1 00:00:06,340 --> 00:00:09,469 ‎NETFLIX 影集 2 00:00:24,692 --> 00:00:27,195 ‎(艾莉珊卓賈維斯的物件) 3 00:00:27,987 --> 00:00:30,490 ‎(五房十衛,346坪 ‎西南柏樹街,紐波特海灘) 4 00:00:31,616 --> 00:00:33,284 ‎(定價:1000萬美元) 5 00:00:33,993 --> 00:00:35,536 ‎(潛在佣金:30萬美元) 6 00:00:40,041 --> 00:00:41,667 ‎(艾莉珊卓賈維斯) 7 00:00:43,503 --> 00:00:44,879 ‎(波莉) 8 00:00:48,174 --> 00:00:49,342 ‎-嗨! ‎-妳好 9 00:00:49,425 --> 00:00:51,385 ‎這真是太棒了 10 00:00:51,469 --> 00:00:54,180 ‎車道少說有三公里長 11 00:00:54,263 --> 00:00:56,474 ‎幸好我穿了舒服的鞋 12 00:00:57,391 --> 00:01:00,686 ‎這花色和我客戶的貓一樣 13 00:01:00,770 --> 00:01:03,815 ‎柏樹街的物件 ‎是我和艾莉珊卓羅斯共有的 14 00:01:03,898 --> 00:01:05,733 ‎這棟超大住宅 15 00:01:05,817 --> 00:01:07,068 ‎有許多獨特巧思 16 00:01:07,151 --> 00:01:08,861 ‎需要找到對的買家 17 00:01:08,945 --> 00:01:10,321 ‎波莉是很資淺的房仲 18 00:01:10,404 --> 00:01:14,325 ‎我沒見過她帶什麼大客戶進公司 19 00:01:14,408 --> 00:01:16,285 ‎其實從來沒有 20 00:01:16,369 --> 00:01:17,870 ‎希望這次她能有所表現 21 00:01:17,954 --> 00:01:21,082 ‎我很高興帶他來看,他應該快到了 22 00:01:21,165 --> 00:01:22,208 ‎好吧 23 00:01:22,291 --> 00:01:23,126 ‎好 24 00:01:28,047 --> 00:01:28,923 ‎他來了 25 00:01:30,091 --> 00:01:31,008 ‎你好嗎? 26 00:01:31,092 --> 00:01:32,135 ‎妳好嗎? 27 00:01:32,218 --> 00:01:34,178 ‎-你好 ‎-艾莉思賈維斯,這位是阿里 28 00:01:34,262 --> 00:01:36,556 ‎-艾莉思,幸會 ‎-你好,幸會 29 00:01:37,223 --> 00:01:38,224 ‎我喜歡這開闊的空間 30 00:01:38,307 --> 00:01:39,892 ‎太好了,快過來看看! 31 00:01:41,519 --> 00:01:43,437 ‎這是戶外涼廊 32 00:01:43,521 --> 00:01:46,232 ‎大概42坪多一點 33 00:01:46,315 --> 00:01:50,862 ‎整體有挑高3.6公尺的天花板 ‎所以感覺十分寬敞 34 00:01:50,945 --> 00:01:52,029 ‎漂亮 35 00:01:52,113 --> 00:01:55,283 ‎有泳池和按摩浴池,缺一不可 36 00:01:55,366 --> 00:01:56,200 ‎那當然 37 00:01:56,284 --> 00:01:59,036 ‎設備一應俱全,燒烤爐… 38 00:01:59,120 --> 00:02:00,830 ‎花色和貓咪喬利佐一樣 39 00:02:00,913 --> 00:02:03,457 ‎我應該帶牠來的,我們去看主屋 40 00:02:03,541 --> 00:02:06,169 ‎這對一個男人和貓咪是大房子 41 00:02:11,507 --> 00:02:15,052 ‎337坪的房子蓋在612坪土地上 42 00:02:15,136 --> 00:02:17,471 ‎-所以感覺像一座莊園 ‎-對 43 00:02:17,555 --> 00:02:21,309 ‎這是一座大莊園 ‎加上書房,等於有六間臥室 44 00:02:21,392 --> 00:02:22,894 ‎-太好了 ‎-還有小屋 45 00:02:22,977 --> 00:02:25,271 ‎而且有十間浴室 46 00:02:25,354 --> 00:02:28,524 ‎這是正式的餐廳和客廳 47 00:02:28,608 --> 00:02:29,609 ‎美極了 48 00:02:30,526 --> 00:02:33,070 ‎我開車過來時沒注意到屋頂 49 00:02:33,154 --> 00:02:35,364 ‎屋頂是什麼?是磚嗎? 50 00:02:35,448 --> 00:02:36,532 ‎應該是赤陶… 51 00:02:36,616 --> 00:02:38,993 ‎-西班牙磚 ‎-對,是地中海式的 52 00:02:39,076 --> 00:02:40,328 ‎摩登地中海 53 00:02:40,411 --> 00:02:46,542 ‎我不會像賈維斯那樣 ‎把房子形容成摩登地中海 54 00:02:46,626 --> 00:02:50,504 ‎不過那是妳的物件,要怎麼說隨妳 55 00:02:50,588 --> 00:02:54,217 ‎我找到這房子裡 ‎可能是我最喜歡的房間 56 00:02:54,300 --> 00:02:55,968 ‎-酒窖 ‎-真想不到 57 00:02:56,886 --> 00:02:59,096 ‎我們可以把波莉放進去… 58 00:02:59,180 --> 00:03:01,390 ‎-波莉的房間 ‎-讓她待一整天 59 00:03:01,474 --> 00:03:03,267 ‎-只缺一張床 ‎-再見! 60 00:03:03,351 --> 00:03:06,687 ‎亂開玩笑,想把我關進酒窖裡… 61 00:03:08,522 --> 00:03:12,026 ‎隨便妳,我只想在客戶面前表現專業 62 00:03:12,109 --> 00:03:14,695 ‎把客人關在那種地方還好而已 63 00:03:15,321 --> 00:03:16,322 ‎我沒事的 64 00:03:17,281 --> 00:03:19,283 ‎我喜歡這樓梯的燈光 65 00:03:19,367 --> 00:03:21,702 ‎我想在晚上一定很漂亮 66 00:03:21,786 --> 00:03:24,872 ‎-尤其是… ‎-妳鞋底還黏著標籤 67 00:03:25,748 --> 00:03:26,999 ‎要幫我拿掉嗎? 68 00:03:27,708 --> 00:03:29,085 ‎妳可以… 69 00:03:30,711 --> 00:03:32,088 ‎這是主臥室 70 00:03:32,171 --> 00:03:33,756 ‎屋主的夢想套房 71 00:03:33,839 --> 00:03:34,715 ‎-沒錯 ‎-哇 72 00:03:34,799 --> 00:03:37,009 ‎大概28坪多一點 73 00:03:37,093 --> 00:03:38,970 ‎-主臥室 ‎-超大 74 00:03:39,053 --> 00:03:41,138 ‎從這裡可以看到小屋 75 00:03:43,057 --> 00:03:46,352 ‎-哇,可以喝咖啡 ‎-我好喜歡泳池的設計 76 00:03:46,435 --> 00:03:49,397 ‎從上面可以看到有趣的設計 77 00:03:51,691 --> 00:03:52,775 ‎-這真是… ‎-哇 78 00:03:53,651 --> 00:03:54,944 ‎太棒了 79 00:03:55,486 --> 00:03:58,239 ‎-看過這麼大的衣櫥嗎? ‎-太驚人了 80 00:03:58,322 --> 00:03:59,532 ‎我愛這玻璃 81 00:03:59,615 --> 00:04:01,867 ‎要能看到裡面有什麼才行 82 00:04:01,951 --> 00:04:04,704 ‎我要帶你去看浴室,真的很美 83 00:04:04,787 --> 00:04:06,706 ‎-你看那浴缸! ‎-天啊 84 00:04:06,789 --> 00:04:09,667 ‎-這個浴缸 ‎-有了這浴缸,你就會開始泡澡了 85 00:04:09,750 --> 00:04:13,170 ‎如果你不特別要求景觀,這就是了 86 00:04:13,254 --> 00:04:16,007 ‎這棟房子真的很棒 87 00:04:16,090 --> 00:04:17,133 ‎那是當然的 88 00:04:17,216 --> 00:04:20,136 ‎我們在後灣的最後面 89 00:04:20,219 --> 00:04:21,554 ‎所以仍算是紐波特海灘 90 00:04:21,637 --> 00:04:25,057 ‎但在紐波特海灘337坪的房子 91 00:04:25,141 --> 00:04:27,393 ‎開價1000萬,聽都沒聽過 92 00:04:27,476 --> 00:04:30,855 ‎這裡屬於馬場區,有它的迷人之處 93 00:04:30,938 --> 00:04:34,233 ‎隨時會看到馬從門口經過 94 00:04:34,317 --> 00:04:36,402 ‎這對我是個惡夢 95 00:04:36,485 --> 00:04:39,613 ‎我很喜歡馬,所以我喜歡這個區域 96 00:04:39,697 --> 00:04:41,615 ‎-牠們…很雄偉 ‎-對… 97 00:04:41,699 --> 00:04:44,535 ‎牠們聞得出恐懼,我很怕馬 98 00:04:44,618 --> 00:04:49,749 ‎我有恐馬症,是真正的馬恐懼症 99 00:04:50,499 --> 00:04:51,334 ‎我討厭馬 100 00:04:51,417 --> 00:04:56,714 ‎她喜歡馬一點也不意外 101 00:04:58,007 --> 00:05:00,509 ‎替我向貓咪喬利佐問好 102 00:05:00,593 --> 00:05:02,136 ‎沒問題,謝謝妳 103 00:05:02,219 --> 00:05:05,014 ‎-再見 ‎-再見,我再打電話給你 104 00:05:05,097 --> 00:05:06,140 ‎-好,再見 ‎-再見 105 00:05:07,558 --> 00:05:10,144 ‎-這百分之百是他的菜 ‎-很好 106 00:05:10,227 --> 00:05:12,646 ‎我們會討論一下 107 00:05:12,730 --> 00:05:15,983 ‎如果有回音的話就是明天 108 00:05:16,067 --> 00:05:17,485 ‎沒問題 109 00:05:17,568 --> 00:05:20,613 ‎妳走之前,還有一件事 ‎凱拉來看過我們在海豚高地的物件 110 00:05:20,696 --> 00:05:21,530 ‎喔,很好啊! 111 00:05:21,614 --> 00:05:23,240 ‎我們談了一下 112 00:05:23,324 --> 00:05:26,035 ‎她跟我說,辦公室裡有很多人 113 00:05:26,118 --> 00:05:27,995 ‎讓她覺得很不舒服 114 00:05:28,079 --> 00:05:30,081 ‎-好 ‎-她覺得大家在攻擊她 115 00:05:30,164 --> 00:05:33,876 ‎妳知道嗎?我覺得大家對她有敵意 116 00:05:33,959 --> 00:05:36,128 ‎在我看來 117 00:05:36,212 --> 00:05:40,216 ‎辦公室裡對別人有敵意的是妳們 118 00:05:40,299 --> 00:05:42,551 ‎-妳知道嗎? ‎-我怎麼會有敵意? 119 00:05:42,635 --> 00:05:47,098 ‎在辦公室裡有99%的時間 ‎妳不會正眼看我 120 00:05:47,181 --> 00:05:50,184 ‎妳不跟我說話,然後開業派對那天 121 00:05:50,267 --> 00:05:54,688 ‎又一副虛情假意地稱讚我的打扮 122 00:05:54,772 --> 00:06:00,569 ‎我真的嚇到了,沒想到妳會跟我說話 123 00:06:00,653 --> 00:06:03,531 ‎波莉,我經常走過去稱讚妳的打扮 124 00:06:03,614 --> 00:06:05,574 ‎我覺得妳有時尚品味 125 00:06:05,658 --> 00:06:10,121 ‎可是我來找妳說話,妳經常視而不見 126 00:06:10,204 --> 00:06:11,914 ‎沒有這回事 127 00:06:11,997 --> 00:06:13,833 ‎我聽說妳痛恨我 128 00:06:13,916 --> 00:06:15,751 ‎我覺得這更顯示… 129 00:06:15,835 --> 00:06:16,669 ‎是誰說的? 130 00:06:16,752 --> 00:06:19,130 ‎不重要,妳否認嗎? 131 00:06:19,213 --> 00:06:23,134 ‎問題是妳在同事面前說妳痛恨我 132 00:06:23,217 --> 00:06:26,554 ‎妳會嚴重到痛恨別人 ‎問題是在妳身上,不是我 133 00:06:26,637 --> 00:06:27,471 ‎我的天啊 134 00:06:27,555 --> 00:06:29,223 ‎我想傑森不會接受 135 00:06:29,306 --> 00:06:31,142 ‎我們這樣評論同事 136 00:06:31,225 --> 00:06:34,562 ‎-好 ‎-那不是他要的環境 137 00:06:34,645 --> 00:06:38,441 ‎對不起,妳說了這麼多 ‎好像律師在指控我什麼 138 00:06:38,524 --> 00:06:43,112 ‎我想妳也許應該回去當律師 ‎因為妳說了一大堆東西 139 00:06:43,195 --> 00:06:45,239 ‎卻完全沒有重點 140 00:06:45,322 --> 00:06:47,950 ‎如果我不經意地這麼說了 ‎沒錯,我們是處不來 141 00:06:48,033 --> 00:06:51,662 ‎我不瞭解,妳現在到底要談什麼? 142 00:06:51,745 --> 00:06:54,081 ‎妳希望我們能談出什麼結論? 143 00:06:54,165 --> 00:06:55,749 ‎我們永遠不可能是交心閨蜜 144 00:06:55,833 --> 00:06:58,794 ‎我很抱歉我說我痛恨妳 145 00:06:58,878 --> 00:07:02,673 ‎我很遺憾妳覺得我對妳冷淡 146 00:07:02,756 --> 00:07:05,259 ‎但妳可以放心 ‎我一定會很專業地對妳 147 00:07:05,342 --> 00:07:07,386 ‎-就像我… ‎-我也是 148 00:07:07,470 --> 00:07:09,221 ‎沒有,親愛的,妳並沒有 149 00:07:09,305 --> 00:07:11,849 ‎-妳從來沒有 ‎-拜託別叫我親愛的 150 00:07:11,932 --> 00:07:13,601 ‎拜託別叫我親愛的 151 00:07:13,684 --> 00:07:16,270 ‎幹嘛?妳在跟我裝熟嗎? 152 00:07:16,353 --> 00:07:18,397 ‎誰是妳的“親愛的”? 153 00:07:18,481 --> 00:07:21,734 ‎像她那樣叫人“親愛的”… 154 00:07:21,817 --> 00:07:27,323 ‎妳在那種狀況下叫我親愛的 ‎根本是故意惹我生氣 155 00:07:27,406 --> 00:07:28,449 ‎而且成功了 156 00:07:28,532 --> 00:07:30,784 ‎真的非常惹人厭 157 00:07:30,868 --> 00:07:32,369 ‎好,聽我說… 158 00:07:32,453 --> 00:07:35,039 ‎-好 ‎-我道歉,妳道歉,太讚了 159 00:07:35,122 --> 00:07:37,291 ‎希望我的客戶會下訂單 160 00:07:38,042 --> 00:07:42,338 ‎-很高興見到妳 ‎-很高興我們維持專業 161 00:07:42,421 --> 00:07:44,381 ‎好喔,非常感謝妳 162 00:08:13,452 --> 00:08:15,412 ‎(艾莉思哈爾的家) 163 00:08:15,496 --> 00:08:17,665 ‎(我的傑克燈籠既傳統又酷,雅各) 164 00:08:26,549 --> 00:08:27,424 ‎請進! 165 00:08:28,175 --> 00:08:30,594 ‎-妳在忙什麼? ‎-幫妳泡咖啡 166 00:08:30,678 --> 00:08:31,720 ‎耶! 167 00:08:31,804 --> 00:08:34,765 ‎-對 ‎-我不加奶和糖,但我會加酥油 168 00:08:34,848 --> 00:08:37,726 ‎-不用 ‎-要我幫妳弄一杯我這種的嗎? 169 00:08:37,810 --> 00:08:40,229 ‎不用,我不喝酥油 170 00:08:40,312 --> 00:08:41,981 ‎-妳喝過嗎? ‎-有 171 00:08:42,064 --> 00:08:45,150 ‎我有那種真的香草的東西 172 00:08:45,234 --> 00:08:48,112 ‎就是咖啡店會用的 173 00:08:48,195 --> 00:08:51,782 ‎-妳知道我在說什麼嗎? ‎-知道,我要那個 174 00:08:51,865 --> 00:08:53,617 ‎妳穿這條牛仔褲屁股超美的 175 00:08:53,701 --> 00:08:54,785 ‎-來 ‎-謝謝 176 00:08:54,868 --> 00:08:55,995 ‎我們去坐吧 177 00:08:56,078 --> 00:08:58,581 ‎-還是妳想待在廚房? ‎-不,沒關係 178 00:09:03,210 --> 00:09:05,754 ‎天啊,妳和傑森都愛棋盤 179 00:09:05,838 --> 00:09:07,881 ‎這是很特別的棋盤 180 00:09:07,965 --> 00:09:10,050 ‎-為什麼? ‎-因為是我爸爸的 181 00:09:10,134 --> 00:09:11,427 ‎真感人 182 00:09:11,510 --> 00:09:13,429 ‎妳對吉歐的撲克之夜有何看法? 183 00:09:13,512 --> 00:09:16,557 ‎-聽起來很有意思 ‎-賭場之夜 184 00:09:16,640 --> 00:09:19,018 ‎-尚恩會跟妳一起去? ‎-對,他會去 185 00:09:19,101 --> 00:09:21,270 ‎吉歐和我互看不順眼 186 00:09:21,353 --> 00:09:24,273 ‎但我還是要去賭場之夜 187 00:09:24,356 --> 00:09:28,485 ‎而且我要記得千萬別冷落了誰 188 00:09:28,569 --> 00:09:30,487 ‎大家都會到場,所以我想去 189 00:09:30,571 --> 00:09:32,323 ‎即使最近辦公室出了這麼多事 190 00:09:32,406 --> 00:09:36,744 ‎那個氣氛,各種風波 ‎還有大家互相攻擊… 191 00:09:36,827 --> 00:09:38,829 ‎-這算什麼團隊? ‎-我完全受不了 192 00:09:38,912 --> 00:09:40,831 ‎真的太怪異了 193 00:09:40,914 --> 00:09:42,750 ‎我們應該像一家人 194 00:09:42,833 --> 00:09:45,085 ‎彼此幫助,互相扶持… 195 00:09:45,169 --> 00:09:46,670 ‎剛開始似乎是這樣 196 00:09:46,754 --> 00:09:49,506 ‎因為有些人是這樣的 ‎但有些人就是… 197 00:09:49,590 --> 00:09:50,716 ‎唯恐天下不亂 198 00:09:50,799 --> 00:09:53,302 ‎所以我很想找賈維斯和羅斯談 199 00:09:54,303 --> 00:09:56,972 ‎“妳們幹嘛這樣子?” ‎“妳們是有病嗎?” 200 00:09:57,056 --> 00:09:59,433 ‎-我對她們一直很友善 ‎-對 201 00:09:59,516 --> 00:10:01,894 ‎“為什麼要在開會時對我大小聲?” 202 00:10:01,977 --> 00:10:04,480 ‎“我是唯一會說妳們好話的人” 203 00:10:04,563 --> 00:10:07,274 ‎“這裡根本沒人喜歡妳們” ‎但我那天就走了 204 00:10:07,358 --> 00:10:09,735 ‎我要把辦公室的恩怨留在辦公室 205 00:10:09,818 --> 00:10:11,570 ‎我才不把那些亂七八糟的帶回家 206 00:10:11,654 --> 00:10:13,197 ‎-對 ‎-太不健康了 207 00:10:13,280 --> 00:10:15,574 ‎姊妹,說來好笑 208 00:10:15,658 --> 00:10:16,909 ‎這些一點也不重要 209 00:10:16,992 --> 00:10:18,786 ‎-一點也不重要 ‎-對 210 00:10:18,869 --> 00:10:22,706 ‎我媽病了,她幾天前癲癇發作… 211 00:10:23,290 --> 00:10:24,458 ‎她在醫院裡嗎? 212 00:10:24,541 --> 00:10:26,710 ‎她原本應該今天或明天要出院 213 00:10:26,794 --> 00:10:28,170 ‎可是他們兩天前才跟我們說 214 00:10:28,253 --> 00:10:32,508 ‎我現在對人生的看法完全不同了 215 00:10:33,258 --> 00:10:35,469 ‎要我沒事坐在這裡 216 00:10:35,552 --> 00:10:37,012 ‎捲入這些風波真的很痛苦 217 00:10:37,096 --> 00:10:39,640 ‎我會覺得“這不是我來這裡的目的” 218 00:10:39,723 --> 00:10:42,309 ‎對,妳要把我弄哭了 219 00:10:43,018 --> 00:10:44,812 ‎親愛的 220 00:10:48,023 --> 00:10:49,942 ‎妳真讓人心疼,我無法想像 221 00:10:50,025 --> 00:10:52,903 ‎她是我的一切,我現在很兩難 222 00:10:52,986 --> 00:10:55,739 ‎因為她正面臨人生困境 223 00:10:55,823 --> 00:10:57,741 ‎我又不在她身邊 224 00:10:57,825 --> 00:10:59,952 ‎我覺得好奇怪,好離譜 225 00:11:00,035 --> 00:11:02,329 ‎反正那些辦公室的女生不重要 226 00:11:02,413 --> 00:11:05,541 ‎-真的不重要 ‎-妳把自己顧好就夠了 227 00:11:05,624 --> 00:11:07,918 ‎別讓她們毀了 228 00:11:08,001 --> 00:11:12,423 ‎妳的正面能量,還有妳想達成的目標 229 00:11:12,506 --> 00:11:15,426 ‎對她們而言 ‎“我只是在紐波特做房地產買賣” 230 00:11:15,509 --> 00:11:16,969 ‎對我而言,這是個夢想 231 00:11:17,052 --> 00:11:18,095 ‎-對 ‎-妳懂嗎? 232 00:11:18,178 --> 00:11:20,514 ‎以我的背景來說,這是天大的事 233 00:11:20,597 --> 00:11:23,183 ‎我從來不會把今天這一切 ‎視為理所當然 234 00:11:23,267 --> 00:11:26,603 ‎雖然面對紐波特的各種拒絕很辛苦 235 00:11:26,687 --> 00:11:30,691 ‎不騙妳,我一天到晚吃閉門羹 236 00:11:30,774 --> 00:11:31,817 ‎對,是真的 237 00:11:31,900 --> 00:11:34,278 ‎我亂槍打鳥到處打電話 ‎什麼都做了 238 00:11:34,361 --> 00:11:38,490 ‎可是一件大案子也沒有 ‎我知道遲早會出現的 239 00:11:38,574 --> 00:11:41,744 ‎說來好笑 ‎這些紐波特的房仲都被寵壞了 240 00:11:41,827 --> 00:11:44,037 ‎他們以為這是做房地產的常態 241 00:11:44,121 --> 00:11:48,125 ‎每次交易都能拿到十萬美金的佣金 242 00:11:48,208 --> 00:11:50,836 ‎要是我拿到這樣的交易 ‎那是翻轉人生了 243 00:11:50,919 --> 00:11:54,465 ‎我知道有些人不覺得 ‎那些女生說的話很傷人 244 00:11:54,548 --> 00:11:55,549 ‎妳懂我的意思嗎? 245 00:11:55,632 --> 00:11:56,592 ‎但那是不對的 246 00:11:56,675 --> 00:12:00,971 ‎如果妳認識我媽 ‎就會知道我藏不住話的個性是像她 247 00:12:01,054 --> 00:12:02,723 ‎我打電話跟她說 248 00:12:02,806 --> 00:12:05,184 ‎“媽,那些女生把我惹毛了 ‎我還對人罵髒話” 249 00:12:05,267 --> 00:12:07,060 ‎她說:“妳是遺傳我的” 250 00:12:07,144 --> 00:12:09,688 ‎她意志力超強的 251 00:12:09,772 --> 00:12:11,857 ‎她一定能戰勝病魔 252 00:12:21,992 --> 00:12:23,660 ‎(泰勒史坦蘭,乘風破浪) 253 00:12:23,744 --> 00:12:25,204 ‎這個好,老兄 254 00:12:25,287 --> 00:12:26,830 ‎-我喜歡這些圖案 ‎-漂亮 255 00:12:26,914 --> 00:12:29,082 ‎-格紋? ‎-復古格紋 256 00:12:29,166 --> 00:12:30,459 ‎你是衝浪老手 257 00:12:30,542 --> 00:12:31,919 ‎我還不會游泳就會衝浪 258 00:12:32,002 --> 00:12:33,378 ‎第一次衝浪是三歲在夏威夷 259 00:12:33,462 --> 00:12:34,588 ‎-哇 ‎-對 260 00:12:34,671 --> 00:12:37,007 ‎-超酷的 ‎-經典 261 00:12:37,090 --> 00:12:41,720 ‎我愛衝浪 ‎要我排順序的話,可能是… 262 00:12:42,930 --> 00:12:48,310 ‎大概是衝浪,我的狗和老婆,房地產 263 00:12:49,686 --> 00:12:50,979 ‎大概這樣吧 264 00:12:51,563 --> 00:12:53,482 ‎女兒還好嗎?她們喜歡橘郡嗎? 265 00:12:53,565 --> 00:12:55,442 ‎這裡美極了,怎麼會不喜歡? 266 00:12:55,526 --> 00:12:56,735 ‎莉莎和我去海邊 267 00:12:56,819 --> 00:12:59,530 ‎旁邊有一對夫妻 268 00:12:59,613 --> 00:13:02,699 ‎他們剛搬來,住在拉古納 269 00:13:02,783 --> 00:13:04,952 ‎目前租房子,希望一年之內買房 270 00:13:05,035 --> 00:13:05,953 ‎-太好了 ‎-是啊 271 00:13:06,036 --> 00:13:08,705 ‎我覺得這種隨機認識的客戶 272 00:13:08,789 --> 00:13:10,457 ‎比挨家挨戶敲門或打電話簡單多了 273 00:13:10,541 --> 00:13:12,960 ‎我有個聖克萊門特的物件 274 00:13:13,043 --> 00:13:15,629 ‎正準備要二次看屋 275 00:13:17,047 --> 00:13:20,801 ‎是我離開家族仲介公司的第一個物件 276 00:13:20,884 --> 00:13:23,512 ‎我服務過一些買家 ‎完成了幾件和他們共有的交易 277 00:13:23,595 --> 00:13:26,431 ‎但這讓我真正覺得自己展開新篇章 278 00:13:26,515 --> 00:13:28,350 ‎-對,長大了 ‎-對 279 00:13:28,433 --> 00:13:29,852 ‎所以我要趕快把房子賣了 280 00:13:29,935 --> 00:13:31,937 ‎和爸爸脫勾,很好 281 00:13:32,020 --> 00:13:33,021 ‎這聖克萊門特的物件 282 00:13:33,105 --> 00:13:36,066 ‎是我走出家族庇蔭的契機 283 00:13:36,149 --> 00:13:38,777 ‎讓大家知道我是來玩真的 284 00:13:40,153 --> 00:13:42,155 ‎家裡都還好嗎? 285 00:13:42,239 --> 00:13:44,616 ‎很好,很慶幸家裡有老婆打理… 286 00:13:44,700 --> 00:13:46,702 ‎-太好了 ‎-對,真的很好 287 00:13:46,785 --> 00:13:48,412 ‎-真好 ‎-每天晚上都像是約會 288 00:13:48,495 --> 00:13:50,163 ‎每天晚上也做愛嗎? 289 00:13:51,290 --> 00:13:54,710 ‎-這就不便透露了 ‎-男人要盡本分,是吧? 290 00:13:55,627 --> 00:13:57,421 ‎隔個幾個月,鐵定火熱 291 00:13:57,504 --> 00:14:00,132 ‎也可能隔了幾個月太興奮,結果… 292 00:14:00,215 --> 00:14:02,175 ‎快槍俠! 293 00:14:02,259 --> 00:14:03,844 ‎-難免 ‎-沒關係 294 00:14:03,927 --> 00:14:05,596 ‎別難過,會回來的 295 00:14:05,679 --> 00:14:09,892 ‎會回來的,那是肌肉,需要時間 296 00:14:09,975 --> 00:14:11,018 ‎那是肌肉 297 00:14:11,560 --> 00:14:14,730 ‎我在那方面從來沒有問題 298 00:14:15,272 --> 00:14:22,070 ‎我相信泰勒再練一下 ‎就會恢復正常,不用擔心 299 00:14:22,154 --> 00:14:25,532 ‎他老婆很辣,也許真的回不來 300 00:14:26,992 --> 00:14:29,411 ‎你老婆知道凱拉的風波嗎? 301 00:14:29,494 --> 00:14:31,204 ‎對,大家都知道 302 00:14:31,288 --> 00:14:35,375 ‎最近我和凱拉晚上出去結果出了問題 303 00:14:35,459 --> 00:14:38,086 ‎但什麼事都沒發生 ‎她只是有所表示而已 304 00:14:38,170 --> 00:14:42,257 ‎如果你也有意思 ‎可能就會說:“好,我們來…” 305 00:14:42,341 --> 00:14:43,175 ‎對 306 00:14:43,258 --> 00:14:45,010 ‎-事情就會發生了 ‎-對 307 00:14:45,093 --> 00:14:46,345 ‎但我們後來有坐下來談 308 00:14:46,428 --> 00:14:48,347 ‎我們談過,沒事了,一切都過去了 309 00:14:48,430 --> 00:14:50,140 ‎很高興你們把事情解決了 310 00:14:50,223 --> 00:14:52,225 ‎我們可以繼續開心地玩了 311 00:14:52,809 --> 00:14:55,687 ‎他結婚了,有人不懂分寸亂來 312 00:14:55,771 --> 00:14:58,690 ‎老實說,我覺得是他太姑息 313 00:14:58,774 --> 00:15:00,067 ‎你知道嗎?三次了 314 00:15:00,692 --> 00:15:03,195 ‎我認為第一次發生後就該談了 315 00:15:03,278 --> 00:15:05,322 ‎-那個撲克之夜? ‎-對 316 00:15:05,405 --> 00:15:07,950 ‎你覺得會舊事重演嗎? 317 00:15:08,951 --> 00:15:10,118 ‎應該不會 318 00:15:10,202 --> 00:15:12,120 ‎你會待到很晚,還是… 319 00:15:12,204 --> 00:15:13,246 ‎早早就走? 320 00:15:13,330 --> 00:15:17,417 ‎問題就在這裡 ‎我不想因為擔心出事就不參加活動 321 00:15:17,501 --> 00:15:21,129 ‎之前沒出事,而且你已經做了決定 322 00:15:21,213 --> 00:15:22,339 ‎你跟老婆說了 323 00:15:22,422 --> 00:15:26,093 ‎要是她和凱拉見面,一定會尷尬 324 00:15:26,176 --> 00:15:28,845 ‎如果遇到這場面,我們也只能面對 325 00:15:28,929 --> 00:15:31,765 ‎這種事可以原諒但很難忘記 326 00:15:39,106 --> 00:15:41,984 ‎(歐本海姆集團,房地產) 327 00:15:42,067 --> 00:15:43,860 ‎(吉歐) 328 00:15:43,944 --> 00:15:45,821 ‎我有個一般性的問題 329 00:15:45,904 --> 00:15:47,781 ‎這件事困擾我很久了 330 00:15:47,864 --> 00:15:53,203 ‎-有些人會寫這簡寫IYKYK… ‎-“懂的人就會知道” 331 00:15:53,286 --> 00:15:54,746 ‎-我不知道! ‎-你不知道! 332 00:15:54,830 --> 00:15:57,874 ‎-我不知道那是什麼 ‎-天啊,吉歐 333 00:15:58,458 --> 00:15:59,960 ‎(凱拉) 334 00:16:01,253 --> 00:16:03,755 ‎-大家好 ‎-嗨 335 00:16:03,839 --> 00:16:05,799 ‎-今天有點空,是吧? ‎-對 336 00:16:05,882 --> 00:16:07,426 ‎不過我喜歡這樣 337 00:16:08,051 --> 00:16:09,177 ‎感覺很不錯 338 00:16:10,429 --> 00:16:13,098 ‎最近如何?有什麼新鮮的? 339 00:16:13,181 --> 00:16:15,100 ‎-對,顛峰大道如何? ‎-顛峰大道如何? 340 00:16:15,183 --> 00:16:16,226 ‎不好? 341 00:16:17,102 --> 00:16:17,936 ‎這麼糟? 342 00:16:18,020 --> 00:16:21,023 ‎對,賣家想漲價 343 00:16:21,106 --> 00:16:23,025 ‎-漲價? ‎-他想漲多少? 344 00:16:23,108 --> 00:16:24,818 ‎35萬 345 00:16:24,901 --> 00:16:27,404 ‎-搞什麼? ‎-不會吧? 346 00:16:27,487 --> 00:16:29,865 ‎-什麼? ‎-有買家出價嗎? 347 00:16:29,948 --> 00:16:32,534 ‎我們收到兩個,一個是390萬 348 00:16:32,617 --> 00:16:34,536 ‎一個是425萬 349 00:16:34,619 --> 00:16:37,539 ‎(目前定價:450萬美元) 350 00:16:38,415 --> 00:16:40,208 ‎(賣家新開價:485萬美元) 351 00:16:40,292 --> 00:16:41,501 ‎沒有等於賣家開價的 352 00:16:41,585 --> 00:16:45,213 ‎-他為什麼要漲價? ‎-他就說是跟著市場走 353 00:16:45,297 --> 00:16:47,924 ‎妳準備跟那些出價的買家議價嗎? 354 00:16:48,008 --> 00:16:50,427 ‎不要,他完全不想議價 355 00:16:50,510 --> 00:16:51,595 ‎連原價都不願意 356 00:16:51,678 --> 00:16:53,847 ‎吉歐,又來一個不想議價的 357 00:16:54,431 --> 00:16:55,557 ‎等一下! 358 00:16:55,640 --> 00:16:58,852 ‎-等等,什麼跟什麼? ‎-你們瞧瞧! 359 00:16:58,935 --> 00:17:00,020 ‎吉歐! 360 00:17:00,103 --> 00:17:02,314 ‎那艾莉思怎麼處理? 361 00:17:03,398 --> 00:17:05,108 ‎那又是另一件事 362 00:17:05,692 --> 00:17:07,944 ‎他根本不喜歡艾莉思 363 00:17:08,528 --> 00:17:09,488 ‎-為什麼? ‎-哇 364 00:17:09,571 --> 00:17:11,823 ‎他是這麼說的 365 00:17:11,907 --> 00:17:14,701 ‎“她太強勢,像個賣車的” 366 00:17:15,619 --> 00:17:17,621 ‎她怎麼會像賣車的? 367 00:17:17,704 --> 00:17:19,414 ‎他覺得她都不聽他說 368 00:17:19,498 --> 00:17:23,585 ‎結果導致不管她說什麼,他都不喜歡 369 00:17:23,668 --> 00:17:27,214 ‎所以他只想跟我溝通 370 00:17:27,297 --> 00:17:30,050 ‎但妳們還是應該一起做所有的事 371 00:17:30,133 --> 00:17:33,637 ‎然後由妳單獨和賣家溝通 372 00:17:33,720 --> 00:17:37,307 ‎我很希望顛峰這物件能賣得順利 373 00:17:37,390 --> 00:17:41,436 ‎可是像這樣提高價錢,尤其是這麼快 374 00:17:41,520 --> 00:17:45,690 ‎讓我這個房仲很難看 375 00:17:45,774 --> 00:17:50,070 ‎但這是我第一個物件 ‎我一定要拼命把狀況控制住 376 00:17:50,153 --> 00:17:54,157 ‎妳絕對拿不到賣家的開價 ‎畢竟已經上市不知道多久了 377 00:17:54,241 --> 00:17:55,242 ‎在現在這個市場 378 00:17:55,325 --> 00:17:56,952 ‎人家會問:“房子哪裡出問題?” 379 00:17:59,037 --> 00:18:00,664 ‎我覺得該通知老闆了 380 00:18:00,747 --> 00:18:03,333 ‎-對,他會有好的見解 ‎-對 381 00:18:03,416 --> 00:18:04,918 ‎他會告訴妳是怎麼回事 382 00:18:08,630 --> 00:18:11,049 ‎-‎凱拉 ‎-‎傑森,你好嗎? 383 00:18:11,133 --> 00:18:12,968 ‎-很好 ‎-好 384 00:18:13,051 --> 00:18:15,262 ‎我知道我和艾莉思跟你說過 385 00:18:15,345 --> 00:18:19,808 ‎顛峰大道物件賣家的事 386 00:18:19,891 --> 00:18:23,019 ‎賣家現在想漲價 387 00:18:23,103 --> 00:18:24,771 ‎我以為已經有人出價了 388 00:18:24,855 --> 00:18:28,400 ‎對,有人出價425萬 389 00:18:28,483 --> 00:18:30,777 ‎但他完全不想議價 390 00:18:30,861 --> 00:18:31,862 ‎到底在搞什麼鬼? 391 00:18:32,445 --> 00:18:35,615 ‎聽著,這是妳的物件,由妳作主 392 00:18:35,699 --> 00:18:37,159 ‎但我們有兩個選擇 393 00:18:37,242 --> 00:18:40,036 ‎我們可以拒絕,把物件退給他 394 00:18:40,120 --> 00:18:42,289 ‎不然就是管他去死 395 00:18:42,372 --> 00:18:44,499 ‎把價錢提高設法撐到最後 396 00:18:44,583 --> 00:18:46,626 ‎我們已經撐這麼久,也花錢投入 397 00:18:47,961 --> 00:18:48,795 ‎好 398 00:18:48,879 --> 00:18:50,589 ‎我不想就此撒手不管 399 00:18:50,672 --> 00:18:52,757 ‎但最後妳做什麼決定我都挺妳 400 00:18:52,841 --> 00:18:55,719 ‎-決定之後告訴我 ‎-好,我會盡快回報 401 00:18:56,428 --> 00:19:00,432 ‎我也很希望 ‎妳能以提高的新價格把房子賣了 402 00:19:00,515 --> 00:19:02,851 ‎但妳準備怎麼處置哈爾? 403 00:19:07,230 --> 00:19:09,191 ‎(歐本海姆集團,房地產) 404 00:19:17,782 --> 00:19:21,494 ‎(泰勒的物件) 405 00:19:22,287 --> 00:19:25,415 ‎(四房五衛,94.5坪 ‎西聖安東尼奧大道,聖克萊門特) 406 00:19:25,498 --> 00:19:27,375 ‎(定價:369萬美元) 407 00:19:27,959 --> 00:19:30,212 ‎(佣金:11萬700美元) 408 00:19:44,017 --> 00:19:46,811 ‎我很高興聖克萊門特的物件 ‎準備進行二次看屋了 409 00:19:46,895 --> 00:19:49,773 ‎雖然剛開放兩天 ‎但我忙著不停地接待看房 410 00:19:49,856 --> 00:19:52,150 ‎我還沒來得及做宅妝 411 00:19:52,234 --> 00:19:54,736 ‎但我想已經有買家要出價了 412 00:19:54,819 --> 00:19:56,738 ‎我在歐集團的第一個物件 ‎成績不錯 413 00:19:56,821 --> 00:19:58,114 ‎嗨,泰勒 414 00:19:58,198 --> 00:19:59,366 ‎真高興又見面了 415 00:19:59,449 --> 00:20:01,076 ‎-泰勒,你好嗎? ‎-你好嗎? 416 00:20:01,159 --> 00:20:02,953 ‎-很好,你好嗎? ‎-很好 417 00:20:03,036 --> 00:20:04,829 ‎真高興又回到這裡,我愛這房子 418 00:20:04,913 --> 00:20:07,749 ‎-謝謝你讓我們再來看房子 ‎-這沒什麼 419 00:20:07,832 --> 00:20:09,918 ‎-她有幾個疑問 ‎-好的 420 00:20:10,001 --> 00:20:13,255 ‎我知道這裡大部分是新的 ‎但是天窗呢? 421 00:20:13,338 --> 00:20:14,547 ‎天窗不是新的 422 00:20:14,631 --> 00:20:17,425 ‎已經檢查過了,不會漏水什麼的 423 00:20:17,509 --> 00:20:21,054 ‎屋頂是新的,但他們保留之前的天窗 424 00:20:21,137 --> 00:20:24,182 ‎他們的另一個疑問是關於土地 425 00:20:24,266 --> 00:20:26,351 ‎土地大約219坪 426 00:20:26,434 --> 00:20:29,562 ‎延伸到峽谷的四分之三,不是全部 427 00:20:29,646 --> 00:20:30,981 ‎所以算是蠻深的 428 00:20:31,064 --> 00:20:32,274 ‎-好 ‎-好的 429 00:20:32,357 --> 00:20:35,318 ‎廚房是我在這房子裡最喜歡的 430 00:20:35,402 --> 00:20:37,946 ‎磁的流理台,名牌頂級爐具 431 00:20:38,029 --> 00:20:39,656 ‎-非常好 ‎-漂亮 432 00:20:39,739 --> 00:20:44,536 ‎他們似乎擔心櫥櫃的品質 433 00:20:44,619 --> 00:20:46,037 ‎但看起來很不錯 434 00:20:46,121 --> 00:20:50,125 ‎看得出來整修是特別花過工夫的 435 00:20:50,208 --> 00:20:51,293 ‎-非常好 ‎-是的 436 00:20:51,376 --> 00:20:53,003 ‎二次看屋超重要的 437 00:20:53,086 --> 00:20:55,338 ‎通常表示客戶有興趣 438 00:20:55,422 --> 00:20:57,340 ‎我第一次展示聖安東尼奧這物件時 439 00:20:57,424 --> 00:21:00,635 ‎建築師傅還在做最後收尾 440 00:21:00,719 --> 00:21:03,763 ‎希望席芳和布萊恩 ‎會滿意今天所看到的 441 00:21:03,847 --> 00:21:06,433 ‎-能看一下主臥室嗎? ‎-當然,這邊請 442 00:21:10,729 --> 00:21:13,648 ‎-拱形天花板還在 ‎-好 443 00:21:13,732 --> 00:21:16,318 ‎-床可以放這邊,也許電視放這邊 ‎-是 444 00:21:16,401 --> 00:21:19,112 ‎以聖克萊門特來說,這主臥算大的 445 00:21:19,195 --> 00:21:21,489 ‎-那當然 ‎-尤其是聖克萊門特的海岸區 446 00:21:21,573 --> 00:21:24,784 ‎然後這個浴室真是美極了 447 00:21:24,868 --> 00:21:26,619 ‎鏡子裡有燈 448 00:21:26,703 --> 00:21:28,705 ‎是目前很熱門的 449 00:21:28,788 --> 00:21:29,998 ‎-這太棒了 ‎-對 450 00:21:30,081 --> 00:21:32,459 ‎很棒的浴缸,淋浴區很大 451 00:21:32,542 --> 00:21:36,087 ‎這房子不像是制式或改裝過的 452 00:21:36,171 --> 00:21:38,131 ‎-像是新蓋的 ‎-對 453 00:21:41,509 --> 00:21:46,139 ‎樓下這邊適合當做起居室 ‎多一個房間當遊戲室 454 00:21:46,222 --> 00:21:48,767 ‎可以放時髦的沙發,電視 455 00:21:48,850 --> 00:21:50,560 ‎-也可以放一張撞球桌 ‎-對 456 00:21:50,643 --> 00:21:52,103 ‎這些梁 457 00:21:52,187 --> 00:21:55,440 ‎是唯一從舊屋保留的,很有味道 458 00:21:55,523 --> 00:21:57,067 ‎現在整個房子採光充足 459 00:21:57,150 --> 00:21:58,943 ‎具功能性… 460 00:21:59,027 --> 00:22:00,028 ‎做得很好 461 00:22:00,111 --> 00:22:02,322 ‎-他們真的做得很好 ‎-全都堪用 462 00:22:03,239 --> 00:22:05,492 ‎-去看屋頂露台如何? ‎-我們走吧 463 00:22:06,076 --> 00:22:07,952 ‎最後壓軸 464 00:22:08,036 --> 00:22:09,204 ‎有開闊的景觀 465 00:22:09,287 --> 00:22:11,956 ‎可以看到海、峽谷和山丘 466 00:22:12,040 --> 00:22:15,251 ‎對,這是大家想住的好地點 467 00:22:15,335 --> 00:22:17,045 ‎這裡很搶手,尤其是現在 468 00:22:17,128 --> 00:22:20,131 ‎我們開放了兩天 ‎我大概帶了20組人來看 469 00:22:20,215 --> 00:22:21,549 ‎反應很熱絡 470 00:22:21,633 --> 00:22:22,634 ‎有些正準備出價 471 00:22:22,717 --> 00:22:25,512 ‎我還沒真正收到 ‎所以不知道價位到哪裡 472 00:22:25,595 --> 00:22:28,390 ‎-好 ‎-我們開價369萬 473 00:22:28,473 --> 00:22:30,975 ‎因為反應很熱絡應該會以這價錢賣掉 474 00:22:31,059 --> 00:22:33,853 ‎以目前的市場看來,至少會是這價位 475 00:22:33,937 --> 00:22:35,980 ‎她傳簡訊過來了 476 00:22:36,648 --> 00:22:38,858 ‎我會回去跟他們談 477 00:22:38,942 --> 00:22:41,361 ‎然後我們會跟你聯絡 478 00:22:41,444 --> 00:22:43,405 ‎-我很期待 ‎-非常感謝 479 00:22:43,488 --> 00:22:45,698 ‎再次感謝,泰勒,謝謝 480 00:22:54,457 --> 00:22:59,212 ‎(吉歐的賭場之夜) 481 00:23:02,841 --> 00:23:04,175 ‎-妳們好 ‎-嗨 482 00:23:04,259 --> 00:23:06,845 ‎還好嗎?這看來好棒 483 00:23:06,928 --> 00:23:09,431 ‎都準備好了嗎? ‎都好了?外面也好了? 484 00:23:09,514 --> 00:23:10,890 ‎真是完美的夜晚 485 00:23:16,312 --> 00:23:20,984 ‎蒂芙和我在家裡辦一場 ‎盛大的撲克之夜 486 00:23:21,067 --> 00:23:22,902 ‎我們邀了所有同事來 487 00:23:22,986 --> 00:23:26,865 ‎我們希望今晚大家能相處融洽 488 00:23:26,948 --> 00:23:29,159 ‎把歧見放在一邊 489 00:23:29,242 --> 00:23:31,911 ‎放下那些恩怨,開心地玩,小賭一番 490 00:23:31,995 --> 00:23:35,039 ‎喝點酒,放輕鬆 491 00:23:42,213 --> 00:23:43,590 ‎你想去賭城 492 00:23:43,673 --> 00:23:46,217 ‎-賭城自己來了,太精彩了 ‎-我們把賭城幫你搬來了 493 00:23:46,801 --> 00:23:48,678 ‎-你好! ‎-看這場面! 494 00:23:48,761 --> 00:23:51,931 ‎-你好嗎?真高興見到你 ‎-真開心,老大,你好嗎? 495 00:23:53,141 --> 00:23:54,893 ‎(尚恩) 496 00:23:55,685 --> 00:23:58,938 ‎我只希望大家能放輕鬆玩得開心 497 00:23:59,022 --> 00:24:00,857 ‎-最近太緊繃了 ‎-對 498 00:24:00,940 --> 00:24:03,318 ‎-大家好! ‎-你們來了! 499 00:24:03,401 --> 00:24:04,235 ‎你好 500 00:24:04,319 --> 00:24:06,529 ‎-看起來好棒,妳好美 ‎-歡迎! 501 00:24:06,613 --> 00:24:09,115 ‎-真高興見到你們,妳好美! ‎-妳好美! 502 00:24:11,493 --> 00:24:12,535 ‎我選紅色 503 00:24:14,996 --> 00:24:15,955 ‎嘿! 504 00:24:17,040 --> 00:24:17,874 ‎耶! 505 00:24:17,957 --> 00:24:18,875 ‎妳好! 506 00:24:18,958 --> 00:24:21,794 ‎-大家好! ‎-嗨! 507 00:24:24,172 --> 00:24:27,467 ‎待會艾莉思來了,妳會緊張嗎? 508 00:24:27,550 --> 00:24:30,553 ‎-我會過去打招呼,表達善意 ‎-那就好 509 00:24:30,637 --> 00:24:33,264 ‎也許就沒事了 510 00:24:33,348 --> 00:24:34,265 ‎沒事的 511 00:24:34,849 --> 00:24:35,725 ‎很好 512 00:24:36,559 --> 00:24:38,102 ‎這遊戲真好玩,我好喜歡 513 00:24:38,186 --> 00:24:39,270 ‎我在10號下25元 514 00:24:39,854 --> 00:24:41,523 ‎來吧,4號! 515 00:24:41,606 --> 00:24:42,482 ‎7號! 516 00:24:43,441 --> 00:24:44,526 ‎搞什麼? 517 00:24:45,193 --> 00:24:47,070 ‎-幸運女孩! ‎-妳真走運! 518 00:24:48,571 --> 00:24:50,114 ‎大家好! 519 00:24:50,198 --> 00:24:52,200 ‎-嗨! ‎-嗨,妳的外套美呆了! 520 00:24:52,283 --> 00:24:54,786 ‎-謝謝,妳好漂亮 ‎-謝謝 521 00:24:55,286 --> 00:24:56,287 ‎-你好 ‎-終於到了! 522 00:24:56,371 --> 00:24:58,540 ‎我知道,剛才帶客戶看房 523 00:24:58,623 --> 00:25:00,833 ‎我正在擔心妳不會來 524 00:25:02,377 --> 00:25:05,046 ‎-我懂! ‎-看看妳! 525 00:25:05,630 --> 00:25:07,340 ‎-這氣氛好棒! ‎-嗨,泰勒 526 00:25:07,966 --> 00:25:09,425 ‎遲到總比不到好 527 00:25:09,509 --> 00:25:11,719 ‎-謝謝妳來 ‎-謝謝你的邀請 528 00:25:11,803 --> 00:25:14,472 ‎-我正擔心妳不會來呢 ‎-真高興妳來了 529 00:25:14,556 --> 00:25:17,350 ‎我來了,仔細看,我沒有冷落任何人 530 00:25:17,433 --> 00:25:19,936 ‎因為我不做那種事,我不是那種人 531 00:25:20,019 --> 00:25:22,480 ‎-各位,香檳要爆了 ‎-爆吧! 532 00:25:32,865 --> 00:25:35,910 ‎哇,我應該打撲克為生 533 00:25:35,994 --> 00:25:37,662 ‎-你們好 ‎-妳今天好美 534 00:25:37,745 --> 00:25:39,664 ‎-吉歐,很高興見到你 ‎-我也是 535 00:25:41,291 --> 00:25:42,292 ‎(艾莉珊卓羅斯) 536 00:25:43,084 --> 00:25:46,462 ‎嘿!看誰終於到了 537 00:25:46,546 --> 00:25:48,881 ‎-真高興見到妳 ‎-妳美極了 538 00:25:48,965 --> 00:25:50,174 ‎妳也是 539 00:25:55,638 --> 00:25:57,265 ‎-嗨,吉歐 ‎-真高興見到妳 540 00:25:57,348 --> 00:25:58,182 ‎-嗨! ‎-妳好嗎? 541 00:25:58,266 --> 00:25:59,767 ‎-很好,妳好嗎? ‎-很好 542 00:25:59,851 --> 00:26:01,519 ‎妳好漂亮,我喜歡這件洋裝 543 00:26:01,603 --> 00:26:02,854 ‎-準備賭一把嗎? ‎-好 544 00:26:02,937 --> 00:26:03,938 ‎是嗎? 545 00:26:07,025 --> 00:26:08,234 ‎-來吧 ‎-好 546 00:26:08,318 --> 00:26:10,612 ‎-球開始跑了,32 ‎-32,紅色! 547 00:26:11,195 --> 00:26:13,823 ‎-謝謝你邀請我們來,很感激 ‎-不客氣 548 00:26:13,906 --> 00:26:17,076 ‎妳們來真的很高興 ‎妳們是我最喜歡的艾莉思 549 00:26:17,160 --> 00:26:19,954 ‎真的?好喔,三選二 550 00:26:20,038 --> 00:26:20,913 ‎乾杯 551 00:26:21,497 --> 00:26:24,167 ‎妳中了!妳運氣正旺! 552 00:26:25,084 --> 00:26:26,753 ‎她是今晚的幸運之星 553 00:26:27,629 --> 00:26:29,464 ‎-對 ‎-我們來舉手投票 554 00:26:29,547 --> 00:26:32,175 ‎有誰想看她們來? 555 00:26:32,258 --> 00:26:33,343 ‎根本沒有人 556 00:26:34,260 --> 00:26:36,095 ‎寶貝,把你的婚戒戴上 557 00:26:37,013 --> 00:26:41,601 ‎-靠,我戴了結果弄丟了 ‎-像布蘭蒂的先生那樣去刺青 558 00:26:42,268 --> 00:26:43,686 ‎-他有戒指刺青? ‎-對 559 00:26:45,480 --> 00:26:47,357 ‎好像太永久了 560 00:26:47,440 --> 00:26:48,941 ‎耶! 561 00:26:49,776 --> 00:26:53,237 ‎-耶!看看妳 ‎-我要把錢收走了 562 00:26:53,321 --> 00:26:54,822 ‎妳這星期還好嗎? 563 00:26:54,906 --> 00:26:57,533 ‎很好,就是忙,妳呢? 564 00:26:57,617 --> 00:27:01,037 ‎我在幫客戶找房子 ‎他的預算是一千萬 565 00:27:01,120 --> 00:27:04,707 ‎-姊妹! ‎-我帶他去看柏樹街,然後… 566 00:27:04,791 --> 00:27:06,376 ‎艾莉珊卓羅斯和賈維斯的物件? 567 00:27:06,459 --> 00:27:07,669 ‎-對 ‎-好吧 568 00:27:07,752 --> 00:27:09,295 ‎說真的… 569 00:27:09,379 --> 00:27:12,590 ‎-看屋過程還不錯,賈維斯還不錯 ‎-那就好 570 00:27:12,674 --> 00:27:18,262 ‎他離開之後 ‎她開始罵我,結果我們大吵一架 571 00:27:18,346 --> 00:27:22,642 ‎她說有人跟她說,我說我痛恨她 572 00:27:22,725 --> 00:27:24,811 ‎那其實就是… 573 00:27:24,894 --> 00:27:26,521 ‎-誰跟她說的? ‎-不知道 574 00:27:26,604 --> 00:27:28,231 ‎-她胡說八道 ‎-那不重要! 575 00:27:28,314 --> 00:27:32,360 ‎她真是我這輩子見過最混蛋的人 576 00:27:32,443 --> 00:27:35,780 ‎我這輩子見過很多大老二 577 00:27:35,863 --> 00:27:37,448 ‎我把酒灑出來了 578 00:27:37,532 --> 00:27:42,120 ‎就是…我的確痛恨她! ‎然後她竟然跟我來親愛的那一套 579 00:27:42,203 --> 00:27:44,414 ‎-什麼意思? ‎-就是“喔,親愛的” 580 00:27:45,331 --> 00:27:46,833 ‎-然後我簡直是… ‎-波莉 581 00:27:46,916 --> 00:27:49,711 ‎-說真的… ‎-妳要讓她搞清楚狀況 582 00:27:49,794 --> 00:27:53,464 ‎最近辦公室風波太多讓我很擔心 583 00:27:53,548 --> 00:27:57,093 ‎她真的說她恨我,所以我… 584 00:27:57,969 --> 00:28:01,264 ‎我不懂,波莉是辦公室裡脾氣最好的 585 00:28:01,347 --> 00:28:03,182 ‎我很高興這是你的體會 586 00:28:03,266 --> 00:28:05,935 ‎我不想反駁你,但那不是我的體會 587 00:28:06,018 --> 00:28:09,731 ‎妳不討喜,沒人喜歡妳 ‎總之,妳閉嘴就對了 588 00:28:09,814 --> 00:28:12,233 ‎那天我離開會議之後回家 589 00:28:12,316 --> 00:28:14,694 ‎我得趕緊去淋浴沖掉身上的晦氣 590 00:28:14,777 --> 00:28:15,945 ‎我真的是… 591 00:28:16,028 --> 00:28:20,366 ‎我是唯一對她們兩個女生好的 592 00:28:20,450 --> 00:28:22,368 ‎我願意聽其言觀其行 593 00:28:22,452 --> 00:28:24,245 ‎妳們都說:“別對她們那麼好” 594 00:28:24,328 --> 00:28:26,581 ‎我說:“別再替她們說話了” 595 00:28:28,207 --> 00:28:29,625 ‎妳應該朝那邊才對 596 00:28:29,709 --> 00:28:31,127 ‎好,我想喝一點 597 00:28:31,210 --> 00:28:33,379 ‎-我去幫妳拿一杯 ‎-謝謝 598 00:28:33,463 --> 00:28:35,840 ‎我要幫艾莉珊卓賈維斯拿一杯 599 00:28:36,549 --> 00:28:39,844 ‎我記得,我一開始 ‎也對妳沒好感,艾莉思 600 00:28:39,927 --> 00:28:41,888 ‎因為妳老是替羅斯說話 601 00:28:41,971 --> 00:28:46,309 ‎我心想:“我正在跟妳說她有多離譜 ‎而妳卻一直替她說話” 602 00:28:47,852 --> 00:28:48,978 ‎妳們在聊什麼? 603 00:28:49,061 --> 00:28:50,938 ‎妳說什麼羅斯,替誰說話… 604 00:28:51,022 --> 00:28:54,025 ‎等一下,艾莉珊卓,妳過來 ‎我要把香檳給她 605 00:28:54,108 --> 00:28:56,611 ‎我根本沒看到她,她就在妳後面 606 00:28:56,694 --> 00:28:59,030 ‎-我根本就… ‎-妳們怎麼不跟我說? 607 00:28:59,113 --> 00:29:02,158 ‎-搞什麼,姊妹 ‎-我盡力了,我一直暗示妳 608 00:29:02,742 --> 00:29:06,162 ‎我不喜歡她老覺得別人 ‎在背後說她壞話 609 00:29:06,245 --> 00:29:07,955 ‎凱拉懂,她可以給我們一點建議 610 00:29:08,039 --> 00:29:11,167 ‎反正我不怕跟她說真心話 611 00:29:11,250 --> 00:29:13,044 ‎叫她回來,我來跟她說 612 00:29:13,127 --> 00:29:15,797 ‎“艾莉珊卓哈爾老是替妳說話 ‎為什麼?我不懂” 613 00:29:15,880 --> 00:29:18,090 ‎我去幫妳拿香檳的時候 614 00:29:19,008 --> 00:29:23,596 ‎我只聽到妳和我的名字 ‎不知道是怎麼回事 615 00:29:23,679 --> 00:29:24,639 ‎怎麼了? 616 00:29:24,722 --> 00:29:28,518 ‎賈維斯在柏樹街看房時砲轟我 617 00:29:28,601 --> 00:29:31,270 ‎她說:“凱拉跑來跟我和羅斯哭訴 618 00:29:31,354 --> 00:29:35,233 ‎說妳們因為一些謠言而排擠她” 619 00:29:35,316 --> 00:29:37,610 ‎我說:“等等,她說什麼?” 620 00:29:38,194 --> 00:29:40,279 ‎-妳要過去? ‎-對,我要過去 621 00:29:40,363 --> 00:29:43,866 ‎對,我把事情經過 ‎跟賈維斯和羅斯說了 622 00:29:43,950 --> 00:29:48,037 ‎因為沒人把我拉到一邊問事情經過 ‎或聽我這邊的說法 623 00:29:48,120 --> 00:29:49,664 ‎那是我為自己解釋的機會 624 00:29:49,747 --> 00:29:51,249 ‎但我沒有跑去跟她們哭訴 625 00:29:52,083 --> 00:29:53,709 ‎我是穿著高跟鞋用走的 626 00:29:54,544 --> 00:29:57,588 ‎妳跟波莉說我跑來跟妳們哭訴? 627 00:29:57,672 --> 00:29:59,966 ‎沒有,妳跟我們分享事情經過 628 00:30:00,049 --> 00:30:02,802 ‎-對,可是我沒跑去跟妳們哭訴 ‎-我沒這麼說 629 00:30:02,885 --> 00:30:05,847 ‎-沒有人用跑的 ‎-那是她的說法,我沒那麼說 630 00:30:05,930 --> 00:30:09,392 ‎請列入正式紀錄 ‎我沒說她跑來跟我們哭訴 631 00:30:09,475 --> 00:30:11,894 ‎她來找我們是因為她心裡不太舒服 632 00:30:11,978 --> 00:30:14,146 ‎她說:“請列入正式紀錄” 633 00:30:14,230 --> 00:30:16,023 ‎又不是在法庭裡,她是哪裡有毛病? 634 00:30:16,107 --> 00:30:20,278 ‎-真是夠了,我受不了了 ‎-受不了 635 00:30:20,361 --> 00:30:21,529 ‎請列入紀錄 636 00:30:21,612 --> 00:30:24,156 ‎她來找我分享事情經過 637 00:30:24,240 --> 00:30:26,742 ‎所以我想問妳是怎麼回事… 638 00:30:26,826 --> 00:30:29,078 ‎對,所以我才會說 ‎“妳幹嘛到處八卦?” 639 00:30:29,161 --> 00:30:30,997 ‎不是…親愛的,那不是八卦 640 00:30:31,080 --> 00:30:32,790 ‎別叫我“親愛的” 641 00:30:32,874 --> 00:30:35,126 ‎-妳他媽的別叫我“親愛的” ‎-別叫她“親愛的” 642 00:30:35,209 --> 00:30:37,920 ‎-妳他媽的別叫我“親愛的” ‎-她不喜歡來這套 643 00:30:38,004 --> 00:30:40,006 ‎好吧,妹妹,那… 644 00:30:40,089 --> 00:30:42,758 ‎-也別那樣叫我 ‎-她不喜歡“妹妹”或“親愛的” 645 00:30:42,842 --> 00:30:44,677 ‎那真的是狗眼看人低 646 00:30:44,760 --> 00:30:46,053 ‎像賞人家一巴掌 647 00:30:46,846 --> 00:30:49,098 ‎-沒想到今晚會變成這樣 ‎-對不起 648 00:30:49,181 --> 00:30:53,477 ‎我很難想像在阿拉巴馬 ‎可以隨便叫人“親愛的” 649 00:30:53,561 --> 00:30:54,687 ‎大家都會接受 650 00:30:54,770 --> 00:30:57,565 ‎我們會,我們也會在各種情境說 ‎“祝福你” 651 00:30:57,648 --> 00:31:01,027 ‎小姐,如果妳說“祝福你”就是矯情 652 00:31:01,110 --> 00:31:02,028 ‎不會有人接受的 653 00:31:02,111 --> 00:31:05,156 ‎如果妳準備列出可接受的字 ‎記得通知我 654 00:31:05,239 --> 00:31:06,949 ‎那妳可以接受這個嗎?“賤人” 655 00:31:08,034 --> 00:31:09,577 ‎不,叫“波莉”就好 656 00:31:09,660 --> 00:31:11,579 ‎波莉跑來說 657 00:31:13,456 --> 00:31:14,624 ‎“我痛恨賈維斯” 658 00:31:14,707 --> 00:31:19,253 ‎-太惡毒了! ‎-妳們在營造仇恨的氣氛 659 00:31:19,337 --> 00:31:22,632 ‎我從來沒見過在一個辦公室裡 660 00:31:22,715 --> 00:31:25,635 ‎或任何專業場域遇過 661 00:31:25,718 --> 00:31:30,264 ‎像妳們帶來的那種氣氛 ‎太詭異,太令人討厭了 662 00:31:30,348 --> 00:31:33,434 ‎-我的天啊 ‎-成熟點,別鬧了 663 00:31:33,517 --> 00:31:36,437 ‎-才不是… ‎-外面的世界比這險惡多了 664 00:31:36,520 --> 00:31:40,316 ‎有一堆小孩在非洲、墨西哥挨餓 665 00:31:40,399 --> 00:31:42,526 ‎她沒必要跟妳們鬥 666 00:31:42,610 --> 00:31:43,736 ‎妳們什麼都不懂 667 00:31:43,819 --> 00:31:46,697 ‎-我媽得腦瘤了 ‎-真遺憾 668 00:31:46,781 --> 00:31:48,574 ‎妳們以為我閒著沒事 669 00:31:48,658 --> 00:31:51,035 ‎理會辦公室這些亂七八糟的事? 670 00:31:51,118 --> 00:31:51,953 ‎我沒空 671 00:31:52,036 --> 00:31:56,082 ‎我不是打悲情牌 ‎我跟妳們一樣,是來紐波特打拼的 672 00:31:56,165 --> 00:31:58,918 ‎我來這裡是為了能一路往上爬 673 00:31:59,001 --> 00:32:02,838 ‎我不需要跟妳們耍這些無聊把戲… 674 00:32:02,922 --> 00:32:07,677 ‎妳們把整個辦公室搞得烏煙瘴氣 675 00:32:07,760 --> 00:32:09,804 ‎妳們會霸凌人… 676 00:32:09,887 --> 00:32:12,014 ‎-我們會霸凌人? ‎-妳開什麼玩笑? 677 00:32:12,098 --> 00:32:14,809 ‎-艾莉思哈爾,妳饒了我吧? ‎-不 678 00:32:14,892 --> 00:32:17,353 ‎-不 ‎-妳們自己不覺得 679 00:32:17,436 --> 00:32:21,357 ‎-其他人對妳們都有這樣的共識 ‎-我們明明聊得很愉快 680 00:32:21,440 --> 00:32:22,692 ‎不,沒有這回事 681 00:32:22,775 --> 00:32:26,195 ‎妳不喜歡有人來插話?那就怪了 682 00:32:26,821 --> 00:32:29,490 ‎有意思,妳突然無話可說?謝謝 683 00:32:29,573 --> 00:32:31,534 ‎不,布蘭蒂和我正在聊天 684 00:32:32,535 --> 00:32:33,411 ‎搞什麼鬼? 685 00:32:33,494 --> 00:32:35,287 ‎等等,大家怎麼氣成這樣? 686 00:32:35,371 --> 00:32:37,540 ‎她說我們會霸凌人,我們沒有! 687 00:32:37,623 --> 00:32:39,500 ‎就是妳們那個樣子 688 00:32:39,583 --> 00:32:43,045 ‎妳們笑著轉身 ‎就會讓人覺得被霸凌了 689 00:32:43,129 --> 00:32:44,714 ‎好,我不這麼認為 690 00:32:44,797 --> 00:32:46,257 ‎到底是怎麼回事? 691 00:32:46,340 --> 00:32:49,051 ‎-因為她是個賤人,我痛恨她 ‎-怎麼回事? 692 00:32:49,635 --> 00:32:52,680 ‎我是局外人 ‎我只想弄清楚是怎麼回事 693 00:32:52,763 --> 00:32:55,558 ‎布蘭蒂和我們聊得正起勁… 694 00:32:55,641 --> 00:32:58,519 ‎大家深呼吸,我不知道出了什麼事 695 00:32:58,602 --> 00:33:00,646 ‎但我希望大家今晚能開心 696 00:33:00,730 --> 00:33:02,148 ‎賈維斯這個人 697 00:33:02,231 --> 00:33:05,860 ‎真的是我見過 ‎最目中無人,自以為是的賤人… 698 00:33:05,943 --> 00:33:08,070 ‎不好意思,我知道你要娶她 699 00:33:08,154 --> 00:33:09,405 ‎我衷心佩服你 700 00:33:09,488 --> 00:33:11,574 ‎抱歉,我無意如此失禮 701 00:33:11,657 --> 00:33:13,075 ‎大家晚安 702 00:33:47,943 --> 00:33:52,239 ‎字幕翻譯:蔡宛玲