1
00:00:06,340 --> 00:00:09,469
NETFLIX 影集
2
00:00:24,692 --> 00:00:27,195
(艾莉珊卓賈維斯的物件)
3
00:00:27,987 --> 00:00:30,490
(五房十衛,346坪
西南柏樹街,紐波特海灘)
4
00:00:31,616 --> 00:00:33,284
(定價:1000萬美元)
5
00:00:33,993 --> 00:00:35,536
(潛在佣金:30萬美元)
6
00:00:40,041 --> 00:00:41,667
(艾莉珊卓賈維斯)
7
00:00:43,503 --> 00:00:44,879
(波莉)
8
00:00:48,174 --> 00:00:49,342
-嗨!
-妳好
9
00:00:49,425 --> 00:00:51,385
這真是太棒了
10
00:00:51,469 --> 00:00:54,180
車道少說有三公里長
11
00:00:54,263 --> 00:00:56,474
幸好我穿了舒服的鞋
12
00:00:57,391 --> 00:01:00,686
這花色和我客戶的貓一樣
13
00:01:00,770 --> 00:01:03,815
柏樹街的物件
是我和艾莉珊卓羅斯共有的
14
00:01:03,898 --> 00:01:05,733
這棟超大住宅
15
00:01:05,817 --> 00:01:07,068
有許多獨特巧思
16
00:01:07,151 --> 00:01:08,861
需要找到對的買家
17
00:01:08,945 --> 00:01:10,321
波莉是很資淺的房仲
18
00:01:10,404 --> 00:01:14,325
我沒見過她帶什麼大客戶進公司
19
00:01:14,408 --> 00:01:16,285
其實從來沒有
20
00:01:16,369 --> 00:01:17,870
希望這次她能有所表現
21
00:01:17,954 --> 00:01:21,082
我很高興帶他來看,他應該快到了
22
00:01:21,165 --> 00:01:22,208
好吧
23
00:01:22,291 --> 00:01:23,126
好
24
00:01:28,047 --> 00:01:28,923
他來了
25
00:01:30,091 --> 00:01:31,008
你好嗎?
26
00:01:31,092 --> 00:01:32,135
妳好嗎?
27
00:01:32,218 --> 00:01:34,178
-你好
-艾莉思賈維斯,這位是阿里
28
00:01:34,262 --> 00:01:36,556
-艾莉思,幸會
-你好,幸會
29
00:01:37,223 --> 00:01:38,224
我喜歡這開闊的空間
30
00:01:38,307 --> 00:01:39,892
太好了,快過來看看!
31
00:01:41,519 --> 00:01:43,437
這是戶外涼廊
32
00:01:43,521 --> 00:01:46,232
大概42坪多一點
33
00:01:46,315 --> 00:01:50,862
整體有挑高3.6公尺的天花板
所以感覺十分寬敞
34
00:01:50,945 --> 00:01:52,029
漂亮
35
00:01:52,113 --> 00:01:55,283
有泳池和按摩浴池,缺一不可
36
00:01:55,366 --> 00:01:56,200
那當然
37
00:01:56,284 --> 00:01:59,036
設備一應俱全,燒烤爐…
38
00:01:59,120 --> 00:02:00,830
花色和貓咪喬利佐一樣
39
00:02:00,913 --> 00:02:03,457
我應該帶牠來的,我們去看主屋
40
00:02:03,541 --> 00:02:06,169
這對一個男人和貓咪是大房子
41
00:02:11,507 --> 00:02:15,052
337坪的房子蓋在612坪土地上
42
00:02:15,136 --> 00:02:17,471
-所以感覺像一座莊園
-對
43
00:02:17,555 --> 00:02:21,309
這是一座大莊園
加上書房,等於有六間臥室
44
00:02:21,392 --> 00:02:22,894
-太好了
-還有小屋
45
00:02:22,977 --> 00:02:25,271
而且有十間浴室
46
00:02:25,354 --> 00:02:28,524
這是正式的餐廳和客廳
47
00:02:28,608 --> 00:02:29,609
美極了
48
00:02:30,526 --> 00:02:33,070
我開車過來時沒注意到屋頂
49
00:02:33,154 --> 00:02:35,364
屋頂是什麼?是磚嗎?
50
00:02:35,448 --> 00:02:36,532
應該是赤陶…
51
00:02:36,616 --> 00:02:38,993
-西班牙磚
-對,是地中海式的
52
00:02:39,076 --> 00:02:40,328
摩登地中海
53
00:02:40,411 --> 00:02:46,542
我不會像賈維斯那樣
把房子形容成摩登地中海
54
00:02:46,626 --> 00:02:50,504
不過那是妳的物件,要怎麼說隨妳
55
00:02:50,588 --> 00:02:54,217
我找到這房子裡
可能是我最喜歡的房間
56
00:02:54,300 --> 00:02:55,968
-酒窖
-真想不到
57
00:02:56,886 --> 00:02:59,096
我們可以把波莉放進去…
58
00:02:59,180 --> 00:03:01,390
-波莉的房間
-讓她待一整天
59
00:03:01,474 --> 00:03:03,267
-只缺一張床
-再見!
60
00:03:03,351 --> 00:03:06,687
亂開玩笑,想把我關進酒窖裡…
61
00:03:08,522 --> 00:03:12,026
隨便妳,我只想在客戶面前表現專業
62
00:03:12,109 --> 00:03:14,695
把客人關在那種地方還好而已
63
00:03:15,321 --> 00:03:16,322
我沒事的
64
00:03:17,281 --> 00:03:19,283
我喜歡這樓梯的燈光
65
00:03:19,367 --> 00:03:21,702
我想在晚上一定很漂亮
66
00:03:21,786 --> 00:03:24,872
-尤其是…
-妳鞋底還黏著標籤
67
00:03:25,748 --> 00:03:26,999
要幫我拿掉嗎?
68
00:03:27,708 --> 00:03:29,085
妳可以…
69
00:03:30,711 --> 00:03:32,088
這是主臥室
70
00:03:32,171 --> 00:03:33,756
屋主的夢想套房
71
00:03:33,839 --> 00:03:34,715
-沒錯
-哇
72
00:03:34,799 --> 00:03:37,009
大概28坪多一點
73
00:03:37,093 --> 00:03:38,970
-主臥室
-超大
74
00:03:39,053 --> 00:03:41,138
從這裡可以看到小屋
75
00:03:43,057 --> 00:03:46,352
-哇,可以喝咖啡
-我好喜歡泳池的設計
76
00:03:46,435 --> 00:03:49,397
從上面可以看到有趣的設計
77
00:03:51,691 --> 00:03:52,775
-這真是…
-哇
78
00:03:53,651 --> 00:03:54,944
太棒了
79
00:03:55,486 --> 00:03:58,239
-看過這麼大的衣櫥嗎?
-太驚人了
80
00:03:58,322 --> 00:03:59,532
我愛這玻璃
81
00:03:59,615 --> 00:04:01,867
要能看到裡面有什麼才行
82
00:04:01,951 --> 00:04:04,704
我要帶你去看浴室,真的很美
83
00:04:04,787 --> 00:04:06,706
-你看那浴缸!
-天啊
84
00:04:06,789 --> 00:04:09,667
-這個浴缸
-有了這浴缸,你就會開始泡澡了
85
00:04:09,750 --> 00:04:13,170
如果你不特別要求景觀,這就是了
86
00:04:13,254 --> 00:04:16,007
這棟房子真的很棒
87
00:04:16,090 --> 00:04:17,133
那是當然的
88
00:04:17,216 --> 00:04:20,136
我們在後灣的最後面
89
00:04:20,219 --> 00:04:21,554
所以仍算是紐波特海灘
90
00:04:21,637 --> 00:04:25,057
但在紐波特海灘337坪的房子
91
00:04:25,141 --> 00:04:27,393
開價1000萬,聽都沒聽過
92
00:04:27,476 --> 00:04:30,855
這裡屬於馬場區,有它的迷人之處
93
00:04:30,938 --> 00:04:34,233
隨時會看到馬從門口經過
94
00:04:34,317 --> 00:04:36,402
這對我是個惡夢
95
00:04:36,485 --> 00:04:39,613
我很喜歡馬,所以我喜歡這個區域
96
00:04:39,697 --> 00:04:41,615
-牠們…很雄偉
-對…
97
00:04:41,699 --> 00:04:44,535
牠們聞得出恐懼,我很怕馬
98
00:04:44,618 --> 00:04:49,749
我有恐馬症,是真正的馬恐懼症
99
00:04:50,499 --> 00:04:51,334
我討厭馬
100
00:04:51,417 --> 00:04:56,714
她喜歡馬一點也不意外
101
00:04:58,007 --> 00:05:00,509
替我向貓咪喬利佐問好
102
00:05:00,593 --> 00:05:02,136
沒問題,謝謝妳
103
00:05:02,219 --> 00:05:05,014
-再見
-再見,我再打電話給你
104
00:05:05,097 --> 00:05:06,140
-好,再見
-再見
105
00:05:07,558 --> 00:05:10,144
-這百分之百是他的菜
-很好
106
00:05:10,227 --> 00:05:12,646
我們會討論一下
107
00:05:12,730 --> 00:05:15,983
如果有回音的話就是明天
108
00:05:16,067 --> 00:05:17,485
沒問題
109
00:05:17,568 --> 00:05:20,613
妳走之前,還有一件事
凱拉來看過我們在海豚高地的物件
110
00:05:20,696 --> 00:05:21,530
喔,很好啊!
111
00:05:21,614 --> 00:05:23,240
我們談了一下
112
00:05:23,324 --> 00:05:26,035
她跟我說,辦公室裡有很多人
113
00:05:26,118 --> 00:05:27,995
讓她覺得很不舒服
114
00:05:28,079 --> 00:05:30,081
-好
-她覺得大家在攻擊她
115
00:05:30,164 --> 00:05:33,876
妳知道嗎?我覺得大家對她有敵意
116
00:05:33,959 --> 00:05:36,128
在我看來
117
00:05:36,212 --> 00:05:40,216
辦公室裡對別人有敵意的是妳們
118
00:05:40,299 --> 00:05:42,551
-妳知道嗎?
-我怎麼會有敵意?
119
00:05:42,635 --> 00:05:47,098
在辦公室裡有99%的時間
妳不會正眼看我
120
00:05:47,181 --> 00:05:50,184
妳不跟我說話,然後開業派對那天
121
00:05:50,267 --> 00:05:54,688
又一副虛情假意地稱讚我的打扮
122
00:05:54,772 --> 00:06:00,569
我真的嚇到了,沒想到妳會跟我說話
123
00:06:00,653 --> 00:06:03,531
波莉,我經常走過去稱讚妳的打扮
124
00:06:03,614 --> 00:06:05,574
我覺得妳有時尚品味
125
00:06:05,658 --> 00:06:10,121
可是我來找妳說話,妳經常視而不見
126
00:06:10,204 --> 00:06:11,914
沒有這回事
127
00:06:11,997 --> 00:06:13,833
我聽說妳痛恨我
128
00:06:13,916 --> 00:06:15,751
我覺得這更顯示…
129
00:06:15,835 --> 00:06:16,669
是誰說的?
130
00:06:16,752 --> 00:06:19,130
不重要,妳否認嗎?
131
00:06:19,213 --> 00:06:23,134
問題是妳在同事面前說妳痛恨我
132
00:06:23,217 --> 00:06:26,554
妳會嚴重到痛恨別人
問題是在妳身上,不是我
133
00:06:26,637 --> 00:06:27,471
我的天啊
134
00:06:27,555 --> 00:06:29,223
我想傑森不會接受
135
00:06:29,306 --> 00:06:31,142
我們這樣評論同事
136
00:06:31,225 --> 00:06:34,562
-好
-那不是他要的環境
137
00:06:34,645 --> 00:06:38,441
對不起,妳說了這麼多
好像律師在指控我什麼
138
00:06:38,524 --> 00:06:43,112
我想妳也許應該回去當律師
因為妳說了一大堆東西
139
00:06:43,195 --> 00:06:45,239
卻完全沒有重點
140
00:06:45,322 --> 00:06:47,950
如果我不經意地這麼說了
沒錯,我們是處不來
141
00:06:48,033 --> 00:06:51,662
我不瞭解,妳現在到底要談什麼?
142
00:06:51,745 --> 00:06:54,081
妳希望我們能談出什麼結論?
143
00:06:54,165 --> 00:06:55,749
我們永遠不可能是交心閨蜜
144
00:06:55,833 --> 00:06:58,794
我很抱歉我說我痛恨妳
145
00:06:58,878 --> 00:07:02,673
我很遺憾妳覺得我對妳冷淡
146
00:07:02,756 --> 00:07:05,259
但妳可以放心
我一定會很專業地對妳
147
00:07:05,342 --> 00:07:07,386
-就像我…
-我也是
148
00:07:07,470 --> 00:07:09,221
沒有,親愛的,妳並沒有
149
00:07:09,305 --> 00:07:11,849
-妳從來沒有
-拜託別叫我親愛的
150
00:07:11,932 --> 00:07:13,601
拜託別叫我親愛的
151
00:07:13,684 --> 00:07:16,270
幹嘛?妳在跟我裝熟嗎?
152
00:07:16,353 --> 00:07:18,397
誰是妳的“親愛的”?
153
00:07:18,481 --> 00:07:21,734
像她那樣叫人“親愛的”…
154
00:07:21,817 --> 00:07:27,323
妳在那種狀況下叫我親愛的
根本是故意惹我生氣
155
00:07:27,406 --> 00:07:28,449
而且成功了
156
00:07:28,532 --> 00:07:30,784
真的非常惹人厭
157
00:07:30,868 --> 00:07:32,369
好,聽我說…
158
00:07:32,453 --> 00:07:35,039
-好
-我道歉,妳道歉,太讚了
159
00:07:35,122 --> 00:07:37,291
希望我的客戶會下訂單
160
00:07:38,042 --> 00:07:42,338
-很高興見到妳
-很高興我們維持專業
161
00:07:42,421 --> 00:07:44,381
好喔,非常感謝妳
162
00:08:13,452 --> 00:08:15,412
(艾莉思哈爾的家)
163
00:08:15,496 --> 00:08:17,665
(我的傑克燈籠既傳統又酷,雅各)
164
00:08:26,549 --> 00:08:27,424
請進!
165
00:08:28,175 --> 00:08:30,594
-妳在忙什麼?
-幫妳泡咖啡
166
00:08:30,678 --> 00:08:31,720
耶!
167
00:08:31,804 --> 00:08:34,765
-對
-我不加奶和糖,但我會加酥油
168
00:08:34,848 --> 00:08:37,726
-不用
-要我幫妳弄一杯我這種的嗎?
169
00:08:37,810 --> 00:08:40,229
不用,我不喝酥油
170
00:08:40,312 --> 00:08:41,981
-妳喝過嗎?
-有
171
00:08:42,064 --> 00:08:45,150
我有那種真的香草的東西
172
00:08:45,234 --> 00:08:48,112
就是咖啡店會用的
173
00:08:48,195 --> 00:08:51,782
-妳知道我在說什麼嗎?
-知道,我要那個
174
00:08:51,865 --> 00:08:53,617
妳穿這條牛仔褲屁股超美的
175
00:08:53,701 --> 00:08:54,785
-來
-謝謝
176
00:08:54,868 --> 00:08:55,995
我們去坐吧
177
00:08:56,078 --> 00:08:58,581
-還是妳想待在廚房?
-不,沒關係
178
00:09:03,210 --> 00:09:05,754
天啊,妳和傑森都愛棋盤
179
00:09:05,838 --> 00:09:07,881
這是很特別的棋盤
180
00:09:07,965 --> 00:09:10,050
-為什麼?
-因為是我爸爸的
181
00:09:10,134 --> 00:09:11,427
真感人
182
00:09:11,510 --> 00:09:13,429
妳對吉歐的撲克之夜有何看法?
183
00:09:13,512 --> 00:09:16,557
-聽起來很有意思
-賭場之夜
184
00:09:16,640 --> 00:09:19,018
-尚恩會跟妳一起去?
-對,他會去
185
00:09:19,101 --> 00:09:21,270
吉歐和我互看不順眼
186
00:09:21,353 --> 00:09:24,273
但我還是要去賭場之夜
187
00:09:24,356 --> 00:09:28,485
而且我要記得千萬別冷落了誰
188
00:09:28,569 --> 00:09:30,487
大家都會到場,所以我想去
189
00:09:30,571 --> 00:09:32,323
即使最近辦公室出了這麼多事
190
00:09:32,406 --> 00:09:36,744
那個氣氛,各種風波
還有大家互相攻擊…
191
00:09:36,827 --> 00:09:38,829
-這算什麼團隊?
-我完全受不了
192
00:09:38,912 --> 00:09:40,831
真的太怪異了
193
00:09:40,914 --> 00:09:42,750
我們應該像一家人
194
00:09:42,833 --> 00:09:45,085
彼此幫助,互相扶持…
195
00:09:45,169 --> 00:09:46,670
剛開始似乎是這樣
196
00:09:46,754 --> 00:09:49,506
因為有些人是這樣的
但有些人就是…
197
00:09:49,590 --> 00:09:50,716
唯恐天下不亂
198
00:09:50,799 --> 00:09:53,302
所以我很想找賈維斯和羅斯談
199
00:09:54,303 --> 00:09:56,972
“妳們幹嘛這樣子?”
“妳們是有病嗎?”
200
00:09:57,056 --> 00:09:59,433
-我對她們一直很友善
-對
201
00:09:59,516 --> 00:10:01,894
“為什麼要在開會時對我大小聲?”
202
00:10:01,977 --> 00:10:04,480
“我是唯一會說妳們好話的人”
203
00:10:04,563 --> 00:10:07,274
“這裡根本沒人喜歡妳們”
但我那天就走了
204
00:10:07,358 --> 00:10:09,735
我要把辦公室的恩怨留在辦公室
205
00:10:09,818 --> 00:10:11,570
我才不把那些亂七八糟的帶回家
206
00:10:11,654 --> 00:10:13,197
-對
-太不健康了
207
00:10:13,280 --> 00:10:15,574
姊妹,說來好笑
208
00:10:15,658 --> 00:10:16,909
這些一點也不重要
209
00:10:16,992 --> 00:10:18,786
-一點也不重要
-對
210
00:10:18,869 --> 00:10:22,706
我媽病了,她幾天前癲癇發作…
211
00:10:23,290 --> 00:10:24,458
她在醫院裡嗎?
212
00:10:24,541 --> 00:10:26,710
她原本應該今天或明天要出院
213
00:10:26,794 --> 00:10:28,170
可是他們兩天前才跟我們說
214
00:10:28,253 --> 00:10:32,508
我現在對人生的看法完全不同了
215
00:10:33,258 --> 00:10:35,469
要我沒事坐在這裡
216
00:10:35,552 --> 00:10:37,012
捲入這些風波真的很痛苦
217
00:10:37,096 --> 00:10:39,640
我會覺得“這不是我來這裡的目的”
218
00:10:39,723 --> 00:10:42,309
對,妳要把我弄哭了
219
00:10:43,018 --> 00:10:44,812
親愛的
220
00:10:48,023 --> 00:10:49,942
妳真讓人心疼,我無法想像
221
00:10:50,025 --> 00:10:52,903
她是我的一切,我現在很兩難
222
00:10:52,986 --> 00:10:55,739
因為她正面臨人生困境
223
00:10:55,823 --> 00:10:57,741
我又不在她身邊
224
00:10:57,825 --> 00:10:59,952
我覺得好奇怪,好離譜
225
00:11:00,035 --> 00:11:02,329
反正那些辦公室的女生不重要
226
00:11:02,413 --> 00:11:05,541
-真的不重要
-妳把自己顧好就夠了
227
00:11:05,624 --> 00:11:07,918
別讓她們毀了
228
00:11:08,001 --> 00:11:12,423
妳的正面能量,還有妳想達成的目標
229
00:11:12,506 --> 00:11:15,426
對她們而言
“我只是在紐波特做房地產買賣”
230
00:11:15,509 --> 00:11:16,969
對我而言,這是個夢想
231
00:11:17,052 --> 00:11:18,095
-對
-妳懂嗎?
232
00:11:18,178 --> 00:11:20,514
以我的背景來說,這是天大的事
233
00:11:20,597 --> 00:11:23,183
我從來不會把今天這一切
視為理所當然
234
00:11:23,267 --> 00:11:26,603
雖然面對紐波特的各種拒絕很辛苦
235
00:11:26,687 --> 00:11:30,691
不騙妳,我一天到晚吃閉門羹
236
00:11:30,774 --> 00:11:31,817
對,是真的
237
00:11:31,900 --> 00:11:34,278
我亂槍打鳥到處打電話
什麼都做了
238
00:11:34,361 --> 00:11:38,490
可是一件大案子也沒有
我知道遲早會出現的
239
00:11:38,574 --> 00:11:41,744
說來好笑
這些紐波特的房仲都被寵壞了
240
00:11:41,827 --> 00:11:44,037
他們以為這是做房地產的常態
241
00:11:44,121 --> 00:11:48,125
每次交易都能拿到十萬美金的佣金
242
00:11:48,208 --> 00:11:50,836
要是我拿到這樣的交易
那是翻轉人生了
243
00:11:50,919 --> 00:11:54,465
我知道有些人不覺得
那些女生說的話很傷人
244
00:11:54,548 --> 00:11:55,549
妳懂我的意思嗎?
245
00:11:55,632 --> 00:11:56,592
但那是不對的
246
00:11:56,675 --> 00:12:00,971
如果妳認識我媽
就會知道我藏不住話的個性是像她
247
00:12:01,054 --> 00:12:02,723
我打電話跟她說
248
00:12:02,806 --> 00:12:05,184
“媽,那些女生把我惹毛了
我還對人罵髒話”
249
00:12:05,267 --> 00:12:07,060
她說:“妳是遺傳我的”
250
00:12:07,144 --> 00:12:09,688
她意志力超強的
251
00:12:09,772 --> 00:12:11,857
她一定能戰勝病魔
252
00:12:21,992 --> 00:12:23,660
(泰勒史坦蘭,乘風破浪)
253
00:12:23,744 --> 00:12:25,204
這個好,老兄
254
00:12:25,287 --> 00:12:26,830
-我喜歡這些圖案
-漂亮
255
00:12:26,914 --> 00:12:29,082
-格紋?
-復古格紋
256
00:12:29,166 --> 00:12:30,459
你是衝浪老手
257
00:12:30,542 --> 00:12:31,919
我還不會游泳就會衝浪
258
00:12:32,002 --> 00:12:33,378
第一次衝浪是三歲在夏威夷
259
00:12:33,462 --> 00:12:34,588
-哇
-對
260
00:12:34,671 --> 00:12:37,007
-超酷的
-經典
261
00:12:37,090 --> 00:12:41,720
我愛衝浪
要我排順序的話,可能是…
262
00:12:42,930 --> 00:12:48,310
大概是衝浪,我的狗和老婆,房地產
263
00:12:49,686 --> 00:12:50,979
大概這樣吧
264
00:12:51,563 --> 00:12:53,482
女兒還好嗎?她們喜歡橘郡嗎?
265
00:12:53,565 --> 00:12:55,442
這裡美極了,怎麼會不喜歡?
266
00:12:55,526 --> 00:12:56,735
莉莎和我去海邊
267
00:12:56,819 --> 00:12:59,530
旁邊有一對夫妻
268
00:12:59,613 --> 00:13:02,699
他們剛搬來,住在拉古納
269
00:13:02,783 --> 00:13:04,952
目前租房子,希望一年之內買房
270
00:13:05,035 --> 00:13:05,953
-太好了
-是啊
271
00:13:06,036 --> 00:13:08,705
我覺得這種隨機認識的客戶
272
00:13:08,789 --> 00:13:10,457
比挨家挨戶敲門或打電話簡單多了
273
00:13:10,541 --> 00:13:12,960
我有個聖克萊門特的物件
274
00:13:13,043 --> 00:13:15,629
正準備要二次看屋
275
00:13:17,047 --> 00:13:20,801
是我離開家族仲介公司的第一個物件
276
00:13:20,884 --> 00:13:23,512
我服務過一些買家
完成了幾件和他們共有的交易
277
00:13:23,595 --> 00:13:26,431
但這讓我真正覺得自己展開新篇章
278
00:13:26,515 --> 00:13:28,350
-對,長大了
-對
279
00:13:28,433 --> 00:13:29,852
所以我要趕快把房子賣了
280
00:13:29,935 --> 00:13:31,937
和爸爸脫勾,很好
281
00:13:32,020 --> 00:13:33,021
這聖克萊門特的物件
282
00:13:33,105 --> 00:13:36,066
是我走出家族庇蔭的契機
283
00:13:36,149 --> 00:13:38,777
讓大家知道我是來玩真的
284
00:13:40,153 --> 00:13:42,155
家裡都還好嗎?
285
00:13:42,239 --> 00:13:44,616
很好,很慶幸家裡有老婆打理…
286
00:13:44,700 --> 00:13:46,702
-太好了
-對,真的很好
287
00:13:46,785 --> 00:13:48,412
-真好
-每天晚上都像是約會
288
00:13:48,495 --> 00:13:50,163
每天晚上也做愛嗎?
289
00:13:51,290 --> 00:13:54,710
-這就不便透露了
-男人要盡本分,是吧?
290
00:13:55,627 --> 00:13:57,421
隔個幾個月,鐵定火熱
291
00:13:57,504 --> 00:14:00,132
也可能隔了幾個月太興奮,結果…
292
00:14:00,215 --> 00:14:02,175
快槍俠!
293
00:14:02,259 --> 00:14:03,844
-難免
-沒關係
294
00:14:03,927 --> 00:14:05,596
別難過,會回來的
295
00:14:05,679 --> 00:14:09,892
會回來的,那是肌肉,需要時間
296
00:14:09,975 --> 00:14:11,018
那是肌肉
297
00:14:11,560 --> 00:14:14,730
我在那方面從來沒有問題
298
00:14:15,272 --> 00:14:22,070
我相信泰勒再練一下
就會恢復正常,不用擔心
299
00:14:22,154 --> 00:14:25,532
他老婆很辣,也許真的回不來
300
00:14:26,992 --> 00:14:29,411
你老婆知道凱拉的風波嗎?
301
00:14:29,494 --> 00:14:31,204
對,大家都知道
302
00:14:31,288 --> 00:14:35,375
最近我和凱拉晚上出去結果出了問題
303
00:14:35,459 --> 00:14:38,086
但什麼事都沒發生
她只是有所表示而已
304
00:14:38,170 --> 00:14:42,257
如果你也有意思
可能就會說:“好,我們來…”
305
00:14:42,341 --> 00:14:43,175
對
306
00:14:43,258 --> 00:14:45,010
-事情就會發生了
-對
307
00:14:45,093 --> 00:14:46,345
但我們後來有坐下來談
308
00:14:46,428 --> 00:14:48,347
我們談過,沒事了,一切都過去了
309
00:14:48,430 --> 00:14:50,140
很高興你們把事情解決了
310
00:14:50,223 --> 00:14:52,225
我們可以繼續開心地玩了
311
00:14:52,809 --> 00:14:55,687
他結婚了,有人不懂分寸亂來
312
00:14:55,771 --> 00:14:58,690
老實說,我覺得是他太姑息
313
00:14:58,774 --> 00:15:00,067
你知道嗎?三次了
314
00:15:00,692 --> 00:15:03,195
我認為第一次發生後就該談了
315
00:15:03,278 --> 00:15:05,322
-那個撲克之夜?
-對
316
00:15:05,405 --> 00:15:07,950
你覺得會舊事重演嗎?
317
00:15:08,951 --> 00:15:10,118
應該不會
318
00:15:10,202 --> 00:15:12,120
你會待到很晚,還是…
319
00:15:12,204 --> 00:15:13,246
早早就走?
320
00:15:13,330 --> 00:15:17,417
問題就在這裡
我不想因為擔心出事就不參加活動
321
00:15:17,501 --> 00:15:21,129
之前沒出事,而且你已經做了決定
322
00:15:21,213 --> 00:15:22,339
你跟老婆說了
323
00:15:22,422 --> 00:15:26,093
要是她和凱拉見面,一定會尷尬
324
00:15:26,176 --> 00:15:28,845
如果遇到這場面,我們也只能面對
325
00:15:28,929 --> 00:15:31,765
這種事可以原諒但很難忘記
326
00:15:39,106 --> 00:15:41,984
(歐本海姆集團,房地產)
327
00:15:42,067 --> 00:15:43,860
(吉歐)
328
00:15:43,944 --> 00:15:45,821
我有個一般性的問題
329
00:15:45,904 --> 00:15:47,781
這件事困擾我很久了
330
00:15:47,864 --> 00:15:53,203
-有些人會寫這簡寫IYKYK…
-“懂的人就會知道”
331
00:15:53,286 --> 00:15:54,746
-我不知道!
-你不知道!
332
00:15:54,830 --> 00:15:57,874
-我不知道那是什麼
-天啊,吉歐
333
00:15:58,458 --> 00:15:59,960
(凱拉)
334
00:16:01,253 --> 00:16:03,755
-大家好
-嗨
335
00:16:03,839 --> 00:16:05,799
-今天有點空,是吧?
-對
336
00:16:05,882 --> 00:16:07,426
不過我喜歡這樣
337
00:16:08,051 --> 00:16:09,177
感覺很不錯
338
00:16:10,429 --> 00:16:13,098
最近如何?有什麼新鮮的?
339
00:16:13,181 --> 00:16:15,100
-對,顛峰大道如何?
-顛峰大道如何?
340
00:16:15,183 --> 00:16:16,226
不好?
341
00:16:17,102 --> 00:16:17,936
這麼糟?
342
00:16:18,020 --> 00:16:21,023
對,賣家想漲價
343
00:16:21,106 --> 00:16:23,025
-漲價?
-他想漲多少?
344
00:16:23,108 --> 00:16:24,818
35萬
345
00:16:24,901 --> 00:16:27,404
-搞什麼?
-不會吧?
346
00:16:27,487 --> 00:16:29,865
-什麼?
-有買家出價嗎?
347
00:16:29,948 --> 00:16:32,534
我們收到兩個,一個是390萬
348
00:16:32,617 --> 00:16:34,536
一個是425萬
349
00:16:34,619 --> 00:16:37,539
(目前定價:450萬美元)
350
00:16:38,415 --> 00:16:40,208
(賣家新開價:485萬美元)
351
00:16:40,292 --> 00:16:41,501
沒有等於賣家開價的
352
00:16:41,585 --> 00:16:45,213
-他為什麼要漲價?
-他就說是跟著市場走
353
00:16:45,297 --> 00:16:47,924
妳準備跟那些出價的買家議價嗎?
354
00:16:48,008 --> 00:16:50,427
不要,他完全不想議價
355
00:16:50,510 --> 00:16:51,595
連原價都不願意
356
00:16:51,678 --> 00:16:53,847
吉歐,又來一個不想議價的
357
00:16:54,431 --> 00:16:55,557
等一下!
358
00:16:55,640 --> 00:16:58,852
-等等,什麼跟什麼?
-你們瞧瞧!
359
00:16:58,935 --> 00:17:00,020
吉歐!
360
00:17:00,103 --> 00:17:02,314
那艾莉思怎麼處理?
361
00:17:03,398 --> 00:17:05,108
那又是另一件事
362
00:17:05,692 --> 00:17:07,944
他根本不喜歡艾莉思
363
00:17:08,528 --> 00:17:09,488
-為什麼?
-哇
364
00:17:09,571 --> 00:17:11,823
他是這麼說的
365
00:17:11,907 --> 00:17:14,701
“她太強勢,像個賣車的”
366
00:17:15,619 --> 00:17:17,621
她怎麼會像賣車的?
367
00:17:17,704 --> 00:17:19,414
他覺得她都不聽他說
368
00:17:19,498 --> 00:17:23,585
結果導致不管她說什麼,他都不喜歡
369
00:17:23,668 --> 00:17:27,214
所以他只想跟我溝通
370
00:17:27,297 --> 00:17:30,050
但妳們還是應該一起做所有的事
371
00:17:30,133 --> 00:17:33,637
然後由妳單獨和賣家溝通
372
00:17:33,720 --> 00:17:37,307
我很希望顛峰這物件能賣得順利
373
00:17:37,390 --> 00:17:41,436
可是像這樣提高價錢,尤其是這麼快
374
00:17:41,520 --> 00:17:45,690
讓我這個房仲很難看
375
00:17:45,774 --> 00:17:50,070
但這是我第一個物件
我一定要拼命把狀況控制住
376
00:17:50,153 --> 00:17:54,157
妳絕對拿不到賣家的開價
畢竟已經上市不知道多久了
377
00:17:54,241 --> 00:17:55,242
在現在這個市場
378
00:17:55,325 --> 00:17:56,952
人家會問:“房子哪裡出問題?”
379
00:17:59,037 --> 00:18:00,664
我覺得該通知老闆了
380
00:18:00,747 --> 00:18:03,333
-對,他會有好的見解
-對
381
00:18:03,416 --> 00:18:04,918
他會告訴妳是怎麼回事
382
00:18:08,630 --> 00:18:11,049
-凱拉
-傑森,你好嗎?
383
00:18:11,133 --> 00:18:12,968
-很好
-好
384
00:18:13,051 --> 00:18:15,262
我知道我和艾莉思跟你說過
385
00:18:15,345 --> 00:18:19,808
顛峰大道物件賣家的事
386
00:18:19,891 --> 00:18:23,019
賣家現在想漲價
387
00:18:23,103 --> 00:18:24,771
我以為已經有人出價了
388
00:18:24,855 --> 00:18:28,400
對,有人出價425萬
389
00:18:28,483 --> 00:18:30,777
但他完全不想議價
390
00:18:30,861 --> 00:18:31,862
到底在搞什麼鬼?
391
00:18:32,445 --> 00:18:35,615
聽著,這是妳的物件,由妳作主
392
00:18:35,699 --> 00:18:37,159
但我們有兩個選擇
393
00:18:37,242 --> 00:18:40,036
我們可以拒絕,把物件退給他
394
00:18:40,120 --> 00:18:42,289
不然就是管他去死
395
00:18:42,372 --> 00:18:44,499
把價錢提高設法撐到最後
396
00:18:44,583 --> 00:18:46,626
我們已經撐這麼久,也花錢投入
397
00:18:47,961 --> 00:18:48,795
好
398
00:18:48,879 --> 00:18:50,589
我不想就此撒手不管
399
00:18:50,672 --> 00:18:52,757
但最後妳做什麼決定我都挺妳
400
00:18:52,841 --> 00:18:55,719
-決定之後告訴我
-好,我會盡快回報
401
00:18:56,428 --> 00:19:00,432
我也很希望
妳能以提高的新價格把房子賣了
402
00:19:00,515 --> 00:19:02,851
但妳準備怎麼處置哈爾?
403
00:19:07,230 --> 00:19:09,191
(歐本海姆集團,房地產)
404
00:19:17,782 --> 00:19:21,494
(泰勒的物件)
405
00:19:22,287 --> 00:19:25,415
(四房五衛,94.5坪
西聖安東尼奧大道,聖克萊門特)
406
00:19:25,498 --> 00:19:27,375
(定價:369萬美元)
407
00:19:27,959 --> 00:19:30,212
(佣金:11萬700美元)
408
00:19:44,017 --> 00:19:46,811
我很高興聖克萊門特的物件
準備進行二次看屋了
409
00:19:46,895 --> 00:19:49,773
雖然剛開放兩天
但我忙著不停地接待看房
410
00:19:49,856 --> 00:19:52,150
我還沒來得及做宅妝
411
00:19:52,234 --> 00:19:54,736
但我想已經有買家要出價了
412
00:19:54,819 --> 00:19:56,738
我在歐集團的第一個物件
成績不錯
413
00:19:56,821 --> 00:19:58,114
嗨,泰勒
414
00:19:58,198 --> 00:19:59,366
真高興又見面了
415
00:19:59,449 --> 00:20:01,076
-泰勒,你好嗎?
-你好嗎?
416
00:20:01,159 --> 00:20:02,953
-很好,你好嗎?
-很好
417
00:20:03,036 --> 00:20:04,829
真高興又回到這裡,我愛這房子
418
00:20:04,913 --> 00:20:07,749
-謝謝你讓我們再來看房子
-這沒什麼
419
00:20:07,832 --> 00:20:09,918
-她有幾個疑問
-好的
420
00:20:10,001 --> 00:20:13,255
我知道這裡大部分是新的
但是天窗呢?
421
00:20:13,338 --> 00:20:14,547
天窗不是新的
422
00:20:14,631 --> 00:20:17,425
已經檢查過了,不會漏水什麼的
423
00:20:17,509 --> 00:20:21,054
屋頂是新的,但他們保留之前的天窗
424
00:20:21,137 --> 00:20:24,182
他們的另一個疑問是關於土地
425
00:20:24,266 --> 00:20:26,351
土地大約219坪
426
00:20:26,434 --> 00:20:29,562
延伸到峽谷的四分之三,不是全部
427
00:20:29,646 --> 00:20:30,981
所以算是蠻深的
428
00:20:31,064 --> 00:20:32,274
-好
-好的
429
00:20:32,357 --> 00:20:35,318
廚房是我在這房子裡最喜歡的
430
00:20:35,402 --> 00:20:37,946
磁的流理台,名牌頂級爐具
431
00:20:38,029 --> 00:20:39,656
-非常好
-漂亮
432
00:20:39,739 --> 00:20:44,536
他們似乎擔心櫥櫃的品質
433
00:20:44,619 --> 00:20:46,037
但看起來很不錯
434
00:20:46,121 --> 00:20:50,125
看得出來整修是特別花過工夫的
435
00:20:50,208 --> 00:20:51,293
-非常好
-是的
436
00:20:51,376 --> 00:20:53,003
二次看屋超重要的
437
00:20:53,086 --> 00:20:55,338
通常表示客戶有興趣
438
00:20:55,422 --> 00:20:57,340
我第一次展示聖安東尼奧這物件時
439
00:20:57,424 --> 00:21:00,635
建築師傅還在做最後收尾
440
00:21:00,719 --> 00:21:03,763
希望席芳和布萊恩
會滿意今天所看到的
441
00:21:03,847 --> 00:21:06,433
-能看一下主臥室嗎?
-當然,這邊請
442
00:21:10,729 --> 00:21:13,648
-拱形天花板還在
-好
443
00:21:13,732 --> 00:21:16,318
-床可以放這邊,也許電視放這邊
-是
444
00:21:16,401 --> 00:21:19,112
以聖克萊門特來說,這主臥算大的
445
00:21:19,195 --> 00:21:21,489
-那當然
-尤其是聖克萊門特的海岸區
446
00:21:21,573 --> 00:21:24,784
然後這個浴室真是美極了
447
00:21:24,868 --> 00:21:26,619
鏡子裡有燈
448
00:21:26,703 --> 00:21:28,705
是目前很熱門的
449
00:21:28,788 --> 00:21:29,998
-這太棒了
-對
450
00:21:30,081 --> 00:21:32,459
很棒的浴缸,淋浴區很大
451
00:21:32,542 --> 00:21:36,087
這房子不像是制式或改裝過的
452
00:21:36,171 --> 00:21:38,131
-像是新蓋的
-對
453
00:21:41,509 --> 00:21:46,139
樓下這邊適合當做起居室
多一個房間當遊戲室
454
00:21:46,222 --> 00:21:48,767
可以放時髦的沙發,電視
455
00:21:48,850 --> 00:21:50,560
-也可以放一張撞球桌
-對
456
00:21:50,643 --> 00:21:52,103
這些梁
457
00:21:52,187 --> 00:21:55,440
是唯一從舊屋保留的,很有味道
458
00:21:55,523 --> 00:21:57,067
現在整個房子採光充足
459
00:21:57,150 --> 00:21:58,943
具功能性…
460
00:21:59,027 --> 00:22:00,028
做得很好
461
00:22:00,111 --> 00:22:02,322
-他們真的做得很好
-全都堪用
462
00:22:03,239 --> 00:22:05,492
-去看屋頂露台如何?
-我們走吧
463
00:22:06,076 --> 00:22:07,952
最後壓軸
464
00:22:08,036 --> 00:22:09,204
有開闊的景觀
465
00:22:09,287 --> 00:22:11,956
可以看到海、峽谷和山丘
466
00:22:12,040 --> 00:22:15,251
對,這是大家想住的好地點
467
00:22:15,335 --> 00:22:17,045
這裡很搶手,尤其是現在
468
00:22:17,128 --> 00:22:20,131
我們開放了兩天
我大概帶了20組人來看
469
00:22:20,215 --> 00:22:21,549
反應很熱絡
470
00:22:21,633 --> 00:22:22,634
有些正準備出價
471
00:22:22,717 --> 00:22:25,512
我還沒真正收到
所以不知道價位到哪裡
472
00:22:25,595 --> 00:22:28,390
-好
-我們開價369萬
473
00:22:28,473 --> 00:22:30,975
因為反應很熱絡應該會以這價錢賣掉
474
00:22:31,059 --> 00:22:33,853
以目前的市場看來,至少會是這價位
475
00:22:33,937 --> 00:22:35,980
她傳簡訊過來了
476
00:22:36,648 --> 00:22:38,858
我會回去跟他們談
477
00:22:38,942 --> 00:22:41,361
然後我們會跟你聯絡
478
00:22:41,444 --> 00:22:43,405
-我很期待
-非常感謝
479
00:22:43,488 --> 00:22:45,698
再次感謝,泰勒,謝謝
480
00:22:54,457 --> 00:22:59,212
(吉歐的賭場之夜)
481
00:23:02,841 --> 00:23:04,175
-妳們好
-嗨
482
00:23:04,259 --> 00:23:06,845
還好嗎?這看來好棒
483
00:23:06,928 --> 00:23:09,431
都準備好了嗎?
都好了?外面也好了?
484
00:23:09,514 --> 00:23:10,890
真是完美的夜晚
485
00:23:16,312 --> 00:23:20,984
蒂芙和我在家裡辦一場
盛大的撲克之夜
486
00:23:21,067 --> 00:23:22,902
我們邀了所有同事來
487
00:23:22,986 --> 00:23:26,865
我們希望今晚大家能相處融洽
488
00:23:26,948 --> 00:23:29,159
把歧見放在一邊
489
00:23:29,242 --> 00:23:31,911
放下那些恩怨,開心地玩,小賭一番
490
00:23:31,995 --> 00:23:35,039
喝點酒,放輕鬆
491
00:23:42,213 --> 00:23:43,590
你想去賭城
492
00:23:43,673 --> 00:23:46,217
-賭城自己來了,太精彩了
-我們把賭城幫你搬來了
493
00:23:46,801 --> 00:23:48,678
-你好!
-看這場面!
494
00:23:48,761 --> 00:23:51,931
-你好嗎?真高興見到你
-真開心,老大,你好嗎?
495
00:23:53,141 --> 00:23:54,893
(尚恩)
496
00:23:55,685 --> 00:23:58,938
我只希望大家能放輕鬆玩得開心
497
00:23:59,022 --> 00:24:00,857
-最近太緊繃了
-對
498
00:24:00,940 --> 00:24:03,318
-大家好!
-你們來了!
499
00:24:03,401 --> 00:24:04,235
你好
500
00:24:04,319 --> 00:24:06,529
-看起來好棒,妳好美
-歡迎!
501
00:24:06,613 --> 00:24:09,115
-真高興見到你們,妳好美!
-妳好美!
502
00:24:11,493 --> 00:24:12,535
我選紅色
503
00:24:14,996 --> 00:24:15,955
嘿!
504
00:24:17,040 --> 00:24:17,874
耶!
505
00:24:17,957 --> 00:24:18,875
妳好!
506
00:24:18,958 --> 00:24:21,794
-大家好!
-嗨!
507
00:24:24,172 --> 00:24:27,467
待會艾莉思來了,妳會緊張嗎?
508
00:24:27,550 --> 00:24:30,553
-我會過去打招呼,表達善意
-那就好
509
00:24:30,637 --> 00:24:33,264
也許就沒事了
510
00:24:33,348 --> 00:24:34,265
沒事的
511
00:24:34,849 --> 00:24:35,725
很好
512
00:24:36,559 --> 00:24:38,102
這遊戲真好玩,我好喜歡
513
00:24:38,186 --> 00:24:39,270
我在10號下25元
514
00:24:39,854 --> 00:24:41,523
來吧,4號!
515
00:24:41,606 --> 00:24:42,482
7號!
516
00:24:43,441 --> 00:24:44,526
搞什麼?
517
00:24:45,193 --> 00:24:47,070
-幸運女孩!
-妳真走運!
518
00:24:48,571 --> 00:24:50,114
大家好!
519
00:24:50,198 --> 00:24:52,200
-嗨!
-嗨,妳的外套美呆了!
520
00:24:52,283 --> 00:24:54,786
-謝謝,妳好漂亮
-謝謝
521
00:24:55,286 --> 00:24:56,287
-你好
-終於到了!
522
00:24:56,371 --> 00:24:58,540
我知道,剛才帶客戶看房
523
00:24:58,623 --> 00:25:00,833
我正在擔心妳不會來
524
00:25:02,377 --> 00:25:05,046
-我懂!
-看看妳!
525
00:25:05,630 --> 00:25:07,340
-這氣氛好棒!
-嗨,泰勒
526
00:25:07,966 --> 00:25:09,425
遲到總比不到好
527
00:25:09,509 --> 00:25:11,719
-謝謝妳來
-謝謝你的邀請
528
00:25:11,803 --> 00:25:14,472
-我正擔心妳不會來呢
-真高興妳來了
529
00:25:14,556 --> 00:25:17,350
我來了,仔細看,我沒有冷落任何人
530
00:25:17,433 --> 00:25:19,936
因為我不做那種事,我不是那種人
531
00:25:20,019 --> 00:25:22,480
-各位,香檳要爆了
-爆吧!
532
00:25:32,865 --> 00:25:35,910
哇,我應該打撲克為生
533
00:25:35,994 --> 00:25:37,662
-你們好
-妳今天好美
534
00:25:37,745 --> 00:25:39,664
-吉歐,很高興見到你
-我也是
535
00:25:41,291 --> 00:25:42,292
(艾莉珊卓羅斯)
536
00:25:43,084 --> 00:25:46,462
嘿!看誰終於到了
537
00:25:46,546 --> 00:25:48,881
-真高興見到妳
-妳美極了
538
00:25:48,965 --> 00:25:50,174
妳也是
539
00:25:55,638 --> 00:25:57,265
-嗨,吉歐
-真高興見到妳
540
00:25:57,348 --> 00:25:58,182
-嗨!
-妳好嗎?
541
00:25:58,266 --> 00:25:59,767
-很好,妳好嗎?
-很好
542
00:25:59,851 --> 00:26:01,519
妳好漂亮,我喜歡這件洋裝
543
00:26:01,603 --> 00:26:02,854
-準備賭一把嗎?
-好
544
00:26:02,937 --> 00:26:03,938
是嗎?
545
00:26:07,025 --> 00:26:08,234
-來吧
-好
546
00:26:08,318 --> 00:26:10,612
-球開始跑了,32
-32,紅色!
547
00:26:11,195 --> 00:26:13,823
-謝謝你邀請我們來,很感激
-不客氣
548
00:26:13,906 --> 00:26:17,076
妳們來真的很高興
妳們是我最喜歡的艾莉思
549
00:26:17,160 --> 00:26:19,954
真的?好喔,三選二
550
00:26:20,038 --> 00:26:20,913
乾杯
551
00:26:21,497 --> 00:26:24,167
妳中了!妳運氣正旺!
552
00:26:25,084 --> 00:26:26,753
她是今晚的幸運之星
553
00:26:27,629 --> 00:26:29,464
-對
-我們來舉手投票
554
00:26:29,547 --> 00:26:32,175
有誰想看她們來?
555
00:26:32,258 --> 00:26:33,343
根本沒有人
556
00:26:34,260 --> 00:26:36,095
寶貝,把你的婚戒戴上
557
00:26:37,013 --> 00:26:41,601
-靠,我戴了結果弄丟了
-像布蘭蒂的先生那樣去刺青
558
00:26:42,268 --> 00:26:43,686
-他有戒指刺青?
-對
559
00:26:45,480 --> 00:26:47,357
好像太永久了
560
00:26:47,440 --> 00:26:48,941
耶!
561
00:26:49,776 --> 00:26:53,237
-耶!看看妳
-我要把錢收走了
562
00:26:53,321 --> 00:26:54,822
妳這星期還好嗎?
563
00:26:54,906 --> 00:26:57,533
很好,就是忙,妳呢?
564
00:26:57,617 --> 00:27:01,037
我在幫客戶找房子
他的預算是一千萬
565
00:27:01,120 --> 00:27:04,707
-姊妹!
-我帶他去看柏樹街,然後…
566
00:27:04,791 --> 00:27:06,376
艾莉珊卓羅斯和賈維斯的物件?
567
00:27:06,459 --> 00:27:07,669
-對
-好吧
568
00:27:07,752 --> 00:27:09,295
說真的…
569
00:27:09,379 --> 00:27:12,590
-看屋過程還不錯,賈維斯還不錯
-那就好
570
00:27:12,674 --> 00:27:18,262
他離開之後
她開始罵我,結果我們大吵一架
571
00:27:18,346 --> 00:27:22,642
她說有人跟她說,我說我痛恨她
572
00:27:22,725 --> 00:27:24,811
那其實就是…
573
00:27:24,894 --> 00:27:26,521
-誰跟她說的?
-不知道
574
00:27:26,604 --> 00:27:28,231
-她胡說八道
-那不重要!
575
00:27:28,314 --> 00:27:32,360
她真是我這輩子見過最混蛋的人
576
00:27:32,443 --> 00:27:35,780
我這輩子見過很多大老二
577
00:27:35,863 --> 00:27:37,448
我把酒灑出來了
578
00:27:37,532 --> 00:27:42,120
就是…我的確痛恨她!
然後她竟然跟我來親愛的那一套
579
00:27:42,203 --> 00:27:44,414
-什麼意思?
-就是“喔,親愛的”
580
00:27:45,331 --> 00:27:46,833
-然後我簡直是…
-波莉
581
00:27:46,916 --> 00:27:49,711
-說真的…
-妳要讓她搞清楚狀況
582
00:27:49,794 --> 00:27:53,464
最近辦公室風波太多讓我很擔心
583
00:27:53,548 --> 00:27:57,093
她真的說她恨我,所以我…
584
00:27:57,969 --> 00:28:01,264
我不懂,波莉是辦公室裡脾氣最好的
585
00:28:01,347 --> 00:28:03,182
我很高興這是你的體會
586
00:28:03,266 --> 00:28:05,935
我不想反駁你,但那不是我的體會
587
00:28:06,018 --> 00:28:09,731
妳不討喜,沒人喜歡妳
總之,妳閉嘴就對了
588
00:28:09,814 --> 00:28:12,233
那天我離開會議之後回家
589
00:28:12,316 --> 00:28:14,694
我得趕緊去淋浴沖掉身上的晦氣
590
00:28:14,777 --> 00:28:15,945
我真的是…
591
00:28:16,028 --> 00:28:20,366
我是唯一對她們兩個女生好的
592
00:28:20,450 --> 00:28:22,368
我願意聽其言觀其行
593
00:28:22,452 --> 00:28:24,245
妳們都說:“別對她們那麼好”
594
00:28:24,328 --> 00:28:26,581
我說:“別再替她們說話了”
595
00:28:28,207 --> 00:28:29,625
妳應該朝那邊才對
596
00:28:29,709 --> 00:28:31,127
好,我想喝一點
597
00:28:31,210 --> 00:28:33,379
-我去幫妳拿一杯
-謝謝
598
00:28:33,463 --> 00:28:35,840
我要幫艾莉珊卓賈維斯拿一杯
599
00:28:36,549 --> 00:28:39,844
我記得,我一開始
也對妳沒好感,艾莉思
600
00:28:39,927 --> 00:28:41,888
因為妳老是替羅斯說話
601
00:28:41,971 --> 00:28:46,309
我心想:“我正在跟妳說她有多離譜
而妳卻一直替她說話”
602
00:28:47,852 --> 00:28:48,978
妳們在聊什麼?
603
00:28:49,061 --> 00:28:50,938
妳說什麼羅斯,替誰說話…
604
00:28:51,022 --> 00:28:54,025
等一下,艾莉珊卓,妳過來
我要把香檳給她
605
00:28:54,108 --> 00:28:56,611
我根本沒看到她,她就在妳後面
606
00:28:56,694 --> 00:28:59,030
-我根本就…
-妳們怎麼不跟我說?
607
00:28:59,113 --> 00:29:02,158
-搞什麼,姊妹
-我盡力了,我一直暗示妳
608
00:29:02,742 --> 00:29:06,162
我不喜歡她老覺得別人
在背後說她壞話
609
00:29:06,245 --> 00:29:07,955
凱拉懂,她可以給我們一點建議
610
00:29:08,039 --> 00:29:11,167
反正我不怕跟她說真心話
611
00:29:11,250 --> 00:29:13,044
叫她回來,我來跟她說
612
00:29:13,127 --> 00:29:15,797
“艾莉珊卓哈爾老是替妳說話
為什麼?我不懂”
613
00:29:15,880 --> 00:29:18,090
我去幫妳拿香檳的時候
614
00:29:19,008 --> 00:29:23,596
我只聽到妳和我的名字
不知道是怎麼回事
615
00:29:23,679 --> 00:29:24,639
怎麼了?
616
00:29:24,722 --> 00:29:28,518
賈維斯在柏樹街看房時砲轟我
617
00:29:28,601 --> 00:29:31,270
她說:“凱拉跑來跟我和羅斯哭訴
618
00:29:31,354 --> 00:29:35,233
說妳們因為一些謠言而排擠她”
619
00:29:35,316 --> 00:29:37,610
我說:“等等,她說什麼?”
620
00:29:38,194 --> 00:29:40,279
-妳要過去?
-對,我要過去
621
00:29:40,363 --> 00:29:43,866
對,我把事情經過
跟賈維斯和羅斯說了
622
00:29:43,950 --> 00:29:48,037
因為沒人把我拉到一邊問事情經過
或聽我這邊的說法
623
00:29:48,120 --> 00:29:49,664
那是我為自己解釋的機會
624
00:29:49,747 --> 00:29:51,249
但我沒有跑去跟她們哭訴
625
00:29:52,083 --> 00:29:53,709
我是穿著高跟鞋用走的
626
00:29:54,544 --> 00:29:57,588
妳跟波莉說我跑來跟妳們哭訴?
627
00:29:57,672 --> 00:29:59,966
沒有,妳跟我們分享事情經過
628
00:30:00,049 --> 00:30:02,802
-對,可是我沒跑去跟妳們哭訴
-我沒這麼說
629
00:30:02,885 --> 00:30:05,847
-沒有人用跑的
-那是她的說法,我沒那麼說
630
00:30:05,930 --> 00:30:09,392
請列入正式紀錄
我沒說她跑來跟我們哭訴
631
00:30:09,475 --> 00:30:11,894
她來找我們是因為她心裡不太舒服
632
00:30:11,978 --> 00:30:14,146
她說:“請列入正式紀錄”
633
00:30:14,230 --> 00:30:16,023
又不是在法庭裡,她是哪裡有毛病?
634
00:30:16,107 --> 00:30:20,278
-真是夠了,我受不了了
-受不了
635
00:30:20,361 --> 00:30:21,529
請列入紀錄
636
00:30:21,612 --> 00:30:24,156
她來找我分享事情經過
637
00:30:24,240 --> 00:30:26,742
所以我想問妳是怎麼回事…
638
00:30:26,826 --> 00:30:29,078
對,所以我才會說
“妳幹嘛到處八卦?”
639
00:30:29,161 --> 00:30:30,997
不是…親愛的,那不是八卦
640
00:30:31,080 --> 00:30:32,790
別叫我“親愛的”
641
00:30:32,874 --> 00:30:35,126
-妳他媽的別叫我“親愛的”
-別叫她“親愛的”
642
00:30:35,209 --> 00:30:37,920
-妳他媽的別叫我“親愛的”
-她不喜歡來這套
643
00:30:38,004 --> 00:30:40,006
好吧,妹妹,那…
644
00:30:40,089 --> 00:30:42,758
-也別那樣叫我
-她不喜歡“妹妹”或“親愛的”
645
00:30:42,842 --> 00:30:44,677
那真的是狗眼看人低
646
00:30:44,760 --> 00:30:46,053
像賞人家一巴掌
647
00:30:46,846 --> 00:30:49,098
-沒想到今晚會變成這樣
-對不起
648
00:30:49,181 --> 00:30:53,477
我很難想像在阿拉巴馬
可以隨便叫人“親愛的”
649
00:30:53,561 --> 00:30:54,687
大家都會接受
650
00:30:54,770 --> 00:30:57,565
我們會,我們也會在各種情境說
“祝福你”
651
00:30:57,648 --> 00:31:01,027
小姐,如果妳說“祝福你”就是矯情
652
00:31:01,110 --> 00:31:02,028
不會有人接受的
653
00:31:02,111 --> 00:31:05,156
如果妳準備列出可接受的字
記得通知我
654
00:31:05,239 --> 00:31:06,949
那妳可以接受這個嗎?“賤人”
655
00:31:08,034 --> 00:31:09,577
不,叫“波莉”就好
656
00:31:09,660 --> 00:31:11,579
波莉跑來說
657
00:31:13,456 --> 00:31:14,624
“我痛恨賈維斯”
658
00:31:14,707 --> 00:31:19,253
-太惡毒了!
-妳們在營造仇恨的氣氛
659
00:31:19,337 --> 00:31:22,632
我從來沒見過在一個辦公室裡
660
00:31:22,715 --> 00:31:25,635
或任何專業場域遇過
661
00:31:25,718 --> 00:31:30,264
像妳們帶來的那種氣氛
太詭異,太令人討厭了
662
00:31:30,348 --> 00:31:33,434
-我的天啊
-成熟點,別鬧了
663
00:31:33,517 --> 00:31:36,437
-才不是…
-外面的世界比這險惡多了
664
00:31:36,520 --> 00:31:40,316
有一堆小孩在非洲、墨西哥挨餓
665
00:31:40,399 --> 00:31:42,526
她沒必要跟妳們鬥
666
00:31:42,610 --> 00:31:43,736
妳們什麼都不懂
667
00:31:43,819 --> 00:31:46,697
-我媽得腦瘤了
-真遺憾
668
00:31:46,781 --> 00:31:48,574
妳們以為我閒著沒事
669
00:31:48,658 --> 00:31:51,035
理會辦公室這些亂七八糟的事?
670
00:31:51,118 --> 00:31:51,953
我沒空
671
00:31:52,036 --> 00:31:56,082
我不是打悲情牌
我跟妳們一樣,是來紐波特打拼的
672
00:31:56,165 --> 00:31:58,918
我來這裡是為了能一路往上爬
673
00:31:59,001 --> 00:32:02,838
我不需要跟妳們耍這些無聊把戲…
674
00:32:02,922 --> 00:32:07,677
妳們把整個辦公室搞得烏煙瘴氣
675
00:32:07,760 --> 00:32:09,804
妳們會霸凌人…
676
00:32:09,887 --> 00:32:12,014
-我們會霸凌人?
-妳開什麼玩笑?
677
00:32:12,098 --> 00:32:14,809
-艾莉思哈爾,妳饒了我吧?
-不
678
00:32:14,892 --> 00:32:17,353
-不
-妳們自己不覺得
679
00:32:17,436 --> 00:32:21,357
-其他人對妳們都有這樣的共識
-我們明明聊得很愉快
680
00:32:21,440 --> 00:32:22,692
不,沒有這回事
681
00:32:22,775 --> 00:32:26,195
妳不喜歡有人來插話?那就怪了
682
00:32:26,821 --> 00:32:29,490
有意思,妳突然無話可說?謝謝
683
00:32:29,573 --> 00:32:31,534
不,布蘭蒂和我正在聊天
684
00:32:32,535 --> 00:32:33,411
搞什麼鬼?
685
00:32:33,494 --> 00:32:35,287
等等,大家怎麼氣成這樣?
686
00:32:35,371 --> 00:32:37,540
她說我們會霸凌人,我們沒有!
687
00:32:37,623 --> 00:32:39,500
就是妳們那個樣子
688
00:32:39,583 --> 00:32:43,045
妳們笑著轉身
就會讓人覺得被霸凌了
689
00:32:43,129 --> 00:32:44,714
好,我不這麼認為
690
00:32:44,797 --> 00:32:46,257
到底是怎麼回事?
691
00:32:46,340 --> 00:32:49,051
-因為她是個賤人,我痛恨她
-怎麼回事?
692
00:32:49,635 --> 00:32:52,680
我是局外人
我只想弄清楚是怎麼回事
693
00:32:52,763 --> 00:32:55,558
布蘭蒂和我們聊得正起勁…
694
00:32:55,641 --> 00:32:58,519
大家深呼吸,我不知道出了什麼事
695
00:32:58,602 --> 00:33:00,646
但我希望大家今晚能開心
696
00:33:00,730 --> 00:33:02,148
賈維斯這個人
697
00:33:02,231 --> 00:33:05,860
真的是我見過
最目中無人,自以為是的賤人…
698
00:33:05,943 --> 00:33:08,070
不好意思,我知道你要娶她
699
00:33:08,154 --> 00:33:09,405
我衷心佩服你
700
00:33:09,488 --> 00:33:11,574
抱歉,我無意如此失禮
701
00:33:11,657 --> 00:33:13,075
大家晚安
702
00:33:47,943 --> 00:33:52,239
字幕翻譯:蔡宛玲