1
00:00:06,340 --> 00:00:09,469
LOẠT PHIM NETFLIX
2
00:00:24,692 --> 00:00:27,195
NHÀ ALEXANDRA JARVIS NIÊM YẾT
3
00:00:27,987 --> 00:00:30,490
SÁU GIƯỜNG, MƯỜI PHÒNG TẮM, 1143 MÉT VUÔNG
4
00:00:31,616 --> 00:00:33,284
GIÁ: 10.000.000 ĐÔ
5
00:00:33,785 --> 00:00:35,536
HOA HỒNG TẠM ĐỊNH: $300.000
6
00:00:48,174 --> 00:00:49,342
- Chào.
- Xin chào.
7
00:00:49,425 --> 00:00:51,385
Căn nhà quá tuyệt vời.
8
00:00:51,469 --> 00:00:54,180
Lối lái xe vào nhà dài hơn ba cây số ấy.
9
00:00:54,263 --> 00:00:56,474
May mà tôi mang giày thoải mái.
10
00:00:57,391 --> 00:01:00,686
Mặt bàn này cùng màu
với bé mèo của khách hàng tôi.
11
00:01:00,770 --> 00:01:03,773
Tôi và Rose cùng niêm yết
căn nhà ở Cypress.
12
00:01:03,856 --> 00:01:06,984
Đó là căn nhà khổng lồ
sở hữu nhiều đặc điểm độc đáo.
13
00:01:07,068 --> 00:01:08,861
Chỉ chờ đợi người mua phù hợp.
14
00:01:08,945 --> 00:01:10,321
Polly còn non xanh lắm,
15
00:01:10,404 --> 00:01:14,325
tôi chưa từng thấy cổ
kiếm nhiều khách hàng lớn cho văn phòng.
16
00:01:14,408 --> 00:01:17,912
Hay kiểu tương tự vậy,
tôi chỉ mong cổ kham nổi.
17
00:01:17,995 --> 00:01:21,082
Thật hóng ảnh thấy được chỗ này.
Ảnh sắp đến rồi.
18
00:01:21,165 --> 00:01:22,208
Hiểu rồi.
19
00:01:22,291 --> 00:01:23,126
Ừ.
20
00:01:28,047 --> 00:01:28,923
Ảnh đến kìa.
21
00:01:30,091 --> 00:01:31,008
Anh khỏe chứ?
22
00:01:31,092 --> 00:01:32,135
Xin chào.
23
00:01:32,218 --> 00:01:34,303
- Chào.
- Đây là Ali, khách của tôi.
24
00:01:34,387 --> 00:01:36,556
- Alex. Hân hạnh.
- Chào, hân hạnh.
25
00:01:36,639 --> 00:01:38,182
Tôi ưng không gian mở này.
26
00:01:38,266 --> 00:01:39,892
Tuyệt vời, mời anh vào xem.
27
00:01:41,519 --> 00:01:43,437
Đây là hành lang ngoài trời.
28
00:01:43,521 --> 00:01:46,232
Diện tích khoảng hơn 140 mét vuông.
29
00:01:46,315 --> 00:01:50,862
Trần nhà tầm ba mét rưỡi, góp phần
tạo cảm giác rộng rãi và thông thoáng.
30
00:01:50,945 --> 00:01:52,029
Tuyệt vời.
31
00:01:52,113 --> 00:01:55,283
Ngoài ra còn hồ bơi và bể sục.
Phải có cả hai chứ nhỉ?
32
00:01:55,366 --> 00:01:56,200
Tất nhiên rồi.
33
00:01:56,284 --> 00:01:59,036
Căn nhà có mọi thứ. Lò quay thịt…
34
00:01:59,120 --> 00:02:00,830
Màu y hệt bé mèo Chorizo nhỉ?
35
00:02:00,913 --> 00:02:03,457
Lẽ ra phải dẫn nó đến. Xem nhà chính nào!
36
00:02:03,541 --> 00:02:06,169
Một căn nhà khá rộng
cho một người một mèo.
37
00:02:11,507 --> 00:02:15,052
Khu này hơn 2.000m²,
căn nhà tầm 1.115m², chiếm hơn một nửa.
38
00:02:15,136 --> 00:02:17,471
- Cảm giác như một khu biệt lập.
- Ừ.
39
00:02:17,555 --> 00:02:21,309
Căn nhà này siêu khủng,
sáu phòng ngủ nếu tính cả thư phòng và…
40
00:02:21,392 --> 00:02:22,894
- Đỉnh!
- …phòng dự phòng.
41
00:02:22,977 --> 00:02:25,229
Tổng cộng có mười phòng tắm.
42
00:02:25,313 --> 00:02:28,524
Đây là phòng ăn và phòng khách.
43
00:02:28,608 --> 00:02:29,609
Quá đẹp!
44
00:02:30,526 --> 00:02:33,070
Lúc lái xe lên đây tôi không để ý mái nhà.
45
00:02:33,154 --> 00:02:35,364
Mái nhà làm bằng gì nhỉ? Gạch lát?
46
00:02:35,448 --> 00:02:36,532
Là kiểu gạch nung…
47
00:02:36,616 --> 00:02:40,328
- Kiểu Tây Ban Nha.
- Ừ, kiểu Địa Trung Hải hiện đại.
48
00:02:40,411 --> 00:02:46,542
Không nhất thiết phải mô tả ngôi nhà này
là kiểu Địa Trung Hải hiện đại như Jarvis,
49
00:02:46,626 --> 00:02:50,504
nhưng thôi, nhà cô niêm yết mà,
cô muốn gọi nó là gì thì tùy.
50
00:02:50,588 --> 00:02:54,217
Tôi đã tia được căn phòng
có lẽ chuẩn gu tôi nhất trong nhà.
51
00:02:54,300 --> 00:02:55,968
- Hầm rượu.
- Ngạc nhiên ghê!
52
00:02:57,011 --> 00:02:59,096
Ta có thể cho Polly vào đó rồi…
53
00:02:59,180 --> 00:03:01,390
- Phòng Polly.
- …để cổ ở đó cả ngày.
54
00:03:01,474 --> 00:03:03,267
- Chỉ cần thêm giường.
- Chào!
55
00:03:03,351 --> 00:03:06,687
Hết đùa rồi giỡn,
cố nhốt tôi vào hầm rượu…
56
00:03:08,522 --> 00:03:12,026
Gì cũng được. Tôi chỉ cố
giữ chuyên nghiệp trước khách hàng.
57
00:03:12,109 --> 00:03:14,612
Còn đầy nơi nhốt khách tệ lậu hơn nhiều.
58
00:03:15,404 --> 00:03:16,322
Tôi sẽ ổn thôi.
59
00:03:17,406 --> 00:03:19,408
Tôi thích ánh sáng trên cầu thang.
60
00:03:19,492 --> 00:03:21,827
Đảm bảo đêm đến sẽ đẹp lắm.
61
00:03:21,911 --> 00:03:24,789
- Đặc biệt là…
- Giày cô còn dính miếng dán kìa.
62
00:03:25,957 --> 00:03:26,999
Muốn gỡ ra không?
63
00:03:27,833 --> 00:03:29,085
Cô có thể…
64
00:03:30,711 --> 00:03:32,088
Đây là phòng ngủ chính.
65
00:03:32,171 --> 00:03:33,798
Nơi ôm ấp giấc mơ của chủ.
66
00:03:33,881 --> 00:03:34,882
- Ừm.
- Quào!
67
00:03:34,966 --> 00:03:37,009
Phòng rộng gần 100 mét vuông.
68
00:03:37,093 --> 00:03:39,011
- Chỉ là phòng ngủ.
- Rộng dễ sợ!
69
00:03:39,095 --> 00:03:41,138
Và bên kia là phòng dự phòng.
70
00:03:43,057 --> 00:03:46,352
- Để uống café.
- Tôi rất ưng họa tiết của hồ bơi.
71
00:03:46,435 --> 00:03:49,397
Từ trên này, anh có thể
thấy thiết kế vui nhộn.
72
00:03:51,774 --> 00:03:52,775
- Đây là…
- Quào!
73
00:03:53,651 --> 00:03:54,735
Quá sức tuyệt vời!
74
00:03:55,528 --> 00:03:58,281
- Anh từng thấy tủ đồ to cỡ này chưa?
- Quào!
75
00:03:58,364 --> 00:03:59,532
Duyệt chỗ cửa kính.
76
00:03:59,615 --> 00:04:01,867
Vậy thì sẽ có thể thấy đồ bên trong.
77
00:04:01,951 --> 00:04:04,704
Tôi muốn giới thiệu phòng tắm
vì nó cực kỳ đẹp.
78
00:04:04,787 --> 00:04:06,706
- Nhìn bồn tắm kìa!
- Quào!
79
00:04:06,789 --> 00:04:09,667
- Đó là bồn tắm!
- Nhìn xong sẽ nghiện tắm luôn.
80
00:04:09,750 --> 00:04:13,170
Nếu không quá chú trọng phong cảnh,
thì căn này hoàn hảo.
81
00:04:13,254 --> 00:04:16,048
Đây là một cơ ngơi tuyệt vời.
82
00:04:16,132 --> 00:04:17,133
Đúng vậy.
83
00:04:17,216 --> 00:04:20,136
Chúng ta đang ở phía cuối
của Upper Newport Bay.
84
00:04:20,219 --> 00:04:21,887
Nơi này thuộc Newport Beach,
85
00:04:21,971 --> 00:04:25,057
nhưng một căn nhà
hơn ngàn mét vuông ở Newport Beach,
86
00:04:25,141 --> 00:04:27,393
với giá mười triệu là chưa từng có.
87
00:04:27,476 --> 00:04:30,855
Điểm thu hút nữa là
khu này dành cho cộng đồng cưỡi ngựa.
88
00:04:30,938 --> 00:04:34,233
Anh có thể để ngựa đằng trước nhà,
lúc nào cũng được.
89
00:04:34,317 --> 00:04:36,402
Đó là ác mộng của tôi.
90
00:04:36,485 --> 00:04:39,613
Cá nhân tôi thích ngựa
nên tôi rất thích khu này.
91
00:04:39,697 --> 00:04:41,532
- Oai nghiêm mà.
- Ừ…
92
00:04:41,615 --> 00:04:44,535
Ngựa ngửi được mùi của nỗi sợ,
mà tôi rất sợ ngựa.
93
00:04:44,618 --> 00:04:49,749
Tôi bị chứng sợ ngựa, sợ một cách bệnh lý.
94
00:04:50,499 --> 00:04:51,334
Tôi ghét ngựa.
95
00:04:51,417 --> 00:04:56,714
Mà việc cổ nằm trong nhóm gái thích ngựa
cũng rất hợp lý và thuyết phục.
96
00:04:58,007 --> 00:05:00,593
Cho tôi gửi lời chào bé mèo Chorizo.
97
00:05:00,676 --> 00:05:02,136
Được luôn. Cảm ơn nhé.
98
00:05:02,219 --> 00:05:05,014
- Tạm biệt.
- Hẹn gặp lại, tôi sẽ gọi lại sau.
99
00:05:05,097 --> 00:05:06,140
- Chào.
- Chào.
100
00:05:07,558 --> 00:05:10,144
- Căn này chuẩn gu ảnh 100%.
- Tốt.
101
00:05:10,227 --> 00:05:12,646
Chúng tôi sẽ bàn bạc lại.
102
00:05:12,730 --> 00:05:15,983
Chúng tôi sẽ báo lại vào ngày mai,
hoặc sẽ tịt luôn.
103
00:05:16,067 --> 00:05:17,068
Hiểu rồi. Được.
104
00:05:17,568 --> 00:05:20,613
Kể trước khi cô về,
Kayla đã ghé Dolphin Terrace.
105
00:05:20,696 --> 00:05:21,530
Ồ, được đấy.
106
00:05:21,614 --> 00:05:23,240
Bọn tôi có tâm sự một chút.
107
00:05:23,324 --> 00:05:27,787
Cổ kể cổ cảm thấy không thoải mái
với hầu hết mọi người trong văn phòng.
108
00:05:27,870 --> 00:05:30,081
- Ồ.
- Cổ thấy mọi người công kích cổ.
109
00:05:30,164 --> 00:05:33,876
Cô hiểu không?
Không khí dường như khá là thù địch..
110
00:05:33,959 --> 00:05:36,128
Từ góc độ của tôi,
111
00:05:36,212 --> 00:05:40,216
những người mang vẻ thù địch
trong văn phòng chỉ có các cô thôi.
112
00:05:40,299 --> 00:05:42,551
- Hửm?
- Sao tôi lại mang vẻ thù địch?
113
00:05:42,635 --> 00:05:47,098
Lúc ở văn phòng, 99% thời gian,
cô không thèm nhìn vào mặt tôi,
114
00:05:47,181 --> 00:05:50,184
cô không nói chuyện với tôi,
rồi hôm dự tiệc ra mắt,
115
00:05:50,267 --> 00:05:54,688
cô đã khen ngợi vẻ ngoài của tôi
một cách vừa kỳ cục vừa giả tạo,
116
00:05:54,772 --> 00:06:00,569
và thành thật mà nói, tôi rất sốc
vì cô chịu nói chuyện với tôi cơ đấy.
117
00:06:00,653 --> 00:06:03,531
Tôi đã khen ngợi
trang phục của cô rất nhiều lần.
118
00:06:03,614 --> 00:06:05,574
Tôi nghĩ cô rất có gu thời trang.
119
00:06:05,658 --> 00:06:10,121
Nhưng đa phần cô toàn bơ tôi
mỗi khi tôi đến nói chuyện với cô.
120
00:06:10,204 --> 00:06:11,914
Không có chuyện đó.
121
00:06:11,997 --> 00:06:15,626
Tôi nghe nói cô ghét tôi
và tôi nghĩ hành động đó phản ánh…
122
00:06:15,709 --> 00:06:16,669
Ai nói vậy?
123
00:06:16,752 --> 00:06:19,130
Chuyện đó đâu quan trọng. Cô phủ nhận à?
124
00:06:19,213 --> 00:06:23,134
Vấn đề là cô đã công khai ghét bỏ tôi
ngay trước mặt đồng nghiệp,
125
00:06:23,217 --> 00:06:26,554
hành động đó đã phản ảnh
nhân cách của cô nhiều hơn tôi.
126
00:06:26,637 --> 00:06:27,471
Ôi trời.
127
00:06:27,555 --> 00:06:31,142
Tôi không nghĩ Jason sẽ đồng ý
chúng ta nói về nhau như thế.
128
00:06:31,225 --> 00:06:34,562
- Rồi.
- Ảnh không cần môi trường làm việc đó.
129
00:06:34,645 --> 00:06:38,441
Xin lỗi, cô nói nhiều quá,
như đang ép cung tôi vậy.
130
00:06:38,524 --> 00:06:43,112
Tôi nghĩ có lẽ cô nên tiếp tục
làm luật sư vì cô nói rất nhiều,
131
00:06:43,195 --> 00:06:45,239
nhưng chẳng có ý nghĩa gì cả.
132
00:06:45,322 --> 00:06:48,033
Nếu phải bình luận thì đúng,
ta không hợp nhau.
133
00:06:48,117 --> 00:06:51,579
Nhưng tôi không hiểu…
Cô nói chuyện này là có ý gì?
134
00:06:51,662 --> 00:06:54,081
Cô muốn cuộc nói chuyện này kết thúc sao?
135
00:06:54,165 --> 00:06:58,794
Chúng ta sẽ không thể nào làm bạn thân.
Tôi xin lỗi vì đã nói ghét cô.
136
00:06:58,878 --> 00:07:02,673
Tôi xin lỗi vì đã khiến cô
cảm thấy tôi lạnh nhạt với cô.
137
00:07:02,756 --> 00:07:05,259
Nhưng tôi sẽ cư xử chuyên nghiệp với cô.
138
00:07:05,342 --> 00:07:07,386
- Kiểu tôi…
- Tôi cũng vậy.
139
00:07:07,470 --> 00:07:09,221
Cưng à, cô không hề như vậy.
140
00:07:09,305 --> 00:07:11,849
- Cô chưa từng…
- Đừng gọi tôi là cưng!
141
00:07:11,932 --> 00:07:13,601
Làm ơn đừng gọi là cưng.
142
00:07:13,684 --> 00:07:18,397
Sao? Tự dưng thảo mai thảo mỏ vậy?
"Cưng" gì? Tôi đâu phải cục cưng của cô.
143
00:07:18,481 --> 00:07:21,734
Gọi người khác như vậy…
144
00:07:21,817 --> 00:07:27,323
Gọi tôi là cưng trong tình huống đó
thì chỉ có một mục đích là chọc điên tôi,
145
00:07:27,406 --> 00:07:28,449
cổ đã thành công.
146
00:07:28,532 --> 00:07:29,783
Nghe mà bực cả mình.
147
00:07:30,868 --> 00:07:32,369
Thôi được rồi, như này…
148
00:07:32,453 --> 00:07:35,039
- Ừ.
- Tôi xin lỗi, cô xin lỗi, rất tốt.
149
00:07:35,122 --> 00:07:37,249
Mong khách hàng của tôi sẽ chào mua.
150
00:07:38,042 --> 00:07:42,338
- Gặp cô rất vui.
- Rất vui vì chúng ta cư xử chuyên nghiệp.
151
00:07:42,421 --> 00:07:44,381
Vậy nhé, cảm ơn rất nhiều.
152
00:08:13,452 --> 00:08:15,412
NHÀ CỦA ALEX HALL
153
00:08:15,496 --> 00:08:17,665
LỒNG ĐÈN BÍ NGÔ SIÊU NGẦU SIÊU ĐỈNH
154
00:08:26,549 --> 00:08:27,424
Mời vào!
155
00:08:28,175 --> 00:08:30,553
- Cô đang làm gì vậy?
- Pha café cho cô.
156
00:08:30,636 --> 00:08:31,720
Hoan hô!
157
00:08:31,804 --> 00:08:34,765
- Ừ.
- Không kem, không đường, thêm bơ.
158
00:08:34,848 --> 00:08:37,726
- Không.
- Cô muốn uống giống tôi không?
159
00:08:37,810 --> 00:08:40,229
Không, tôi không uống với bơ được.
160
00:08:40,312 --> 00:08:41,981
- Cô uống thử chưa?
- Rồi.
161
00:08:42,064 --> 00:08:45,150
À, thật ra tôi có vani,
162
00:08:45,234 --> 00:08:48,112
loại hay dùng ở mấy tiệm café ấy.
163
00:08:48,195 --> 00:08:51,782
- Cô biết loại đó không?
- Biết, cho tôi cái đó.
164
00:08:51,865 --> 00:08:53,617
Mông cô mặc quần bò đẹp quá.
165
00:08:53,701 --> 00:08:54,785
- Đây.
- Cảm ơn.
166
00:08:54,868 --> 00:08:55,995
Ra ngoài đây ngồi.
167
00:08:56,078 --> 00:08:58,330
- Hay cô muốn ở phòng bếp?
- Không đâu.
168
00:09:03,294 --> 00:09:05,754
Trời ạ, cô và Jason mê cờ thế chứ.
169
00:09:05,838 --> 00:09:07,881
Bàn cờ này đặc biệt lắm.
170
00:09:07,965 --> 00:09:10,050
- Đặc biệt sao?
- Của bố tôi đấy.
171
00:09:10,134 --> 00:09:13,429
- Ui, cưng thế.
- Vụ Gio tổ chức đêm poker cô thấy sao?
172
00:09:13,512 --> 00:09:16,557
- Thì… Nghe hay đấy chứ.
- Đêm bài bạc.
173
00:09:16,640 --> 00:09:19,018
- Sean có đi cùng cô không?
- Có.
174
00:09:19,101 --> 00:09:21,270
Tôi với Gio có nhiều điểm khác nhau,
175
00:09:21,353 --> 00:09:24,273
nhưng tôi vẫn sẽ tham gia đêm bài bạc
176
00:09:24,356 --> 00:09:27,985
và cố gắng không hắt hủi ai khi ở đó.
177
00:09:28,569 --> 00:09:30,487
Tụ tập nhóm mà, tôi muốn đi.
178
00:09:30,571 --> 00:09:32,323
Bất chấp mọi thứ ở văn phòng,
179
00:09:32,406 --> 00:09:36,744
phốt phiếc, không khí,
con người đấu đá này nọ…
180
00:09:36,827 --> 00:09:40,748
- Như này sao có thể làm đồng đội?
- Tôi ghét như vậy. Quá kỳ cục…
181
00:09:40,831 --> 00:09:42,750
Đồng đội là người thân của nhau.
182
00:09:42,833 --> 00:09:45,085
Dựa vào nhau khi cần giúp đỡ, chỉ dẫn…
183
00:09:45,169 --> 00:09:46,670
Hồi đầu cũng như vậy mà.
184
00:09:46,754 --> 00:09:50,716
Vì có vài con sâu làm rầu nồi canh đấy.
185
00:09:50,799 --> 00:09:53,302
Nên tôi muốn nói chuyện với Rose, Jarvis
186
00:09:54,470 --> 00:09:56,972
và hỏi vì sao hai cổ lại cư xử như thế.
187
00:09:57,056 --> 00:09:59,433
- Tôi vẫn luôn hòa nhã với họ.
- Ừm.
188
00:09:59,516 --> 00:10:01,894
Vậy vì sao hôm họp nhóm, họ lại gắt tôi?
189
00:10:01,977 --> 00:10:04,480
"Tôi là người duy nhất nói tốt về hai cô".
190
00:10:04,563 --> 00:10:07,274
"Chả ai muốn cô ở đây",
nhưng rồi tôi đã bỏ đi
191
00:10:07,358 --> 00:10:09,735
và để chuyện công ty ở lại công ty.
192
00:10:09,818 --> 00:10:11,570
Méo đem mớ hổ lốn đó về nhà.
193
00:10:11,654 --> 00:10:13,197
- Đúng.
- Quá độc hại!
194
00:10:13,280 --> 00:10:16,909
Gái này, tôi thấy rất hài
vì chuyện này chả có gì quan trọng.
195
00:10:16,992 --> 00:10:18,786
- Vấn đề đâu phải vậy.
- Không.
196
00:10:18,869 --> 00:10:22,706
Vì mẹ tôi bị bệnh,
mới mấy hôm trước, mẹ lên cơn động kinh…
197
00:10:23,290 --> 00:10:24,458
Cô vào viện rồi à?
198
00:10:24,541 --> 00:10:28,170
Nay hoặc mai mẹ sẽ xuất viện.
Bác sĩ bảo thế hai ngày trước.
199
00:10:28,253 --> 00:10:32,508
Nên giờ đây,
cách tôi nhìn cuộc sống rất khác.
200
00:10:33,384 --> 00:10:37,012
Tôi thấy rất khổ sở khi phải ngồi đây,
bị cuốn vào phốt phiếc,
201
00:10:37,096 --> 00:10:39,640
vì tôi không đến đây để làm việc này.
202
00:10:39,723 --> 00:10:42,309
Đúng vậy, cô làm tôi khóc mất.
203
00:10:43,060 --> 00:10:44,812
Cưng của tôi.
204
00:10:48,107 --> 00:10:49,942
Thương cô quá, tôi nào có ngờ.
205
00:10:50,025 --> 00:10:52,903
Mẹ là tất cả của tôi,
tôi thật sự thấy mâu thuẫn,
206
00:10:52,986 --> 00:10:57,741
vì mẹ đang trải qua bệnh tình như vậy
mà tôi không thể ở cạnh mẹ.
207
00:10:57,825 --> 00:10:59,952
Cảm giác thật kỳ cục và điên rồ.
208
00:11:00,035 --> 00:11:02,329
Mấy cô ả ở công ty không quan trọng.
209
00:11:02,413 --> 00:11:05,541
- Không hề quan trọng.
- Hãy tập trung vào bản thân.
210
00:11:05,624 --> 00:11:12,423
Đừng để họ hủy hoại năng lượng tích cực,
quan điểm và mục tiêu của cô ở đây.
211
00:11:12,506 --> 00:11:15,426
Họ coi việc này chỉ là
bán bất động sản ở Newport.
212
00:11:15,509 --> 00:11:16,969
Tôi coi đây là giấc mơ.
213
00:11:17,052 --> 00:11:18,095
- Ừ.
- Hiểu không?
214
00:11:18,178 --> 00:11:20,514
Nghề này quá xịn so với xuất thân tôi.
215
00:11:20,597 --> 00:11:23,183
Tôi không coi địa vị hiện tại là dĩ nhiên.
216
00:11:23,267 --> 00:11:26,603
Nên dù việc bị từ chối
ở Newport không hề dễ chịu.
217
00:11:26,687 --> 00:11:30,691
Tôi thật sự đã bị sập cửa vào mặt
theo đúng nghĩa đen, rất nhiều lần.
218
00:11:30,774 --> 00:11:31,817
Đúng nghĩa đen.
219
00:11:31,900 --> 00:11:37,322
Tôi đã gọi điện tiếp thị, làm tất cả,
nhưng chưa nhận được mối làm ăn lớn nào.
220
00:11:37,406 --> 00:11:38,490
Hẳn là sắp được.
221
00:11:38,574 --> 00:11:41,744
Mắc cười là nhiều đồng nghiệp
ở đây thành công quá dễ.
222
00:11:41,827 --> 00:11:44,204
Họ coi nghề bán bất động sản vốn là vậy,
223
00:11:44,288 --> 00:11:48,125
cứ bán nhà rồi nhận cả trăm ngàn đô
hoa hồng mỗi khi chốt kèo.
224
00:11:48,208 --> 00:11:50,836
Tôi sẽ đổi đời
ngay khi có được mấy kèo đó.
225
00:11:50,919 --> 00:11:54,465
Vài người không thấy
bị xúc phạm bởi lời nói của mấy cổ.
226
00:11:54,548 --> 00:11:56,592
Nhưng chuyện đó thật sai trái.
227
00:11:56,675 --> 00:12:00,971
Nếu cô quen mẹ tôi, cô sẽ biết
sự thẳng thắn của tôi là di truyền từ mẹ.
228
00:12:01,054 --> 00:12:05,184
Tôi hay nói với mẹ kiểu:
"Mấy ả phiền quá, con còn chửi một ả nữa".
229
00:12:05,267 --> 00:12:07,060
"Cái nết di truyền từ mẹ đó".
230
00:12:07,144 --> 00:12:11,857
Mẹ rất mạnh mẽ, là võ sĩ, nếu có người
thắng được bệnh tật thì đó chính là mẹ.
231
00:12:23,744 --> 00:12:25,204
Tôi thích cái này đấy.
232
00:12:25,287 --> 00:12:26,830
- Tôi mê họa tiết này.
- Ừ.
233
00:12:26,914 --> 00:12:29,082
- Họa tiết bàn cờ à?
- Ừ, kiểu xưa.
234
00:12:29,166 --> 00:12:30,501
Anh lướt sóng lâu rồi nhỉ?
235
00:12:30,584 --> 00:12:33,378
Trước cả khi biết bơi,
lần đầu ở Hawaii, ba giờ.
236
00:12:33,462 --> 00:12:34,588
- Quào.
- Ừ.
237
00:12:34,671 --> 00:12:37,007
- Ngầu dễ sợ!
- Ghi dấu ấn luôn!
238
00:12:37,090 --> 00:12:41,470
Tôi yêu lướt sóng, nếu phải xếp hạng
các tình yêu trong đời, thứ tự hẳn là…
239
00:12:42,971 --> 00:12:48,310
Chắc đầu tiên là lướt sóng,
rồi đến chó và vợ, rồi bất động sản.
240
00:12:49,686 --> 00:12:50,521
Chắc là vậy.
241
00:12:51,605 --> 00:12:55,442
- Còn nhà anh? Thích Quận Cam chứ?
- Đẹp mà. Có gì mà không thích?
242
00:12:55,526 --> 00:12:59,530
Lisa và tôi đã đến bãi biển,
gặp một cặp đôi ở bên cạnh.
243
00:12:59,613 --> 00:13:04,952
Họ mới chuyển đến đây, sống ở Laguna,
đang thuê nhà và muốn mua trong một năm.
244
00:13:05,035 --> 00:13:05,953
- Tuyệt.
- Phải.
245
00:13:06,036 --> 00:13:10,457
Quen biết tự nhiên dễ ăn hơn
gọi điện và đến nhà tiếp thị nhiều.
246
00:13:10,541 --> 00:13:12,960
Tôi có một căn ở San Clemente.
247
00:13:13,043 --> 00:13:15,629
Sắp tới sẽ cho khách xem lần hai.
248
00:13:17,047 --> 00:13:20,801
Căn đầu tiên tôi thực sự niêm yết
sau khi nghỉ công ty nhà mình.
249
00:13:20,884 --> 00:13:23,512
Tôi từng làm với người mua,
chốt kèo vài lần,
250
00:13:23,595 --> 00:13:26,431
nhưng lần này cứ như
khởi đầu của chương mới.
251
00:13:26,515 --> 00:13:29,852
- Ừ, anh đã lớn khôn.
- Ừ, giờ tôi chỉ cần bán căn đó.
252
00:13:29,935 --> 00:13:31,937
Chim non rời chim bố, tốt mà.
253
00:13:32,020 --> 00:13:36,066
Căn nhà ở San Clemente là cơ hội
để tôi tách khỏi cái bóng gia đình
254
00:13:36,149 --> 00:13:38,777
và chứng minh rằng
tôi đến đây để làm việc.
255
00:13:40,153 --> 00:13:42,155
Còn nhà anh sao rồi? Ổn cả chứ?
256
00:13:42,239 --> 00:13:44,616
Vẫn ổn. Tôi rất vui khi vợ đến ở chung…
257
00:13:44,700 --> 00:13:46,702
- Tốt lắm.
- Ừ, vẫn ổn, vẫn tốt.
258
00:13:46,785 --> 00:13:48,412
- Chà!
- Hẹn hò hằng đêm!
259
00:13:48,495 --> 00:13:50,163
Ân ái cũng hằng đêm luôn hả?
260
00:13:51,290 --> 00:13:54,710
- Đó là chuyện riêng của tôi.
- Đi đến miền cực lạc nhỉ?
261
00:13:55,711 --> 00:13:57,421
Tiểu biệt thắng tân hôn nhỉ?
262
00:13:57,504 --> 00:14:00,132
Vài tháng không gặp
nên hơi hưng phấn, kiểu…
263
00:14:00,215 --> 00:14:02,175
Một phút xong trận hả?
264
00:14:02,259 --> 00:14:03,844
- Kìa anh bạn!
- Không sao.
265
00:14:03,927 --> 00:14:05,596
Rồi sẽ lấy lại phong độ mà.
266
00:14:05,679 --> 00:14:09,892
Ừa, sẽ lấy lại phong độ.
Chỗ đó là cơ mà, cần có thời gian.
267
00:14:09,975 --> 00:14:11,018
Đúng là cơ thật.
268
00:14:11,643 --> 00:14:14,730
Cá nhân tôi chưa từng
gặp vấn đề gì trong chuyện đó,
269
00:14:15,314 --> 00:14:20,777
nhưng đảm bảo sau khi luyện tập,
Tyler sẽ lấy lại phong độ nhanh thôi.
270
00:14:20,861 --> 00:14:22,070
Quay lại đỉnh cao.
271
00:14:22,154 --> 00:14:26,909
Nhưng vợ ảnh quá quyến rũ, cũng khó biết,
biết đâu không quay lại được?
272
00:14:26,992 --> 00:14:29,411
Vợ anh có biết vụ Kayla không?
273
00:14:29,494 --> 00:14:35,375
Ừ, đúng là gần đây tôi với Kayla
có chút tiếp xúc, rồi đêm hôm các kiểu,
274
00:14:35,459 --> 00:14:38,086
nhưng đâu có gì xảy ra,
cổ chỉ thử vậy thôi.
275
00:14:38,170 --> 00:14:42,257
Nhưng nếu anh đồng ý, hùa theo các kiểu…
276
00:14:42,341 --> 00:14:43,175
Đúng vậy.
277
00:14:43,258 --> 00:14:45,010
- Thì việc đó đã xảy ra.
- Ừ.
278
00:14:45,093 --> 00:14:48,305
Nhưng bọn tôi đã có thể
trò chuyện và cho qua vụ đó.
279
00:14:48,388 --> 00:14:50,223
May mà hai người đã xử lý xong.
280
00:14:50,307 --> 00:14:51,808
Giờ vui vẻ lại được rồi.
281
00:14:52,893 --> 00:14:55,687
Ảnh đã kết hôn.
Vậy mà có kẻ vượt quá giới hạn.
282
00:14:55,771 --> 00:14:58,690
Nói thật, tôi nghĩ
ảnh đã để chuyện đó đi quá xa.
283
00:14:58,774 --> 00:15:03,195
Tận ba lần cơ đấy? Tôi nghĩ
sau lần đầu thì đã phải nói cho rõ ràng.
284
00:15:03,278 --> 00:15:05,322
- Anh có đi đêm poker không?
- Có.
285
00:15:05,405 --> 00:15:10,118
- Anh nghĩ chuyện đó có xảy ra nữa không?
- Tôi nghĩ là không.
286
00:15:10,202 --> 00:15:13,288
Lần này anh định ở lại
đến khuya hay… sẽ về sớm?
287
00:15:13,372 --> 00:15:17,417
Vấn đề là tôi không muốn
tự tách biệt bản thân vì lo lắng.
288
00:15:17,501 --> 00:15:21,129
Chuyện đó không xảy ra,
anh đã quyết định đúng.
289
00:15:21,213 --> 00:15:22,422
Anh đã nói kể với vợ
290
00:15:22,506 --> 00:15:26,093
và rồi khi cổ gặp Kayla,
tình hình sẽ hơi… sượng sùng.
291
00:15:26,176 --> 00:15:28,845
Ừ, chắc đành đợi binh đến tướng chặn.
292
00:15:28,929 --> 00:15:31,765
Rõ ràng có thể tha thứ
nhưng khó mà quên được.
293
00:15:39,106 --> 00:15:41,984
TẬP ĐOÀN OPPENHEIM
BẤT ĐỘNG SẢN
294
00:15:43,944 --> 00:15:47,781
Có một câu hỏi hơi đâm hơi,
nhưng tôi thắc mắc lâu lắm rồi.
295
00:15:47,864 --> 00:15:53,203
- Người ta viết BTBKBTT…
- "Biết thì biết không biết thì thôi!"
296
00:15:53,286 --> 00:15:54,746
- Không biết đó.
- À há!
297
00:15:54,830 --> 00:15:57,874
- Tôi không hiểu từ đó nghĩa là gì.
- Trời đất ơi.
298
00:16:01,253 --> 00:16:03,755
- Tổng chào! Mọi người sao rồi?
- Chào cô.
299
00:16:03,839 --> 00:16:05,924
- Hôm nay hơi vắng nhỉ?
- Ừ.
300
00:16:06,008 --> 00:16:07,426
Tôi thích vắng như vầy.
301
00:16:08,176 --> 00:16:09,177
Thấy khá dễ chịu.
302
00:16:10,512 --> 00:16:12,639
Mà sao rồi? Có tin gì mới không?
303
00:16:13,223 --> 00:16:15,100
- Căn ở Summit sao rồi?
- Ừ đấy.
304
00:16:15,183 --> 00:16:16,226
Không tiến triển?
305
00:16:17,102 --> 00:16:17,936
Thảm vậy luôn?
306
00:16:18,020 --> 00:16:21,023
Phải, người bán muốn tăng giá.
307
00:16:21,106 --> 00:16:23,108
- Tăng giá?
- Muốn tăng bao nhiêu?
308
00:16:23,191 --> 00:16:24,818
Tăng 350.000 đô.
309
00:16:24,901 --> 00:16:27,404
- Cái đệch!
- Vãi cả chưởng!
310
00:16:27,487 --> 00:16:29,865
- Quác?
- Mà đã có ai chào mua chưa?
311
00:16:29,948 --> 00:16:34,536
Có hai người.
Ba triệu chín và bốn triệu hai lăm.
312
00:16:34,619 --> 00:16:37,539
GIÁ NIÊM YẾT HIỆN TẠI: 4.500.000 ĐÔ
313
00:16:38,415 --> 00:16:40,208
GIÁ NIÊM YẾT MỚI: 4.850.000 ĐÔ
314
00:16:40,292 --> 00:16:41,501
Giá cũ còn chả ai mua.
315
00:16:41,585 --> 00:16:45,255
- Sao người bán lại muốn tăng giá?
- Ăn theo thị trường thôi.
316
00:16:45,338 --> 00:16:47,924
Có tính hoàn giá không?
317
00:16:48,008 --> 00:16:50,427
Không, người bán không muốn hoàn giá.
318
00:16:50,510 --> 00:16:51,595
Giá cũ cũng không.
319
00:16:51,678 --> 00:16:53,847
Gio, lại có người không hoàn giá nè.
320
00:16:54,431 --> 00:16:55,557
Khoan đã!
321
00:16:55,640 --> 00:16:58,852
- Khoan, ở đâu, cái gì?
- Anh thấy chưa?
322
00:16:58,935 --> 00:17:00,020
Gio!
323
00:17:00,103 --> 00:17:02,314
Alex tính xử lý sao?
324
00:17:03,607 --> 00:17:05,108
Đó lại là vấn đề khác.
325
00:17:05,692 --> 00:17:07,944
Người bán không thích Alex.
326
00:17:08,528 --> 00:17:09,488
- Tại sao?
- Chà!
327
00:17:09,571 --> 00:17:11,823
Nguyên văn lời ảnh là:
328
00:17:11,907 --> 00:17:14,701
"Cổ hùng hổ chả khác gì mấy tay buôn xe".
329
00:17:15,619 --> 00:17:17,579
Sao lại giống mấy tay buôn xe?
330
00:17:17,662 --> 00:17:19,414
Kiểu không chịu lắng nghe.
331
00:17:19,498 --> 00:17:23,585
Vì vậy mà tạo nên một phản ứng…
kiểu cổ nói gì ảnh cũng không thích.
332
00:17:23,668 --> 00:17:27,214
Nên ảnh muốn bàn bạc với tôi hơn…
333
00:17:27,297 --> 00:17:30,050
Nhưng hai cô vẫn phải cùng xử lý mọi thứ,
334
00:17:30,133 --> 00:17:33,637
rồi để cô trực tiếp
truyền đạt với người bán là được.
335
00:17:33,720 --> 00:17:37,307
Tôi rất muốn bán căn nhà ở Summit.
336
00:17:37,390 --> 00:17:41,436
Nhưng việc tăng giá,
đặc biệt ở giai đoạn sớm như này,
337
00:17:41,520 --> 00:17:45,774
khiến tôi trở thành một nhà môi giới
không thỏa đáng cho lắm.
338
00:17:45,857 --> 00:17:50,070
Nhưng đây là căn đầu tiên tôi niêm yết,
tôi sẽ cố hết sức giải quyết.
339
00:17:50,153 --> 00:17:54,157
Nhà đăng bán lâu vậy rồi
thì rất khó bán được với giá mong muốn.
340
00:17:54,241 --> 00:17:55,242
Ở thị trường này.
341
00:17:55,325 --> 00:17:58,120
Người mua sẽ nghi ngờ
căn nhà đó bị làm sao.
342
00:17:59,079 --> 00:18:00,664
Chắc giờ phải nhờ đến sếp.
343
00:18:00,747 --> 00:18:03,333
- Chuẩn, ảnh sẽ giúp cô phân tích.
- Ừ.
344
00:18:03,416 --> 00:18:04,918
Ảnh sẽ chỉ điểm cho cô.
345
00:18:08,547 --> 00:18:11,049
- A lô, Kayla.
- A lô, Jason, anh khỏe chứ?
346
00:18:11,133 --> 00:18:12,968
- Tôi khỏe.
- Tốt lắm.
347
00:18:13,051 --> 00:18:19,808
Tôi và Alex đã cập nhật chút tình hình
với người bán căn nhà ở Summit với anh.
348
00:18:19,891 --> 00:18:23,019
Giờ người bán lại muốn tăng giá.
349
00:18:23,103 --> 00:18:24,771
Tôi tưởng có chào mua rồi?
350
00:18:24,855 --> 00:18:28,400
Đúng là đã có người chào mua
với giá bốn triệu hai lăm,
351
00:18:28,483 --> 00:18:30,777
nhưng người bán không muốn hoàn giá.
352
00:18:30,861 --> 00:18:32,362
Ác mộng trần ai!
353
00:18:32,445 --> 00:18:35,574
Đây là nhà cô niêm yết
nên mọi quyết định nằm ở cô,
354
00:18:35,657 --> 00:18:37,159
nhưng ta có hai lựa chọn.
355
00:18:37,242 --> 00:18:40,036
Hoặc là từ chối và trả nhà cho người bán,
356
00:18:40,120 --> 00:18:44,499
hoặc là chấp nhận tăng giá
và cố vượt qua phong ba bão táp.
357
00:18:44,583 --> 00:18:47,002
Ta đã làm tới bước này, tiền cũng đã chi.
358
00:18:48,003 --> 00:18:48,837
Hiểu rồi.
359
00:18:48,920 --> 00:18:52,757
Tôi không muốn bỏ dở. Tôi sẽ làm theo
quyết định cuối cùng của cô.
360
00:18:52,841 --> 00:18:55,719
- Quyết định xong báo tôi.
- Tôi sẽ gọi lại sau.
361
00:18:56,511 --> 00:19:00,432
Tôi rất mong cô bán được
căn nhà này ơ mức giá mới,
362
00:19:00,515 --> 00:19:02,851
nhưng cô tính sao với Hall đây?
363
00:19:17,782 --> 00:19:21,494
NHÀ TYLER NIÊM YẾT
364
00:19:22,287 --> 00:19:25,415
BỐN GIƯỜNG, NĂM PHÒNG TẮM, 312 MÉT VUÔNG
365
00:19:25,498 --> 00:19:27,375
GIÁ: 3.690.000 ĐÔ
366
00:19:27,959 --> 00:19:30,212
HOA HỒNG: 110.700 ĐÔ
367
00:19:44,017 --> 00:19:46,811
Dẫn khách đi xem
căn nhà ở San Clemente lần hai.
368
00:19:46,895 --> 00:19:49,773
Mới vài ngày
mà tôi đã giới thiệu căn này suốt.
369
00:19:49,856 --> 00:19:54,736
Tôi còn chưa kịp bố trí, bày biện gì
mà hình như đã có vài người chào mua.
370
00:19:54,819 --> 00:19:56,738
Căn đầu tiên vậy là khá ổn.
371
00:19:56,821 --> 00:19:58,114
Chào, Tyler.
372
00:19:58,198 --> 00:19:59,449
Rất vui được gặp lại.
373
00:19:59,532 --> 00:20:01,076
- Khỏe chứ?
- Ông khỏe chứ?
374
00:20:01,159 --> 00:20:02,953
- Ổn, còn cậu?
- Cũng ổn.
375
00:20:03,036 --> 00:20:04,829
Tôi rất vui được trở lại đây.
376
00:20:04,913 --> 00:20:07,749
- Cảm ơn cậu cho xem nhà lần nữa.
- Chuyện nhỏ.
377
00:20:07,832 --> 00:20:09,918
- Người mua có vài câu hỏi.
- Vâng.
378
00:20:10,001 --> 00:20:13,255
Đầu tiên là, tôi biết đa số
là đồ mới, còn giếng trời?
379
00:20:13,338 --> 00:20:14,547
Cái đó thì không?
380
00:20:14,631 --> 00:20:17,425
Nhưng đã được kiểm tra,
không bị rò rỉ gì cả.
381
00:20:17,509 --> 00:20:21,054
Mái nhà thì mới,
nhưng người ta đã giữ lại phần giếng trời.
382
00:20:21,137 --> 00:20:24,182
Câu thứ hai là về diện tích đất.
383
00:20:24,266 --> 00:20:26,351
Lô đất này tầm 725 mét vuông.
384
00:20:26,434 --> 00:20:29,562
Ba phần tư hướng vào hẻm núi,
không phải toàn bộ.
385
00:20:29,646 --> 00:20:30,981
Đường đi xuống khá xa.
386
00:20:31,064 --> 00:20:32,399
- Hiểu rồi.
- Vâng.
387
00:20:32,482 --> 00:20:35,318
Nhà bếp là một trong số
những nơi tôi thích nhất,
388
00:20:35,402 --> 00:20:38,113
có mặt bàn bếp bằng sứ,
bếp lò hiệu Thermador.
389
00:20:38,196 --> 00:20:39,656
- Rất tốt.
- Tuyệt.
390
00:20:39,739 --> 00:20:44,536
Tôi nghĩ người mua chỉ bận tâm
về chất lượng của tủ đựng đồ,
391
00:20:44,619 --> 00:20:46,037
nhưng nhìn có vẻ tốt.
392
00:20:46,121 --> 00:20:50,125
Nhìn là biết khá độc đáo, hợp chế tác lại.
393
00:20:50,208 --> 00:20:51,293
- Tốt lắm.
- Vâng.
394
00:20:51,376 --> 00:20:55,338
Lần xem thứ hai rất quan trọng,
thường mang nghĩa là khách có để ý.
395
00:20:55,422 --> 00:20:57,340
Lần đầu giới thiệu San Antonio,
396
00:20:57,424 --> 00:21:00,635
thợ xây vẫn còn đang hoàn thiện bước cuối.
397
00:21:00,719 --> 00:21:03,763
Mong Siobhan và Bryan
hài lòng với căn nhà hôm nay.
398
00:21:03,847 --> 00:21:06,433
- Có thể xem phòng ngủ chính chứ?
- Xin mời.
399
00:21:10,729 --> 00:21:13,648
- Phòng này vẫn thiết kế trần kiểu vòm.
- Vâng.
400
00:21:13,732 --> 00:21:16,318
- Giường để ở đây, TV có thể để đây.
- Ừ.
401
00:21:16,401 --> 00:21:19,112
Ở San Clemente,
phòng ngủ như này là rất lớn.
402
00:21:19,195 --> 00:21:21,489
- Đúng.
- Đặc biệt ở khu ven biển này.
403
00:21:21,573 --> 00:21:24,784
Còn có phòng tắm như này, đẹp xuất sắc.
404
00:21:24,868 --> 00:21:26,619
Gương có gắn đèn,
405
00:21:26,703 --> 00:21:28,705
kiểu này hiện giờ đang là mốt đấy.
406
00:21:28,788 --> 00:21:29,956
- Tuyệt vời.
- Nhỉ?
407
00:21:30,040 --> 00:21:32,459
Ừm, bồn tắm xịn, khu tắm vòi sen rộng.
408
00:21:32,542 --> 00:21:36,087
Căn này không quá đại trà,
cũng không giống căn nhà sửa lại.
409
00:21:36,171 --> 00:21:38,131
- Y hệt nhà xây mới.
- Phải.
410
00:21:41,509 --> 00:21:46,139
Không gian tầng dưới này rất hợp làm
phòng khách, phòng dự phòng, phòng chơi.
411
00:21:46,222 --> 00:21:48,683
Có thể đặt một chiếc ghế dài, TV ở đây.
412
00:21:48,767 --> 00:21:50,560
- Đặt bàn bi a cũng được.
- Ừ.
413
00:21:50,643 --> 00:21:55,440
Mỗi xà nhà là giữ nguyên từ nhà cũ,
giữ lại để tăng nét duyên dáng, độc đáo.
414
00:21:55,523 --> 00:22:00,028
Giờ căn nhà đã sáng sủa và có thể
dùng được… Người ta đã làm rất tốt.
415
00:22:00,111 --> 00:22:02,322
- Đúng là rất tốt.
- Đều dùng được.
416
00:22:03,239 --> 00:22:05,492
- Xem sân thượng không?
- Đi nào!
417
00:22:06,076 --> 00:22:07,952
Đồ tốt nhất, hưởng sau cùng.
418
00:22:08,036 --> 00:22:11,956
Tầm nhìn thoáng đãng,
có thể thấy đại dương, hẻm núi và đồi non.
419
00:22:12,040 --> 00:22:15,251
Chuẩn. Người người đều muốn sống ở đây.
420
00:22:15,335 --> 00:22:17,045
Đặc biệt là ở thời buổi này.
421
00:22:17,128 --> 00:22:20,131
Nhà mới bán vài ngày
mà tôi đã cho khách xem 20 lần.
422
00:22:20,215 --> 00:22:21,549
Rất nhiều hoạt động.
423
00:22:21,633 --> 00:22:22,717
Có người chào mua.
424
00:22:22,801 --> 00:22:25,512
Tôi chưa nhận được
nên không rõ giá bao nhiêu.
425
00:22:25,595 --> 00:22:28,390
- Ừm.
- Nhưng giá niêm yết là 3.690.000.
426
00:22:28,473 --> 00:22:30,975
Căn này đang gây sốt
nên hẳn sẽ bán giá đó,
427
00:22:31,059 --> 00:22:33,853
không thì cũng cao hơn,
căn cứ vào thị trường.
428
00:22:33,937 --> 00:22:35,980
Ồ, khách hàng nhắn tin cho tôi.
429
00:22:36,856 --> 00:22:38,858
Tôi sẽ về bàn lại với họ.
430
00:22:38,942 --> 00:22:41,361
Rồi sau đó sẽ liên lạc lại với cậu.
431
00:22:41,444 --> 00:22:43,405
- Rất mong chờ.
- Cảm ơn nhiều.
432
00:22:43,488 --> 00:22:45,698
Tôi rất cảm kích. Cảm ơn lần nữa nhé.
433
00:22:54,457 --> 00:22:59,212
ĐÊM BÀI BẠC CỦA GIO
434
00:23:02,841 --> 00:23:04,175
- Xin chào.
- Chào.
435
00:23:04,259 --> 00:23:06,845
Tình hình sao rồi? Nhìn đỉnh dữ dội!
436
00:23:06,928 --> 00:23:09,472
Xong hết chưa?
Ổn cả chứ? Bên ngoài cũng ok?
437
00:23:09,556 --> 00:23:10,974
Quả là một đêm hoàn hảo.
438
00:23:16,312 --> 00:23:20,984
Tôi và Tiff tổ chức
một đêm bài bạc hoành tráng ngay tại nhà.
439
00:23:21,067 --> 00:23:22,902
Bọn tôi mời cả văn phòng
440
00:23:22,986 --> 00:23:26,865
và thật sự mong rằng đêm nay
mọi người có thể tụ họp
441
00:23:26,948 --> 00:23:28,950
và bỏ qua mọi sự khác biệt,
442
00:23:29,033 --> 00:23:31,911
mọi phốt phiếc để chơi thật vui.
Cùng cờ bạc,
443
00:23:31,995 --> 00:23:35,039
cùng nâng chén, cùng thả lỏng và bung lụa.
444
00:23:42,255 --> 00:23:43,590
Anh muốn đi Vegas nhỉ?
445
00:23:43,673 --> 00:23:46,217
- Vegas đã đến đây.
- Đem Vegas đến cho anh.
446
00:23:46,801 --> 00:23:48,845
- Xin chào!
- Nhìn đây này!
447
00:23:48,928 --> 00:23:52,056
- Sao rồi? Gặp anh vui quá.
- Cảm ơn đã đến, khỏe chứ?
448
00:23:55,685 --> 00:23:58,938
Tôi chỉ muốn mọi người
có giây phút vui vẻ và bung lụa…
449
00:23:59,022 --> 00:24:00,857
- Dạo này hơi căng nhỉ?
- Ừ.
450
00:24:00,940 --> 00:24:03,276
- Xin chào!
- Chào mọi người!
451
00:24:03,359 --> 00:24:04,194
Chào!
452
00:24:04,277 --> 00:24:06,529
- Quào! Cô đẹp quá.
- Hoan nghênh cô!
453
00:24:06,613 --> 00:24:08,448
- Cô đẹp quá.
- Cô cũng rất đẹp.
454
00:24:11,493 --> 00:24:12,452
Tôi chọn màu đỏ.
455
00:24:14,996 --> 00:24:15,955
Xin chào!
456
00:24:17,040 --> 00:24:17,874
Hoan hô!
457
00:24:17,957 --> 00:24:18,875
Xin chào!
458
00:24:18,958 --> 00:24:21,794
- Chào!
- Xin chào!
459
00:24:24,255 --> 00:24:27,467
Em có thấy hồi hộp
khi đợi Alex đến đây không?
460
00:24:27,550 --> 00:24:30,553
- Em sẽ chào hỏi thân thiện thôi.
- Được, tốt.
461
00:24:30,637 --> 00:24:33,264
Chắc vậy sẽ bớt lo lắng.
462
00:24:33,348 --> 00:24:34,265
Không sao đâu.
463
00:24:34,849 --> 00:24:35,725
Quào!
464
00:24:36,559 --> 00:24:39,270
- Trò này đỉnh quá! Tôi ưng!
- Đặt 25 vào mười.
465
00:24:39,854 --> 00:24:41,523
Bắt đầu nhé, bốn!
466
00:24:41,606 --> 00:24:42,482
Số bảy!
467
00:24:43,441 --> 00:24:44,526
Cái đệch!
468
00:24:45,193 --> 00:24:47,070
- May mắn ghê!
- Cô đỉnh ghê!
469
00:24:48,571 --> 00:24:50,114
Xin chào!
470
00:24:50,198 --> 00:24:52,200
- Chào!
- Chào. Áo khoác đẹp quá!
471
00:24:52,283 --> 00:24:54,786
- Cảm ơn, trông cô đẹp lắm.
- Cảm ơn.
472
00:24:55,286 --> 00:24:56,287
- Chào!
- Đến rồi!
473
00:24:56,371 --> 00:24:58,540
Ừ, bọn tôi bận dẫn khách xem nhà.
474
00:24:58,623 --> 00:25:00,833
Tôi cứ lo cô sẽ không đến.
475
00:25:02,377 --> 00:25:05,046
- Biết mà!
- Nhìn anh kìa!
476
00:25:05,672 --> 00:25:07,340
- Mê không khí này!
- Tyler!
477
00:25:07,966 --> 00:25:09,425
Đến muộn còn hơn không.
478
00:25:09,509 --> 00:25:11,719
- Cảm ơn đã đến.
- Cảm ơn đã mời tôi.
479
00:25:11,803 --> 00:25:14,514
- Tôi cứ lo cô sẽ không đến.
- May cô đến được.
480
00:25:14,597 --> 00:25:17,350
Tôi đến rồi, nhìn đi,
tôi không hắt hủi ai hết,
481
00:25:17,433 --> 00:25:19,936
vì tôi không phải là người làm vậy.
482
00:25:20,019 --> 00:25:22,480
- Khui sâm panh tằng tằng nhé!
- Khui đi!
483
00:25:32,865 --> 00:25:35,910
Quào, chắc tôi nên
kiếm sống bằng cách chơi poker.
484
00:25:35,994 --> 00:25:37,662
- Chào.
- Trông cô đẹp lắm.
485
00:25:37,745 --> 00:25:39,664
- Gio. Rất hân hạnh.
- Hân hạnh.
486
00:25:43,084 --> 00:25:46,462
Quào, nàng ấy cuối cùng cũng chịu đến kìa.
487
00:25:46,546 --> 00:25:48,881
- Rất vui được gặp cô.
- Cô đẹp lắm.
488
00:25:48,965 --> 00:25:50,174
Cô cũng vậy.
489
00:25:55,638 --> 00:25:57,265
- Chào Gio.
- Cảm ơn đã đến.
490
00:25:57,348 --> 00:25:58,182
- Chào.
- Chào.
491
00:25:58,266 --> 00:25:59,767
- Cô khỏe không?
- Tôi ổn.
492
00:25:59,851 --> 00:26:01,519
Cô đẹp quá, tôi ưng bộ đầm.
493
00:26:01,603 --> 00:26:02,854
- Bài bạc chứ?
- Chơi!
494
00:26:02,937 --> 00:26:03,938
Vậy luôn?
495
00:26:07,025 --> 00:26:08,234
- Đây.
- Ừm.
496
00:26:08,318 --> 00:26:10,612
- Đang chơi. 32?
- Ba mươi hai thẻ đỏ!
497
00:26:11,195 --> 00:26:13,823
- Cảm ơn đã mời bọn tôi.
- Phải mời chứ.
498
00:26:13,906 --> 00:26:17,076
Rất vui vì hai cô đã đến.
Hai cô Alex mà tôi thích.
499
00:26:17,160 --> 00:26:19,954
Thật á? Được rồi, hai Alex trên ba.
500
00:26:20,038 --> 00:26:20,913
Cạn ly.
501
00:26:21,497 --> 00:26:24,167
Quá xịn! Em thắng liên tiếp!
502
00:26:25,084 --> 00:26:26,753
Ôm hết may mắn đêm nay rồi.
503
00:26:27,629 --> 00:26:29,464
- Ừ.
- Giơ tay biểu quyết nè.
504
00:26:29,547 --> 00:26:32,175
Ai muốn bọn họ đến đây?
505
00:26:32,258 --> 00:26:34,010
Đúng nghĩa là chẳng có ai cả.
506
00:26:34,093 --> 00:26:35,887
Cưng à, đeo nhẫn cưới vào.
507
00:26:37,263 --> 00:26:41,601
- Ô đệch, đã đeo, nhưng mất rồi.
- Anh xăm như chồng Brandi đi.
508
00:26:42,268 --> 00:26:43,686
- Ảnh xăm hình nhẫn hả?
- Ừ.
509
00:26:45,271 --> 00:26:46,939
Xăm thì hơi vĩnh viễn nhỉ?
510
00:26:47,440 --> 00:26:48,941
Hoan hô!
511
00:26:49,776 --> 00:26:53,237
- Quào! Coi cô kìa.
- Tôi lấy tiền đây nhé.
512
00:26:53,321 --> 00:26:54,822
Tuần này cô sao rồi?
513
00:26:54,906 --> 00:26:57,533
Cũng khá ổn, chỉ hơi bận một tí, còn chị?
514
00:26:57,617 --> 00:27:01,037
Tôi đang tìm nhà cho khách hàng,
ngân sách tầm mười triệu.
515
00:27:01,120 --> 00:27:04,707
- Quào!
- Tôi đã dẫn ảnh đến căn ở Cypress và…
516
00:27:04,791 --> 00:27:06,334
Nhà của Rose và Jarvis?
517
00:27:06,417 --> 00:27:07,251
- Phải.
- Ừm.
518
00:27:07,794 --> 00:27:09,295
Nói thật nhé…
519
00:27:09,379 --> 00:27:12,590
- Dẫn ảnh xem nhà thì ổn, Jarvis cũng ổn.
- Tốt.
520
00:27:12,674 --> 00:27:18,262
Nhưng lúc khách về rồi, cổ bắt đầu
công kích tôi, cuối cùng bọn tôi cãi nhau.
521
00:27:18,346 --> 00:27:22,642
Cổ bảo có người rêu rao
là tôi đã công khai ghét bỏ cổ,
522
00:27:22,725 --> 00:27:24,811
mà chuyện đó rõ là…
523
00:27:24,894 --> 00:27:26,479
- Ai rêu rao cơ?
- Ai biết.
524
00:27:26,562 --> 00:27:28,231
- Cổ xạo đó.
- Chả quan tâm.
525
00:27:28,314 --> 00:27:32,360
Cổ là con mụ khốn kiếp nhất
đời này tôi từng gặp,
526
00:27:32,443 --> 00:27:35,780
dù tôi đã từng gặp rất nhiều kẻ khốn nạn.
527
00:27:35,863 --> 00:27:37,448
Tôi vừa làm đổ rượu.
528
00:27:37,532 --> 00:27:42,078
Đúng là tôi ghét cổ.
Nhưng rồi cổ tự nhiên gọi tôi là cưng?
529
00:27:42,161 --> 00:27:44,414
- Ý là sao?
- Cổ gọi tôi là: "Cưng ơi!"
530
00:27:45,331 --> 00:27:46,833
- Tôi thấy kiểu…
- Polly.
531
00:27:46,916 --> 00:27:49,669
- Thiệt sự…
- Phải tống cổ về vị trí của mình.
532
00:27:49,752 --> 00:27:53,464
Tôi hơi bận tâm vì công ty mình
xảy ra quá nhiều tranh cãi.
533
00:27:53,548 --> 00:27:57,093
Cổ đã nói cổ ghét tôi, nên tôi…
534
00:27:57,969 --> 00:28:01,264
Hoang mang thật.
Polly là người tử tế nhất công ty rồi.
535
00:28:01,347 --> 00:28:03,182
Anh thấy vậy thì cũng tốt thôi.
536
00:28:03,266 --> 00:28:05,935
Tôi không gièm pha gì,
chỉ là tôi thấy khác.
537
00:28:06,018 --> 00:28:09,731
Cô không đáng mến, chả ai thích cô.
Tóm lại là câm giùm đi!
538
00:28:09,814 --> 00:28:14,694
Hôm đó họp xong, về nhà rồi, tôi phải
tắm rửa cho trôi hết năng lượng tiêu cực.
539
00:28:14,777 --> 00:28:15,945
Như này này…
540
00:28:16,028 --> 00:28:20,366
Tôi là người duy nhất
đối xử tử tế và không đánh đồng mấy cổ
541
00:28:20,450 --> 00:28:24,245
dù còn nhiều chỗ hơi cấn.
Trong khi mọi người đã bo xì mấy cổ.
542
00:28:24,328 --> 00:28:26,581
Đã bảo rồi, đừng có bênh mấy cổ nữa.
543
00:28:28,207 --> 00:28:29,709
Phải nhắm về phía đó chứ!
544
00:28:29,792 --> 00:28:31,127
Ừ, tôi cũng muốn uống.
545
00:28:31,210 --> 00:28:33,379
- Để tôi lấy cho cô.
- Cảm ơn.
546
00:28:33,463 --> 00:28:35,840
Cho Alexandra Jarvis một ly.
547
00:28:36,549 --> 00:28:39,844
Tôi có nhớ. Alex, ban đầu
tôi cũng hơi khó chịu với cô
548
00:28:39,927 --> 00:28:41,888
vì lúc nào cô cũng bênh Rose.
549
00:28:41,971 --> 00:28:44,682
Kiểu tôi đã bảo cổ rất lố bịch,
550
00:28:44,766 --> 00:28:46,309
sao cô cứ bênh cổ mãi vậy?
551
00:28:47,852 --> 00:28:48,978
Đang nói gì đó?
552
00:28:49,061 --> 00:28:50,938
Gì mà Rose rồi bênh vực ấy nhỉ…
553
00:28:51,022 --> 00:28:54,025
Chờ tí, Alexandra, đây.
Phải đưa sâm-panh cho cổ đã.
554
00:28:54,108 --> 00:28:56,611
Tôi không thấy cổ, cổ đứng ngay sau chị.
555
00:28:56,694 --> 00:28:59,030
- Tôi kiểu…
- Sao không ai nói tôi?
556
00:28:59,113 --> 00:29:02,158
- Má, cổ đứng ngay đó.
- Tôi đã cố huých cô rồi.
557
00:29:02,742 --> 00:29:06,162
Tôi không muốn cổ cảm thấy
có người nói xấu sau lưng cổ.
558
00:29:06,245 --> 00:29:07,955
Kayla biết đó, hỏi cổ xem.
559
00:29:08,039 --> 00:29:11,334
Tôi không ngại nói thẳng
những lời vừa rồi với cổ.
560
00:29:11,417 --> 00:29:15,797
Bảo cổ lại đây, tôi sẽ nói thẳng:
"Tôi chả hiểu vì sao Hall toàn bênh cô".
561
00:29:15,880 --> 00:29:18,090
Lúc đi lấy sâm-panh cho cô,
562
00:29:19,008 --> 00:29:23,596
tôi đã nghe họ nhắc đến tôi cô và tôi.
Không biết nói chuyện gì nữa.
563
00:29:23,679 --> 00:29:24,639
Chuyện gì vậy?
564
00:29:24,722 --> 00:29:28,518
Hôm đi xem căn nhà ở Cypress,
Jarvis đã công kích tôi.
565
00:29:28,601 --> 00:29:31,270
Cổ bảo Kayla đã đến
tìm cổ và Rose khóc lóc
566
00:29:31,354 --> 00:29:35,233
bảo rằng tôi đã đá cổ ra khỏi
hội chị em vì vài tin đồn vớ vẩn.
567
00:29:35,316 --> 00:29:37,610
Tôi đã hỏi lại: "Khoan, cô nói gì cơ?"
568
00:29:38,236 --> 00:29:40,279
- Cô muốn lại đó không?
- Muốn.
569
00:29:40,363 --> 00:29:43,866
Phải, tôi đã kể chuyện đó
với Jarvis và Rose
570
00:29:43,950 --> 00:29:48,037
vì đâu ai chịu hỏi nội tình vụ đó,
hay nghe câu chuyện từ phía tôi?
571
00:29:48,120 --> 00:29:51,249
Đó là dịp để biện minh,
nhưng tôi đâu chạy đi tìm họ.
572
00:29:52,083 --> 00:29:53,876
Tôi đi đến, mang giày cao gót.
573
00:29:54,544 --> 00:29:57,588
Cô kể Polly là
tôi đã chạy đến tìm hai cô hả?
574
00:29:57,672 --> 00:29:59,966
Không, cô chỉ kể về chuyện đã xảy ra.
575
00:30:00,049 --> 00:30:02,844
- Nhưng tôi đâu có chạy đến.
- Tôi đâu nói vậy.
576
00:30:02,927 --> 00:30:05,805
- Không ai chạy đến ai cả.
- Cổ tự suy diễn thôi.
577
00:30:05,888 --> 00:30:09,392
Xin hãy ghi lại rằng
tôi không nói cổ chạy đến tìm bọn tôi,
578
00:30:09,475 --> 00:30:11,894
cổ chỉ kể với bọn tôi vì cổ thấy buồn…
579
00:30:11,978 --> 00:30:14,146
Cổ nói: "Xin hãy ghi lại" kìa.
580
00:30:14,230 --> 00:30:16,065
Gì vậy, có phải đang ở tòa đâu.
581
00:30:16,148 --> 00:30:20,278
- Thật luôn… Chịu hết nổi.
- Không nhịn nổi mà!
582
00:30:20,361 --> 00:30:21,529
Ghi lại đi nhé.
583
00:30:21,612 --> 00:30:24,156
Cổ đến gặp tôi
và tâm sự về chuyện đã xảy ra
584
00:30:24,240 --> 00:30:26,742
nên tôi chỉ muốn hỏi cô sự tình là sao…
585
00:30:26,826 --> 00:30:29,078
Rồi tôi hỏi: "Cô nhiều chuyện cái gì?"
586
00:30:29,161 --> 00:30:30,997
Cưng à, tôi không nhiều chuyện.
587
00:30:31,080 --> 00:30:32,748
Đừng gọi tôi là "cưng"!
588
00:30:32,832 --> 00:30:35,126
- Đừng có gọi tôi là cưng!
- Đừng!
589
00:30:35,209 --> 00:30:37,920
- Đừng gọi tôi là cưng!
- Chị ấy không thích.
590
00:30:38,004 --> 00:30:40,006
Được rồi, thân ái. Sao…
591
00:30:40,089 --> 00:30:42,758
- Đừng gọi vậy!
- Chị ấy không thích kiểu đó.
592
00:30:42,842 --> 00:30:44,677
Gọi vậy là khinh người đó.
593
00:30:44,760 --> 00:30:46,053
Như vả mặt người ta.
594
00:30:46,929 --> 00:30:49,098
Không ngờ sự tình thành ra như này.
595
00:30:49,181 --> 00:30:53,477
Tôi không tin nổi ở Alabama,
ta có thể gọi người khác là "cưng"
596
00:30:53,561 --> 00:30:54,687
mà không có ý gì.
597
00:30:54,770 --> 00:30:57,565
Chúng tôi vẫn gọi vậy,
cả "chúc phước lành" nữa.
598
00:30:57,648 --> 00:31:02,028
Gái à, nói "chúc phước lành" nghĩa là
chế nhạo đó. Không chấp nhận nổi.
599
00:31:02,111 --> 00:31:05,156
Lúc nào lập danh sách
mấy từ dùng được thì nói tôi.
600
00:31:05,239 --> 00:31:06,949
Vậy từ nào mới được? "Đĩ" hả?
601
00:31:08,034 --> 00:31:09,577
Không. Gọi chỉ là Polly.
602
00:31:09,660 --> 00:31:11,579
Chính Polly đã nói:
603
00:31:13,456 --> 00:31:14,624
"Tôi ghét Jarvis".
604
00:31:14,707 --> 00:31:19,253
- Quá xấu xa!
- Mấy cô tỏa ra luồng khí quá đáng ghét.
605
00:31:19,337 --> 00:31:22,882
Những công ty tôi từng làm,
những nơi mang tính chuyên nghiệp
606
00:31:22,965 --> 00:31:25,635
không một nơi nào
lại chứa đựng không khí đó,
607
00:31:25,718 --> 00:31:30,264
luồng khí mà hai cô mang vào
thật sự rất kỳ cục và đáng ghét.
608
00:31:30,348 --> 00:31:33,434
- Trời đất.
- Trưởng thành lên! Bỏ qua giùm đi!
609
00:31:33,517 --> 00:31:36,437
- Không hề…
- Trên đời còn nhiều thứ tệ lậu hơn.
610
00:31:36,520 --> 00:31:40,316
Châu Phi có đầy trẻ em chết đói kìa,
cả Mexico cũng vậy.
611
00:31:40,399 --> 00:31:42,526
Cổ đâu cần phải thấy bức xúc.
612
00:31:42,610 --> 00:31:43,736
Hai cô chả hiểu gì.
613
00:31:43,819 --> 00:31:46,697
- Mẹ tôi đang bị u não.
- Tôi rất tiếc.
614
00:31:46,781 --> 00:31:51,035
Cô nghĩ tôi có thời gian để tâm đến
mấy trò mèo vớ vẩn ở công ty hả?
615
00:31:51,118 --> 00:31:51,953
Không hề nhé.
616
00:31:52,036 --> 00:31:56,082
Tôi không phải nạn nhân.
Tôi cũng chỉ đến Newport như hai cô.
617
00:31:56,165 --> 00:31:58,960
Tôi đến đây để đấu tranh,
để đạt đến thành công.
618
00:31:59,043 --> 00:32:02,838
Tôi không cần làm mấy trò mèo đó…
619
00:32:02,922 --> 00:32:07,677
Hai cô chỉ biết đi khắp công ty,
chọc ngoáy mọi thứ.
620
00:32:07,760 --> 00:32:09,804
Hai cô thật sự là lũ bắt nạt…
621
00:32:09,887 --> 00:32:12,014
- Bọn tôi bắt nạt? Bớt giùm!
- Đùa à?
622
00:32:12,098 --> 00:32:17,353
- Không hề.
- Hai cô không tự nhận thức được đấy.
623
00:32:17,436 --> 00:32:21,357
- Ai cũng thấy hai cô như vậy.
- Bọn tôi đang nói chuyện tử tế.
624
00:32:21,440 --> 00:32:22,692
Không phải vậy.
625
00:32:22,775 --> 00:32:26,195
Cô không thích bị chen ngang
khi nói chuyện à? Lạ ghê!
626
00:32:27,071 --> 00:32:29,490
Hay đó. Cô chịu im lặng một giây rồi kìa.
627
00:32:29,573 --> 00:32:31,534
Tôi và Brandi đang nói chuyện mà.
628
00:32:32,535 --> 00:32:35,287
- Cái quái gì vậy?
- Gì mà căng thẳng dữ vậy?
629
00:32:35,371 --> 00:32:37,540
Cổ bảo bọn tôi là lũ bắt nạt. Ủa?
630
00:32:37,623 --> 00:32:39,500
Nhưng mà những hành động đó,
631
00:32:39,583 --> 00:32:43,045
kiểu mấy cô cười, rồi quay đi,
rất giống hành vi bắt nạt.
632
00:32:43,129 --> 00:32:44,714
Tôi không nghĩ vậy.
633
00:32:44,797 --> 00:32:46,257
Chuyện gì xảy ra vậy?
634
00:32:46,340 --> 00:32:49,051
- Cái ả quỷ cái đó. Tôi ghét cổ.
- Mà sao vậy?
635
00:32:49,552 --> 00:32:52,680
Tôi không dính vào,
chỉ muốn biết chuyện gì đã xảy ra.
636
00:32:52,763 --> 00:32:55,558
Tôi với Brandi
đang nói chuyện đàng hoàng thì…
637
00:32:55,641 --> 00:32:58,310
Hít thở sâu nào. Tôi không biết nội tình,
638
00:32:58,394 --> 00:33:00,646
nhưng tôi muốn đêm nay thật vui vẻ.
639
00:33:00,730 --> 00:33:05,860
Nói thật Jarvis là ả quỷ cái
kiêu ngạo, khinh người nhất tôi từng…
640
00:33:05,943 --> 00:33:09,405
Xin lỗi! Tôi biết anh sắp cưới cổ.
Khá khen cho anh.
641
00:33:09,488 --> 00:33:11,574
Tôi xin phép thất lễ.
642
00:33:11,657 --> 00:33:13,075
Chúc mọi người ngủ ngon.
643
00:33:47,943 --> 00:33:52,239
Biên dịch: Mai Trà Phương Uyên