1 00:00:06,340 --> 00:00:09,469 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:24,692 --> 00:00:27,195 ‎NHÀ ALEXANDRA JARVIS NIÊM YẾT 3 00:00:27,987 --> 00:00:30,490 ‎SÁU GIƯỜNG, MƯỜI PHÒNG TẮM, 1143 MÉT VUÔNG 4 00:00:31,616 --> 00:00:33,284 ‎GIÁ: 10.000.000 ĐÔ 5 00:00:33,785 --> 00:00:35,536 ‎HOA HỒNG TẠM ĐỊNH: $300.000 6 00:00:48,174 --> 00:00:49,342 ‎- Chào. ‎- Xin chào. 7 00:00:49,425 --> 00:00:51,385 ‎Căn nhà quá tuyệt vời. 8 00:00:51,469 --> 00:00:54,180 ‎Lối lái xe vào nhà dài hơn ba cây số ấy. 9 00:00:54,263 --> 00:00:56,474 ‎May mà tôi mang giày thoải mái. 10 00:00:57,391 --> 00:01:00,686 ‎Mặt bàn này cùng màu ‎với bé mèo của khách hàng tôi. 11 00:01:00,770 --> 00:01:03,773 ‎Tôi và Rose cùng niêm yết ‎căn nhà ở Cypress. 12 00:01:03,856 --> 00:01:06,984 ‎Đó là căn nhà khổng lồ ‎sở hữu nhiều đặc điểm độc đáo. 13 00:01:07,068 --> 00:01:08,861 ‎Chỉ chờ đợi người mua phù hợp. 14 00:01:08,945 --> 00:01:10,321 ‎Polly còn non xanh lắm, 15 00:01:10,404 --> 00:01:14,325 ‎tôi chưa từng thấy cổ ‎kiếm nhiều khách hàng lớn cho văn phòng. 16 00:01:14,408 --> 00:01:17,912 ‎Hay kiểu tương tự vậy, ‎tôi chỉ mong cổ kham nổi. 17 00:01:17,995 --> 00:01:21,082 ‎Thật hóng ảnh thấy được chỗ này. ‎Ảnh sắp đến rồi. 18 00:01:21,165 --> 00:01:22,208 ‎Hiểu rồi. 19 00:01:22,291 --> 00:01:23,126 ‎Ừ. 20 00:01:28,047 --> 00:01:28,923 ‎Ảnh đến kìa. 21 00:01:30,091 --> 00:01:31,008 ‎Anh khỏe chứ? 22 00:01:31,092 --> 00:01:32,135 ‎Xin chào. 23 00:01:32,218 --> 00:01:34,303 ‎- Chào. ‎- Đây là Ali, khách của tôi. 24 00:01:34,387 --> 00:01:36,556 ‎- Alex. Hân hạnh. ‎- Chào, hân hạnh. 25 00:01:36,639 --> 00:01:38,182 ‎Tôi ưng không gian mở này. 26 00:01:38,266 --> 00:01:39,892 ‎Tuyệt vời, mời anh vào xem. 27 00:01:41,519 --> 00:01:43,437 ‎Đây là hành lang ngoài trời. 28 00:01:43,521 --> 00:01:46,232 ‎Diện tích khoảng hơn 140 mét vuông. 29 00:01:46,315 --> 00:01:50,862 ‎Trần nhà tầm ba mét rưỡi, góp phần ‎tạo cảm giác rộng rãi và thông thoáng. 30 00:01:50,945 --> 00:01:52,029 ‎Tuyệt vời. 31 00:01:52,113 --> 00:01:55,283 ‎Ngoài ra còn hồ bơi và bể sục. ‎Phải có cả hai chứ nhỉ? 32 00:01:55,366 --> 00:01:56,200 ‎Tất nhiên rồi. 33 00:01:56,284 --> 00:01:59,036 ‎Căn nhà có mọi thứ. Lò quay thịt… 34 00:01:59,120 --> 00:02:00,830 ‎Màu y hệt bé mèo Chorizo nhỉ? 35 00:02:00,913 --> 00:02:03,457 ‎Lẽ ra phải dẫn nó đến. Xem nhà chính nào! 36 00:02:03,541 --> 00:02:06,169 ‎Một căn nhà khá rộng ‎cho một người một mèo. 37 00:02:11,507 --> 00:02:15,052 ‎Khu này hơn 2.000m², ‎căn nhà tầm 1.115m², chiếm hơn một nửa. 38 00:02:15,136 --> 00:02:17,471 ‎- Cảm giác như một khu biệt lập. ‎- Ừ. 39 00:02:17,555 --> 00:02:21,309 ‎Căn nhà này siêu khủng, ‎sáu phòng ngủ nếu tính cả thư phòng và… 40 00:02:21,392 --> 00:02:22,894 ‎- Đỉnh! ‎- …phòng dự phòng. 41 00:02:22,977 --> 00:02:25,229 ‎Tổng cộng có mười phòng tắm. 42 00:02:25,313 --> 00:02:28,524 ‎Đây là phòng ăn và phòng khách. 43 00:02:28,608 --> 00:02:29,609 ‎Quá đẹp! 44 00:02:30,526 --> 00:02:33,070 ‎Lúc lái xe lên đây tôi không để ý mái nhà. 45 00:02:33,154 --> 00:02:35,364 ‎Mái nhà làm bằng gì nhỉ? Gạch lát? 46 00:02:35,448 --> 00:02:36,532 ‎Là kiểu gạch nung… 47 00:02:36,616 --> 00:02:40,328 ‎- Kiểu Tây Ban Nha. ‎- Ừ, kiểu Địa Trung Hải hiện đại. 48 00:02:40,411 --> 00:02:46,542 ‎Không nhất thiết phải mô tả ngôi nhà này ‎là kiểu Địa Trung Hải hiện đại như Jarvis, 49 00:02:46,626 --> 00:02:50,504 ‎nhưng thôi, nhà cô niêm yết mà, ‎cô muốn gọi nó là gì thì tùy. 50 00:02:50,588 --> 00:02:54,217 ‎Tôi đã tia được căn phòng ‎có lẽ chuẩn gu tôi nhất trong nhà. 51 00:02:54,300 --> 00:02:55,968 ‎- Hầm rượu. ‎- Ngạc nhiên ghê! 52 00:02:57,011 --> 00:02:59,096 ‎Ta có thể cho Polly vào đó rồi… 53 00:02:59,180 --> 00:03:01,390 ‎- Phòng Polly. ‎- …để cổ ở đó cả ngày. 54 00:03:01,474 --> 00:03:03,267 ‎- Chỉ cần thêm giường. ‎- Chào! 55 00:03:03,351 --> 00:03:06,687 ‎Hết đùa rồi giỡn, ‎cố nhốt tôi vào hầm rượu… 56 00:03:08,522 --> 00:03:12,026 ‎Gì cũng được. Tôi chỉ cố ‎giữ chuyên nghiệp trước khách hàng. 57 00:03:12,109 --> 00:03:14,612 ‎Còn đầy nơi nhốt khách tệ lậu hơn nhiều. 58 00:03:15,404 --> 00:03:16,322 ‎Tôi sẽ ổn thôi. 59 00:03:17,406 --> 00:03:19,408 ‎Tôi thích ánh sáng trên cầu thang. 60 00:03:19,492 --> 00:03:21,827 ‎Đảm bảo đêm đến sẽ đẹp lắm. 61 00:03:21,911 --> 00:03:24,789 ‎- Đặc biệt là… ‎- Giày cô còn dính miếng dán kìa. 62 00:03:25,957 --> 00:03:26,999 ‎Muốn gỡ ra không? 63 00:03:27,833 --> 00:03:29,085 ‎Cô có thể… 64 00:03:30,711 --> 00:03:32,088 ‎Đây là phòng ngủ chính. 65 00:03:32,171 --> 00:03:33,798 ‎Nơi ôm ấp giấc mơ của chủ. 66 00:03:33,881 --> 00:03:34,882 ‎- Ừm. ‎- Quào! 67 00:03:34,966 --> 00:03:37,009 ‎Phòng rộng gần 100 mét vuông. 68 00:03:37,093 --> 00:03:39,011 ‎- Chỉ là phòng ngủ. ‎- Rộng dễ sợ! 69 00:03:39,095 --> 00:03:41,138 ‎Và bên kia là phòng dự phòng. 70 00:03:43,057 --> 00:03:46,352 ‎- Để uống café. ‎- Tôi rất ưng họa tiết của hồ bơi. 71 00:03:46,435 --> 00:03:49,397 ‎Từ trên này, anh có thể ‎thấy thiết kế vui nhộn. 72 00:03:51,774 --> 00:03:52,775 ‎- Đây là… ‎- Quào! 73 00:03:53,651 --> 00:03:54,735 ‎Quá sức tuyệt vời! 74 00:03:55,528 --> 00:03:58,281 ‎- Anh từng thấy tủ đồ to cỡ này chưa? ‎- Quào! 75 00:03:58,364 --> 00:03:59,532 ‎Duyệt chỗ cửa kính. 76 00:03:59,615 --> 00:04:01,867 ‎Vậy thì sẽ có thể thấy đồ bên trong. 77 00:04:01,951 --> 00:04:04,704 ‎Tôi muốn giới thiệu phòng tắm ‎vì nó cực kỳ đẹp. 78 00:04:04,787 --> 00:04:06,706 ‎- Nhìn bồn tắm kìa! ‎- Quào! 79 00:04:06,789 --> 00:04:09,667 ‎- Đó là bồn tắm! ‎- Nhìn xong sẽ nghiện tắm luôn. 80 00:04:09,750 --> 00:04:13,170 ‎Nếu không quá chú trọng phong cảnh, ‎thì căn này hoàn hảo. 81 00:04:13,254 --> 00:04:16,048 ‎Đây là một cơ ngơi tuyệt vời. 82 00:04:16,132 --> 00:04:17,133 ‎Đúng vậy. 83 00:04:17,216 --> 00:04:20,136 ‎Chúng ta đang ở phía cuối ‎của Upper Newport Bay. 84 00:04:20,219 --> 00:04:21,887 ‎Nơi này thuộc Newport Beach, 85 00:04:21,971 --> 00:04:25,057 ‎nhưng một căn nhà ‎hơn ngàn mét vuông ở Newport Beach, 86 00:04:25,141 --> 00:04:27,393 ‎với giá mười triệu là chưa từng có. 87 00:04:27,476 --> 00:04:30,855 ‎Điểm thu hút nữa là ‎khu này dành cho cộng đồng cưỡi ngựa. 88 00:04:30,938 --> 00:04:34,233 ‎Anh có thể để ngựa đằng trước nhà, ‎lúc nào cũng được. 89 00:04:34,317 --> 00:04:36,402 ‎Đó là ác mộng của tôi. 90 00:04:36,485 --> 00:04:39,613 ‎Cá nhân tôi thích ngựa ‎nên tôi rất thích khu này. 91 00:04:39,697 --> 00:04:41,532 ‎- Oai nghiêm mà. ‎- Ừ… 92 00:04:41,615 --> 00:04:44,535 ‎Ngựa ngửi được mùi của nỗi sợ, ‎mà tôi rất sợ ngựa. 93 00:04:44,618 --> 00:04:49,749 ‎Tôi bị chứng sợ ngựa, sợ một cách bệnh lý. 94 00:04:50,499 --> 00:04:51,334 ‎Tôi ghét ngựa. 95 00:04:51,417 --> 00:04:56,714 ‎Mà việc cổ nằm trong nhóm gái thích ngựa ‎cũng rất hợp lý và thuyết phục. 96 00:04:58,007 --> 00:05:00,593 ‎Cho tôi gửi lời chào bé mèo Chorizo. 97 00:05:00,676 --> 00:05:02,136 ‎Được luôn. Cảm ơn nhé. 98 00:05:02,219 --> 00:05:05,014 ‎- Tạm biệt. ‎- Hẹn gặp lại, tôi sẽ gọi lại sau. 99 00:05:05,097 --> 00:05:06,140 ‎- Chào. ‎- Chào. 100 00:05:07,558 --> 00:05:10,144 ‎- Căn này chuẩn gu ảnh 100%. ‎- Tốt. 101 00:05:10,227 --> 00:05:12,646 ‎Chúng tôi sẽ bàn bạc lại. 102 00:05:12,730 --> 00:05:15,983 ‎Chúng tôi sẽ báo lại vào ngày mai, ‎hoặc sẽ tịt luôn. 103 00:05:16,067 --> 00:05:17,068 ‎Hiểu rồi. Được. 104 00:05:17,568 --> 00:05:20,613 ‎Kể trước khi cô về, ‎Kayla đã ghé Dolphin Terrace. 105 00:05:20,696 --> 00:05:21,530 ‎Ồ, được đấy. 106 00:05:21,614 --> 00:05:23,240 ‎Bọn tôi có tâm sự một chút. 107 00:05:23,324 --> 00:05:27,787 ‎Cổ kể cổ cảm thấy không thoải mái ‎với hầu hết mọi người trong văn phòng. 108 00:05:27,870 --> 00:05:30,081 ‎- Ồ. ‎- Cổ thấy mọi người công kích cổ. 109 00:05:30,164 --> 00:05:33,876 ‎Cô hiểu không? ‎Không khí dường như khá là thù địch.. 110 00:05:33,959 --> 00:05:36,128 ‎Từ góc độ của tôi, 111 00:05:36,212 --> 00:05:40,216 ‎những người mang vẻ thù địch ‎trong văn phòng chỉ có các cô thôi. 112 00:05:40,299 --> 00:05:42,551 ‎- Hửm? ‎- Sao tôi lại mang vẻ thù địch? 113 00:05:42,635 --> 00:05:47,098 ‎Lúc ở văn phòng, 99% thời gian, ‎cô không thèm nhìn vào mặt tôi, 114 00:05:47,181 --> 00:05:50,184 ‎cô không nói chuyện với tôi, ‎rồi hôm dự tiệc ra mắt, 115 00:05:50,267 --> 00:05:54,688 ‎cô đã khen ngợi vẻ ngoài của tôi ‎một cách vừa kỳ cục vừa giả tạo, 116 00:05:54,772 --> 00:06:00,569 ‎và thành thật mà nói, tôi rất sốc ‎vì cô chịu nói chuyện với tôi cơ đấy. 117 00:06:00,653 --> 00:06:03,531 ‎Tôi đã khen ngợi ‎trang phục của cô rất nhiều lần. 118 00:06:03,614 --> 00:06:05,574 ‎Tôi nghĩ cô rất có gu thời trang. 119 00:06:05,658 --> 00:06:10,121 ‎Nhưng đa phần cô toàn bơ tôi ‎mỗi khi tôi đến nói chuyện với cô. 120 00:06:10,204 --> 00:06:11,914 ‎Không có chuyện đó. 121 00:06:11,997 --> 00:06:15,626 ‎Tôi nghe nói cô ghét tôi ‎và tôi nghĩ hành động đó phản ánh… 122 00:06:15,709 --> 00:06:16,669 ‎Ai nói vậy? 123 00:06:16,752 --> 00:06:19,130 ‎Chuyện đó đâu quan trọng. Cô phủ nhận à? 124 00:06:19,213 --> 00:06:23,134 ‎Vấn đề là cô đã công khai ghét bỏ tôi ‎ngay trước mặt đồng nghiệp, 125 00:06:23,217 --> 00:06:26,554 ‎hành động đó đã phản ảnh ‎nhân cách của cô nhiều hơn tôi. 126 00:06:26,637 --> 00:06:27,471 ‎Ôi trời. 127 00:06:27,555 --> 00:06:31,142 ‎Tôi không nghĩ Jason sẽ đồng ý ‎chúng ta nói về nhau như thế. 128 00:06:31,225 --> 00:06:34,562 ‎- Rồi. ‎- Ảnh không cần môi trường làm việc đó. 129 00:06:34,645 --> 00:06:38,441 ‎Xin lỗi, cô nói nhiều quá, ‎như đang ép cung tôi vậy. 130 00:06:38,524 --> 00:06:43,112 ‎Tôi nghĩ có lẽ cô nên tiếp tục ‎làm luật sư vì cô nói rất nhiều, 131 00:06:43,195 --> 00:06:45,239 ‎nhưng chẳng có ý nghĩa gì cả. 132 00:06:45,322 --> 00:06:48,033 ‎Nếu phải bình luận thì đúng, ‎ta không hợp nhau. 133 00:06:48,117 --> 00:06:51,579 ‎Nhưng tôi không hiểu… ‎Cô nói chuyện này là có ý gì? 134 00:06:51,662 --> 00:06:54,081 ‎Cô muốn cuộc nói chuyện này kết thúc sao? 135 00:06:54,165 --> 00:06:58,794 ‎Chúng ta sẽ không thể nào làm bạn thân. ‎Tôi xin lỗi vì đã nói ghét cô. 136 00:06:58,878 --> 00:07:02,673 ‎Tôi xin lỗi vì đã khiến cô ‎cảm thấy tôi lạnh nhạt với cô. 137 00:07:02,756 --> 00:07:05,259 ‎Nhưng tôi sẽ cư xử chuyên nghiệp với cô. 138 00:07:05,342 --> 00:07:07,386 ‎- Kiểu tôi… ‎- Tôi cũng vậy. 139 00:07:07,470 --> 00:07:09,221 ‎Cưng à, cô không hề như vậy. 140 00:07:09,305 --> 00:07:11,849 ‎- Cô chưa từng… ‎- Đừng gọi tôi là cưng! 141 00:07:11,932 --> 00:07:13,601 ‎Làm ơn đừng gọi là cưng. 142 00:07:13,684 --> 00:07:18,397 ‎Sao? Tự dưng thảo mai thảo mỏ vậy? ‎"Cưng" gì? Tôi đâu phải cục cưng của cô. 143 00:07:18,481 --> 00:07:21,734 ‎Gọi người khác như vậy… 144 00:07:21,817 --> 00:07:27,323 ‎Gọi tôi là cưng trong tình huống đó ‎thì chỉ có một mục đích là chọc điên tôi, 145 00:07:27,406 --> 00:07:28,449 ‎cổ đã thành công. 146 00:07:28,532 --> 00:07:29,783 ‎Nghe mà bực cả mình. 147 00:07:30,868 --> 00:07:32,369 ‎Thôi được rồi, như này… 148 00:07:32,453 --> 00:07:35,039 ‎- Ừ. ‎- Tôi xin lỗi, cô xin lỗi, rất tốt. 149 00:07:35,122 --> 00:07:37,249 ‎Mong khách hàng của tôi sẽ chào mua. 150 00:07:38,042 --> 00:07:42,338 ‎- Gặp cô rất vui. ‎- Rất vui vì chúng ta cư xử chuyên nghiệp. 151 00:07:42,421 --> 00:07:44,381 ‎Vậy nhé, cảm ơn rất nhiều. 152 00:08:13,452 --> 00:08:15,412 ‎NHÀ CỦA ALEX HALL 153 00:08:15,496 --> 00:08:17,665 ‎LỒNG ĐÈN BÍ NGÔ SIÊU NGẦU SIÊU ĐỈNH 154 00:08:26,549 --> 00:08:27,424 ‎Mời vào! 155 00:08:28,175 --> 00:08:30,553 ‎- Cô đang làm gì vậy? ‎- Pha café cho cô. 156 00:08:30,636 --> 00:08:31,720 ‎Hoan hô! 157 00:08:31,804 --> 00:08:34,765 ‎- Ừ. ‎- Không kem, không đường, thêm bơ. 158 00:08:34,848 --> 00:08:37,726 ‎- Không. ‎- Cô muốn uống giống tôi không? 159 00:08:37,810 --> 00:08:40,229 ‎Không, tôi không uống với bơ được. 160 00:08:40,312 --> 00:08:41,981 ‎- Cô uống thử chưa? ‎- Rồi. 161 00:08:42,064 --> 00:08:45,150 ‎À, thật ra tôi có vani, 162 00:08:45,234 --> 00:08:48,112 ‎loại hay dùng ở mấy tiệm café ấy. 163 00:08:48,195 --> 00:08:51,782 ‎- Cô biết loại đó không? ‎- Biết, cho tôi cái đó. 164 00:08:51,865 --> 00:08:53,617 ‎Mông cô mặc quần bò đẹp quá. 165 00:08:53,701 --> 00:08:54,785 ‎- Đây. ‎- Cảm ơn. 166 00:08:54,868 --> 00:08:55,995 ‎Ra ngoài đây ngồi. 167 00:08:56,078 --> 00:08:58,330 ‎- Hay cô muốn ở phòng bếp? ‎- Không đâu. 168 00:09:03,294 --> 00:09:05,754 ‎Trời ạ, cô và Jason mê cờ thế chứ. 169 00:09:05,838 --> 00:09:07,881 ‎Bàn cờ này đặc biệt lắm. 170 00:09:07,965 --> 00:09:10,050 ‎- Đặc biệt sao? ‎- Của bố tôi đấy. 171 00:09:10,134 --> 00:09:13,429 ‎- Ui, cưng thế. ‎- Vụ Gio tổ chức đêm poker cô thấy sao? 172 00:09:13,512 --> 00:09:16,557 ‎- Thì… Nghe hay đấy chứ. ‎- Đêm bài bạc. 173 00:09:16,640 --> 00:09:19,018 ‎- Sean có đi cùng cô không? ‎- Có. 174 00:09:19,101 --> 00:09:21,270 ‎Tôi với Gio có nhiều điểm khác nhau, 175 00:09:21,353 --> 00:09:24,273 ‎nhưng tôi vẫn sẽ tham gia đêm bài bạc 176 00:09:24,356 --> 00:09:27,985 ‎và cố gắng không hắt hủi ai khi ở đó. 177 00:09:28,569 --> 00:09:30,487 ‎Tụ tập nhóm mà, tôi muốn đi. 178 00:09:30,571 --> 00:09:32,323 ‎Bất chấp mọi thứ ở văn phòng, 179 00:09:32,406 --> 00:09:36,744 ‎phốt phiếc, không khí, ‎con người đấu đá này nọ… 180 00:09:36,827 --> 00:09:40,748 ‎- Như này sao có thể làm đồng đội? ‎- Tôi ghét như vậy. Quá kỳ cục… 181 00:09:40,831 --> 00:09:42,750 ‎Đồng đội là người thân của nhau. 182 00:09:42,833 --> 00:09:45,085 ‎Dựa vào nhau khi cần giúp đỡ, chỉ dẫn… 183 00:09:45,169 --> 00:09:46,670 ‎Hồi đầu cũng như vậy mà. 184 00:09:46,754 --> 00:09:50,716 ‎Vì có vài con sâu làm rầu nồi canh đấy. 185 00:09:50,799 --> 00:09:53,302 ‎Nên tôi muốn nói chuyện với Rose, Jarvis 186 00:09:54,470 --> 00:09:56,972 ‎và hỏi vì sao hai cổ lại cư xử như thế. 187 00:09:57,056 --> 00:09:59,433 ‎- Tôi vẫn luôn hòa nhã với họ. ‎- Ừm. 188 00:09:59,516 --> 00:10:01,894 ‎Vậy vì sao hôm họp nhóm, họ lại gắt tôi? 189 00:10:01,977 --> 00:10:04,480 ‎"Tôi là người duy nhất nói tốt về hai cô". 190 00:10:04,563 --> 00:10:07,274 ‎"Chả ai muốn cô ở đây", ‎nhưng rồi tôi đã bỏ đi 191 00:10:07,358 --> 00:10:09,735 ‎và để chuyện công ty ở lại công ty. 192 00:10:09,818 --> 00:10:11,570 ‎Méo đem mớ hổ lốn đó về nhà. 193 00:10:11,654 --> 00:10:13,197 ‎- Đúng. ‎- Quá độc hại! 194 00:10:13,280 --> 00:10:16,909 ‎Gái này, tôi thấy rất hài ‎vì chuyện này chả có gì quan trọng. 195 00:10:16,992 --> 00:10:18,786 ‎- Vấn đề đâu phải vậy. ‎- Không. 196 00:10:18,869 --> 00:10:22,706 ‎Vì mẹ tôi bị bệnh, ‎mới mấy hôm trước, mẹ lên cơn động kinh… 197 00:10:23,290 --> 00:10:24,458 ‎Cô vào viện rồi à? 198 00:10:24,541 --> 00:10:28,170 ‎Nay hoặc mai mẹ sẽ xuất viện. ‎Bác sĩ bảo thế hai ngày trước. 199 00:10:28,253 --> 00:10:32,508 ‎Nên giờ đây, ‎cách tôi nhìn cuộc sống rất khác. 200 00:10:33,384 --> 00:10:37,012 ‎Tôi thấy rất khổ sở khi phải ngồi đây, ‎bị cuốn vào phốt phiếc, 201 00:10:37,096 --> 00:10:39,640 ‎vì tôi không đến đây để làm việc này. 202 00:10:39,723 --> 00:10:42,309 ‎Đúng vậy, cô làm tôi khóc mất. 203 00:10:43,060 --> 00:10:44,812 ‎Cưng của tôi. 204 00:10:48,107 --> 00:10:49,942 ‎Thương cô quá, tôi nào có ngờ. 205 00:10:50,025 --> 00:10:52,903 ‎Mẹ là tất cả của tôi, ‎tôi thật sự thấy mâu thuẫn, 206 00:10:52,986 --> 00:10:57,741 ‎vì mẹ đang trải qua bệnh tình như vậy ‎mà tôi không thể ở cạnh mẹ. 207 00:10:57,825 --> 00:10:59,952 ‎Cảm giác thật kỳ cục và điên rồ. 208 00:11:00,035 --> 00:11:02,329 ‎Mấy cô ả ở công ty không quan trọng. 209 00:11:02,413 --> 00:11:05,541 ‎- Không hề quan trọng. ‎- Hãy tập trung vào bản thân. 210 00:11:05,624 --> 00:11:12,423 ‎Đừng để họ hủy hoại năng lượng tích cực, ‎quan điểm và mục tiêu của cô ở đây. 211 00:11:12,506 --> 00:11:15,426 ‎Họ coi việc này chỉ là ‎bán bất động sản ở Newport. 212 00:11:15,509 --> 00:11:16,969 ‎Tôi coi đây là giấc mơ. 213 00:11:17,052 --> 00:11:18,095 ‎- Ừ. ‎- Hiểu không? 214 00:11:18,178 --> 00:11:20,514 ‎Nghề này quá xịn so với xuất thân tôi. 215 00:11:20,597 --> 00:11:23,183 ‎Tôi không coi địa vị hiện tại là dĩ nhiên. 216 00:11:23,267 --> 00:11:26,603 ‎Nên dù việc bị từ chối ‎ở Newport không hề dễ chịu. 217 00:11:26,687 --> 00:11:30,691 ‎Tôi thật sự đã bị sập cửa vào mặt ‎theo đúng nghĩa đen, rất nhiều lần. 218 00:11:30,774 --> 00:11:31,817 ‎Đúng nghĩa đen. 219 00:11:31,900 --> 00:11:37,322 ‎Tôi đã gọi điện tiếp thị, làm tất cả, ‎nhưng chưa nhận được mối làm ăn lớn nào. 220 00:11:37,406 --> 00:11:38,490 ‎Hẳn là sắp được. 221 00:11:38,574 --> 00:11:41,744 ‎Mắc cười là nhiều đồng nghiệp ‎ở đây thành công quá dễ. 222 00:11:41,827 --> 00:11:44,204 ‎Họ coi nghề bán bất động sản vốn là vậy, 223 00:11:44,288 --> 00:11:48,125 ‎cứ bán nhà rồi nhận cả trăm ngàn đô ‎hoa hồng mỗi khi chốt kèo. 224 00:11:48,208 --> 00:11:50,836 ‎Tôi sẽ đổi đời ‎ngay khi có được mấy kèo đó. 225 00:11:50,919 --> 00:11:54,465 ‎Vài người không thấy ‎bị xúc phạm bởi lời nói của mấy cổ. 226 00:11:54,548 --> 00:11:56,592 ‎Nhưng chuyện đó thật sai trái. 227 00:11:56,675 --> 00:12:00,971 ‎Nếu cô quen mẹ tôi, cô sẽ biết ‎sự thẳng thắn của tôi là di truyền từ mẹ. 228 00:12:01,054 --> 00:12:05,184 ‎Tôi hay nói với mẹ kiểu: ‎"Mấy ả phiền quá, con còn chửi một ả nữa". 229 00:12:05,267 --> 00:12:07,060 ‎"Cái nết di truyền từ mẹ đó". 230 00:12:07,144 --> 00:12:11,857 ‎Mẹ rất mạnh mẽ, là võ sĩ, nếu có người ‎thắng được bệnh tật thì đó chính là mẹ. 231 00:12:23,744 --> 00:12:25,204 ‎Tôi thích cái này đấy. 232 00:12:25,287 --> 00:12:26,830 ‎- Tôi mê họa tiết này. ‎- Ừ. 233 00:12:26,914 --> 00:12:29,082 ‎- Họa tiết bàn cờ à? ‎- Ừ, kiểu xưa. 234 00:12:29,166 --> 00:12:30,501 ‎Anh lướt sóng lâu rồi nhỉ? 235 00:12:30,584 --> 00:12:33,378 ‎Trước cả khi biết bơi, ‎lần đầu ở Hawaii, ba giờ. 236 00:12:33,462 --> 00:12:34,588 ‎- Quào. ‎- Ừ. 237 00:12:34,671 --> 00:12:37,007 ‎- Ngầu dễ sợ! ‎- Ghi dấu ấn luôn! 238 00:12:37,090 --> 00:12:41,470 ‎Tôi yêu lướt sóng, nếu phải xếp hạng ‎các tình yêu trong đời, thứ tự hẳn là… 239 00:12:42,971 --> 00:12:48,310 ‎Chắc đầu tiên là lướt sóng, ‎rồi đến chó và vợ, rồi bất động sản. 240 00:12:49,686 --> 00:12:50,521 ‎Chắc là vậy. 241 00:12:51,605 --> 00:12:55,442 ‎- Còn nhà anh? Thích Quận Cam chứ? ‎- Đẹp mà. Có gì mà không thích? 242 00:12:55,526 --> 00:12:59,530 ‎Lisa và tôi đã đến bãi biển, ‎gặp một cặp đôi ở bên cạnh. 243 00:12:59,613 --> 00:13:04,952 ‎Họ mới chuyển đến đây, sống ở Laguna, ‎đang thuê nhà và muốn mua trong một năm. 244 00:13:05,035 --> 00:13:05,953 ‎- Tuyệt. ‎- Phải. 245 00:13:06,036 --> 00:13:10,457 ‎Quen biết tự nhiên dễ ăn hơn ‎gọi điện và đến nhà tiếp thị nhiều. 246 00:13:10,541 --> 00:13:12,960 ‎Tôi có một căn ở San Clemente. 247 00:13:13,043 --> 00:13:15,629 ‎Sắp tới sẽ cho khách xem lần hai. 248 00:13:17,047 --> 00:13:20,801 ‎Căn đầu tiên tôi thực sự niêm yết ‎sau khi nghỉ công ty nhà mình. 249 00:13:20,884 --> 00:13:23,512 ‎Tôi từng làm với người mua, ‎chốt kèo vài lần, 250 00:13:23,595 --> 00:13:26,431 ‎nhưng lần này cứ như ‎khởi đầu của chương mới. 251 00:13:26,515 --> 00:13:29,852 ‎- Ừ, anh đã lớn khôn. ‎- Ừ, giờ tôi chỉ cần bán căn đó. 252 00:13:29,935 --> 00:13:31,937 ‎Chim non rời chim bố, tốt mà. 253 00:13:32,020 --> 00:13:36,066 ‎Căn nhà ở San Clemente là cơ hội ‎để tôi tách khỏi cái bóng gia đình 254 00:13:36,149 --> 00:13:38,777 ‎và chứng minh rằng ‎tôi đến đây để làm việc. 255 00:13:40,153 --> 00:13:42,155 ‎Còn nhà anh sao rồi? Ổn cả chứ? 256 00:13:42,239 --> 00:13:44,616 ‎Vẫn ổn. Tôi rất vui khi vợ đến ở chung… 257 00:13:44,700 --> 00:13:46,702 ‎- Tốt lắm. ‎- Ừ, vẫn ổn, vẫn tốt. 258 00:13:46,785 --> 00:13:48,412 ‎- Chà! ‎- Hẹn hò hằng đêm! 259 00:13:48,495 --> 00:13:50,163 ‎Ân ái cũng hằng đêm luôn hả? 260 00:13:51,290 --> 00:13:54,710 ‎- Đó là chuyện riêng của tôi. ‎- Đi đến miền cực lạc nhỉ? 261 00:13:55,711 --> 00:13:57,421 ‎Tiểu biệt thắng tân hôn nhỉ? 262 00:13:57,504 --> 00:14:00,132 ‎Vài tháng không gặp ‎nên hơi hưng phấn, kiểu… 263 00:14:00,215 --> 00:14:02,175 ‎Một phút xong trận hả? 264 00:14:02,259 --> 00:14:03,844 ‎- Kìa anh bạn! ‎- Không sao. 265 00:14:03,927 --> 00:14:05,596 ‎Rồi sẽ lấy lại phong độ mà. 266 00:14:05,679 --> 00:14:09,892 ‎Ừa, sẽ lấy lại phong độ. ‎Chỗ đó là cơ mà, cần có thời gian. 267 00:14:09,975 --> 00:14:11,018 ‎Đúng là cơ thật. 268 00:14:11,643 --> 00:14:14,730 ‎Cá nhân tôi chưa từng ‎gặp vấn đề gì trong chuyện đó, 269 00:14:15,314 --> 00:14:20,777 ‎nhưng đảm bảo sau khi luyện tập, ‎Tyler sẽ lấy lại phong độ nhanh thôi. 270 00:14:20,861 --> 00:14:22,070 ‎Quay lại đỉnh cao. 271 00:14:22,154 --> 00:14:26,909 ‎Nhưng vợ ảnh quá quyến rũ, cũng khó biết, ‎biết đâu không quay lại được? 272 00:14:26,992 --> 00:14:29,411 ‎Vợ anh có biết vụ Kayla không? 273 00:14:29,494 --> 00:14:35,375 ‎Ừ, đúng là gần đây tôi với Kayla ‎có chút tiếp xúc, rồi đêm hôm các kiểu, 274 00:14:35,459 --> 00:14:38,086 ‎nhưng đâu có gì xảy ra, ‎cổ chỉ thử vậy thôi. 275 00:14:38,170 --> 00:14:42,257 ‎Nhưng nếu anh đồng ý, hùa theo các kiểu… 276 00:14:42,341 --> 00:14:43,175 ‎Đúng vậy. 277 00:14:43,258 --> 00:14:45,010 ‎- Thì việc đó đã xảy ra. ‎- Ừ. 278 00:14:45,093 --> 00:14:48,305 ‎Nhưng bọn tôi đã có thể ‎trò chuyện và cho qua vụ đó. 279 00:14:48,388 --> 00:14:50,223 ‎May mà hai người đã xử lý xong. 280 00:14:50,307 --> 00:14:51,808 ‎Giờ vui vẻ lại được rồi. 281 00:14:52,893 --> 00:14:55,687 ‎Ảnh đã kết hôn. ‎Vậy mà có kẻ vượt quá giới hạn. 282 00:14:55,771 --> 00:14:58,690 ‎Nói thật, tôi nghĩ ‎ảnh đã để chuyện đó đi quá xa. 283 00:14:58,774 --> 00:15:03,195 ‎Tận ba lần cơ đấy? Tôi nghĩ ‎sau lần đầu thì đã phải nói cho rõ ràng. 284 00:15:03,278 --> 00:15:05,322 ‎- Anh có đi đêm poker không? ‎- Có. 285 00:15:05,405 --> 00:15:10,118 ‎- Anh nghĩ chuyện đó có xảy ra nữa không? ‎- Tôi nghĩ là không. 286 00:15:10,202 --> 00:15:13,288 ‎Lần này anh định ở lại ‎đến khuya hay… sẽ về sớm? 287 00:15:13,372 --> 00:15:17,417 ‎Vấn đề là tôi không muốn ‎tự tách biệt bản thân vì lo lắng. 288 00:15:17,501 --> 00:15:21,129 ‎Chuyện đó không xảy ra, ‎anh đã quyết định đúng. 289 00:15:21,213 --> 00:15:22,422 ‎Anh đã nói kể với vợ 290 00:15:22,506 --> 00:15:26,093 ‎và rồi khi cổ gặp Kayla, ‎tình hình sẽ hơi… sượng sùng. 291 00:15:26,176 --> 00:15:28,845 ‎Ừ, chắc đành đợi binh đến tướng chặn. 292 00:15:28,929 --> 00:15:31,765 ‎Rõ ràng có thể tha thứ ‎nhưng khó mà quên được. 293 00:15:39,106 --> 00:15:41,984 ‎TẬP ĐOÀN OPPENHEIM ‎BẤT ĐỘNG SẢN 294 00:15:43,944 --> 00:15:47,781 ‎Có một câu hỏi hơi đâm hơi, ‎nhưng tôi thắc mắc lâu lắm rồi. 295 00:15:47,864 --> 00:15:53,203 ‎- Người ta viết BTBKBTT… ‎- "Biết thì biết không biết thì thôi!" 296 00:15:53,286 --> 00:15:54,746 ‎- Không biết đó. ‎- À há! 297 00:15:54,830 --> 00:15:57,874 ‎- Tôi không hiểu từ đó nghĩa là gì. ‎- Trời đất ơi. 298 00:16:01,253 --> 00:16:03,755 ‎- Tổng chào! Mọi người sao rồi? ‎- Chào cô. 299 00:16:03,839 --> 00:16:05,924 ‎- Hôm nay hơi vắng nhỉ? ‎- Ừ. 300 00:16:06,008 --> 00:16:07,426 ‎Tôi thích vắng như vầy. 301 00:16:08,176 --> 00:16:09,177 ‎Thấy khá dễ chịu. 302 00:16:10,512 --> 00:16:12,639 ‎Mà sao rồi? Có tin gì mới không? 303 00:16:13,223 --> 00:16:15,100 ‎- Căn ở Summit sao rồi? ‎- Ừ đấy. 304 00:16:15,183 --> 00:16:16,226 ‎Không tiến triển? 305 00:16:17,102 --> 00:16:17,936 ‎Thảm vậy luôn? 306 00:16:18,020 --> 00:16:21,023 ‎Phải, người bán muốn tăng giá. 307 00:16:21,106 --> 00:16:23,108 ‎- Tăng giá? ‎- Muốn tăng bao nhiêu? 308 00:16:23,191 --> 00:16:24,818 ‎Tăng 350.000 đô. 309 00:16:24,901 --> 00:16:27,404 ‎- Cái đệch! ‎- Vãi cả chưởng! 310 00:16:27,487 --> 00:16:29,865 ‎- Quác? ‎- Mà đã có ai chào mua chưa? 311 00:16:29,948 --> 00:16:34,536 ‎Có hai người. ‎Ba triệu chín và bốn triệu hai lăm. 312 00:16:34,619 --> 00:16:37,539 ‎GIÁ NIÊM YẾT HIỆN TẠI: 4.500.000 ĐÔ 313 00:16:38,415 --> 00:16:40,208 ‎GIÁ NIÊM YẾT MỚI: 4.850.000 ĐÔ 314 00:16:40,292 --> 00:16:41,501 ‎Giá cũ còn chả ai mua. 315 00:16:41,585 --> 00:16:45,255 ‎- Sao người bán lại muốn tăng giá? ‎- Ăn theo thị trường thôi. 316 00:16:45,338 --> 00:16:47,924 ‎Có tính hoàn giá không? 317 00:16:48,008 --> 00:16:50,427 ‎Không, người bán không muốn hoàn giá. 318 00:16:50,510 --> 00:16:51,595 ‎Giá cũ cũng không. 319 00:16:51,678 --> 00:16:53,847 ‎Gio, lại có người không hoàn giá nè. 320 00:16:54,431 --> 00:16:55,557 ‎Khoan đã! 321 00:16:55,640 --> 00:16:58,852 ‎- Khoan, ở đâu, cái gì? ‎- Anh thấy chưa? 322 00:16:58,935 --> 00:17:00,020 ‎Gio! 323 00:17:00,103 --> 00:17:02,314 ‎Alex tính xử lý sao? 324 00:17:03,607 --> 00:17:05,108 ‎Đó lại là vấn đề khác. 325 00:17:05,692 --> 00:17:07,944 ‎Người bán không thích Alex. 326 00:17:08,528 --> 00:17:09,488 ‎- Tại sao? ‎- Chà! 327 00:17:09,571 --> 00:17:11,823 ‎Nguyên văn lời ảnh là: 328 00:17:11,907 --> 00:17:14,701 ‎"Cổ hùng hổ chả khác gì mấy tay buôn xe". 329 00:17:15,619 --> 00:17:17,579 ‎Sao lại giống mấy tay buôn xe? 330 00:17:17,662 --> 00:17:19,414 ‎Kiểu không chịu lắng nghe. 331 00:17:19,498 --> 00:17:23,585 ‎Vì vậy mà tạo nên một phản ứng… ‎kiểu cổ nói gì ảnh cũng không thích. 332 00:17:23,668 --> 00:17:27,214 ‎Nên ảnh muốn bàn bạc với tôi hơn… 333 00:17:27,297 --> 00:17:30,050 ‎Nhưng hai cô vẫn phải cùng xử lý mọi thứ, 334 00:17:30,133 --> 00:17:33,637 ‎rồi để cô trực tiếp ‎truyền đạt với người bán là được. 335 00:17:33,720 --> 00:17:37,307 ‎Tôi rất muốn bán căn nhà ở Summit. 336 00:17:37,390 --> 00:17:41,436 ‎Nhưng việc tăng giá, ‎đặc biệt ở giai đoạn sớm như này, 337 00:17:41,520 --> 00:17:45,774 ‎khiến tôi trở thành một nhà môi giới ‎không thỏa đáng cho lắm. 338 00:17:45,857 --> 00:17:50,070 ‎Nhưng đây là căn đầu tiên tôi niêm yết, ‎tôi sẽ cố hết sức giải quyết. 339 00:17:50,153 --> 00:17:54,157 ‎Nhà đăng bán lâu vậy rồi ‎thì rất khó bán được với giá mong muốn. 340 00:17:54,241 --> 00:17:55,242 ‎Ở thị trường này. 341 00:17:55,325 --> 00:17:58,120 ‎Người mua sẽ nghi ngờ ‎căn nhà đó bị làm sao. 342 00:17:59,079 --> 00:18:00,664 ‎Chắc giờ phải nhờ đến sếp. 343 00:18:00,747 --> 00:18:03,333 ‎- Chuẩn, ảnh sẽ giúp cô phân tích. ‎- Ừ. 344 00:18:03,416 --> 00:18:04,918 ‎Ảnh sẽ chỉ điểm cho cô. 345 00:18:08,547 --> 00:18:11,049 ‎- ‎A lô, Kayla. ‎- A lô, Jason, anh khỏe chứ? 346 00:18:11,133 --> 00:18:12,968 ‎- Tôi khỏe. ‎- Tốt lắm. 347 00:18:13,051 --> 00:18:19,808 ‎Tôi và Alex đã cập nhật chút tình hình ‎với người bán căn nhà ở Summit với anh. 348 00:18:19,891 --> 00:18:23,019 ‎Giờ người bán lại muốn tăng giá. 349 00:18:23,103 --> 00:18:24,771 ‎Tôi tưởng có chào mua rồi? 350 00:18:24,855 --> 00:18:28,400 ‎Đúng là đã có người chào mua ‎với giá bốn triệu hai lăm, 351 00:18:28,483 --> 00:18:30,777 ‎nhưng người bán không muốn hoàn giá. 352 00:18:30,861 --> 00:18:32,362 ‎Ác mộng trần ai! 353 00:18:32,445 --> 00:18:35,574 ‎Đây là nhà cô niêm yết ‎nên mọi quyết định nằm ở cô, 354 00:18:35,657 --> 00:18:37,159 ‎nhưng ta có hai lựa chọn. 355 00:18:37,242 --> 00:18:40,036 ‎Hoặc là từ chối và trả nhà cho người bán, 356 00:18:40,120 --> 00:18:44,499 ‎hoặc là chấp nhận tăng giá ‎và cố vượt qua phong ba bão táp. 357 00:18:44,583 --> 00:18:47,002 ‎Ta đã làm tới bước này, tiền cũng đã chi. 358 00:18:48,003 --> 00:18:48,837 ‎Hiểu rồi. 359 00:18:48,920 --> 00:18:52,757 ‎Tôi không muốn bỏ dở. Tôi sẽ làm theo ‎quyết định cuối cùng của cô. 360 00:18:52,841 --> 00:18:55,719 ‎- Quyết định xong báo tôi. ‎- Tôi sẽ gọi lại sau. 361 00:18:56,511 --> 00:19:00,432 ‎Tôi rất mong cô bán được ‎căn nhà này ơ mức giá mới, 362 00:19:00,515 --> 00:19:02,851 ‎nhưng cô tính sao với Hall đây? 363 00:19:17,782 --> 00:19:21,494 ‎NHÀ TYLER NIÊM YẾT 364 00:19:22,287 --> 00:19:25,415 ‎BỐN GIƯỜNG, NĂM PHÒNG TẮM, 312 MÉT VUÔNG 365 00:19:25,498 --> 00:19:27,375 ‎GIÁ: 3.690.000 ĐÔ 366 00:19:27,959 --> 00:19:30,212 ‎HOA HỒNG: 110.700 ĐÔ 367 00:19:44,017 --> 00:19:46,811 ‎Dẫn khách đi xem ‎căn nhà ở San Clemente lần hai. 368 00:19:46,895 --> 00:19:49,773 ‎Mới vài ngày ‎mà tôi đã giới thiệu căn này suốt. 369 00:19:49,856 --> 00:19:54,736 ‎Tôi còn chưa kịp bố trí, bày biện gì ‎mà hình như đã có vài người chào mua. 370 00:19:54,819 --> 00:19:56,738 ‎Căn đầu tiên vậy là khá ổn. 371 00:19:56,821 --> 00:19:58,114 ‎Chào, Tyler. 372 00:19:58,198 --> 00:19:59,449 ‎Rất vui được gặp lại. 373 00:19:59,532 --> 00:20:01,076 ‎- Khỏe chứ? ‎- Ông khỏe chứ? 374 00:20:01,159 --> 00:20:02,953 ‎- Ổn, còn cậu? ‎- Cũng ổn. 375 00:20:03,036 --> 00:20:04,829 ‎Tôi rất vui được trở lại đây. 376 00:20:04,913 --> 00:20:07,749 ‎- Cảm ơn cậu cho xem nhà lần nữa. ‎- Chuyện nhỏ. 377 00:20:07,832 --> 00:20:09,918 ‎- Người mua có vài câu hỏi. ‎- Vâng. 378 00:20:10,001 --> 00:20:13,255 ‎Đầu tiên là, tôi biết đa số ‎là đồ mới, còn giếng trời? 379 00:20:13,338 --> 00:20:14,547 ‎Cái đó thì không? 380 00:20:14,631 --> 00:20:17,425 ‎Nhưng đã được kiểm tra, ‎không bị rò rỉ gì cả. 381 00:20:17,509 --> 00:20:21,054 ‎Mái nhà thì mới, ‎nhưng người ta đã giữ lại phần giếng trời. 382 00:20:21,137 --> 00:20:24,182 ‎Câu thứ hai là về diện tích đất. 383 00:20:24,266 --> 00:20:26,351 ‎Lô đất này tầm 725 mét vuông. 384 00:20:26,434 --> 00:20:29,562 ‎Ba phần tư hướng vào hẻm núi, ‎không phải toàn bộ. 385 00:20:29,646 --> 00:20:30,981 ‎Đường đi xuống khá xa. 386 00:20:31,064 --> 00:20:32,399 ‎- Hiểu rồi. ‎- Vâng. 387 00:20:32,482 --> 00:20:35,318 ‎Nhà bếp là một trong số ‎những nơi tôi thích nhất, 388 00:20:35,402 --> 00:20:38,113 ‎có mặt bàn bếp bằng sứ, ‎bếp lò hiệu Thermador. 389 00:20:38,196 --> 00:20:39,656 ‎- Rất tốt. ‎- Tuyệt. 390 00:20:39,739 --> 00:20:44,536 ‎Tôi nghĩ người mua chỉ bận tâm ‎về chất lượng của tủ đựng đồ, 391 00:20:44,619 --> 00:20:46,037 ‎nhưng nhìn có vẻ tốt. 392 00:20:46,121 --> 00:20:50,125 ‎Nhìn là biết khá độc đáo, hợp chế tác lại. 393 00:20:50,208 --> 00:20:51,293 ‎- Tốt lắm. ‎- Vâng. 394 00:20:51,376 --> 00:20:55,338 ‎Lần xem thứ hai rất quan trọng, ‎thường mang nghĩa là khách có để ý. 395 00:20:55,422 --> 00:20:57,340 ‎Lần đầu giới thiệu San Antonio, 396 00:20:57,424 --> 00:21:00,635 ‎thợ xây vẫn còn đang hoàn thiện bước cuối. 397 00:21:00,719 --> 00:21:03,763 ‎Mong Siobhan và Bryan ‎hài lòng với căn nhà hôm nay. 398 00:21:03,847 --> 00:21:06,433 ‎- Có thể xem phòng ngủ chính chứ? ‎- Xin mời. 399 00:21:10,729 --> 00:21:13,648 ‎- Phòng này vẫn thiết kế trần kiểu vòm. ‎- Vâng. 400 00:21:13,732 --> 00:21:16,318 ‎- Giường để ở đây, TV có thể để đây. ‎- Ừ. 401 00:21:16,401 --> 00:21:19,112 ‎Ở San Clemente, ‎phòng ngủ như này là rất lớn. 402 00:21:19,195 --> 00:21:21,489 ‎- Đúng. ‎- Đặc biệt ở khu ven biển này. 403 00:21:21,573 --> 00:21:24,784 ‎Còn có phòng tắm như này, đẹp xuất sắc. 404 00:21:24,868 --> 00:21:26,619 ‎Gương có gắn đèn, 405 00:21:26,703 --> 00:21:28,705 ‎kiểu này hiện giờ đang là mốt đấy. 406 00:21:28,788 --> 00:21:29,956 ‎- Tuyệt vời. ‎- Nhỉ? 407 00:21:30,040 --> 00:21:32,459 ‎Ừm, bồn tắm xịn, khu tắm vòi sen rộng. 408 00:21:32,542 --> 00:21:36,087 ‎Căn này không quá đại trà, ‎cũng không giống căn nhà sửa lại. 409 00:21:36,171 --> 00:21:38,131 ‎- Y hệt nhà xây mới. ‎- Phải. 410 00:21:41,509 --> 00:21:46,139 ‎Không gian tầng dưới này rất hợp làm ‎phòng khách, phòng dự phòng, phòng chơi. 411 00:21:46,222 --> 00:21:48,683 ‎Có thể đặt một chiếc ghế dài, TV ở đây. 412 00:21:48,767 --> 00:21:50,560 ‎- Đặt bàn bi a cũng được. ‎- Ừ. 413 00:21:50,643 --> 00:21:55,440 ‎Mỗi xà nhà là giữ nguyên từ nhà cũ, ‎giữ lại để tăng nét duyên dáng, độc đáo. 414 00:21:55,523 --> 00:22:00,028 ‎Giờ căn nhà đã sáng sủa và có thể ‎dùng được… Người ta đã làm rất tốt. 415 00:22:00,111 --> 00:22:02,322 ‎- Đúng là rất tốt. ‎- Đều dùng được. 416 00:22:03,239 --> 00:22:05,492 ‎- Xem sân thượng không? ‎- Đi nào! 417 00:22:06,076 --> 00:22:07,952 ‎Đồ tốt nhất, hưởng sau cùng. 418 00:22:08,036 --> 00:22:11,956 ‎Tầm nhìn thoáng đãng, ‎có thể thấy đại dương, hẻm núi và đồi non. 419 00:22:12,040 --> 00:22:15,251 ‎Chuẩn. Người người đều muốn sống ở đây. 420 00:22:15,335 --> 00:22:17,045 ‎Đặc biệt là ở thời buổi này. 421 00:22:17,128 --> 00:22:20,131 ‎Nhà mới bán vài ngày ‎mà tôi đã cho khách xem 20 lần. 422 00:22:20,215 --> 00:22:21,549 ‎Rất nhiều hoạt động. 423 00:22:21,633 --> 00:22:22,717 ‎Có người chào mua. 424 00:22:22,801 --> 00:22:25,512 ‎Tôi chưa nhận được ‎nên không rõ giá bao nhiêu. 425 00:22:25,595 --> 00:22:28,390 ‎- Ừm. ‎- Nhưng giá niêm yết là 3.690.000. 426 00:22:28,473 --> 00:22:30,975 ‎Căn này đang gây sốt ‎nên hẳn sẽ bán giá đó, 427 00:22:31,059 --> 00:22:33,853 ‎không thì cũng cao hơn, ‎căn cứ vào thị trường. 428 00:22:33,937 --> 00:22:35,980 ‎Ồ, khách hàng nhắn tin cho tôi. 429 00:22:36,856 --> 00:22:38,858 ‎Tôi sẽ về bàn lại với họ. 430 00:22:38,942 --> 00:22:41,361 ‎Rồi sau đó sẽ liên lạc lại với cậu. 431 00:22:41,444 --> 00:22:43,405 ‎- Rất mong chờ. ‎- Cảm ơn nhiều. 432 00:22:43,488 --> 00:22:45,698 ‎Tôi rất cảm kích. Cảm ơn lần nữa nhé. 433 00:22:54,457 --> 00:22:59,212 ‎ĐÊM BÀI BẠC CỦA GIO 434 00:23:02,841 --> 00:23:04,175 ‎- Xin chào. ‎- Chào. 435 00:23:04,259 --> 00:23:06,845 ‎Tình hình sao rồi? Nhìn đỉnh dữ dội! 436 00:23:06,928 --> 00:23:09,472 ‎Xong hết chưa? ‎Ổn cả chứ? Bên ngoài cũng ok? 437 00:23:09,556 --> 00:23:10,974 ‎Quả là một đêm hoàn hảo. 438 00:23:16,312 --> 00:23:20,984 ‎Tôi và Tiff tổ chức ‎một đêm bài bạc hoành tráng ngay tại nhà. 439 00:23:21,067 --> 00:23:22,902 ‎Bọn tôi mời cả văn phòng 440 00:23:22,986 --> 00:23:26,865 ‎và thật sự mong rằng đêm nay ‎mọi người có thể tụ họp 441 00:23:26,948 --> 00:23:28,950 ‎và bỏ qua mọi sự khác biệt, 442 00:23:29,033 --> 00:23:31,911 ‎mọi phốt phiếc để chơi thật vui. ‎Cùng cờ bạc, 443 00:23:31,995 --> 00:23:35,039 ‎cùng nâng chén, cùng thả lỏng và bung lụa. 444 00:23:42,255 --> 00:23:43,590 ‎Anh muốn đi Vegas nhỉ? 445 00:23:43,673 --> 00:23:46,217 ‎- Vegas đã đến đây. ‎- Đem Vegas đến cho anh. 446 00:23:46,801 --> 00:23:48,845 ‎- Xin chào! ‎- Nhìn đây này! 447 00:23:48,928 --> 00:23:52,056 ‎- Sao rồi? Gặp anh vui quá. ‎- Cảm ơn đã đến, khỏe chứ? 448 00:23:55,685 --> 00:23:58,938 ‎Tôi chỉ muốn mọi người ‎có giây phút vui vẻ và bung lụa… 449 00:23:59,022 --> 00:24:00,857 ‎- Dạo này hơi căng nhỉ? ‎- Ừ. 450 00:24:00,940 --> 00:24:03,276 ‎- Xin chào! ‎- Chào mọi người! 451 00:24:03,359 --> 00:24:04,194 ‎Chào! 452 00:24:04,277 --> 00:24:06,529 ‎- Quào! Cô đẹp quá. ‎- Hoan nghênh cô! 453 00:24:06,613 --> 00:24:08,448 ‎- Cô đẹp quá. ‎- Cô cũng rất đẹp. 454 00:24:11,493 --> 00:24:12,452 ‎Tôi chọn màu đỏ. 455 00:24:14,996 --> 00:24:15,955 ‎Xin chào! 456 00:24:17,040 --> 00:24:17,874 ‎Hoan hô! 457 00:24:17,957 --> 00:24:18,875 ‎Xin chào! 458 00:24:18,958 --> 00:24:21,794 ‎- Chào! ‎- Xin chào! 459 00:24:24,255 --> 00:24:27,467 ‎Em có thấy hồi hộp ‎khi đợi Alex đến đây không? 460 00:24:27,550 --> 00:24:30,553 ‎- Em sẽ chào hỏi thân thiện thôi. ‎- Được, tốt. 461 00:24:30,637 --> 00:24:33,264 ‎Chắc vậy sẽ bớt lo lắng. 462 00:24:33,348 --> 00:24:34,265 ‎Không sao đâu. 463 00:24:34,849 --> 00:24:35,725 ‎Quào! 464 00:24:36,559 --> 00:24:39,270 ‎- Trò này đỉnh quá! Tôi ưng! ‎- Đặt 25 vào mười. 465 00:24:39,854 --> 00:24:41,523 ‎Bắt đầu nhé, bốn! 466 00:24:41,606 --> 00:24:42,482 ‎Số bảy! 467 00:24:43,441 --> 00:24:44,526 ‎Cái đệch! 468 00:24:45,193 --> 00:24:47,070 ‎- May mắn ghê! ‎- Cô đỉnh ghê! 469 00:24:48,571 --> 00:24:50,114 ‎Xin chào! 470 00:24:50,198 --> 00:24:52,200 ‎- Chào! ‎- Chào. Áo khoác đẹp quá! 471 00:24:52,283 --> 00:24:54,786 ‎- Cảm ơn, trông cô đẹp lắm. ‎- Cảm ơn. 472 00:24:55,286 --> 00:24:56,287 ‎- Chào! ‎- Đến rồi! 473 00:24:56,371 --> 00:24:58,540 ‎Ừ, bọn tôi bận dẫn khách xem nhà. 474 00:24:58,623 --> 00:25:00,833 ‎Tôi cứ lo cô sẽ không đến. 475 00:25:02,377 --> 00:25:05,046 ‎- Biết mà! ‎- Nhìn anh kìa! 476 00:25:05,672 --> 00:25:07,340 ‎- Mê không khí này! ‎- Tyler! 477 00:25:07,966 --> 00:25:09,425 ‎Đến muộn còn hơn không. 478 00:25:09,509 --> 00:25:11,719 ‎- Cảm ơn đã đến. ‎- Cảm ơn đã mời tôi. 479 00:25:11,803 --> 00:25:14,514 ‎- Tôi cứ lo cô sẽ không đến. ‎- May cô đến được. 480 00:25:14,597 --> 00:25:17,350 ‎Tôi đến rồi, nhìn đi, ‎tôi không hắt hủi ai hết, 481 00:25:17,433 --> 00:25:19,936 ‎vì tôi không phải là người làm vậy. 482 00:25:20,019 --> 00:25:22,480 ‎- Khui sâm panh tằng tằng nhé! ‎- Khui đi! 483 00:25:32,865 --> 00:25:35,910 ‎Quào, chắc tôi nên ‎kiếm sống bằng cách chơi poker. 484 00:25:35,994 --> 00:25:37,662 ‎- Chào. ‎- Trông cô đẹp lắm. 485 00:25:37,745 --> 00:25:39,664 ‎- Gio. Rất hân hạnh. ‎- Hân hạnh. 486 00:25:43,084 --> 00:25:46,462 ‎Quào, nàng ấy cuối cùng cũng chịu đến kìa. 487 00:25:46,546 --> 00:25:48,881 ‎- Rất vui được gặp cô. ‎- Cô đẹp lắm. 488 00:25:48,965 --> 00:25:50,174 ‎Cô cũng vậy. 489 00:25:55,638 --> 00:25:57,265 ‎- Chào Gio. ‎- Cảm ơn đã đến. 490 00:25:57,348 --> 00:25:58,182 ‎- Chào. ‎- Chào. 491 00:25:58,266 --> 00:25:59,767 ‎- Cô khỏe không? ‎- Tôi ổn. 492 00:25:59,851 --> 00:26:01,519 ‎Cô đẹp quá, tôi ưng bộ đầm. 493 00:26:01,603 --> 00:26:02,854 ‎- Bài bạc chứ? ‎- Chơi! 494 00:26:02,937 --> 00:26:03,938 ‎Vậy luôn? 495 00:26:07,025 --> 00:26:08,234 ‎- Đây. ‎- Ừm. 496 00:26:08,318 --> 00:26:10,612 ‎- Đang chơi. 32? ‎- Ba mươi hai thẻ đỏ! 497 00:26:11,195 --> 00:26:13,823 ‎- Cảm ơn đã mời bọn tôi. ‎- Phải mời chứ. 498 00:26:13,906 --> 00:26:17,076 ‎Rất vui vì hai cô đã đến. ‎Hai cô Alex mà tôi thích. 499 00:26:17,160 --> 00:26:19,954 ‎Thật á? Được rồi, hai Alex trên ba. 500 00:26:20,038 --> 00:26:20,913 ‎Cạn ly. 501 00:26:21,497 --> 00:26:24,167 ‎Quá xịn! Em thắng liên tiếp! 502 00:26:25,084 --> 00:26:26,753 ‎Ôm hết may mắn đêm nay rồi. 503 00:26:27,629 --> 00:26:29,464 ‎- Ừ. ‎- Giơ tay biểu quyết nè. 504 00:26:29,547 --> 00:26:32,175 ‎Ai muốn bọn họ đến đây? 505 00:26:32,258 --> 00:26:34,010 ‎Đúng nghĩa là chẳng có ai cả. 506 00:26:34,093 --> 00:26:35,887 ‎Cưng à, đeo nhẫn cưới vào. 507 00:26:37,263 --> 00:26:41,601 ‎- Ô đệch, đã đeo, nhưng mất rồi. ‎- Anh xăm như chồng Brandi đi. 508 00:26:42,268 --> 00:26:43,686 ‎- Ảnh xăm hình nhẫn hả? ‎- Ừ. 509 00:26:45,271 --> 00:26:46,939 ‎Xăm thì hơi vĩnh viễn nhỉ? 510 00:26:47,440 --> 00:26:48,941 ‎Hoan hô! 511 00:26:49,776 --> 00:26:53,237 ‎- Quào! Coi cô kìa. ‎- Tôi lấy tiền đây nhé. 512 00:26:53,321 --> 00:26:54,822 ‎Tuần này cô sao rồi? 513 00:26:54,906 --> 00:26:57,533 ‎Cũng khá ổn, chỉ hơi bận một tí, còn chị? 514 00:26:57,617 --> 00:27:01,037 ‎Tôi đang tìm nhà cho khách hàng, ‎ngân sách tầm mười triệu. 515 00:27:01,120 --> 00:27:04,707 ‎- Quào! ‎- Tôi đã dẫn ảnh đến căn ở Cypress và… 516 00:27:04,791 --> 00:27:06,334 ‎Nhà của Rose và Jarvis? 517 00:27:06,417 --> 00:27:07,251 ‎- Phải. ‎- Ừm. 518 00:27:07,794 --> 00:27:09,295 ‎Nói thật nhé… 519 00:27:09,379 --> 00:27:12,590 ‎- Dẫn ảnh xem nhà thì ổn, Jarvis cũng ổn. ‎- Tốt. 520 00:27:12,674 --> 00:27:18,262 ‎Nhưng lúc khách về rồi, cổ bắt đầu ‎công kích tôi, cuối cùng bọn tôi cãi nhau. 521 00:27:18,346 --> 00:27:22,642 ‎Cổ bảo có người rêu rao ‎là tôi đã công khai ghét bỏ cổ, 522 00:27:22,725 --> 00:27:24,811 ‎mà chuyện đó rõ là… 523 00:27:24,894 --> 00:27:26,479 ‎- Ai rêu rao cơ? ‎- Ai biết. 524 00:27:26,562 --> 00:27:28,231 ‎- Cổ xạo đó. ‎- Chả quan tâm. 525 00:27:28,314 --> 00:27:32,360 ‎Cổ là con mụ khốn kiếp nhất ‎đời này tôi từng gặp, 526 00:27:32,443 --> 00:27:35,780 ‎dù tôi đã từng gặp rất nhiều kẻ khốn nạn. 527 00:27:35,863 --> 00:27:37,448 ‎Tôi vừa làm đổ rượu. 528 00:27:37,532 --> 00:27:42,078 ‎Đúng là tôi ghét cổ. ‎Nhưng rồi cổ tự nhiên gọi tôi là cưng? 529 00:27:42,161 --> 00:27:44,414 ‎- Ý là sao? ‎- Cổ gọi tôi là: "Cưng ơi!" 530 00:27:45,331 --> 00:27:46,833 ‎- Tôi thấy kiểu… ‎- Polly. 531 00:27:46,916 --> 00:27:49,669 ‎- Thiệt sự… ‎- Phải tống cổ về vị trí của mình. 532 00:27:49,752 --> 00:27:53,464 ‎Tôi hơi bận tâm vì công ty mình ‎xảy ra quá nhiều tranh cãi. 533 00:27:53,548 --> 00:27:57,093 ‎Cổ đã nói cổ ghét tôi, nên tôi… 534 00:27:57,969 --> 00:28:01,264 ‎Hoang mang thật. ‎Polly là người tử tế nhất công ty rồi. 535 00:28:01,347 --> 00:28:03,182 ‎Anh thấy vậy thì cũng tốt thôi. 536 00:28:03,266 --> 00:28:05,935 ‎Tôi không gièm pha gì, ‎chỉ là tôi thấy khác. 537 00:28:06,018 --> 00:28:09,731 ‎Cô không đáng mến, chả ai thích cô. ‎Tóm lại là câm giùm đi! 538 00:28:09,814 --> 00:28:14,694 ‎Hôm đó họp xong, về nhà rồi, tôi phải ‎tắm rửa cho trôi hết năng lượng tiêu cực. 539 00:28:14,777 --> 00:28:15,945 ‎Như này này… 540 00:28:16,028 --> 00:28:20,366 ‎Tôi là người duy nhất ‎đối xử tử tế và không đánh đồng mấy cổ 541 00:28:20,450 --> 00:28:24,245 ‎dù còn nhiều chỗ hơi cấn. ‎Trong khi mọi người đã bo xì mấy cổ. 542 00:28:24,328 --> 00:28:26,581 ‎Đã bảo rồi, đừng có bênh mấy cổ nữa. 543 00:28:28,207 --> 00:28:29,709 ‎Phải nhắm về phía đó chứ! 544 00:28:29,792 --> 00:28:31,127 ‎Ừ, tôi cũng muốn uống. 545 00:28:31,210 --> 00:28:33,379 ‎- Để tôi lấy cho cô. ‎- Cảm ơn. 546 00:28:33,463 --> 00:28:35,840 ‎Cho Alexandra Jarvis một ly. 547 00:28:36,549 --> 00:28:39,844 ‎Tôi có nhớ. Alex, ban đầu ‎tôi cũng hơi khó chịu với cô 548 00:28:39,927 --> 00:28:41,888 ‎vì lúc nào cô cũng bênh Rose. 549 00:28:41,971 --> 00:28:44,682 ‎Kiểu tôi đã bảo cổ rất lố bịch, 550 00:28:44,766 --> 00:28:46,309 ‎sao cô cứ bênh cổ mãi vậy? 551 00:28:47,852 --> 00:28:48,978 ‎Đang nói gì đó? 552 00:28:49,061 --> 00:28:50,938 ‎Gì mà Rose rồi bênh vực ấy nhỉ… 553 00:28:51,022 --> 00:28:54,025 ‎Chờ tí, Alexandra, đây. ‎Phải đưa sâm-panh cho cổ đã. 554 00:28:54,108 --> 00:28:56,611 ‎Tôi không thấy cổ, cổ đứng ngay sau chị. 555 00:28:56,694 --> 00:28:59,030 ‎- Tôi kiểu… ‎- Sao không ai nói tôi? 556 00:28:59,113 --> 00:29:02,158 ‎- Má, cổ đứng ngay đó. ‎- Tôi đã cố huých cô rồi. 557 00:29:02,742 --> 00:29:06,162 ‎Tôi không muốn cổ cảm thấy ‎có người nói xấu sau lưng cổ. 558 00:29:06,245 --> 00:29:07,955 ‎Kayla biết đó, hỏi cổ xem. 559 00:29:08,039 --> 00:29:11,334 ‎Tôi không ngại nói thẳng ‎những lời vừa rồi với cổ. 560 00:29:11,417 --> 00:29:15,797 ‎Bảo cổ lại đây, tôi sẽ nói thẳng: ‎"Tôi chả hiểu vì sao Hall toàn bênh cô". 561 00:29:15,880 --> 00:29:18,090 ‎Lúc đi lấy sâm-panh cho cô, 562 00:29:19,008 --> 00:29:23,596 ‎tôi đã nghe họ nhắc đến tôi cô và tôi. ‎Không biết nói chuyện gì nữa. 563 00:29:23,679 --> 00:29:24,639 ‎Chuyện gì vậy? 564 00:29:24,722 --> 00:29:28,518 ‎Hôm đi xem căn nhà ở Cypress, ‎Jarvis đã công kích tôi. 565 00:29:28,601 --> 00:29:31,270 ‎Cổ bảo Kayla đã đến ‎tìm cổ và Rose khóc lóc 566 00:29:31,354 --> 00:29:35,233 ‎bảo rằng tôi đã đá cổ ra khỏi ‎hội chị em vì vài tin đồn vớ vẩn. 567 00:29:35,316 --> 00:29:37,610 ‎Tôi đã hỏi lại: "Khoan, cô nói gì cơ?" 568 00:29:38,236 --> 00:29:40,279 ‎- Cô muốn lại đó không? ‎- Muốn. 569 00:29:40,363 --> 00:29:43,866 ‎Phải, tôi đã kể chuyện đó ‎với Jarvis và Rose 570 00:29:43,950 --> 00:29:48,037 ‎vì đâu ai chịu hỏi nội tình vụ đó, ‎hay nghe câu chuyện từ phía tôi? 571 00:29:48,120 --> 00:29:51,249 ‎Đó là dịp để biện minh, ‎nhưng tôi đâu chạy đi tìm họ. 572 00:29:52,083 --> 00:29:53,876 ‎Tôi đi đến, mang giày cao gót. 573 00:29:54,544 --> 00:29:57,588 ‎Cô kể Polly là ‎tôi đã chạy đến tìm hai cô hả? 574 00:29:57,672 --> 00:29:59,966 ‎Không, cô chỉ kể về chuyện đã xảy ra. 575 00:30:00,049 --> 00:30:02,844 ‎- Nhưng tôi đâu có chạy đến. ‎- Tôi đâu nói vậy. 576 00:30:02,927 --> 00:30:05,805 ‎- Không ai chạy đến ai cả. ‎- Cổ tự suy diễn thôi. 577 00:30:05,888 --> 00:30:09,392 ‎Xin hãy ghi lại rằng ‎tôi không nói cổ chạy đến tìm bọn tôi, 578 00:30:09,475 --> 00:30:11,894 ‎cổ chỉ kể với bọn tôi vì cổ thấy buồn… 579 00:30:11,978 --> 00:30:14,146 ‎Cổ nói: "Xin hãy ghi lại" kìa. 580 00:30:14,230 --> 00:30:16,065 ‎Gì vậy, có phải đang ở tòa đâu. 581 00:30:16,148 --> 00:30:20,278 ‎- Thật luôn… Chịu hết nổi. ‎- Không nhịn nổi mà! 582 00:30:20,361 --> 00:30:21,529 ‎Ghi lại đi nhé. 583 00:30:21,612 --> 00:30:24,156 ‎Cổ đến gặp tôi ‎và tâm sự về chuyện đã xảy ra 584 00:30:24,240 --> 00:30:26,742 ‎nên tôi chỉ muốn hỏi cô sự tình là sao… 585 00:30:26,826 --> 00:30:29,078 ‎Rồi tôi hỏi: "Cô nhiều chuyện cái gì?" 586 00:30:29,161 --> 00:30:30,997 ‎Cưng à, tôi không nhiều chuyện. 587 00:30:31,080 --> 00:30:32,748 ‎Đừng gọi tôi là "cưng"! 588 00:30:32,832 --> 00:30:35,126 ‎- Đừng có gọi tôi là cưng! ‎- Đừng! 589 00:30:35,209 --> 00:30:37,920 ‎- Đừng gọi tôi là cưng! ‎- Chị ấy không thích. 590 00:30:38,004 --> 00:30:40,006 ‎Được rồi, thân ái. Sao… 591 00:30:40,089 --> 00:30:42,758 ‎- Đừng gọi vậy! ‎- Chị ấy không thích kiểu đó. 592 00:30:42,842 --> 00:30:44,677 ‎Gọi vậy là khinh người đó. 593 00:30:44,760 --> 00:30:46,053 ‎Như vả mặt người ta. 594 00:30:46,929 --> 00:30:49,098 ‎Không ngờ sự tình thành ra như này. 595 00:30:49,181 --> 00:30:53,477 ‎Tôi không tin nổi ở Alabama, ‎ta có thể gọi người khác là "cưng" 596 00:30:53,561 --> 00:30:54,687 ‎mà không có ý gì. 597 00:30:54,770 --> 00:30:57,565 ‎Chúng tôi vẫn gọi vậy, ‎cả "chúc phước lành" nữa. 598 00:30:57,648 --> 00:31:02,028 ‎Gái à, nói "chúc phước lành" nghĩa là ‎chế nhạo đó. Không chấp nhận nổi. 599 00:31:02,111 --> 00:31:05,156 ‎Lúc nào lập danh sách ‎mấy từ dùng được thì nói tôi. 600 00:31:05,239 --> 00:31:06,949 ‎Vậy từ nào mới được? "Đĩ" hả? 601 00:31:08,034 --> 00:31:09,577 ‎Không. Gọi chỉ là Polly. 602 00:31:09,660 --> 00:31:11,579 ‎Chính Polly đã nói: 603 00:31:13,456 --> 00:31:14,624 ‎"Tôi ghét Jarvis". 604 00:31:14,707 --> 00:31:19,253 ‎- Quá xấu xa! ‎- Mấy cô tỏa ra luồng khí quá đáng ghét. 605 00:31:19,337 --> 00:31:22,882 ‎Những công ty tôi từng làm, ‎những nơi mang tính chuyên nghiệp 606 00:31:22,965 --> 00:31:25,635 ‎không một nơi nào ‎lại chứa đựng không khí đó, 607 00:31:25,718 --> 00:31:30,264 ‎luồng khí mà hai cô mang vào ‎thật sự rất kỳ cục và đáng ghét. 608 00:31:30,348 --> 00:31:33,434 ‎- Trời đất. ‎- Trưởng thành lên! Bỏ qua giùm đi! 609 00:31:33,517 --> 00:31:36,437 ‎- Không hề… ‎- Trên đời còn nhiều thứ tệ lậu hơn. 610 00:31:36,520 --> 00:31:40,316 ‎Châu Phi có đầy trẻ em chết đói kìa, ‎cả Mexico cũng vậy. 611 00:31:40,399 --> 00:31:42,526 ‎Cổ đâu cần phải thấy bức xúc. 612 00:31:42,610 --> 00:31:43,736 ‎Hai cô chả hiểu gì. 613 00:31:43,819 --> 00:31:46,697 ‎- Mẹ tôi đang bị u não. ‎- Tôi rất tiếc. 614 00:31:46,781 --> 00:31:51,035 ‎Cô nghĩ tôi có thời gian để tâm đến ‎mấy trò mèo vớ vẩn ở công ty hả? 615 00:31:51,118 --> 00:31:51,953 ‎Không hề nhé. 616 00:31:52,036 --> 00:31:56,082 ‎Tôi không phải nạn nhân. ‎Tôi cũng chỉ đến Newport như hai cô. 617 00:31:56,165 --> 00:31:58,960 ‎Tôi đến đây để đấu tranh, ‎để đạt đến thành công. 618 00:31:59,043 --> 00:32:02,838 ‎Tôi không cần làm mấy trò mèo đó… 619 00:32:02,922 --> 00:32:07,677 ‎Hai cô chỉ biết đi khắp công ty, ‎chọc ngoáy mọi thứ. 620 00:32:07,760 --> 00:32:09,804 ‎Hai cô thật sự là lũ bắt nạt… 621 00:32:09,887 --> 00:32:12,014 ‎- Bọn tôi bắt nạt? Bớt giùm! ‎- Đùa à? 622 00:32:12,098 --> 00:32:17,353 ‎- Không hề. ‎- Hai cô không tự nhận thức được đấy. 623 00:32:17,436 --> 00:32:21,357 ‎- Ai cũng thấy hai cô như vậy. ‎- Bọn tôi đang nói chuyện tử tế. 624 00:32:21,440 --> 00:32:22,692 ‎Không phải vậy. 625 00:32:22,775 --> 00:32:26,195 ‎Cô không thích bị chen ngang ‎khi nói chuyện à? Lạ ghê! 626 00:32:27,071 --> 00:32:29,490 ‎Hay đó. Cô chịu im lặng một giây rồi kìa. 627 00:32:29,573 --> 00:32:31,534 ‎Tôi và Brandi đang nói chuyện mà. 628 00:32:32,535 --> 00:32:35,287 ‎- Cái quái gì vậy? ‎- Gì mà căng thẳng dữ vậy? 629 00:32:35,371 --> 00:32:37,540 ‎Cổ bảo bọn tôi là lũ bắt nạt. Ủa? 630 00:32:37,623 --> 00:32:39,500 ‎Nhưng mà những hành động đó, 631 00:32:39,583 --> 00:32:43,045 ‎kiểu mấy cô cười, rồi quay đi, ‎rất giống hành vi bắt nạt. 632 00:32:43,129 --> 00:32:44,714 ‎Tôi không nghĩ vậy. 633 00:32:44,797 --> 00:32:46,257 ‎Chuyện gì xảy ra vậy? 634 00:32:46,340 --> 00:32:49,051 ‎- Cái ả quỷ cái đó. Tôi ghét cổ. ‎- Mà sao vậy? 635 00:32:49,552 --> 00:32:52,680 ‎Tôi không dính vào, ‎chỉ muốn biết chuyện gì đã xảy ra. 636 00:32:52,763 --> 00:32:55,558 ‎Tôi với Brandi ‎đang nói chuyện đàng hoàng thì… 637 00:32:55,641 --> 00:32:58,310 ‎Hít thở sâu nào. Tôi không biết nội tình, 638 00:32:58,394 --> 00:33:00,646 ‎nhưng tôi muốn đêm nay thật vui vẻ. 639 00:33:00,730 --> 00:33:05,860 ‎Nói thật Jarvis là ả quỷ cái ‎kiêu ngạo, khinh người nhất tôi từng… 640 00:33:05,943 --> 00:33:09,405 ‎Xin lỗi! Tôi biết anh sắp cưới cổ. ‎Khá khen cho anh. 641 00:33:09,488 --> 00:33:11,574 ‎Tôi xin phép thất lễ. 642 00:33:11,657 --> 00:33:13,075 ‎Chúc mọi người ngủ ngon. 643 00:33:47,943 --> 00:33:52,239 ‎Biên dịch: Mai Trà Phương Uyên