> 00:10:28,170 Її випишуть сьогодні чи завтра. Але так казали два дні тому. 202 00:10:28,253 --> 00:10:32,508 Тож зараз я геть по-іншому дивлюся на життя. 203 00:10:33,342 --> 00:10:37,012 Мені так важко сидіти тут і варитися в цій драмі, 204 00:10:37,096 --> 00:10:39,682 я кажу собі: «Я тут не для цього». 205 00:10:39,765 --> 00:10:42,309 Так. Я розплакалася через тебе. 206 00:10:43,018 --> 00:10:44,812 Сонечко. 207 00:10:48,023 --> 00:10:49,942 Бідолашна, не уявляю, як тобі. 208 00:10:50,025 --> 00:10:52,903 Для мене вона все, і мене роздирають протиріччя, 209 00:10:52,986 --> 00:10:57,741 адже вона проходить такі випробування, а я не поруч із нею. 210 00:10:57,825 --> 00:10:59,952 Це так дивно й божевільно. 211 00:11:00,035 --> 00:11:02,329 Дівочі конфлікти в офісі — дрібниці. 212 00:11:02,413 --> 00:11:05,541 -Це справді дрібниці. -Спробуй зосередитися на собі. 213 00:11:05,624 --> 00:11:12,589 Не дай їм зіпсувати твій позитив, твій світогляд і те, заради чого ти тут. 214 00:11:12,673 --> 00:11:15,426 Для них це лиш продаж нерухомості в Ньюпорті. 215 00:11:15,509 --> 00:11:16,969 А для мене це мрія. 216 00:11:17,052 --> 00:11:18,095 -Так. -Розумієш? 217 00:11:18,178 --> 00:11:20,514 Для такої, як я, це значне досягнення. 218 00:11:20,597 --> 00:11:23,183 Я ніколи не сприймала це як належне. 219 00:11:23,267 --> 00:11:26,603 Хоча в Ньюпорті не так просто сприймати відмову, 220 00:11:26,687 --> 00:11:30,691 бо люди ляскають дверима буквально перед моїм носом. 221 00:11:30,774 --> 00:11:31,817 Так, буквально. 222 00:11:31,900 --> 00:11:37,322 Я роблю холодні дзвінки й таке інше, але досі не уклала великих угод. 223 00:11:37,406 --> 00:11:38,490 Знаю, вони будуть. 224 00:11:38,574 --> 00:11:41,744 Смішно, адже чимало агентів у Ньюпорті розбещені. 225 00:11:41,827 --> 00:11:44,121 Вважають звичним для агента 226 00:11:44,204 --> 00:11:48,125 продавати ці будинки й щоразу отримувати 100 000 доларів. 227 00:11:48,208 --> 00:11:50,836 Та одна така угода цілком змінить моє життя. 228 00:11:50,919 --> 00:11:54,548 Знаю, дехто не ображається на те, що кажуть дівчата. 229 00:11:54,631 --> 00:11:56,592 Розумієш? Але це неправильно. 230 00:11:56,675 --> 00:12:00,971 Якби ти знала мою маму, то зрозуміла б у кого я така відверта. 231 00:12:01,054 --> 00:12:05,184 Я сказала їй: «Я дозволила дівчатам образити мене, а потім вилаяла їх». 232 00:12:05,267 --> 00:12:07,060 А вона: «Ти пішла в мене». 233 00:12:07,144 --> 00:12:11,857 Вона дуже сильна, вона борець, якщо хтось і здолає хворобу, то це вона. 234 00:12:21,992 --> 00:12:23,660 ТАЙЛЕР СТЕНАЛЕНД ПІЙМАЙ ХВИЛЮ 235 00:12:23,744 --> 00:12:25,204 Мені подобається ця. 236 00:12:25,287 --> 00:12:26,830 -Класний дизайн. -Круто. 237 00:12:26,914 --> 00:12:29,082 -Шахи? -Стара шахова дошка, так. 238 00:12:29,166 --> 00:12:30,459 Ти серфиш із пелюшок. 239 00:12:30,542 --> 00:12:33,378 Раніше, ніж почав плавати. У три роки на Гаваях. 240 00:12:33,462 --> 00:12:34,588 -Ого. -Так. 241 00:12:34,671 --> 00:12:37,007 -Це було дуже круто. -Епічно. 242 00:12:37,090 --> 00:12:41,512 Я люблю серфінг. Якби робив рейтинг того, що найбільше люблю в житті, то… 243 00:12:42,930 --> 00:12:48,310 Першим був би серфінг, далі мій пес і дружина, тоді нерухомість. 244 00:12:49,686 --> 00:12:50,979 Мабуть, так. 245 00:12:51,647 --> 00:12:53,482 Як дівчата? Подобається Оріндж? 246 00:12:53,565 --> 00:12:55,442 Тут гарно. Що може бути не так? 247 00:12:55,526 --> 00:12:59,530 Ми з Лісою пішли на пляж, де зустріли іншу пару. 248 00:12:59,613 --> 00:13:02,699 Вони щойно переїхали сюди, живуть у Лагуні, 249 00:13:02,783 --> 00:13:04,952 орендують, а дім куплять через рік. 250 00:13:05,035 --> 00:13:05,953 -Ідеально. -Так. 251 00:13:06,036 --> 00:13:10,457 Такі зустрічі — це значно простіше, ніж стукати у двері, дзвонити в холодну. 252 00:13:10,541 --> 00:13:12,960 У мене є один об'єкт у Сан-Клементе. 253 00:13:13,043 --> 00:13:15,712 Незабаром я показуватиму його вдруге. 254 00:13:17,047 --> 00:13:20,801 Це мій перший об'єкт після того, як я покинув сімейне агентство. 255 00:13:20,884 --> 00:13:23,512 Я мав деяких покупців, уклав кілька угод, 256 00:13:23,595 --> 00:13:26,431 але це здається початком нового розділу. 257 00:13:26,515 --> 00:13:29,852 -Ага. Дорослий хлопчик. -Так, тепер я маю його продати. 258 00:13:29,935 --> 00:13:31,937 Відірватися від татка. Це добре. 259 00:13:32,020 --> 00:13:36,066 Дім у Сан-Клементе — можливість для мене вийти з тіні родини 260 00:13:36,149 --> 00:13:38,777 і показати, що я серйозно веду справи. 261 00:13:40,153 --> 00:13:42,155 Як справи вдома? Усе гаразд? 262 00:13:42,239 --> 00:13:44,616 Усе добре. Чудово, коли дружина вдома… 263 00:13:44,700 --> 00:13:46,702 -Класно. -Це чудово, це добре. 264 00:13:46,785 --> 00:13:48,412 -Супер. -Побачення щодня. 265 00:13:48,495 --> 00:13:50,163 І секс щоночі? 266 00:13:51,290 --> 00:13:54,293 -Ну, це особисте. -Ви в місті Шпілі-Вілі, чуваче? 267 00:13:55,669 --> 00:13:57,588 Після пари місяців усе гостріше. 268 00:13:57,671 --> 00:14:00,132 Або через пару місяців ти так радієш, що… 269 00:14:00,215 --> 00:14:02,175 Стаєш хлопаком-увійшов-вийшов! 270 00:14:02,259 --> 00:14:03,844 -Що ж. -Нічого. 271 00:14:03,927 --> 00:14:05,596 Не парся, усе налагодиться. 272 00:14:05,679 --> 00:14:09,892 Налагодиться. Це як із м'язами. Тут потрібен час. 273 00:14:09,975 --> 00:14:11,018 Це як із м'язами. 274 00:14:11,560 --> 00:14:15,147 Особисто в мене немає проблем у цій сфері, 275 00:14:15,230 --> 00:14:20,777 але, думаю, що Тайлер повернеться в гру, коли трохи попрактикується. 276 00:14:20,861 --> 00:14:22,070 Скоро повернеться. 277 00:14:22,654 --> 00:14:26,074 Але в нього гаряча дружина, тож, може, і не повернеться. 278 00:14:26,992 --> 00:14:29,411 Дружина знає про цю драму з Кейлою? 279 00:14:29,494 --> 00:14:35,375 Так, нещодавно була ця драма з Кейлою, тусовки допізна, 280 00:14:35,459 --> 00:14:38,086 але нічого не сталося, це була лише спроба. 281 00:14:38,170 --> 00:14:42,257 Ну, якби ти був не проти й сказав «Так, давай…» 282 00:14:42,341 --> 00:14:43,175 Ага. 283 00:14:43,258 --> 00:14:45,010 -Напевно, це сталося б. -Так. 284 00:14:45,093 --> 00:14:48,347 Але ми поговорили, усе вирішили й можемо рухатися далі. 285 00:14:48,430 --> 00:14:50,223 Круто. Радий, що порозумілися. 286 00:14:50,307 --> 00:14:52,225 Тепер можна відриватися. 287 00:14:52,809 --> 00:14:55,687 Він одружений. І дехто перейшов межу. 288 00:14:55,771 --> 00:14:58,690 Чесно кажучи, він дав цьому зайти надто далеко. 289 00:14:58,774 --> 00:15:00,484 Знали, що таке було тричі? 290 00:15:00,567 --> 00:15:03,195 Уже після першого разу слід було поговорити. 291 00:15:03,278 --> 00:15:05,322 -То вечір покеру? -Ага. 292 00:15:05,405 --> 00:15:07,366 Думаєш, це повториться? 293 00:15:08,992 --> 00:15:10,118 Не думаю. 294 00:15:10,202 --> 00:15:13,246 Туситимеш допізна чи підеш додому раніше? 295 00:15:13,330 --> 00:15:17,417 Річ у тім, що я не хочу уникати таких вечірок, бо хвилююся. 296 00:15:17,501 --> 00:15:21,129 А ще нічого не сталося, і ти прийняв правильні рішення. 297 00:15:21,213 --> 00:15:22,422 Розповів дружині, 298 00:15:22,506 --> 00:15:26,218 але якщо вона зустрінеться з Кейлою, буде незручно. 299 00:15:26,301 --> 00:15:28,845 Так. Розв'язуватимемо проблеми поступово. 300 00:15:28,929 --> 00:15:31,765 Можна пробачити, але не забути. 301 00:15:39,106 --> 00:15:41,984 «ОППЕНГЕЙМ ҐРУП» АГЕНТСТВО НЕРУХОМОСТІ 302 00:15:42,067 --> 00:15:43,860 ДЖИО 303 00:15:43,944 --> 00:15:47,781 У мене є одне запитання, яке вже давно не дає мені спокою. 304 00:15:47,864 --> 00:15:53,203 -Коли люди пишуть «ЯБТЗ»… -«Якби був, то знав!» 305 00:15:53,286 --> 00:15:54,746 -Я не знав. -Ти не знав! 306 00:15:54,830 --> 00:15:57,874 -Я не знав, що це означає! -Боже мій, Джио. 307 00:15:58,458 --> 00:15:59,960 КЕЙЛА 308 00:16:01,253 --> 00:16:03,755 -Як справи, народ? Привіт! -Привіт! 309 00:16:03,839 --> 00:16:05,924 -А людей небагато, так? -Ага. 310 00:16:06,008 --> 00:16:07,426 А мені так подобається. 311 00:16:08,176 --> 00:16:09,177 Так краще. 312 00:16:10,512 --> 00:16:13,098 Як справи? Що в тебе новенького? 313 00:16:13,181 --> 00:16:15,100 -Як Самміт? -Як дім на Самміт? 314 00:16:15,183 --> 00:16:16,226 Ні? 315 00:16:17,102 --> 00:16:17,936 Так погано? 316 00:16:18,020 --> 00:16:21,023 Так, продавець хоче підняти ціну. 317 00:16:21,106 --> 00:16:23,108 -Підняти? -І на скільки? 318 00:16:23,191 --> 00:16:24,818 На 350 000 $. 319 00:16:24,901 --> 00:16:27,404 -Якого біса? -Не може бути. 320 00:16:27,487 --> 00:16:29,865 -Що? -Ви отримували пропозиції? 321 00:16:29,948 --> 00:16:34,536 Ми отримали дві пропозиції — 3,9 і 4,25. 322 00:16:34,619 --> 00:16:37,539 ПОТОЧНА ЦІНА ОБ'ЄКТА: 4 500 000 $ 323 00:16:38,415 --> 00:16:40,208 НОВА ЦІНА ОБ'ЄКТА: 4 850 000 $ 324 00:16:40,292 --> 00:16:41,585 Пропонують менше. 325 00:16:42,085 --> 00:16:45,756 -Навіщо тоді піднімати? -Певно, іде в ногу з ринком. 326 00:16:45,839 --> 00:16:47,924 Будеш відповідати на ці пропозиції? 327 00:16:48,008 --> 00:16:50,427 Ні, він не хоче на них відповідати. 328 00:16:50,510 --> 00:16:53,847 -Навіть на повну ціну. -Джио, ще один не відповідає! 329 00:16:54,431 --> 00:16:55,557 Стривай! 330 00:16:55,640 --> 00:16:58,852 -Чекайте, га, що? -Глянеш на це? Бачиш? 331 00:16:58,935 --> 00:17:00,020 Джио! 332 00:17:00,103 --> 00:17:02,314 А як не це реагує Алекс? 333 00:17:03,565 --> 00:17:05,108 Це ще одна проблема. 334 00:17:06,193 --> 00:17:07,944 Йому не подобається Алекс. 335 00:17:08,028 --> 00:17:09,488 -Чому? -Ого. 336 00:17:09,571 --> 00:17:11,823 Він сказав: 337 00:17:11,907 --> 00:17:14,701 «Вона дуже агресивна й схожа на продавця авто». 338 00:17:15,619 --> 00:17:17,621 Чим вона схожа на продавця авто? 339 00:17:17,704 --> 00:17:19,414 Він гадає, що вона не слухає. 340 00:17:19,498 --> 00:17:23,585 Щось його в ній зачепило, тож йому не подобається все, що вона каже. 341 00:17:23,668 --> 00:17:27,214 Тому він переважно спілкується зі мною… 342 00:17:27,297 --> 00:17:30,050 Але ви все одно маєте працювати разом, 343 00:17:30,133 --> 00:17:33,637 просто ти одна будеш спілкуватися з продавцем. 344 00:17:33,720 --> 00:17:37,307 Я б дуже хотіла, щоб дім на Самміт успішно продався. 345 00:17:37,390 --> 00:17:41,436 Однак підвищення ціни, особливо так швидко, 346 00:17:41,520 --> 00:17:45,857 виглядає дуже погано для мене як для агентки. 347 00:17:45,941 --> 00:17:50,070 Але оскільки це мій перший об'єкт, я намагаюся тримати себе в руках. 348 00:17:50,153 --> 00:17:54,157 Ви не отримаєте бажаної ціни, пробувши на ринку бозна скільки часу. 349 00:17:54,241 --> 00:17:55,242 На цьому ринку. 350 00:17:55,325 --> 00:17:57,536 Люди казатимуть: «Що з ним не так?» 351 00:17:59,037 --> 00:18:00,664 Гадаю, час подзвонити босу. 352 00:18:00,747 --> 00:18:03,333 -Так, він дасть хорошу пораду. -Точно. 353 00:18:03,416 --> 00:18:05,502 Він скаже, що робити. 354 00:18:08,630 --> 00:18:11,049 -Привіт, Кейло. -Привіт, Джейсоне, як ти? 355 00:18:11,133 --> 00:18:12,968 -Добре. -Добре. 356 00:18:13,051 --> 00:18:19,808 Знаю, ми з Алекс розповідали тобі про справи з нашим продавцем із Самміт. 357 00:18:19,891 --> 00:18:23,520 Продавець хоче підняти ціну. 358 00:18:23,603 --> 00:18:28,400 -У вас же була пропозиція. -Так, нам запропонували 4,25. 359 00:18:28,483 --> 00:18:30,777 Але він не хоче відповідати на неї. 360 00:18:30,861 --> 00:18:32,362 Це грьобаний капець. 361 00:18:32,445 --> 00:18:35,615 Слухай, вирішувати вам, бо це ваш об'єкт, 362 00:18:35,699 --> 00:18:37,159 але є два варіанти. 363 00:18:37,242 --> 00:18:40,036 Відмовити йому й попрощатися з об'єктом, 364 00:18:40,120 --> 00:18:44,499 або, хоч як це фігово, підняти ціну та намагатися продати. 365 00:18:44,583 --> 00:18:47,002 Ми вже далеко зайшли, витратили гроші. 366 00:18:47,961 --> 00:18:48,795 Гаразд. 367 00:18:48,879 --> 00:18:52,716 Я не хочу відмовлятися від нього, та остаточне рішення за вами. 368 00:18:52,799 --> 00:18:55,719 -Скажеш, що ви вирішите. -Тоді до зв'язку. Добре. 369 00:18:56,511 --> 00:19:00,432 Я дуже хочу, щоб ви продали дім за вищою ціною, 370 00:19:00,515 --> 00:19:02,851 але що ти робитимеш із Голл? 371 00:19:07,230 --> 00:19:09,191 «ОППЕНГЕЙМ ҐРУП» 372 00:19:17,782 --> 00:19:21,494 ОБ'ЄКТ ТАЙЛЕРА 373 00:19:22,287 --> 00:19:25,415 4 ЛІЖКА, 5 ВАННИХ, 312 М2 САН-АНТОНІО, САН-КЛЕМЕНТЕ 374 00:19:25,498 --> 00:19:27,375 ЦІНА: 3 690 000 $ 375 00:19:27,959 --> 00:19:30,212 КОМІСІЙНІ: 110 700 $ 376 00:19:44,017 --> 00:19:46,811 Я в захваті від другого показу в Сан-Клементе. 377 00:19:46,895 --> 00:19:49,773 Минуло кілька днів, але я постійно показую дім. 378 00:19:49,856 --> 00:19:54,736 Я навіть не встиг зробити стейджинг, але, гадаю, уже є пропозиції. 379 00:19:54,819 --> 00:19:56,738 Непогано для мого першого дому. 380 00:19:56,821 --> 00:19:58,114 Привіт, Тайлере. 381 00:19:58,198 --> 00:19:59,616 Радий знову вас бачити. 382 00:19:59,699 --> 00:20:01,076 -Як ти, Тайлере? -Як ви? 383 00:20:01,159 --> 00:20:02,953 -Добре, а ти? -Добре. 384 00:20:03,036 --> 00:20:04,829 Радий бути тут. Люблю цей дім. 385 00:20:04,913 --> 00:20:07,749 -Дякую, що відкрив його для нас. -Без проблем. 386 00:20:07,832 --> 00:20:09,751 -У неї є кілька питань. -Так. 387 00:20:09,834 --> 00:20:13,255 Знаю, тут усе переважно нове, а як щодо слухових вікон? 388 00:20:13,338 --> 00:20:14,547 Ці вікна не нові. 389 00:20:14,631 --> 00:20:17,425 Але їх перевіряли, і вони не протікають. 390 00:20:17,509 --> 00:20:21,554 Дах новий, а слухові вікна лишили старі. 391 00:20:21,638 --> 00:20:24,182 Інше питання стосується земельної ділянки. 392 00:20:24,266 --> 00:20:26,351 Площа ділянки становить 725 м2. 393 00:20:26,434 --> 00:20:29,562 На три чверті припадає каньйон, але не все. 394 00:20:29,646 --> 00:20:31,064 Вона йде далеко вниз. 395 00:20:31,147 --> 00:20:32,524 -Гаразд. -Так. 396 00:20:33,024 --> 00:20:35,318 Кухня — моя улюблена частина будинку. 397 00:20:35,402 --> 00:20:38,113 Порцелянові стільниці, духова шафа Thermador. 398 00:20:38,196 --> 00:20:39,656 -Дуже гарно. -Красиво. 399 00:20:39,739 --> 00:20:44,536 Думаю, вони були стурбовані якістю самих шафок, 400 00:20:44,619 --> 00:20:46,037 але все ніби добре. 401 00:20:46,121 --> 00:20:50,125 Може сказати, що тут усе переробили на совість. 402 00:20:50,208 --> 00:20:51,293 -Дуже гарно. -Так. 403 00:20:51,376 --> 00:20:53,003 Другий показ дуже важливий. 404 00:20:53,086 --> 00:20:55,338 Бо це означає, що клієнт зацікавлений. 405 00:20:55,422 --> 00:20:57,340 Коли я вперше показував цей дім, 406 00:20:57,424 --> 00:21:00,635 забудовник ще дороблював останні штрихи. 407 00:21:00,719 --> 00:21:03,763 Тож, сподіваюся, агенти будуть задоволені побаченим. 408 00:21:03,847 --> 00:21:06,850 -Огляньмо головну спальню? -Так, будь ласка. 409 00:21:11,229 --> 00:21:13,648 -Тут лишилися склепінчасті стелі. -Так. 410 00:21:13,732 --> 00:21:16,318 -Тут буде ліжко, а тут — телевізор. -Так. 411 00:21:16,401 --> 00:21:19,112 Це велика спальня для Сан-Клементе. 412 00:21:19,195 --> 00:21:21,656 -Так. Звісно. -Особливо на узбережжі. 413 00:21:21,740 --> 00:21:24,784 А ще тут є ванна. Вона просто неймовірна. 414 00:21:24,868 --> 00:21:26,619 Дзеркала з підсвічуванням, 415 00:21:26,703 --> 00:21:28,705 які зараз на піку моди. 416 00:21:28,788 --> 00:21:29,956 -Вони чудові. -Так. 417 00:21:30,040 --> 00:21:32,459 Так. Неймовірна ванна, великий душ. 418 00:21:32,542 --> 00:21:36,087 Це не однотипна будівля чи реконструкція. 419 00:21:36,171 --> 00:21:38,131 -Цей дім наче новий. -Так. 420 00:21:41,509 --> 00:21:46,139 Ця кімната внизу може стати чудовою вітальнею, залою, ігровою. 421 00:21:46,222 --> 00:21:48,767 Тут можна поставити диван, там — телевізор. 422 00:21:48,850 --> 00:21:50,560 -Може, більярд. -Так. 423 00:21:50,643 --> 00:21:55,440 Ці балки — єдиний елемент старої будівлі. Їх лишили, щоб додати чарівності. 424 00:21:55,523 --> 00:21:58,943 Тепер будинок став світлим, практичним… 425 00:21:59,027 --> 00:22:00,028 Гарна робота. 426 00:22:00,111 --> 00:22:02,322 -Вони добре попрацювали. -Усе супер. 427 00:22:03,239 --> 00:22:05,492 -Ходімо на дах? -Нумо. 428 00:22:05,575 --> 00:22:07,952 Найкраще на десерт. 429 00:22:08,036 --> 00:22:11,956 Звідси відкривається вид на океан, каньйон, пагорби. 430 00:22:12,040 --> 00:22:15,251 Точно. Це преміальна локація, де всі хочуть жити. 431 00:22:15,335 --> 00:22:17,045 Усі, особливо зараз. 432 00:22:17,128 --> 00:22:20,131 Ми працювали кілька днів, і я показав дім разів 20. 433 00:22:20,215 --> 00:22:21,549 Попит величезний. 434 00:22:21,633 --> 00:22:22,634 Маємо пропозиції. 435 00:22:22,717 --> 00:22:25,512 Я ще не отримував їх і не знаю їхній етап. 436 00:22:25,595 --> 00:22:28,390 -Ясно. -Ми продаємо за 3 690 000 $. 437 00:22:28,473 --> 00:22:30,975 Зважаючи на попит, десь так і продамо, 438 00:22:31,059 --> 00:22:33,853 якщо не за більшу ціну з огляду на ринок. 439 00:22:33,937 --> 00:22:35,980 О, вона щойно мені написала. 440 00:22:36,731 --> 00:22:38,858 Тож я поговорю з ними. 441 00:22:38,942 --> 00:22:41,361 І тоді ми з вами зв'яжемося. 442 00:22:41,444 --> 00:22:43,405 -З нетерпінням чекаю. -Щиро дякую. 443 00:22:43,488 --> 00:22:45,698 Ще раз дякую, Тайлере. Ми це цінуємо. 444 00:22:54,457 --> 00:22:59,212 ВЕЧІР КАЗИНО В ДЖИО 445 00:23:02,841 --> 00:23:04,175 -Привіт, люди. -Привіт. 446 00:23:04,259 --> 00:23:06,845 Як справи? Виглядає неймовірно. 447 00:23:06,928 --> 00:23:09,431 Усе готово? Усе гаразд? І надворі? 448 00:23:09,514 --> 00:23:10,890 Який чудовий вечір. 449 00:23:16,312 --> 00:23:20,984 Ми з Тіфф влаштовуємо в нашому будинку чудовий вечір покеру. 450 00:23:21,067 --> 00:23:22,902 Ми запросили весь офіс 451 00:23:22,986 --> 00:23:26,865 і дуже сподіваємося, що сьогодні всі прийдуть, 452 00:23:26,948 --> 00:23:30,368 забувши про суперечки, драму, 453 00:23:30,452 --> 00:23:35,039 щоб розважитися, зіграти в азартні ігри, випити й трохи розслабитися. 454 00:23:42,213 --> 00:23:43,673 Ти ж хотів у Вегас. 455 00:23:43,756 --> 00:23:46,217 -Він приїхав до нас. -Ми привезли його. 456 00:23:46,801 --> 00:23:48,803 -Привіт! Вітаю! -Гляньте на це! 457 00:23:48,887 --> 00:23:51,931 -Що коїться? Радий тебе бачити. -Навзаєм. Як ти? 458 00:23:53,141 --> 00:23:54,893 ШОН 459 00:23:55,727 --> 00:23:58,938 Я лиш хочу, щоб усі гарно провели час і розслабилися… 460 00:23:59,022 --> 00:24:00,857 -Напруга була високою. -Ага. 461 00:24:00,940 --> 00:24:03,318 -Привіт! -Привіт, народ! 462 00:24:03,401 --> 00:24:04,235 Вітаю! 463 00:24:04,319 --> 00:24:06,529 -Усе таке гарне! Ти красуня. -Вітаю! 464 00:24:06,613 --> 00:24:09,115 -Рада тобі, ти прекрасна. -Ти така гарна! 465 00:24:11,493 --> 00:24:12,577 Ставлю на червоне. 466 00:24:14,996 --> 00:24:15,955 Привіт! 467 00:24:17,040 --> 00:24:17,874 Ура! 468 00:24:17,957 --> 00:24:18,875 Привіт! 469 00:24:18,958 --> 00:24:21,794 -Привіт! -Вітаю! 470 00:24:24,172 --> 00:24:27,467 Переживаєш за те, що прийде Алекс? Чи… 471 00:24:27,550 --> 00:24:30,553 -Я привітаюсь і буду приязною. -Добре, гаразд. 472 00:24:30,637 --> 00:24:33,264 І, може, це просто мине. 473 00:24:33,348 --> 00:24:34,265 Усе буде добре. 474 00:24:34,849 --> 00:24:35,725 Гаразд. 475 00:24:36,559 --> 00:24:39,270 -Круто. Обожнюю цю гру. -Ставлю 25 на десять. 476 00:24:39,854 --> 00:24:41,523 Поїхали, чотири! 477 00:24:41,606 --> 00:24:42,482 Сім! 478 00:24:43,441 --> 00:24:44,526 Якого біса? 479 00:24:45,193 --> 00:24:47,070 -Щасливиця! -Ти змогла! 480 00:24:48,571 --> 00:24:50,114 Привіт! 481 00:24:50,198 --> 00:24:52,242 -Привіт! -Привіт. Крутий піджак! 482 00:24:52,325 --> 00:24:54,869 -Дякую, маєш чудовий вигляд. -Дякую. 483 00:24:54,953 --> 00:24:56,287 -Привіт! -Нарешті! 484 00:24:56,371 --> 00:24:58,540 Знаю, та в нас був показ. 485 00:24:58,623 --> 00:25:00,833 Я боявся, що ти не прийдеш. 486 00:25:02,460 --> 00:25:05,046 -Знаю! -Глянь, яка краса! 487 00:25:05,630 --> 00:25:07,340 -Оце вайб! -Привіт, Тайлере. 488 00:25:07,966 --> 00:25:09,425 Краще пізно, ніж ніколи. 489 00:25:09,509 --> 00:25:11,719 -Дякую, що прийшла. -Дякую за запрошення! 490 00:25:11,803 --> 00:25:14,472 -Я боявся, ти не прийдеш. -Рада, що ти тут. 491 00:25:14,556 --> 00:25:17,350 Я тут, гляньте на мене, я нікого не принижую, 492 00:25:17,433 --> 00:25:19,936 бо я не така. Я інакша людина. 493 00:25:20,019 --> 00:25:22,480 -Народ, зараз буде гаряче. -Відкоркуй! 494 00:25:32,865 --> 00:25:35,910 Ого. Я можу заробляти покером на життя. 495 00:25:35,994 --> 00:25:37,662 -Привіт. -Ти прекрасна. 496 00:25:37,745 --> 00:25:39,664 -Джио. Радий бачити. -Навзаєм. 497 00:25:41,291 --> 00:25:42,292 АЛЕКСАНДРА РОУЗ 498 00:25:43,084 --> 00:25:46,462 Привіт! Дивіться, хто нарешті прийшов на вечірку. 499 00:25:46,546 --> 00:25:49,048 -Рада тебе бачити. -Маєш чудовий вигляд. 500 00:25:49,132 --> 00:25:50,174 Ти теж. 501 00:25:55,638 --> 00:25:57,265 -Привіт, Джио. -Радий тобі. 502 00:25:57,348 --> 00:25:58,266 -Привіт! -Як ти? 503 00:25:58,349 --> 00:25:59,767 -Добре, а ти? -Добре. 504 00:25:59,851 --> 00:26:01,519 Ти така гарна, чудова сукня. 505 00:26:01,603 --> 00:26:02,854 -Готові зіграти? -Так. 506 00:26:02,937 --> 00:26:03,771 Так? 507 00:26:07,025 --> 00:26:08,234 -Поїхали. -Добре. 508 00:26:08,318 --> 00:26:10,612 -М'яч у грі. 32? -32 червоний! 509 00:26:11,195 --> 00:26:13,823 -Дякую за запрошення. Я це ціную. -Звісно. 510 00:26:13,906 --> 00:26:17,076 Так, ми раді, що ви прийшли. Ви мої улюблені Алекси. 511 00:26:17,160 --> 00:26:19,954 Справді? Добре, дві з трьох! 512 00:26:20,038 --> 00:26:20,913 За нас. 513 00:26:21,497 --> 00:26:24,334 Ти виграла! Ти в ударі! 514 00:26:25,084 --> 00:26:26,753 На її боці вся удача. 515 00:26:27,629 --> 00:26:29,464 -Ага. -Підніміть руки. 516 00:26:29,547 --> 00:26:32,175 Хто хоче, щоб вони були тут? 517 00:26:32,258 --> 00:26:34,010 Адже майже ніхто. 518 00:26:34,093 --> 00:26:36,095 Гей, сонце. Носи обручку. 519 00:26:37,013 --> 00:26:41,601 -Чорт. Я намагався, але не виходить. -Зроби татуювання, як чоловік Бренді. 520 00:26:42,226 --> 00:26:44,270 -У нього татуювання каблучки? -Так. 521 00:26:45,396 --> 00:26:46,939 Це якось навічно. 522 00:26:47,440 --> 00:26:48,941 Ура! 523 00:26:49,776 --> 00:26:53,237 -Так! Глянь на неї. -Я заберу свої грошики. 524 00:26:53,321 --> 00:26:54,822 Як минув тиждень? 525 00:26:54,906 --> 00:26:57,533 Добре. Було чимало справ, а в тебе? 526 00:26:57,617 --> 00:27:01,037 Я шукаю для клієнта дім, його бюджет десь 10 мільйонів. 527 00:27:01,120 --> 00:27:04,707 -Круто! -Я повела його на об'єкт на Сайпрес і… 528 00:27:04,791 --> 00:27:06,376 До Роуз і Джарвіс? 529 00:27:06,459 --> 00:27:07,669 -Так. -Ясно. 530 00:27:07,752 --> 00:27:09,295 Чесно кажучи… 531 00:27:09,379 --> 00:27:12,590 -Показ пройшов добре. Джарвіс була мила. -Добре. 532 00:27:12,674 --> 00:27:18,262 Та коли він пішов, вона, чорт забирай, накинулася на мене, і ми посварилися. 533 00:27:18,346 --> 00:27:22,642 Вона заявила, ніби хтось їй сказав, що я її ненавиджу, 534 00:27:22,725 --> 00:27:24,811 і це було схоже… 535 00:27:24,894 --> 00:27:26,521 -Хто їй це сказав? -Не знаю. 536 00:27:26,604 --> 00:27:28,231 -Вона бреше. -Мені байдуже! 537 00:27:28,314 --> 00:27:32,360 Вона найгірша з усіх хрінів, які я коли-небудь зустрічала, 538 00:27:32,443 --> 00:27:35,780 а мені траплялося чимало здоровенних хрінів. 539 00:27:35,863 --> 00:27:37,448 Я пролила вино. 540 00:27:37,532 --> 00:27:42,120 Типу… Я її ненавиджу! А потім вона назвала мене «люба». 541 00:27:42,203 --> 00:27:44,414 -Тобто? -Типу: «О, люба». 542 00:27:45,331 --> 00:27:46,833 -Це було… -Поллі. 543 00:27:46,916 --> 00:27:49,669 -Чесно кажучи… -Постав її на місце. 544 00:27:49,752 --> 00:27:53,464 Мене турбує, що в офісі вирує така драма. 545 00:27:53,548 --> 00:27:57,093 Вона сказала, що ненавидить мене, тому… 546 00:27:57,969 --> 00:28:01,264 Я дещо спантеличений. Поллі — наймиліша людина в офісі. 547 00:28:01,347 --> 00:28:03,182 Я рада, що в тебе це так. 548 00:28:03,266 --> 00:28:05,935 І не переконуватиму в протилежному. Ми різні. 549 00:28:06,018 --> 00:28:09,731 Ти неприємна, ніхто тебе не любить. Тож стули пельку. 550 00:28:09,814 --> 00:28:14,694 Прийшовши додому зі зборів, я прийняла душ, щоб змити негатив. 551 00:28:14,777 --> 00:28:15,945 Я така… 552 00:28:16,028 --> 00:28:20,366 Я єдина з усіх добре ставилася до цих дівчат, 553 00:28:20,450 --> 00:28:22,368 єдина мала кредит довіри до них. 554 00:28:22,452 --> 00:28:24,245 Ви казали: «Годі бути милою». 555 00:28:24,328 --> 00:28:26,581 Я така: «Годі їх постійно захищати». 556 00:28:28,207 --> 00:28:29,625 Направила б туди. 557 00:28:29,709 --> 00:28:31,127 Так, я б трохи випила. 558 00:28:31,210 --> 00:28:33,254 -Я принесу келих. -Дякую. 559 00:28:33,337 --> 00:28:35,840 Налийте трохи Александрі Джарвіс. 560 00:28:36,549 --> 00:28:39,844 Я це пам'ятаю. Спочатку ти мені не сподобалася, Алекс, 561 00:28:39,927 --> 00:28:41,888 бо ти завжди захищала Роуз. 562 00:28:41,971 --> 00:28:44,891 Я така: «Кажу тобі, вона просто смішна, 563 00:28:44,974 --> 00:28:46,768 а ти завжди її захищаєш». 564 00:28:47,852 --> 00:28:48,978 Що ти кажеш? 565 00:28:49,061 --> 00:28:50,938 Про Роуз і те, як захищала… 566 00:28:51,022 --> 00:28:54,025 Стривайте. Александро, ось. Віддам їй шампанське. 567 00:28:54,108 --> 00:28:56,068 Я не побачила її за тобою. 568 00:28:56,694 --> 00:28:59,030 -Я така… -Чому ніхто мені не сказав? 569 00:28:59,113 --> 00:29:02,158 -Чорт, мала. -Я намагалася. Штрикнула тебе. 570 00:29:02,867 --> 00:29:06,162 Не хочу, щоб вона думала, ніби її обговорюють за спиною. 571 00:29:06,245 --> 00:29:07,955 Кейла знає. Вона порадить. 572 00:29:08,039 --> 00:29:11,042 Я без проблем скажу їй це в обличчя. 573 00:29:11,626 --> 00:29:13,044 Поклич її, і я скажу їй: 574 00:29:13,127 --> 00:29:15,797 «Голл завжди тебе захищає. Чому? Не знаю». 575 00:29:15,880 --> 00:29:18,090 Коли я пішла тобі за шампанським, 576 00:29:19,008 --> 00:29:23,596 то почула наші імена. Я не знаю, що відбувається. 577 00:29:23,679 --> 00:29:24,639 Що відбувається? 578 00:29:24,722 --> 00:29:28,518 Джарвіс накинулася на мене після показу будинку на Сайпрес. 579 00:29:28,601 --> 00:29:31,437 Вона така: «Кейла прибігла плакатися мені й Роуз, 580 00:29:31,521 --> 00:29:35,233 бо ти виживаєш її із колективу через якісь плітки». 581 00:29:35,316 --> 00:29:37,610 Я така: «Чекай. Що вона сказала?» 582 00:29:38,194 --> 00:29:40,279 -Ти йдеш туди? -Гадаю, що так. 583 00:29:40,363 --> 00:29:43,866 Так, я розповіла Джарвіс і Роуз про те, що сталося, 584 00:29:43,950 --> 00:29:48,037 бо ніхто не поцікавився моєю версією подій. 585 00:29:48,120 --> 00:29:51,249 Тож це був шанс усе пояснити, та я не бігла плакатися. 586 00:29:52,083 --> 00:29:53,709 Я прийшла. На підборах. 587 00:29:54,544 --> 00:29:57,588 То ти сказала Поллі, що я прибігла до вас? 588 00:29:57,672 --> 00:29:59,966 Ні, ти розповіла про те, що сталося. 589 00:30:00,049 --> 00:30:02,802 -Так, але я не прибігла до вас. -Усе не так. 590 00:30:02,885 --> 00:30:05,847 -Ніхто не прибігав. -Це її слова. Я так не казала. 591 00:30:05,930 --> 00:30:09,392 Для протоколу, я не казала, що вона прибігла до нас, 592 00:30:09,475 --> 00:30:11,894 вона поділилася, бо була засмучена… 593 00:30:11,978 --> 00:30:14,146 Вона така: «Для протоколу». 594 00:30:14,230 --> 00:30:16,023 Ми не в суді, що вона меле? 595 00:30:16,107 --> 00:30:20,278 -Боже. Годі вже. Не можу це слухати. -Не можу! 596 00:30:20,361 --> 00:30:21,529 Це для тебе. 597 00:30:21,612 --> 00:30:24,156 Вона прийшла й розповіла, що сталося, 598 00:30:24,240 --> 00:30:26,742 а я хотіла дізнатися про це від тебе… 599 00:30:26,826 --> 00:30:29,078 Тому я спитала: «Чого ти пліткуєш?» 600 00:30:29,161 --> 00:30:30,997 Це не… Люба, я не пліткувала. 601 00:30:31,080 --> 00:30:32,790 Не називай мене «люба». 602 00:30:33,374 --> 00:30:35,126 -Я не «люба». -Не кажи так. 603 00:30:35,209 --> 00:30:37,920 -Не обзивай мене «люба». -Їй це не подобається. 604 00:30:38,004 --> 00:30:40,006 Гаразд, дорогенька. Як… 605 00:30:40,089 --> 00:30:42,758 -Жодного такого лайна. -Вона не любить цього. 606 00:30:42,842 --> 00:30:44,677 Це так пихато звучить. 607 00:30:44,760 --> 00:30:46,053 Ніби ляпас. 608 00:30:46,846 --> 00:30:49,223 -Не так я уявляв цей вечір. -Вибач. 609 00:30:49,307 --> 00:30:53,477 Аж не віриться, що в Алабамі люди кажуть «люба», 610 00:30:53,561 --> 00:30:54,687 і це нормально. 611 00:30:54,770 --> 00:30:57,565 Так, а ще кажемо «Благослови твоє серце». 612 00:30:57,648 --> 00:31:01,027 Фраза «Благослови твоє серце» — просто знущання. 613 00:31:01,110 --> 00:31:02,028 Це неприйнятно. 614 00:31:02,111 --> 00:31:05,156 Тоді склади для мене список прийнятних слів. 615 00:31:05,239 --> 00:31:06,949 А що прийнятно? «Сучка»? 616 00:31:08,534 --> 00:31:09,577 Ні. «Поллі». 617 00:31:09,660 --> 00:31:11,579 Поллі підійшла й сказала: 618 00:31:13,456 --> 00:31:14,624 «Ненавиджу Джарвіс». 619 00:31:14,707 --> 00:31:19,253 -Це жорстоко! -Ви випромінюєте ненависть. 620 00:31:19,337 --> 00:31:22,632 У жодному офісі, де я працювала, 621 00:31:22,715 --> 00:31:25,635 у жодному професійному середовищі не відчувала те, 622 00:31:25,718 --> 00:31:30,264 що ви випромінюєте, і все це дуже неприємно. 623 00:31:30,348 --> 00:31:33,434 -Боже. -Подорослішай. Забудь уже про це. 624 00:31:33,517 --> 00:31:36,437 -Це не… -У житті є значно гірші речі. 625 00:31:36,520 --> 00:31:40,316 Діти голодують в Африці, діти голодують у Мексиці. 626 00:31:40,399 --> 00:31:42,526 Вона не повинна ображатися. 627 00:31:42,610 --> 00:31:43,736 Ви гадки не маєте. 628 00:31:43,819 --> 00:31:46,697 -У моєї мами пухлина головного мозку. -Вибач. 629 00:31:46,781 --> 00:31:51,035 Як гадаєш, чи хочу я хвилюватися через усю цю дурню в офісі? 630 00:31:51,118 --> 00:31:51,953 Ні. 631 00:31:52,036 --> 00:31:56,082 Я не жертва. Зрештою, я в Ньюпорті, як і ви. 632 00:31:56,165 --> 00:31:58,918 Я тут, щоб боротися і дістатися до вершини. 633 00:31:59,001 --> 00:32:02,838 Мене не цікавлять ці дурні ігри… 634 00:32:02,922 --> 00:32:07,677 Ви, дівчата, отруюєте своїм лайном увесь офіс. 635 00:32:07,760 --> 00:32:09,804 Ви агресорки… 636 00:32:09,887 --> 00:32:12,014 -Ми агресорки? -Ти прикалуєшся? 637 00:32:12,098 --> 00:32:14,809 -Алекс Голл, годі вішати локшину. -Ні. 638 00:32:14,892 --> 00:32:17,353 -Ні. -Ви цього не помітили. 639 00:32:17,436 --> 00:32:21,357 -Усі інші згодні, що це ви. -Ми гарно спілкувалися. 640 00:32:21,440 --> 00:32:22,692 Ні, це неправда. 641 00:32:22,775 --> 00:32:26,195 Не любите, коли втручаються у вашу розмову? Яка дивина! 642 00:32:26,988 --> 00:32:29,490 Як цікаво. Ти на секунду замовкла? Дякую. 643 00:32:29,573 --> 00:32:31,534 Ні, ми з Бренді розмовляємо. 644 00:32:32,535 --> 00:32:35,287 -Якого біса? -Що тут за сварка? 645 00:32:35,371 --> 00:32:37,540 Вона назвала нас агресорками. Ні! 646 00:32:37,623 --> 00:32:39,500 Тому що те, 647 00:32:39,583 --> 00:32:43,546 як ви смієтеся і відвертаєтеся, можна сприйняти за агресію. 648 00:32:43,629 --> 00:32:44,714 Ясно. Навряд чи. 649 00:32:44,797 --> 00:32:46,257 Через що цей галас? 650 00:32:46,340 --> 00:32:49,051 -Бо вона курва. Ненавиджу її. -Що відбувається? 651 00:32:49,635 --> 00:32:52,680 Я тут ні до чого, лиш намагаюся в цьому розібратися. 652 00:32:52,763 --> 00:32:55,558 Ми нормально розмовляли з Бренді й… 653 00:32:55,641 --> 00:32:58,519 Усі, глибоко вдихніть. Я не знаю, що коїться. 654 00:32:58,602 --> 00:33:00,646 Лиш хотів, щоб було весело. 655 00:33:00,730 --> 00:33:05,860 Джарвіс — найпихатіша, найчванливіша сучка, яку я… 656 00:33:05,943 --> 00:33:09,405 Вибачте! Знаю, ви хочете одружитися з нею. Знімаю капелюха. 657 00:33:09,488 --> 00:33:11,574 Вибачте, я не хотіла нагрубити. 658 00:33:11,657 --> 00:33:12,700 Гарного вечора. 659 00:33:46,817 --> 00:33:49,320 Переклад субтитрів: Олександра Бурдейна